1 00:00:06,297 --> 00:00:07,382 MARY ANNE SPIEROVÁ 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,634 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,641 HRDINKA DNE MARY ANNE 4 00:00:17,058 --> 00:00:20,770 Moc dobře vím, že jsem ze všech členek našeho klubu nejmíň cool. 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,731 Claudia je královna stylu, 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,150 Kristy září v obyčejných džínách 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,319 a Stacey je tak šik, jako by byla rozená Francouzka. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,237 Zato já... 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,530 Jako modelka! 10 00:00:30,905 --> 00:00:31,781 Jo. 11 00:00:31,865 --> 00:00:35,577 Když každý den odcházím z domu, vypadám buď jak nejstarší batole, 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,495 nebo jako nejmladší důchodce. 13 00:00:37,579 --> 00:00:38,997 A asi se tak i chovám.  14 00:00:39,914 --> 00:00:45,211 Kromě KHD se totiž většina mého života odehrává ve společnosti postarší dámy, 15 00:00:45,295 --> 00:00:48,673 která mě učí, jak na copánkový vzor. 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,341 Koukej, co pro nás mám!  17 00:00:50,925 --> 00:00:52,469 Vícebarevnou přízi!  18 00:00:52,886 --> 00:00:54,679 Páni, takovej vodvaz. 19 00:00:56,514 --> 00:01:01,978 Cože? Moje máma vyhodila celej tým vodního póla z veřejnýho koupaliště? 20 00:01:02,061 --> 00:01:04,731 Nikdy jsem nezažila, že by se středoškoláci 21 00:01:04,814 --> 00:01:07,942 tak báli těhotný ženský a starý báby.  22 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 Neměla strach? 23 00:01:09,944 --> 00:01:12,405 Vždycky říkala, co jí leželo na srdci. 24 00:01:12,489 --> 00:01:16,534 A zastala se každého, kdo se nedokázal bránit. 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,579 Díky tomu byla tak skvělá právnička. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 Vypadá to, že já po ní nejsem. 27 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Proč to říkáš? 28 00:01:24,584 --> 00:01:27,670 Rozbolí mě břicho, když mám mluvit s někým cizím. 29 00:01:27,754 --> 00:01:30,006 A občas i s někým, koho znám.  30 00:01:30,757 --> 00:01:32,342 Mluvení mi prostě nejde. 31 00:01:32,425 --> 00:01:35,428 Tvá máma se to taky nenaučila přes noc. 32 00:01:36,012 --> 00:01:38,556 Mary Anne, čekáme na tebe nahoře. 33 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 Pardon. 34 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 - Ahoj, Mimi. - Ahoj. 35 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 Klub na hlídání dětí. 36 00:01:53,780 --> 00:01:55,573 Vrací se mi jedna noční můra. 37 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Jsem v Claudiině pokoji, zavolá neznámé číslo a... 38 00:01:59,577 --> 00:02:01,120 Chce tebe, Mary Anne. 39 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 Tohle není sen. 40 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Vážně se to děje. 41 00:02:05,667 --> 00:02:06,584 Haló? 42 00:02:06,668 --> 00:02:09,379 Mary Anne Spierová? Tady Francine Delvecchiová. 43 00:02:09,462 --> 00:02:12,799 Pracuju s tvým tátou a říkal mi, že jsi skvělá chůva. 44 00:02:12,882 --> 00:02:15,093 Nepohlídala bys mi Bailey, prosím? 45 00:02:16,803 --> 00:02:18,888 - Já ale... - To není Mary Anne? 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 Ne! Vlastně jo. 47 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 Můžu. 48 00:02:21,724 --> 00:02:22,684 Paráda. 49 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 Teda snad. 50 00:02:25,436 --> 00:02:26,729 Co to děláš? 51 00:02:26,813 --> 00:02:30,692 Problém je, že máme s holkama klub, 52 00:02:31,317 --> 00:02:33,987 a musím se zeptat, jestli někdo... 53 00:02:34,070 --> 00:02:37,323 Já ale chci, abys ji hlídala ty, když znám tvého tátu. 54 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 A pak se taky bojím... 55 00:02:39,075 --> 00:02:40,201 říkat ne. 56 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 Kde bydlíte? 57 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Hezký. 58 00:02:47,041 --> 00:02:47,959 Děkuju. 59 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 To jsem neměla dělat. 60 00:02:53,590 --> 00:02:56,175 Klienti si nemají vybírat chůvy. 61 00:02:56,259 --> 00:02:58,553 Je to proti našim klubovým pravidlům. 62 00:02:59,053 --> 00:02:59,888 Promiň. 63 00:02:59,971 --> 00:03:01,472 Nemusíš se omlouvat. 64 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Musíš být víc důrazná. 65 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 Stůj si za svým. 66 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 Promiň. 67 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Hlavně se pořád neomlouvej. 68 00:03:08,646 --> 00:03:10,356 - Promiň. - Mary Anne! 69 00:03:11,191 --> 00:03:13,610 Nauč se obhájit si vlastní názor. 70 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 Nenech sebou zametat. 71 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 Chceš, aby tě celý život ignorovali? 72 00:03:18,615 --> 00:03:19,699 A je to tady. 73 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Dejte mi pokoj!  74 00:03:29,250 --> 00:03:32,795 Kéž bych si mohla promluvit s tátou, když mě něco trápí. 75 00:03:32,879 --> 00:03:37,967 Ale on je spíš ten typ, co si i volný čas musí nalajnovat v kalendáři. 76 00:03:40,720 --> 00:03:43,014 Tohle je jeruzalémský artyčok. 77 00:03:43,097 --> 00:03:46,643 Na přílohu k slavnostnímu obědu se to může zdát moc exotické, 78 00:03:46,726 --> 00:03:49,646 ale ve skutečnosti ho tak pojmenovali Puritáni. 79 00:03:49,729 --> 00:03:53,107 Odkazuje na utopii, kterou chtěli v Novém světě vytvořit. 80 00:03:55,068 --> 00:03:58,821 Promiň... Chci to před Dnem díkůvzdání vyzkoušet. 81 00:04:02,325 --> 00:04:06,079 Nechceš se mnou náhodou něco... 82 00:04:08,873 --> 00:04:09,707 probrat? 83 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 Věděla jsem, že si zahrávám, ale neudržela jsem se. 84 00:04:13,920 --> 00:04:16,506 Všichni v klubu si myslí, že jsem ufňukánek. 85 00:04:17,715 --> 00:04:21,761 A mně začíná připadat, že mají pravdu. Jen se na mě podívej. 86 00:04:22,136 --> 00:04:24,639 Mají mě za malou holku. I tak vypadám. 87 00:04:25,056 --> 00:04:27,892 Nosím pitomý copánky a ještě pitomější lacláče. 88 00:04:28,184 --> 00:04:32,230 O svým pokoji ani nemluvím. Kristy tvrdí, že jsem neprofesionální. 89 00:04:32,313 --> 00:04:34,691 Podle Claudie jsem měkkota a Stacey... 90 00:04:35,316 --> 00:04:38,403 dělá, jako by ji rodiče nutili se mnou kamarádit. 91 00:04:38,486 --> 00:04:39,862 Přijdu jim ubohá. 92 00:04:43,408 --> 00:04:44,283 Což jsem... 93 00:04:46,327 --> 00:04:49,414 protože nedokážu nic říct, aniž bych se rozbrečela. 94 00:04:53,418 --> 00:04:55,753 Takže holky ti nadávají 95 00:04:55,837 --> 00:04:57,255 - a šikanují tě? - Ne!  96 00:04:57,338 --> 00:04:59,173 Už jsem to Liz jednou říkal... 97 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 Nech toho! 98 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 Radši zapomeň, že jsem něco řekla. 99 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 Někde jsem četla, 100 00:05:06,097 --> 00:05:09,559 že ženy vyjadřují emoce, zatímco muži pro ně hledají řešení. 101 00:05:09,934 --> 00:05:11,602 Já ale druhý den zjistila, 102 00:05:12,228 --> 00:05:14,647 že táta svým řešením jen všechno zhoršil. 103 00:05:15,940 --> 00:05:16,858 Ahoj. 104 00:05:18,317 --> 00:05:21,779 Ty chceš sedět s náma, když tě šikanujeme? 105 00:05:21,863 --> 00:05:24,282 Proč mi to ten táta dělá? 106 00:05:24,365 --> 00:05:26,576 Jsi neskutečná. Přijdeš si domů 107 00:05:26,659 --> 00:05:30,204 a začneš tatínkovi brečet, že jsme na tebe ošklivý. 108 00:05:30,288 --> 00:05:31,205 To ne. 109 00:05:31,831 --> 00:05:34,000 - Ne schválně. - To vysvětli našim. 110 00:05:34,083 --> 00:05:37,045 Táta jim volal, a my teď máme všechny zaracha. 111 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Moc se omlouvám. 112 00:05:40,131 --> 00:05:41,674 Chceme být samy. 113 00:05:49,807 --> 00:05:51,642 - Super! - Holky Shillaberovy. 114 00:05:52,226 --> 00:05:55,271 Jestli sedí s nima, musí být dost naštvaná. 115 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Ahoj. 116 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Můžu k tobě? 117 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Jasně. 118 00:06:19,879 --> 00:06:22,465 - Jak se jmenuješ? - Mary Anne. 119 00:06:22,840 --> 00:06:26,511 Těší mě. Já jsem Dawn. Přistěhovala jsem se z Los Angeles. 120 00:06:27,220 --> 00:06:31,766 Já vím. Taky nemám ráda stereotypy, ale fakt tam jíme jinak. 121 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 Nejsi povídavá. 122 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Co tě přivedlo do Stoneybrooku? 123 00:06:40,191 --> 00:06:41,067 Dobrá otázka. 124 00:06:41,943 --> 00:06:45,238 Naši se konečně rozvedli. O nic nejde. 125 00:06:45,905 --> 00:06:49,659 Můj táta je gay, což oba tak nějak tušili, 126 00:06:49,742 --> 00:06:53,371 ale byli na sobě závislí a nevěděli, jak z toho ven. Chápeš? 127 00:06:53,871 --> 00:06:55,665 Jasně. 128 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 Moje máma tu vyrůstala 129 00:06:58,584 --> 00:07:02,046 a rozhodla se jít za svými kořeny, aby se s tím vyrovnala. 130 00:07:02,672 --> 00:07:07,760 Neumí ani pořádně ovládat pračku, tak jsem nechtěla, aby tu byla sama. 131 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 A co ty? 132 00:07:09,595 --> 00:07:12,056 - Taky jsi tu nová? - Ne. 133 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Kamarádky mi umřely. 134 00:07:15,560 --> 00:07:16,602 Dělám si srandu! 135 00:07:18,271 --> 00:07:20,064 - Žádný nemám. - Jsi vtipná. 136 00:07:20,773 --> 00:07:22,024 Černej humor je fajn. 137 00:07:23,609 --> 00:07:28,239 Chceš říct vtip? Víš, jak se smějou dřevorubci? 138 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Řežou se smíchy. 139 00:07:33,369 --> 00:07:36,414 To je ten nejhorší vtip, jaký jsem kdy slyšela. 140 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 Byl na dřívku od nanuku. Mám jich doma celou krabici. 141 00:07:40,459 --> 00:07:42,628 Nanuků, ne těch dřívek. 142 00:07:44,922 --> 00:07:46,674 Můžeš k nám zajít. 143 00:07:47,175 --> 00:07:48,468 Třeba dneska. 144 00:07:48,885 --> 00:07:49,802 Jestli chceš. 145 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 Moc ráda. 146 00:07:53,389 --> 00:07:56,851 Nemohla jsem uvěřit, jak rychle jsme se s Dawn skamarádily. 147 00:07:57,226 --> 00:07:58,603 Asi byla dost osamělá. 148 00:08:01,022 --> 00:08:03,649 Ale nejdřív jsem musela jít hlídat Bailey. 149 00:08:03,941 --> 00:08:06,903 Kvůli téhle práci jsem přišla o kamarádky, 150 00:08:06,986 --> 00:08:11,949 ale zařekla jsem se, že to neovlivní můj profesionální výkon. 151 00:08:12,033 --> 00:08:12,992 Malíček! 152 00:08:13,534 --> 00:08:16,871 Musíme naučit tady prince, jak se správně chovat. 153 00:08:17,079 --> 00:08:18,664 Že ano, královno? 154 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 Já nejsem královna, ale princezna! 155 00:08:21,918 --> 00:08:25,421 Královna nosí šaty, co vypadají jak krabice! 156 00:08:26,005 --> 00:08:27,340 Já hloupá! 157 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Tak pijeme. 158 00:08:29,884 --> 00:08:30,843 Jejda. 159 00:08:31,260 --> 00:08:32,929 Výborně, Vaše Výsosti. 160 00:08:33,012 --> 00:08:36,474 Teď máme důvod jít ti vybrat nové šaty! 161 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Tady nic nenajdeme. 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 Kde máš šaty, princezno Bailey? 163 00:08:53,533 --> 00:08:57,203 To je moje starý oblečení. Nový mám tady! 164 00:08:58,329 --> 00:09:00,039 Tohle jsou krásný šatečky. 165 00:09:00,831 --> 00:09:03,000 A tyhle mám nejradši. 166 00:09:03,709 --> 00:09:05,044 Mami! 167 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 Princezno! 168 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Bavíte se dobře? 169 00:09:07,588 --> 00:09:09,674 Omlouvám se. Nejsme moc nahlas? 170 00:09:09,757 --> 00:09:12,885 Ani náhodou. Jsem ráda, že si tak dobře rozumíte. 171 00:09:12,969 --> 00:09:15,429 Mami, koukej, co mě Mary Anne naučila. 172 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 A tehdy mi to došlo. 173 00:09:17,848 --> 00:09:20,977 Bailey je holčička. A šaty nosí, aby to šlo poznat. 174 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Vysvětlím ti to. 175 00:09:24,730 --> 00:09:27,483 - Jsi pravák, nebo levák? - Pravák. 176 00:09:27,567 --> 00:09:30,528 - A to, že jsi pravák, víš odmala? - Asi jo. 177 00:09:30,778 --> 00:09:35,116 Kdyby tě někdo nutil dělat všechno levou rukou, bylo by to divný, ne? 178 00:09:35,199 --> 00:09:37,910 Kdybych měla nůžky, určitě bych se střihla. 179 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 A tak se cítí Bailey. 180 00:09:41,330 --> 00:09:43,332 Stejně jako ty víš, že jsi pravák, 181 00:09:43,416 --> 00:09:44,792 Bailey ví, že je holka. 182 00:09:45,376 --> 00:09:48,713 Každý chce, aby jeho vzhled odpovídal tomu, co má uvnitř. 183 00:09:49,922 --> 00:09:54,093 - Jo. - Aspoň má rodiče a chůvu, co to chápou. 184 00:09:55,052 --> 00:09:55,970 Má štěstí. 185 00:09:57,596 --> 00:09:59,640 Dost se v tom vyznáš. 186 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 To proto, že jsem z Kalifornie. 187 00:10:04,437 --> 00:10:06,480 V tu chvíli mi došlo, 188 00:10:06,564 --> 00:10:10,234 že jsem si poprvé našla kamarádku i bez Kristy. A právě včas. 189 00:10:10,318 --> 00:10:14,989 Z toho, jak druhý den probíhala schůze, to vypadalo, že jsem o všechny přišla. 190 00:10:23,497 --> 00:10:24,749 Klub na hlídání dětí. 191 00:10:24,832 --> 00:10:27,168 Tady prezidentka Kristy Thomasová. 192 00:10:29,337 --> 00:10:31,797 Dobrý den, paní Delvecchiová. 193 00:10:33,132 --> 00:10:34,133 V neděli? 194 00:10:35,134 --> 00:10:37,053 Páni, půjdete do divadla? 195 00:10:38,721 --> 00:10:39,805 Podívám se, kdo... 196 00:10:42,350 --> 00:10:43,309 Jistě. 197 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 Určitě bude moc ráda. 198 00:10:46,020 --> 00:10:49,231 Mary Anne je totiž nejlepší. 199 00:10:51,442 --> 00:10:52,318 Děkuju. 200 00:10:54,236 --> 00:10:57,990 Takže odteď si lidi vybírají jen Mary Anne? 201 00:10:58,824 --> 00:11:01,619 My ostatní tenhle týden stejně nesmíme z domu. 202 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 Až na schůze klubu. 203 00:11:04,080 --> 00:11:05,456 Pořád byly naštvané. 204 00:11:05,539 --> 00:11:07,083 A možná i právem, 205 00:11:07,166 --> 00:11:10,378 ale aspoň jsem mohla strávit víkend s novou kamarádkou. 206 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 Pardon. Neměla bych jí být tak posedlá. 207 00:11:13,130 --> 00:11:18,010 Pozvala mě, abych šla s ní a její mámou na ženský kroužek vaření k její tetě Esmé. 208 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Je trochu bláznivá, 209 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 ale pořádá super akce.  210 00:11:22,973 --> 00:11:26,102 Pokud ti nevadí, že miluje neošamanismus. 211 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Do háje! 212 00:11:27,436 --> 00:11:29,230 - Nezapomněly jsme... - Šalvěj? 213 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 Jsi skvělá. 214 00:11:30,481 --> 00:11:32,650 Jen víc používám levou hemisféru. 215 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Přesně takhle to popisuješ i na terapii, viď? 216 00:11:42,993 --> 00:11:44,036 Konečně! 217 00:11:44,120 --> 00:11:48,082 Naše bohyně! Zabilo by vás přijít včas na vlastní uvítací rituál? 218 00:11:48,457 --> 00:11:49,583 Ahoj, Esmé. 219 00:11:50,167 --> 00:11:52,545 Tvoje teta je Morbida Osudová? 220 00:11:52,628 --> 00:11:53,671 Cože? 221 00:11:53,754 --> 00:11:56,132 Tak jí říká holka, co bydlí vedle. 222 00:11:56,507 --> 00:11:58,801 Takový čarodějnický jméno by chtěla. 223 00:11:59,009 --> 00:12:01,554 - Takže je čarodějnice. - Jo. 224 00:12:01,637 --> 00:12:04,098 Spíš duchovní léčitelka. 225 00:12:04,765 --> 00:12:08,727 Dámy, tarotářka musí za 45 minut odejít. 226 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Tak jdeme na to. 227 00:12:20,239 --> 00:12:24,910 Chytněte se za ruce, měsíční sestry. Shromáždily jsme se u ozdobného pařezu. 228 00:12:25,870 --> 00:12:27,121 Jak všechny víte, 229 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 nov tento měsíc vstoupil do Štíra, 230 00:12:30,291 --> 00:12:34,545 a proto mnoho z vás jistě prožívá tento týden nečekané zvraty. 231 00:12:34,628 --> 00:12:35,588 Prosím. 232 00:12:35,671 --> 00:12:37,006 Přistupte 233 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 a podělte se s námi o vaše změny. 234 00:12:40,885 --> 00:12:43,053 Vesmír vás poslouchá. 235 00:12:43,429 --> 00:12:44,805 Můžu začít? 236 00:12:46,223 --> 00:12:47,892 Má milá Dawn. 237 00:12:47,975 --> 00:12:48,851 Pojď! 238 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 Mluvicí hůl je tvá. 239 00:12:54,732 --> 00:12:57,902 Jen jsem chtěla poděkovat své tetě Esmé 240 00:12:59,028 --> 00:13:01,322 a i všem ostatním za krásné uvítání. 241 00:13:01,739 --> 00:13:04,950 Stěhování je asi ta největší změna, jaká existuje. 242 00:13:05,034 --> 00:13:06,327 Já tě chápu. 243 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 Minulý týden mi můj bejvalej chtěl... 244 00:13:08,704 --> 00:13:10,164 Barb, teď nejsi na řadě. 245 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Ale změna přináší i něco dobrého. 246 00:13:15,002 --> 00:13:18,297 Jako třeba mou novou kamarádku, která je tu se mnou. 247 00:13:19,340 --> 00:13:20,382 Mary Anne. 248 00:13:21,467 --> 00:13:23,385 Přivítejte Mary Anne. 249 00:13:23,802 --> 00:13:25,554 Pojď se nám svěřit.  250 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 To ne.  251 00:13:27,014 --> 00:13:30,017 Mluvení na veřejnosti, další moje noční můra. 252 00:13:38,817 --> 00:13:39,693 Tak do toho. 253 00:13:41,445 --> 00:13:42,488 Nestyď se. 254 00:13:42,822 --> 00:13:45,032 Odhal svou duši. Otevři se nám. 255 00:13:45,741 --> 00:13:46,826 Odhalit svou duši? 256 00:13:47,159 --> 00:13:48,077 Otevřít se? 257 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Ne, že bych nechtěla. 258 00:13:53,332 --> 00:13:54,583 Já nemůžu. Pardon. 259 00:13:55,501 --> 00:13:56,377 Mary Anne! 260 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 - Mary Anne! - Ta holka je úplně jasnej Štír. 261 00:14:07,972 --> 00:14:09,181 Mary Anne, počkej! 262 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Co je? 263 00:14:11,350 --> 00:14:12,726 Omlouvám se. 264 00:14:13,686 --> 00:14:16,605 Promiň, že jsem stydlivá a nejsem cool a vtipná. 265 00:14:16,689 --> 00:14:20,734 Že se bojím všeho a všech. Promiň. 266 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 A promiň, že se pořád jen omlouvám. 267 00:14:26,657 --> 00:14:27,491 Tak jo. 268 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 „Tak jo“? 269 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Jo. 270 00:14:37,251 --> 00:14:40,963 Obřad sdílení při novu není pro každého. 271 00:14:41,463 --> 00:14:42,298 Ale… 272 00:14:43,132 --> 00:14:44,633 já tě přece ztrapnila. 273 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 Musíš si myslet, že jsem pitomej ufňukánek, 274 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 co ze sebe celou dobu dělá hlupáka. 275 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 Ne. Já chápu, že tě to vyděsilo. 276 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 Ale na mým názoru stejně nezáleží. 277 00:14:58,397 --> 00:15:00,941 Když si budeš myslet, že jsi ufňukánek, 278 00:15:01,525 --> 00:15:04,153 proč bych ti to měla vyvracet? 279 00:15:04,862 --> 00:15:07,156 - Občas si připadám neohrožená. - Pojď. 280 00:15:07,239 --> 00:15:08,824 Nemusíme se tam vracet. 281 00:15:09,283 --> 00:15:11,410 Co si jít sednout a povídat si? 282 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 Ale jinak... 283 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 - si připadám jako malý dítě. - Co Uno? 284 00:15:15,831 --> 00:15:18,208 Kéž bych to mohla probrat s někým, 285 00:15:18,792 --> 00:15:20,502 kdo by mě pochopil.  286 00:15:20,836 --> 00:15:22,671 Já chci maminku. 287 00:15:23,547 --> 00:15:24,673 Přesně. 288 00:15:28,010 --> 00:15:29,928 Za pár hodin bude zpátky. 289 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 Do té doby si stihneme hrát na královskou svatbu aspoň pětkrát. 290 00:15:34,183 --> 00:15:36,518 Bolí mě hlava. 291 00:15:39,563 --> 00:15:40,522 To ne!  292 00:15:40,981 --> 00:15:42,232 Bailey celá hořela. 293 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 Francine, 294 00:15:43,567 --> 00:15:47,738 asi to nezvednete, protože My Fair Lady má dlouhé první jednání, ale... 295 00:15:48,238 --> 00:15:49,365 Bailey má horečku. 296 00:15:49,865 --> 00:15:52,368 Čtyřicet stupňů. Nevím, co mám dělat. 297 00:15:53,035 --> 00:15:54,953 Hned mi pak zavolejte, prosím. 298 00:15:55,037 --> 00:15:58,082 Napadlo mě zavolat ostatním členkám klubu, 299 00:15:58,165 --> 00:16:01,085 ale asi by mi to nezvedly, jak jsou naštvaný. 300 00:16:01,543 --> 00:16:04,380 Volala jsem tátovi, ale taky mi to nebral. 301 00:16:04,838 --> 00:16:08,634 Nebyl nikdo, kdo by nás zachránil. Byla jsem na to sama. 302 00:16:15,307 --> 00:16:16,558 - Haló? - Pohotovost. 303 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 Dobrý den, potřebuju pomoct. 304 00:16:19,853 --> 00:16:21,230 Byla jsem vyděšená, 305 00:16:21,647 --> 00:16:24,858 ale při pohledu na ni mi došlo, že musím být statečná. 306 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Bailey! 307 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 Sleduj. Dělám rybu!  308 00:16:34,785 --> 00:16:38,664 Tak jo. Chvíli to trvalo, ale nakonec jsme tu složku našli. 309 00:16:38,747 --> 00:16:41,125 Adresa Burnhill Road 32 sedí? 310 00:16:41,208 --> 00:16:42,918 - Ano. - Dala jsi mu napít?  311 00:16:43,001 --> 00:16:46,588 V případě dehydratace zavedeme kapačku. Ať se převleče. 312 00:16:47,673 --> 00:16:49,508 Já nechci modrou.  313 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 No... 314 00:16:50,759 --> 00:16:54,054 Prý tu někomu není dobře. Tak se na to podíváme, mladíku. 315 00:16:58,142 --> 00:17:00,060 Mohli bychom si promluvit venku? 316 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Vím, že máte spoustu práce. 317 00:17:09,820 --> 00:17:14,158 Ale kdybyste se podívali na ni, a ne na její záznamy, zjistili byste... 318 00:17:14,742 --> 00:17:16,076 že Bailey není kluk.  319 00:17:17,036 --> 00:17:20,664 Tímhle přístupem jí jen dáváte najevo, že ji ignorujete. 320 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Bude se cítit nedůležitě a poníženě. 321 00:17:24,835 --> 00:17:27,880 Nejenže jí to nepomůže, ale ani ji to neuklidní. 322 00:17:28,422 --> 00:17:32,509 Chovejte se k ní prosím tak, jak si zaslouží. 323 00:17:33,927 --> 00:17:37,097 A kdyby to bylo možné, nemáte jiné než modré pyžamo? 324 00:17:37,556 --> 00:17:38,599 Omlouváme se. 325 00:17:40,476 --> 00:17:41,518 Mary Anne. 326 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Tati. 327 00:17:43,687 --> 00:17:44,688 Mary Anne. 328 00:17:44,772 --> 00:17:45,981 Díky Bohu za tebe. 329 00:17:46,356 --> 00:17:47,274 Kde mám Bailey? 330 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Támhle. 331 00:17:50,277 --> 00:17:51,111 Zlatíčko. 332 00:17:53,655 --> 00:17:56,200 Teď už přišli Bailey ochránit její rodiče. 333 00:17:57,367 --> 00:17:59,328 A já se musela vypořádat s tátou. 334 00:18:12,382 --> 00:18:13,217 Tati, 335 00:18:13,926 --> 00:18:15,094 omlouvám se. 336 00:18:15,177 --> 00:18:19,807 Vím, že jsem měla radši počkat, až mi zavoláš. Nechtěla jsem tě děsit. 337 00:18:19,890 --> 00:18:22,434 Chtěla jsem mít jistotu, že Bailey nic není. 338 00:18:22,518 --> 00:18:26,313 Počkej. Ty si myslíš, že jsem na tebe naštvaný? 339 00:18:27,648 --> 00:18:29,900 Vyrazila jsi mi dech. 340 00:18:32,027 --> 00:18:37,282 Když jsem tě slyšel mluvit s doktory, připomněla jsi mi tvou mámu. 341 00:18:37,699 --> 00:18:38,534 Vážně? 342 00:18:39,117 --> 00:18:39,952 Ano. 343 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 Možná tě to překvapí, ale... 344 00:18:45,165 --> 00:18:47,084 nebylo snadný... 345 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 tě vychovávat bez ní. 346 00:18:51,338 --> 00:18:55,092 Většinou mi přijde, že nevím, co vlastně dělám. 347 00:18:56,301 --> 00:18:59,596 Ale když jsem teď viděl, jak ses zastala té holčičky, 348 00:19:01,515 --> 00:19:05,769 říkal jsem si, že když dokážeš tohle, asi jsem nebyl tak hroznej táta. 349 00:19:08,480 --> 00:19:11,567 Tvoje máma by na mě byla asi i trochu pyšná. 350 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 Určitě byla. 351 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 Děkuju. 352 00:19:21,034 --> 00:19:22,661 Můžu se na něco zeptat? 353 00:19:23,745 --> 00:19:25,080 Jasně, ptej se. 354 00:19:26,415 --> 00:19:27,791 Mohla bych změnit účes? 355 00:19:29,001 --> 00:19:32,963 Chci si připadat sebevědomější a dospělejší,  356 00:19:33,922 --> 00:19:37,259 což je těžký, když vypadám jak malá holka. 357 00:19:38,176 --> 00:19:41,763 Mary Anne, klidně si nos účes, jaký chceš. 358 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Vážně? 359 00:19:44,433 --> 00:19:45,767 Pletl jsem ti copánky, 360 00:19:45,851 --> 00:19:48,520 protože to bylo jediný, co mě máma naučila. 361 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 A co oblečení? 362 00:19:50,355 --> 00:19:51,190 Co s ním?  363 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 Lacláče s koťátky? 364 00:19:54,234 --> 00:19:55,444 Tašky na kolečkách? 365 00:19:55,527 --> 00:19:56,778 Tak počkat.  366 00:19:56,862 --> 00:19:59,364 Taška na kolečkách ti šetří záda. 367 00:19:59,948 --> 00:20:04,453 Jestli chceš až do smrti skuhrat bolestí... nos něco jinýho. 368 00:20:07,039 --> 00:20:07,873 Díky, tati. 369 00:20:12,002 --> 00:20:13,128 Jsem na tebe pyšný. 370 00:20:13,211 --> 00:20:16,256 Podle vzhledu často nepoznáte, jaký je člověk uvnitř. 371 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Zmrzlinu? 372 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Jasně! 373 00:20:19,343 --> 00:20:22,763 Ale když se ho nezeptáte, nebude vás moct překvapit. 374 00:20:24,848 --> 00:20:28,477 V pondělí jsem čekala, že na schůzi klubu dojde k hádkám. 375 00:20:30,437 --> 00:20:34,149 - Ale když jsme u těch překvapení... - Všechno víme! 376 00:20:34,232 --> 00:20:37,819 Tvůj táta zase zavolal všem rodičům a řekl jim, co se stalo. 377 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 Mary Anne, jsi hrdinka! 378 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 A už nemáme zaracha. 379 00:20:41,615 --> 00:20:43,784 Je rád, že jsi v klubu s holkama, 380 00:20:43,867 --> 00:20:46,036 - co mají tak dobrý vliv. - S náma! 381 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 Jo! 382 00:20:47,663 --> 00:20:49,414 Jaký to bylo jet sanitkou? 383 00:20:49,831 --> 00:20:51,959 Já bych začala panikařit. 384 00:20:52,042 --> 00:20:54,461 Mary Anne ne. Ta zachovala chladnou hlavu. 385 00:20:55,337 --> 00:20:58,674 Díky tobě má klub ještě lepší jméno. Že jo, Kristy? 386 00:21:00,008 --> 00:21:01,635 To je pravda. 387 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Musíme to oslavit. 388 00:21:05,097 --> 00:21:07,683 V křesle mám kyselý žížalky. 389 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 A pro ty, co nemají rády želatinové bonbony, tu máme... 390 00:21:11,979 --> 00:21:13,021 lentilky! 391 00:21:14,773 --> 00:21:17,526 Promiň, že jsem na tebe byla v jídelně hnusná. 392 00:21:17,651 --> 00:21:21,029 Sestavila jsem ti playlist s názvem „Marry Anne je boží“. 393 00:21:21,113 --> 00:21:22,239 Protože jsi boží. 394 00:21:28,245 --> 00:21:29,204 Tak co? 395 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 Budeme se zas kamarádit? 396 00:21:32,165 --> 00:21:34,710 Pokud to nevadí tvý nový nejlepší kámošce. 397 00:21:35,168 --> 00:21:36,378 Kristy. 398 00:21:36,628 --> 00:21:38,046 Nebuď jak malá. 399 00:21:41,425 --> 00:21:43,093 Já té Morbidě moc nevěřím... 400 00:21:43,176 --> 00:21:46,096 Teda tetě Esmé a jejím řečem o novu ve Štíru. 401 00:21:46,179 --> 00:21:48,682 Ale tenhle měsíc mi přinesl spoustu změn. 402 00:21:48,765 --> 00:21:50,267 Skvělou novou kamarádku 403 00:21:51,059 --> 00:21:53,979 a taky nový super styl.  404 00:22:03,655 --> 00:22:06,783 Konečně můj vzhled odpovídá tomu, jaká jsem. 405 00:22:06,867 --> 00:22:08,285 Dospělá a správňácká. 406 00:22:13,457 --> 00:22:16,960 Navíc mi táta dovolil pozvat Dawn a její mámu na Díkůvzdání. 407 00:22:17,044 --> 00:22:18,378 Moc ti to sluší. 408 00:22:18,462 --> 00:22:22,049 Ani si je dopředu neproklepnul na internetu. 409 00:22:22,424 --> 00:22:25,594 Malý krok pro člověka, velký skok pro tátu. 410 00:22:32,851 --> 00:22:34,019 Už jste tu!  411 00:22:34,102 --> 00:22:36,188 Ahoj! Páni. 412 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 Moc ti to sluší. 413 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Uplavala! 414 00:22:44,571 --> 00:22:47,741 Tati, tohle je moje kamarádka Dawn a její máma. 415 00:22:47,824 --> 00:22:48,909 Sharon? 416 00:22:48,992 --> 00:22:49,993 Richarde. 417 00:22:53,246 --> 00:22:54,998 Vy se znáte? 418 00:22:55,374 --> 00:22:58,293 - Už dlouho. - Chodili jsme spolu na střední. 419 00:22:58,376 --> 00:23:00,128 Chodili spolu. Byli pár. 420 00:23:00,837 --> 00:23:03,548 Doufám, že taky děláte nádivku.  421 00:23:04,966 --> 00:23:07,677 No... teta Esmé je pořád stejná. 422 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 - To jo. - Jo. 423 00:23:08,887 --> 00:23:10,555 - Pojďte dál. - Díky. 424 00:23:12,641 --> 00:23:14,851 Já věděla, že to bude speciální oslava. 425 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 - Páni! - Ale netušila jsem, jak moc. 426 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 Překlad titulků: Anna Hulcová 427 00:24:27,215 --> 00:24:28,717 Pro Finna Winna Bousqueta