1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,583
Dýchej, ty debile.
Máš se starat ty o mě, ne já o tebe.
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,500
Žiješ?
4
00:01:59,000 --> 00:01:59,958
Jo.
5
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
To bude dobrý, nemá to oteklý.
6
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
Má to oteklý. Tady.
7
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
Ještě ji tam nech.
8
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Hele, na rovinu.
Ségra chce, abyste vypadly.
9
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
A já si to u ní nechci rozházet.
Musíte jít.
10
00:02:46,916 --> 00:02:48,125
Nedá se.
11
00:02:50,833 --> 00:02:51,916
Takže ségra?
12
00:02:53,708 --> 00:02:54,875
Já myslela,
13
00:02:56,250 --> 00:02:57,583
že to je tvoje holka.
14
00:02:57,666 --> 00:02:59,291
Nebo ty nemáš holku?
15
00:03:00,041 --> 00:03:01,750
Nemám. Jsem sám.
16
00:03:03,291 --> 00:03:04,625
Dostal jsem kopačky.
17
00:03:05,291 --> 00:03:08,083
Jel jsem za ní na ostrov,
a ona mě nechala.
18
00:03:08,875 --> 00:03:10,041
Pustila mě k vodě.
19
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
No nic.
20
00:03:14,375 --> 00:03:15,666
Dobře jí tak.
21
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
Viď?
22
00:03:19,416 --> 00:03:20,500
A ségru chápu.
23
00:03:21,083 --> 00:03:24,083
Vůbec nás nezná.
Proč by nás tu měla trpět?
24
00:03:24,166 --> 00:03:28,333
Na druhou stranu je půlnoc.
Nejbližší trajekt jede v sedm ráno.
25
00:03:28,833 --> 00:03:31,166
Do hotelu nemůžeme, protože jsme švorc.
26
00:03:32,583 --> 00:03:33,875
A tys otevřel víno.
27
00:03:34,416 --> 00:03:35,916
Byla by škoda ho nevypít.
28
00:03:36,416 --> 00:03:39,000
Můžu? Máte to tu fakt moc příjemný…
29
00:03:39,500 --> 00:03:41,125
Ale pozor!
30
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Máš tady i muziku.
Tak to si musíme trsnout.
31
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
Trsnout?
32
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Ty chceš tančit?
33
00:03:47,583 --> 00:03:49,208
Jedeme z večírku, ne?
34
00:03:49,750 --> 00:03:52,583
Tak to ještě trochu rozjedeme.
35
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Jestli nás přistihne ségra, jsme mrtví.
36
00:03:56,083 --> 00:03:59,125
Umí pěkně zuřit. Nechtějte vidět jak.
37
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
Já teda tančím rád. To zas jako jo.
38
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
Ale…
39
00:04:12,000 --> 00:04:14,041
tady u nás se moc netančí.
40
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
Sem choděj lidi kvůli chladičům,
rozvodovým řemenům,
41
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
karburátorům,
42
00:04:20,000 --> 00:04:20,916
kladkám…
43
00:04:21,583 --> 00:04:24,041
Prostě věcem do auta.
44
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
Tím se taky živím.
45
00:04:27,125 --> 00:04:29,375
Ale to teď není podstatný.
46
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
Jdeme tancovat.
47
00:04:53,250 --> 00:04:55,791
Já ale nepřišla tancovat, jasný?
48
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
Máš pravdu.
49
00:05:02,625 --> 00:05:04,500
Jsme na útěku, Diego.
50
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Viděls toho chlápka, co nás sledoval?
51
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
Toho odpoledne?
52
00:05:13,500 --> 00:05:14,875
To byl Gretin bývalý.
53
00:05:17,916 --> 00:05:19,125
Je to zlý člověk.
54
00:05:19,625 --> 00:05:21,125
Agresivní.
55
00:05:22,250 --> 00:05:24,625
Greta vzala dítě a utekla z domu.
56
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
Je otcem toho dítěte?
57
00:05:27,458 --> 00:05:28,416
To nevíme.
58
00:05:29,166 --> 00:05:30,375
Greta totiž…
59
00:05:31,541 --> 00:05:33,458
Prostě je tak trochu do větru.
60
00:05:34,250 --> 00:05:37,083
Takže s tím otcovstvím
je to trochu komplikovaný.
61
00:05:37,166 --> 00:05:39,541
Ale tenhle je z nich nejhorší.
62
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Tak ho pojďme nahlásit policajtům.
63
00:05:43,125 --> 00:05:44,916
Jenže on sám je polda.
64
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Věřil bys tomu?
65
00:05:48,041 --> 00:05:52,041
Greta těch poldů měla víc.
Nechápu, co tě na nich tak rajcuje.
66
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
Nahlásit ho nemůžeme.
67
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Prostě nás tu musíš nechat přespat.
68
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Wendy.
69
00:05:59,666 --> 00:06:01,875
- Můžeme si promluvit?
- Jo.
70
00:06:04,416 --> 00:06:06,375
Je naštvaná, že jsem ti to řekla.
71
00:06:06,958 --> 00:06:07,916
Podrž mi to.
72
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Greto.
73
00:06:13,291 --> 00:06:15,625
Greto, počkej. Stůj. Co se děje?
74
00:06:16,166 --> 00:06:19,416
Co to má znamenat?
Ty se s ním chceš vyspat?
75
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Co to povídáš?
- Já nevím.
76
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Nebylo by to prvně,
co bys spala s chlapem, ne?
77
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Jo.
78
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Přinucená pasákem.
79
00:06:32,416 --> 00:06:34,458
- Co blázníš?
- Já ti nevím, Wendy.
80
00:06:34,541 --> 00:06:37,583
Čím dýl jsem s tebou,
tím je kolem víc a víc lží.
81
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Nejdřív ty vaše pekařky.
Teď zas moje aféry s policajtama.
82
00:06:41,500 --> 00:06:43,958
Předtím jsem měla kulhat, pak ta túra…
83
00:06:44,041 --> 00:06:49,791
Když jsme zdrhaly, musel si zas
ten chlápek myslet, že mám průjem.
84
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Nevím, jestli to děláš proto,
že se ti líbí
85
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
nebo že mě chceš chránit
nebo že seš patologická lhářka.
86
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Vůbec tě nepoznávám.
87
00:07:00,208 --> 00:07:01,458
Co jsem mu měla říct?
88
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
Pravdu?
89
00:07:04,291 --> 00:07:06,250
Že po nás jdou zabijáci?
90
00:07:06,750 --> 00:07:10,208
Kteří tomu dítěti zastřelili mámu,
co byla prostitutka?
91
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Že máme tři melouny a zbraně?
To jsem mu měla říct?
92
00:07:15,250 --> 00:07:18,000
Že jsem tvoje holka, by bohatě stačilo.
93
00:07:21,291 --> 00:07:23,083
Greto, já jsem se jen snažila…
94
00:07:24,750 --> 00:07:26,208
být milá, nic víc.
95
00:07:27,000 --> 00:07:31,541
Řekla jsem, že tvůj ex je debil,
aby se nevyptával a nechal nás tu přespat.
96
00:07:31,625 --> 00:07:36,583
Aby nás nevykopl na ulici.
Vždyť já se nám snažím zachránit krk.
97
00:07:37,500 --> 00:07:42,041
Od nejlepší kámošky jsi taky odjela,
jen abys nám zachránila krk?
98
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Ty ji neznáš.
99
00:07:47,416 --> 00:07:48,333
Coral.
100
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Coral je…
101
00:07:52,750 --> 00:07:53,666
Je to…
102
00:07:53,750 --> 00:07:54,916
Je to smažka.
103
00:07:57,750 --> 00:08:03,791
Víš, kolikrát jsme kvůli ní
s Ginou málem umřely?
104
00:08:05,208 --> 00:08:10,333
Coral je balvan.
Megatunovej potápějící se balvan.
105
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
Jde ke dnu
a stahuje s sebou všechny kolem.
106
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Tak ji z toho vytáhni, Wendy.
Chyť ji a vytáhni ji.
107
00:08:16,583 --> 00:08:19,750
Pak počkej, až zas padne ke dnu,
a znovu ji vytáhni.
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,291
Tak se to v rodině dělá.
109
00:08:21,791 --> 00:08:24,958
Tak jsem si to představovala,
když jsem za tebou šla.
110
00:08:26,500 --> 00:08:29,333
Myslela jsem si, že jste rodina,
111
00:08:29,416 --> 00:08:31,625
dokud jsem tě od ní neviděla utíkat.
112
00:08:32,708 --> 00:08:34,333
Vůbec tě nepoznávám.
113
00:08:52,916 --> 00:08:54,333
Kde je taška s prachama?
114
00:08:57,791 --> 00:09:00,041
Schovala jsem ji do kufru. Proč?
115
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
Hej.
116
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Pamatuješ, jak jsi mi říkal,
že nemáš být na co hrdej?
117
00:10:06,916 --> 00:10:08,958
Teď máš šanci to změnit.
118
00:10:13,083 --> 00:10:14,125
Co to děláš?
119
00:10:16,083 --> 00:10:17,125
Přivolávám Coral.
120
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
Řekly jsme si, že ta,
která bude v nebezpečí, vystřelí světlici.
121
00:10:23,458 --> 00:10:24,791
Víš, kdo teď přijde?
122
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
Ti, co po nás jdou a vědí,
že máme světlice.
123
00:10:27,583 --> 00:10:28,708
Musíme jít, Wendy.
124
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Počkej.
125
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Co je?
126
00:10:33,291 --> 00:10:34,416
Jestli mají přijít,
127
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
tak si na ně počíháme.
128
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
Máme jen jeden, poloprázdnej zásobník.
129
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- Jednou kulkou jsi už zabila.
- Greto.
130
00:10:43,458 --> 00:10:46,583
Něco mě napadlo. Musíš ale s miminem pryč.
131
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Nesmíme se rozdělit.
132
00:10:49,666 --> 00:10:50,875
- Ne, Wendy.
- Greto.
133
00:10:50,958 --> 00:10:52,916
Počíháme si na ně spolu.
134
00:11:01,250 --> 00:11:03,125
Co to děláte, vy pitomci?
135
00:11:04,291 --> 00:11:05,166
Omlouvám se.
136
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Rozvažte ho.
137
00:11:08,333 --> 00:11:10,125
Moc se vám omlouvám, otče.
138
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
Požádal jsem je,
aby vás přivedli ve jménu víry.
139
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Špatně to pochopili.
140
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Víte,
141
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
já…
142
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
Já v Krista nikdy nevěřil.
143
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Až donedávna.
144
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
A vím, že má vaše náboženství pravidla.
145
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
I když je můj život plný hříchů,
146
00:11:35,625 --> 00:11:37,583
když učiním pokání,
147
00:11:39,458 --> 00:11:40,541
Bůh mi odpustí.
148
00:11:41,541 --> 00:11:42,791
Je to tak?
149
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Na něco se tě ptal.
- Netlač na něj!
150
00:11:53,333 --> 00:11:54,333
Nejdřív…
151
00:11:55,375 --> 00:11:57,083
Nejdřív se musíte vyzpovídat.
152
00:12:07,458 --> 00:12:08,666
Sláva Marii.
153
00:12:08,750 --> 00:12:10,166
Bez hříchu počaté.
154
00:12:19,041 --> 00:12:20,458
Přiznávám se, otče,
155
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
že jsem zabíjel lidi.
156
00:12:26,375 --> 00:12:28,208
Co myslíte těmi lidmi?
157
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Aha.
158
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
Lidi. A kolik?
159
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Jen pár.
160
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
- Docela dost.
- Aha.
161
00:12:39,416 --> 00:12:43,458
Nedávno jsem jednoho člověka
strčil do potrubí.
162
00:12:44,166 --> 00:12:45,541
Tady ve sklepě.
163
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Taky jsem byl nevěrný své zesnulé ženě.
164
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
V myšlenkách,
165
00:12:53,583 --> 00:12:54,541
slovech
166
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
i…
167
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
- Činech.
- Činech.
168
00:12:57,583 --> 00:12:58,541
Činech.
169
00:12:59,416 --> 00:13:00,875
Jsou drogy hřích, otče?
170
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
Těm podléhám často.
171
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
A pak je tu ta záležitost…
172
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
s prostitucí.
173
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
Víte…
174
00:13:17,750 --> 00:13:21,250
Jo, pár holek jsem oklamal.
175
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
A vím, že lhaní je hřích.
176
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Ale na mou obranu,
ta Marie Magdalena, co byla v Bibli,
177
00:13:27,833 --> 00:13:29,041
to byla taky šlapka.
178
00:13:29,125 --> 00:13:30,750
A nikdo ji za to netrestal.
179
00:13:30,833 --> 00:13:32,750
Dokonce se kámošila i s Kristem.
180
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Prosím vás, otče,
vždyť je to nejstarší profese na světě.
181
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
To přece nemůže být hřích.
182
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Buďme upřímní.
183
00:13:41,375 --> 00:13:44,708
Lidi spolu šoustají od počátku věků.
184
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Kurvy, kromaňonci, kněží.
185
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Ale no tak.
- Kněží taky, otče. Kněží taky.
186
00:13:50,083 --> 00:13:51,125
Otče,
187
00:13:51,708 --> 00:13:52,833
to mé pokání…
188
00:13:55,375 --> 00:13:56,416
je upřímné.
189
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Pojďte se mnou. Uděláme jednu věc.
190
00:14:02,875 --> 00:14:06,375
Počkej. Ony utíkají před chlapem,
který jim chtěl vzít dítě,
191
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
ale nemůžou jít na policii?
192
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
A ty se zjevíš a zachráníš je?
193
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Já dávám lidem šanci, Becky.
194
00:14:13,625 --> 00:14:15,750
Nemyslím si o nich hned to nejhorší?
195
00:14:19,125 --> 00:14:20,041
Ani hnout.
196
00:14:22,208 --> 00:14:23,166
Sednout.
197
00:14:24,166 --> 00:14:25,583
Dělej, sedni si.
198
00:14:26,250 --> 00:14:27,625
Na postel.
199
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Hezky ať vidím ruce.
200
00:14:30,333 --> 00:14:31,708
O co tady jde, Diego?
201
00:14:34,125 --> 00:14:35,458
Potichoučku.
202
00:14:36,166 --> 00:14:38,208
Nebo ty mrchy vzbudíte.
203
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
Proto vás zatím nebudeme zabíjet.
204
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Abychom nedělali rámus a aby…
205
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
nám kořist nepláchla.
206
00:14:54,833 --> 00:14:56,708
A taky abys získal víc času.
207
00:14:57,791 --> 00:14:58,916
A užil si to.
208
00:15:00,416 --> 00:15:02,333
Vím, že to není nejlepší chvíle.
209
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
Ale bude to naposled.
210
00:15:16,000 --> 00:15:16,916
Proto…
211
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
si tuhle chvíli užijeme naplno.
212
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Nech moji sestru!
- Sednout!
213
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
Vím něco, co vás bude zajímat.
214
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Vážně?
215
00:15:29,583 --> 00:15:30,708
A co?
216
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Pojď blíž. Nechci, aby to slyšela.
217
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Diego!
218
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Sklapněte.
219
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Slyšíte to?
220
00:15:55,583 --> 00:15:56,791
Párty začíná.
221
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Nejdřív si ale potrénuju švih.
222
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
Ahoj holky.
223
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Představuju vám otce Ignacia.
224
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Pomůže nám vykoupit se z hříchů.
225
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Všem vám odpouštím.
226
00:16:16,083 --> 00:16:18,291
A chci, abyste odpustily i vy mně.
227
00:16:18,833 --> 00:16:20,500
Jestli jsem vás urazil,
228
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
přivedl vás pod falešnou záminkou,
229
00:16:25,625 --> 00:16:26,583
pak se omlouvám.
230
00:16:28,625 --> 00:16:29,750
Poklekněme.
231
00:16:30,875 --> 00:16:31,833
Pomodlíme se.
232
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Modlete se s námi, otče.
233
00:16:38,791 --> 00:16:40,750
Přiznávám před všemohoucím Bohem…
234
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Přiznávám před všemohoucím Bohem…
235
00:16:43,375 --> 00:16:45,083
…že jsem velmi zhřešil.
236
00:16:45,166 --> 00:16:48,125
Myšlenkami, slovy
i tím, co jsem činil i nečinil.
237
00:16:48,208 --> 00:16:52,750
Že jsem velmi zhřešil myšlenkami,
slovy i tím, co jsem činil i nečinil.
238
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
Je to má vina, má jediná vina.
239
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Mám strčit do sudu i tvoji mámu?
240
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Nebo ji ušetříme a ty budeš dělat, co máš?
241
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
Proto prosím požehnanou pannu Marii…
242
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Proto prosím požehnanou pannu Marii…
243
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
- …všechny anděle a svaté…
- …všechny anděle a svaté…
244
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
…a vás, mé sestry,
abyste se za mě modlily k Pánu Bohu.
245
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Amen.
246
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Amen.
247
00:17:32,375 --> 00:17:34,833
Je to má vina, má jediná vina.
248
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Nad východním obzorem
zazářila hvězda, kočičky.
249
00:17:51,000 --> 00:17:53,041
A dovedla nás až do Betléma.
250
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Víme, že jste tady i s Mesiášem.
251
00:17:57,416 --> 00:17:59,208
Přinášíme zlato,
252
00:17:59,958 --> 00:18:02,666
kadidlo i olovo.
253
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
To je benzín!
254
00:18:27,166 --> 00:18:28,458
Hej!
255
00:18:40,541 --> 00:18:41,458
Už jsem u tebe.
256
00:18:41,541 --> 00:18:43,458
- Jsi v pořádku?
- Jo.
257
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Dej mi telefon.
258
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Kam jdeš?
259
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Wendy, kam jdeš?
260
00:19:11,708 --> 00:19:14,666
Tos nečekal,
že skončíš v pekle ještě zaživa, co?
261
00:19:53,541 --> 00:19:55,250
Už tě nikdy neopustím.
262
00:19:55,333 --> 00:19:57,666
Ani kdyby ses sjela jako hovado. Nikdy.
263
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
Já už se nikdy nesjedu jako hovado.
264
00:20:01,416 --> 00:20:02,791
Ani kdybys mě opustila.
265
00:20:10,458 --> 00:20:11,458
Co se stalo?
266
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Dostaly jsme Řízka.
267
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
I toho druhýho.
268
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Ahoj, miláčku. Tys to přežil.
269
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Páni, vypadá jako Gina.
270
00:20:45,875 --> 00:20:47,250
Upálily jste je zaživa.
271
00:20:51,416 --> 00:20:54,791
Super. Tím se nám to všechno zjednodušuje.
272
00:20:57,166 --> 00:20:58,458
Pojďme to ukončit.
273
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
Pojďme dostat Romea.
274
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Diego.
275
00:21:16,250 --> 00:21:17,083
Čau Romeo.
276
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Mám pro tebe dobrou zprávu.
Moisés chytil ty holky.
277
00:21:21,083 --> 00:21:22,958
Zrovna je sem vede svázané.
278
00:21:25,958 --> 00:21:27,250
Moisés je dostal?
279
00:21:28,958 --> 00:21:31,041
Panebože, jak jsem mohl pochybovat?
280
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Pořád jsi můj anděl strážný, Moisési.
281
00:21:39,250 --> 00:21:41,083
Kriste Ježíši, tys mě vyslyšel.
282
00:21:41,958 --> 00:21:43,375
Učinil jsi zázrak.
283
00:21:44,083 --> 00:21:46,916
Přivedl jsi mého bratra
zpátky na moji cestu.
284
00:21:48,250 --> 00:21:50,083
Je čas na vzkříšení.
285
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Ať jde sem.
286
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Řekni mu, ať jde sem! A rychle!
287
00:21:55,916 --> 00:21:56,750
Romeo,
288
00:21:57,500 --> 00:22:00,083
nalej dva panáky whisky
a udělej si pohodlí.
289
00:22:00,166 --> 00:22:01,000
Už jdu.
290
00:22:13,083 --> 00:22:14,000
Je to léčka!
291
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Hlídejte dveře! Rychle! Je to léčka!
292
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Kuk.
293
00:23:01,541 --> 00:23:02,500
Co se děje?
294
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Co tam dělají?
295
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Dnes musí umřít jen jeden člověk.
296
00:23:12,375 --> 00:23:13,625
Pojďme si promluvit.
297
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
Proč bych s tebou měl mluvit?
298
00:23:17,041 --> 00:23:21,416
Spíš bych se ptala,
kde je těch sedm idiotů, co hlídalo dveře,
299
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
aby se sem nedostaly tyhle svině.
300
00:23:23,833 --> 00:23:27,916
Ty rozhodni.
Budeme dál střílet, nebo vyhlásíme pat?
301
00:23:28,500 --> 00:23:31,916
Nebo jinak.
Vy vypadnete a my vám neublížíme.
302
00:23:34,666 --> 00:23:38,541
Asi si říkáte,
že by vám pak Romeo utrhl koule.
303
00:23:38,625 --> 00:23:40,458
Ale to se nestane. Víte proč?
304
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Protože si ho podáme.
305
00:23:43,291 --> 00:23:45,458
O čem to ta děvka mluví?
306
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
A jestli se bojíte,
307
00:23:48,541 --> 00:23:52,291
že vám koule neutrhne Romeo,
ale Řízek nebo Darwin,
308
00:23:52,791 --> 00:23:54,333
tak vám něco ukážu.
309
00:23:57,250 --> 00:23:58,291
Poznáváte je?
310
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Tak poznáváte?
311
00:24:02,416 --> 00:24:03,666
Poznáváš Řízka?
312
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Je po něm.
313
00:24:07,708 --> 00:24:09,625
Po tom druhým zmrdovi jakbysmet.
314
00:24:11,666 --> 00:24:12,750
Co vy na to?
315
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Co tam kurva dělají?
316
00:24:29,791 --> 00:24:31,958
Kam jdou?
317
00:24:33,916 --> 00:24:35,291
Přivez autobus, Diego.
318
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Obstupte mě! Rychle!
319
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Stoupněte si kolem mě!
320
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Ani hnout.
321
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Jestli se pohnete, zabiju je.
Nenuťte mě k tomu.
322
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Ježíš Kristus stojí nade mnou.
323
00:25:12,333 --> 00:25:14,666
Vyzpovídal jsem se a bylo mi odpuštěno.
324
00:25:15,250 --> 00:25:17,125
Odpustil ti, žes mi zabil matku?
325
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Odpustil ti, žes mi zabil bratra?
326
00:25:21,500 --> 00:25:23,333
Protože se mnou nemluvil.
327
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
Mluvil s tebou, Coral?
328
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
Mluvil s váma, holky?
329
00:25:29,333 --> 00:25:31,541
Já ti říkal, že tu nejde o odpuštění.
330
00:25:32,708 --> 00:25:33,958
Jde o život a o smrt.
331
00:25:38,375 --> 00:25:39,291
Coral,
332
00:25:41,166 --> 00:25:42,500
mezi náma je pouto.
333
00:25:45,541 --> 00:25:46,958
Ať chceš, nebo ne.
334
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
My dva jsme výjimeční.
335
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
Za všemi těmi úsměvy
336
00:25:54,708 --> 00:25:56,375
a šeptáním do ouška
337
00:25:57,500 --> 00:26:00,875
byl plán, že tě jednoho krásnýho dne
roztrhnu jako hada.
338
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
A ten den konečně nastal.
339
00:26:09,208 --> 00:26:10,625
Rubí, otevři sejf.
340
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Kód je 1404.
341
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Ty sis ho nezměnil.
342
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Vyndej všechny peníze. Podej mi je.
343
00:26:21,708 --> 00:26:23,375
Tak dělej, sakra! Vyndej je!
344
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Tumáte.
345
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
Všechny jsou vaše.
O takovým balíku jste ani nesnily.
346
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
A je tam víc. Podělte se.
347
00:26:32,500 --> 00:26:33,625
Zasloužíte si to.
348
00:26:34,416 --> 00:26:35,916
Další prachy mám v bance.
349
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Dám vám je všechny.
350
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Ne, prosím.
351
00:26:43,458 --> 00:26:44,291
Ne.
352
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
- Teď odejdu.
- Ne.
353
00:26:53,125 --> 00:26:54,625
Hezky odejdu.
354
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
A začnu znovu.
355
00:26:59,291 --> 00:27:00,208
Jde to.
356
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
Jde to, Coral.
357
00:27:16,375 --> 00:27:18,458
Zastřelit tě by bylo moc snadný.
358
00:27:20,750 --> 00:27:22,000
To bys měl moc lehký.
359
00:27:24,583 --> 00:27:26,666
Tohle je za Ginu, ty hajzle.
360
00:27:36,083 --> 00:27:37,041
Ne!
361
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Moisési!
362
00:27:39,208 --> 00:27:40,041
Moisési!
363
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Ne, prosím. Vyslechněte mě.
364
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
V každé rodině jsou problémy,
ale dají se řešit.
365
00:27:46,791 --> 00:27:49,500
Jsem otec, Moisési. Mám dvě dcery.
366
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Sám víš, jaké to je,
vyrůstat bez otce. Prosím!
367
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Pusť mě! Moisési!
368
00:28:30,583 --> 00:28:34,041
KLUB U NEVĚSTEK
369
00:28:58,833 --> 00:28:59,958
Moisési?
370
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
Je trochu divný se s tebou loučit.
371
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
Pořád máme šanci.
372
00:29:21,166 --> 00:29:22,250
Když mi odpustíš.
373
00:29:23,458 --> 00:29:24,708
Ty budeš čistá.
374
00:29:24,791 --> 00:29:27,000
A já přestanu dělat sviňárny.
375
00:29:27,708 --> 00:29:29,208
Budu konat dobro.
376
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Budu dobrý člověk.
377
00:29:37,125 --> 00:29:39,416
To, cos udělal, je neodpustitelný.
378
00:29:42,583 --> 00:29:44,666
Na to nejde zapomenout.
379
00:29:46,708 --> 00:29:47,833
Blbý, co?
380
00:29:50,208 --> 00:29:51,125
Víš,
381
00:29:51,666 --> 00:29:54,500
myslím, že mě v životě
nikdy nikdo nepochopí.
382
00:29:57,041 --> 00:30:00,500
Nikdo nepochopí, čím jsem si prošla.
Kromě tebe.
383
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Kromě tebe.
384
00:30:05,291 --> 00:30:07,500
Ani tys to neměl lehký.
385
00:30:13,208 --> 00:30:14,833
Život se s náma nemazlil.
386
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
Ta bolest nás spojuje.
387
00:30:26,333 --> 00:30:27,541
Ty jsi pro mě…
388
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
taky jediná žena, která mi rozumí.
389
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
To jsme ale pěkně patetičtí.
390
00:30:45,458 --> 00:30:48,000
Uvidím, jestli na mě čeká novej život.
391
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
Jestli ne, najdu si další bazén.
392
00:31:11,666 --> 00:31:12,666
Hodně štěstí!
393
00:31:19,625 --> 00:31:20,625
Tobě taky, Coral.
394
00:31:41,625 --> 00:31:42,750
- Tady?
- Jo.
395
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
- Tímhle to připojíš.
- Dobře.
396
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
KONEC
397
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
- Dobrý?
- Moc dobrý.
398
00:32:03,041 --> 00:32:03,875
Jo.
399
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
- A jedem!
- Pojďte!
400
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Pojďte, lidi!
401
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Jedem!
402
00:32:35,916 --> 00:32:38,333
Tak takhle jsem skončila s prostitucí.
403
00:32:39,625 --> 00:32:44,958
Zakončila svůj volný pád,
sáhla si na dno a začala znovu žít.
404
00:32:45,041 --> 00:32:49,333
Unikly jsme s Wendy peklu
a vydaly se hledat lepší budoucnost.
405
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
A teď bydlím tady, na hranici.
406
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
A nebyly jsme v tom samy.
407
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
Přestaly jsme slavit, kdy to chtěli druzí,
408
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
slavily jsme, kdy jsme chtěly my.
409
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
…zrádné.
410
00:33:07,166 --> 00:33:10,083
A i když to byla cesta plná démonů,
411
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
potkaly jsme na ní i anděly z nebes.
412
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Díky.
413
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
Kteří nám pomohli
proměnit bolest v naději.
414
00:35:23,125 --> 00:35:25,333
Překlad titulků: Irena Křiváková