1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,583 Dýchej, ty debile. Máš se starat ty o mě, ne já o tebe. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,500 Žiješ? 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,958 Jo. 5 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 To bude dobrý, nemá to oteklý. 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 Má to oteklý. Tady. 7 00:02:38,666 --> 00:02:39,875 Ještě ji tam nech. 8 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Hele, na rovinu. Ségra chce, abyste vypadly. 9 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 A já si to u ní nechci rozházet. Musíte jít. 10 00:02:46,916 --> 00:02:48,125 Nedá se. 11 00:02:50,833 --> 00:02:51,916 Takže ségra? 12 00:02:53,708 --> 00:02:54,875 Já myslela, 13 00:02:56,250 --> 00:02:57,583 že to je tvoje holka. 14 00:02:57,666 --> 00:02:59,291 Nebo ty nemáš holku? 15 00:03:00,041 --> 00:03:01,750 Nemám. Jsem sám. 16 00:03:03,291 --> 00:03:04,625 Dostal jsem kopačky. 17 00:03:05,291 --> 00:03:08,083 Jel jsem za ní na ostrov, a ona mě nechala. 18 00:03:08,875 --> 00:03:10,041 Pustila mě k vodě. 19 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 No nic. 20 00:03:14,375 --> 00:03:15,666 Dobře jí tak. 21 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 Viď? 22 00:03:19,416 --> 00:03:20,500 A ségru chápu. 23 00:03:21,083 --> 00:03:24,083 Vůbec nás nezná. Proč by nás tu měla trpět? 24 00:03:24,166 --> 00:03:28,333 Na druhou stranu je půlnoc. Nejbližší trajekt jede v sedm ráno. 25 00:03:28,833 --> 00:03:31,166 Do hotelu nemůžeme, protože jsme švorc. 26 00:03:32,583 --> 00:03:33,875 A tys otevřel víno. 27 00:03:34,416 --> 00:03:35,916 Byla by škoda ho nevypít. 28 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 Můžu? Máte to tu fakt moc příjemný… 29 00:03:39,500 --> 00:03:41,125 Ale pozor! 30 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Máš tady i muziku. Tak to si musíme trsnout. 31 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 Trsnout? 32 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Ty chceš tančit? 33 00:03:47,583 --> 00:03:49,208 Jedeme z večírku, ne? 34 00:03:49,750 --> 00:03:52,583 Tak to ještě trochu rozjedeme. 35 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Jestli nás přistihne ségra, jsme mrtví. 36 00:03:56,083 --> 00:03:59,125 Umí pěkně zuřit. Nechtějte vidět jak. 37 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 Já teda tančím rád. To zas jako jo. 38 00:04:10,833 --> 00:04:11,916 Ale… 39 00:04:12,000 --> 00:04:14,041 tady u nás se moc netančí. 40 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 Sem choděj lidi kvůli chladičům, rozvodovým řemenům, 41 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 karburátorům, 42 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 kladkám… 43 00:04:21,583 --> 00:04:24,041 Prostě věcem do auta. 44 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Tím se taky živím. 45 00:04:27,125 --> 00:04:29,375 Ale to teď není podstatný. 46 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Jdeme tancovat. 47 00:04:53,250 --> 00:04:55,791 Já ale nepřišla tancovat, jasný? 48 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 Máš pravdu. 49 00:05:02,625 --> 00:05:04,500 Jsme na útěku, Diego. 50 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Viděls toho chlápka, co nás sledoval? 51 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 Toho odpoledne? 52 00:05:13,500 --> 00:05:14,875 To byl Gretin bývalý. 53 00:05:17,916 --> 00:05:19,125 Je to zlý člověk. 54 00:05:19,625 --> 00:05:21,125 Agresivní. 55 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 Greta vzala dítě a utekla z domu. 56 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 Je otcem toho dítěte? 57 00:05:27,458 --> 00:05:28,416 To nevíme. 58 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 Greta totiž… 59 00:05:31,541 --> 00:05:33,458 Prostě je tak trochu do větru. 60 00:05:34,250 --> 00:05:37,083 Takže s tím otcovstvím je to trochu komplikovaný. 61 00:05:37,166 --> 00:05:39,541 Ale tenhle je z nich nejhorší. 62 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Tak ho pojďme nahlásit policajtům. 63 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 Jenže on sám je polda. 64 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Věřil bys tomu? 65 00:05:48,041 --> 00:05:52,041 Greta těch poldů měla víc. Nechápu, co tě na nich tak rajcuje. 66 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 Nahlásit ho nemůžeme. 67 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Prostě nás tu musíš nechat přespat. 68 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Wendy. 69 00:05:59,666 --> 00:06:01,875 - Můžeme si promluvit? - Jo. 70 00:06:04,416 --> 00:06:06,375 Je naštvaná, že jsem ti to řekla. 71 00:06:06,958 --> 00:06:07,916 Podrž mi to. 72 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Greto. 73 00:06:13,291 --> 00:06:15,625 Greto, počkej. Stůj. Co se děje? 74 00:06:16,166 --> 00:06:19,416 Co to má znamenat? Ty se s ním chceš vyspat? 75 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - Co to povídáš? - Já nevím. 76 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 Nebylo by to prvně, co bys spala s chlapem, ne? 77 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Jo. 78 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 Přinucená pasákem. 79 00:06:32,416 --> 00:06:34,458 - Co blázníš? - Já ti nevím, Wendy. 80 00:06:34,541 --> 00:06:37,583 Čím dýl jsem s tebou, tím je kolem víc a víc lží. 81 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Nejdřív ty vaše pekařky. Teď zas moje aféry s policajtama. 82 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 Předtím jsem měla kulhat, pak ta túra… 83 00:06:44,041 --> 00:06:49,791 Když jsme zdrhaly, musel si zas ten chlápek myslet, že mám průjem. 84 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 Nevím, jestli to děláš proto, že se ti líbí 85 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 nebo že mě chceš chránit nebo že seš patologická lhářka. 86 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Vůbec tě nepoznávám. 87 00:07:00,208 --> 00:07:01,458 Co jsem mu měla říct? 88 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Pravdu? 89 00:07:04,291 --> 00:07:06,250 Že po nás jdou zabijáci? 90 00:07:06,750 --> 00:07:10,208 Kteří tomu dítěti zastřelili mámu, co byla prostitutka? 91 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Že máme tři melouny a zbraně? To jsem mu měla říct? 92 00:07:15,250 --> 00:07:18,000 Že jsem tvoje holka, by bohatě stačilo. 93 00:07:21,291 --> 00:07:23,083 Greto, já jsem se jen snažila… 94 00:07:24,750 --> 00:07:26,208 být milá, nic víc. 95 00:07:27,000 --> 00:07:31,541 Řekla jsem, že tvůj ex je debil, aby se nevyptával a nechal nás tu přespat. 96 00:07:31,625 --> 00:07:36,583 Aby nás nevykopl na ulici. Vždyť já se nám snažím zachránit krk. 97 00:07:37,500 --> 00:07:42,041 Od nejlepší kámošky jsi taky odjela, jen abys nám zachránila krk? 98 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Ty ji neznáš. 99 00:07:47,416 --> 00:07:48,333 Coral. 100 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 Coral je… 101 00:07:52,750 --> 00:07:53,666 Je to… 102 00:07:53,750 --> 00:07:54,916 Je to smažka. 103 00:07:57,750 --> 00:08:03,791 Víš, kolikrát jsme kvůli ní s Ginou málem umřely? 104 00:08:05,208 --> 00:08:10,333 Coral je balvan. Megatunovej potápějící se balvan. 105 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 Jde ke dnu a stahuje s sebou všechny kolem. 106 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Tak ji z toho vytáhni, Wendy. Chyť ji a vytáhni ji. 107 00:08:16,583 --> 00:08:19,750 Pak počkej, až zas padne ke dnu, a znovu ji vytáhni. 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,291 Tak se to v rodině dělá. 109 00:08:21,791 --> 00:08:24,958 Tak jsem si to představovala, když jsem za tebou šla. 110 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 Myslela jsem si, že jste rodina, 111 00:08:29,416 --> 00:08:31,625 dokud jsem tě od ní neviděla utíkat. 112 00:08:32,708 --> 00:08:34,333 Vůbec tě nepoznávám. 113 00:08:52,916 --> 00:08:54,333 Kde je taška s prachama? 114 00:08:57,791 --> 00:09:00,041 Schovala jsem ji do kufru. Proč? 115 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 Hej. 116 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Pamatuješ, jak jsi mi říkal, že nemáš být na co hrdej? 117 00:10:06,916 --> 00:10:08,958 Teď máš šanci to změnit. 118 00:10:13,083 --> 00:10:14,125 Co to děláš? 119 00:10:16,083 --> 00:10:17,125 Přivolávám Coral. 120 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 Řekly jsme si, že ta, která bude v nebezpečí, vystřelí světlici. 121 00:10:23,458 --> 00:10:24,791 Víš, kdo teď přijde? 122 00:10:24,875 --> 00:10:27,500 Ti, co po nás jdou a vědí, že máme světlice. 123 00:10:27,583 --> 00:10:28,708 Musíme jít, Wendy. 124 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Počkej. 125 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Co je? 126 00:10:33,291 --> 00:10:34,416 Jestli mají přijít, 127 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 tak si na ně počíháme. 128 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 Máme jen jeden, poloprázdnej zásobník. 129 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - Jednou kulkou jsi už zabila. - Greto. 130 00:10:43,458 --> 00:10:46,583 Něco mě napadlo. Musíš ale s miminem pryč. 131 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Nesmíme se rozdělit. 132 00:10:49,666 --> 00:10:50,875 - Ne, Wendy. - Greto. 133 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Počíháme si na ně spolu. 134 00:11:01,250 --> 00:11:03,125 Co to děláte, vy pitomci? 135 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 Omlouvám se. 136 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Rozvažte ho. 137 00:11:08,333 --> 00:11:10,125 Moc se vám omlouvám, otče. 138 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 Požádal jsem je, aby vás přivedli ve jménu víry. 139 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Špatně to pochopili. 140 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Víte, 141 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 já… 142 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 Já v Krista nikdy nevěřil. 143 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 Až donedávna. 144 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 A vím, že má vaše náboženství pravidla. 145 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 I když je můj život plný hříchů, 146 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 když učiním pokání, 147 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 Bůh mi odpustí. 148 00:11:41,541 --> 00:11:42,791 Je to tak? 149 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Na něco se tě ptal. - Netlač na něj! 150 00:11:53,333 --> 00:11:54,333 Nejdřív… 151 00:11:55,375 --> 00:11:57,083 Nejdřív se musíte vyzpovídat. 152 00:12:07,458 --> 00:12:08,666 Sláva Marii. 153 00:12:08,750 --> 00:12:10,166 Bez hříchu počaté. 154 00:12:19,041 --> 00:12:20,458 Přiznávám se, otče, 155 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 že jsem zabíjel lidi. 156 00:12:26,375 --> 00:12:28,208 Co myslíte těmi lidmi? 157 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Aha. 158 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 Lidi. A kolik? 159 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Jen pár. 160 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 - Docela dost. - Aha. 161 00:12:39,416 --> 00:12:43,458 Nedávno jsem jednoho člověka strčil do potrubí. 162 00:12:44,166 --> 00:12:45,541 Tady ve sklepě. 163 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Taky jsem byl nevěrný své zesnulé ženě. 164 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 V myšlenkách, 165 00:12:53,583 --> 00:12:54,541 slovech 166 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 i… 167 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 - Činech. - Činech. 168 00:12:57,583 --> 00:12:58,541 Činech. 169 00:12:59,416 --> 00:13:00,875 Jsou drogy hřích, otče? 170 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 Těm podléhám často. 171 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 A pak je tu ta záležitost… 172 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 s prostitucí. 173 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Víte… 174 00:13:17,750 --> 00:13:21,250 Jo, pár holek jsem oklamal. 175 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 A vím, že lhaní je hřích. 176 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Ale na mou obranu, ta Marie Magdalena, co byla v Bibli, 177 00:13:27,833 --> 00:13:29,041 to byla taky šlapka. 178 00:13:29,125 --> 00:13:30,750 A nikdo ji za to netrestal. 179 00:13:30,833 --> 00:13:32,750 Dokonce se kámošila i s Kristem. 180 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 Prosím vás, otče, vždyť je to nejstarší profese na světě. 181 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 To přece nemůže být hřích. 182 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Buďme upřímní. 183 00:13:41,375 --> 00:13:44,708 Lidi spolu šoustají od počátku věků. 184 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Kurvy, kromaňonci, kněží. 185 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Ale no tak. - Kněží taky, otče. Kněží taky. 186 00:13:50,083 --> 00:13:51,125 Otče, 187 00:13:51,708 --> 00:13:52,833 to mé pokání… 188 00:13:55,375 --> 00:13:56,416 je upřímné. 189 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Pojďte se mnou. Uděláme jednu věc. 190 00:14:02,875 --> 00:14:06,375 Počkej. Ony utíkají před chlapem, který jim chtěl vzít dítě, 191 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 ale nemůžou jít na policii? 192 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 A ty se zjevíš a zachráníš je? 193 00:14:11,416 --> 00:14:13,541 Já dávám lidem šanci, Becky. 194 00:14:13,625 --> 00:14:15,750 Nemyslím si o nich hned to nejhorší? 195 00:14:19,125 --> 00:14:20,041 Ani hnout. 196 00:14:22,208 --> 00:14:23,166 Sednout. 197 00:14:24,166 --> 00:14:25,583 Dělej, sedni si. 198 00:14:26,250 --> 00:14:27,625 Na postel. 199 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Hezky ať vidím ruce. 200 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 O co tady jde, Diego? 201 00:14:34,125 --> 00:14:35,458 Potichoučku. 202 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 Nebo ty mrchy vzbudíte. 203 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 Proto vás zatím nebudeme zabíjet. 204 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Abychom nedělali rámus a aby… 205 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 nám kořist nepláchla. 206 00:14:54,833 --> 00:14:56,708 A taky abys získal víc času. 207 00:14:57,791 --> 00:14:58,916 A užil si to. 208 00:15:00,416 --> 00:15:02,333 Vím, že to není nejlepší chvíle. 209 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Ale bude to naposled. 210 00:15:16,000 --> 00:15:16,916 Proto… 211 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 si tuhle chvíli užijeme naplno. 212 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Nech moji sestru! - Sednout! 213 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Vím něco, co vás bude zajímat. 214 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Vážně? 215 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 A co? 216 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Pojď blíž. Nechci, aby to slyšela. 217 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Diego! 218 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Sklapněte. 219 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Slyšíte to? 220 00:15:55,583 --> 00:15:56,791 Párty začíná. 221 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Nejdřív si ale potrénuju švih. 222 00:16:06,250 --> 00:16:07,250 Ahoj holky. 223 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Představuju vám otce Ignacia. 224 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Pomůže nám vykoupit se z hříchů. 225 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Všem vám odpouštím. 226 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 A chci, abyste odpustily i vy mně. 227 00:16:18,833 --> 00:16:20,500 Jestli jsem vás urazil, 228 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 přivedl vás pod falešnou záminkou, 229 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 pak se omlouvám. 230 00:16:28,625 --> 00:16:29,750 Poklekněme. 231 00:16:30,875 --> 00:16:31,833 Pomodlíme se. 232 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Modlete se s námi, otče. 233 00:16:38,791 --> 00:16:40,750 Přiznávám před všemohoucím Bohem… 234 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Přiznávám před všemohoucím Bohem… 235 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 …že jsem velmi zhřešil. 236 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 Myšlenkami, slovy i tím, co jsem činil i nečinil. 237 00:16:48,208 --> 00:16:52,750 Že jsem velmi zhřešil myšlenkami, slovy i tím, co jsem činil i nečinil. 238 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 Je to má vina, má jediná vina. 239 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Mám strčit do sudu i tvoji mámu? 240 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Nebo ji ušetříme a ty budeš dělat, co máš? 241 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 Proto prosím požehnanou pannu Marii… 242 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Proto prosím požehnanou pannu Marii… 243 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 - …všechny anděle a svaté… - …všechny anděle a svaté… 244 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 …a vás, mé sestry, abyste se za mě modlily k Pánu Bohu. 245 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Amen. 246 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Amen. 247 00:17:32,375 --> 00:17:34,833 Je to má vina, má jediná vina. 248 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Nad východním obzorem zazářila hvězda, kočičky. 249 00:17:51,000 --> 00:17:53,041 A dovedla nás až do Betléma. 250 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Víme, že jste tady i s Mesiášem. 251 00:17:57,416 --> 00:17:59,208 Přinášíme zlato, 252 00:17:59,958 --> 00:18:02,666 kadidlo i olovo. 253 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 To je benzín! 254 00:18:27,166 --> 00:18:28,458 Hej! 255 00:18:40,541 --> 00:18:41,458 Už jsem u tebe. 256 00:18:41,541 --> 00:18:43,458 - Jsi v pořádku? - Jo. 257 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Dej mi telefon. 258 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Kam jdeš? 259 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Wendy, kam jdeš? 260 00:19:11,708 --> 00:19:14,666 Tos nečekal, že skončíš v pekle ještě zaživa, co? 261 00:19:53,541 --> 00:19:55,250 Už tě nikdy neopustím. 262 00:19:55,333 --> 00:19:57,666 Ani kdyby ses sjela jako hovado. Nikdy. 263 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Já už se nikdy nesjedu jako hovado. 264 00:20:01,416 --> 00:20:02,791 Ani kdybys mě opustila. 265 00:20:10,458 --> 00:20:11,458 Co se stalo? 266 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 Dostaly jsme Řízka. 267 00:20:21,916 --> 00:20:23,166 I toho druhýho. 268 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Ahoj, miláčku. Tys to přežil. 269 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Páni, vypadá jako Gina. 270 00:20:45,875 --> 00:20:47,250 Upálily jste je zaživa. 271 00:20:51,416 --> 00:20:54,791 Super. Tím se nám to všechno zjednodušuje. 272 00:20:57,166 --> 00:20:58,458 Pojďme to ukončit. 273 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 Pojďme dostat Romea. 274 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Diego. 275 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 Čau Romeo. 276 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Mám pro tebe dobrou zprávu. Moisés chytil ty holky. 277 00:21:21,083 --> 00:21:22,958 Zrovna je sem vede svázané. 278 00:21:25,958 --> 00:21:27,250 Moisés je dostal? 279 00:21:28,958 --> 00:21:31,041 Panebože, jak jsem mohl pochybovat? 280 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Pořád jsi můj anděl strážný, Moisési. 281 00:21:39,250 --> 00:21:41,083 Kriste Ježíši, tys mě vyslyšel. 282 00:21:41,958 --> 00:21:43,375 Učinil jsi zázrak. 283 00:21:44,083 --> 00:21:46,916 Přivedl jsi mého bratra zpátky na moji cestu. 284 00:21:48,250 --> 00:21:50,083 Je čas na vzkříšení. 285 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Ať jde sem. 286 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Řekni mu, ať jde sem! A rychle! 287 00:21:55,916 --> 00:21:56,750 Romeo, 288 00:21:57,500 --> 00:22:00,083 nalej dva panáky whisky a udělej si pohodlí. 289 00:22:00,166 --> 00:22:01,000 Už jdu. 290 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 Je to léčka! 291 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Hlídejte dveře! Rychle! Je to léčka! 292 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Kuk. 293 00:23:01,541 --> 00:23:02,500 Co se děje? 294 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Co tam dělají? 295 00:23:09,041 --> 00:23:11,416 Dnes musí umřít jen jeden člověk. 296 00:23:12,375 --> 00:23:13,625 Pojďme si promluvit. 297 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 Proč bych s tebou měl mluvit? 298 00:23:17,041 --> 00:23:21,416 Spíš bych se ptala, kde je těch sedm idiotů, co hlídalo dveře, 299 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 aby se sem nedostaly tyhle svině. 300 00:23:23,833 --> 00:23:27,916 Ty rozhodni. Budeme dál střílet, nebo vyhlásíme pat? 301 00:23:28,500 --> 00:23:31,916 Nebo jinak. Vy vypadnete a my vám neublížíme. 302 00:23:34,666 --> 00:23:38,541 Asi si říkáte, že by vám pak Romeo utrhl koule. 303 00:23:38,625 --> 00:23:40,458 Ale to se nestane. Víte proč? 304 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Protože si ho podáme. 305 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 O čem to ta děvka mluví? 306 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 A jestli se bojíte, 307 00:23:48,541 --> 00:23:52,291 že vám koule neutrhne Romeo, ale Řízek nebo Darwin, 308 00:23:52,791 --> 00:23:54,333 tak vám něco ukážu. 309 00:23:57,250 --> 00:23:58,291 Poznáváte je? 310 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Tak poznáváte? 311 00:24:02,416 --> 00:24:03,666 Poznáváš Řízka? 312 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Je po něm. 313 00:24:07,708 --> 00:24:09,625 Po tom druhým zmrdovi jakbysmet. 314 00:24:11,666 --> 00:24:12,750 Co vy na to? 315 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Co tam kurva dělají? 316 00:24:29,791 --> 00:24:31,958 Kam jdou? 317 00:24:33,916 --> 00:24:35,291 Přivez autobus, Diego. 318 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Obstupte mě! Rychle! 319 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Stoupněte si kolem mě! 320 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Ani hnout. 321 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Jestli se pohnete, zabiju je. Nenuťte mě k tomu. 322 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 Ježíš Kristus stojí nade mnou. 323 00:25:12,333 --> 00:25:14,666 Vyzpovídal jsem se a bylo mi odpuštěno. 324 00:25:15,250 --> 00:25:17,125 Odpustil ti, žes mi zabil matku? 325 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 Odpustil ti, žes mi zabil bratra? 326 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 Protože se mnou nemluvil. 327 00:25:23,958 --> 00:25:25,458 Mluvil s tebou, Coral? 328 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 Mluvil s váma, holky? 329 00:25:29,333 --> 00:25:31,541 Já ti říkal, že tu nejde o odpuštění. 330 00:25:32,708 --> 00:25:33,958 Jde o život a o smrt. 331 00:25:38,375 --> 00:25:39,291 Coral, 332 00:25:41,166 --> 00:25:42,500 mezi náma je pouto. 333 00:25:45,541 --> 00:25:46,958 Ať chceš, nebo ne. 334 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 My dva jsme výjimeční. 335 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 Za všemi těmi úsměvy 336 00:25:54,708 --> 00:25:56,375 a šeptáním do ouška 337 00:25:57,500 --> 00:26:00,875 byl plán, že tě jednoho krásnýho dne roztrhnu jako hada. 338 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 A ten den konečně nastal. 339 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 Rubí, otevři sejf. 340 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 Kód je 1404. 341 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Ty sis ho nezměnil. 342 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Vyndej všechny peníze. Podej mi je. 343 00:26:21,708 --> 00:26:23,375 Tak dělej, sakra! Vyndej je! 344 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Tumáte. 345 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 Všechny jsou vaše. O takovým balíku jste ani nesnily. 346 00:26:30,708 --> 00:26:32,416 A je tam víc. Podělte se. 347 00:26:32,500 --> 00:26:33,625 Zasloužíte si to. 348 00:26:34,416 --> 00:26:35,916 Další prachy mám v bance. 349 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Dám vám je všechny. 350 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Ne, prosím. 351 00:26:43,458 --> 00:26:44,291 Ne. 352 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 - Teď odejdu. - Ne. 353 00:26:53,125 --> 00:26:54,625 Hezky odejdu. 354 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 A začnu znovu. 355 00:26:59,291 --> 00:27:00,208 Jde to. 356 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 Jde to, Coral. 357 00:27:16,375 --> 00:27:18,458 Zastřelit tě by bylo moc snadný. 358 00:27:20,750 --> 00:27:22,000 To bys měl moc lehký. 359 00:27:24,583 --> 00:27:26,666 Tohle je za Ginu, ty hajzle. 360 00:27:36,083 --> 00:27:37,041 Ne! 361 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Moisési! 362 00:27:39,208 --> 00:27:40,041 Moisési! 363 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Ne, prosím. Vyslechněte mě. 364 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 V každé rodině jsou problémy, ale dají se řešit. 365 00:27:46,791 --> 00:27:49,500 Jsem otec, Moisési. Mám dvě dcery. 366 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Sám víš, jaké to je, vyrůstat bez otce. Prosím! 367 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Pusť mě! Moisési! 368 00:28:30,583 --> 00:28:34,041 KLUB U NEVĚSTEK 369 00:28:58,833 --> 00:28:59,958 Moisési? 370 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Je trochu divný se s tebou loučit. 371 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 Pořád máme šanci. 372 00:29:21,166 --> 00:29:22,250 Když mi odpustíš. 373 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Ty budeš čistá. 374 00:29:24,791 --> 00:29:27,000 A já přestanu dělat sviňárny. 375 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 Budu konat dobro. 376 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 Budu dobrý člověk. 377 00:29:37,125 --> 00:29:39,416 To, cos udělal, je neodpustitelný. 378 00:29:42,583 --> 00:29:44,666 Na to nejde zapomenout. 379 00:29:46,708 --> 00:29:47,833 Blbý, co? 380 00:29:50,208 --> 00:29:51,125 Víš, 381 00:29:51,666 --> 00:29:54,500 myslím, že mě v životě nikdy nikdo nepochopí. 382 00:29:57,041 --> 00:30:00,500 Nikdo nepochopí, čím jsem si prošla. Kromě tebe. 383 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 Kromě tebe. 384 00:30:05,291 --> 00:30:07,500 Ani tys to neměl lehký. 385 00:30:13,208 --> 00:30:14,833 Život se s náma nemazlil. 386 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 Ta bolest nás spojuje. 387 00:30:26,333 --> 00:30:27,541 Ty jsi pro mě… 388 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 taky jediná žena, která mi rozumí. 389 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 To jsme ale pěkně patetičtí. 390 00:30:45,458 --> 00:30:48,000 Uvidím, jestli na mě čeká novej život. 391 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 Jestli ne, najdu si další bazén. 392 00:31:11,666 --> 00:31:12,666 Hodně štěstí! 393 00:31:19,625 --> 00:31:20,625 Tobě taky, Coral. 394 00:31:41,625 --> 00:31:42,750 - Tady? - Jo. 395 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 - Tímhle to připojíš. - Dobře. 396 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 KONEC 397 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Dobrý? - Moc dobrý. 398 00:32:03,041 --> 00:32:03,875 Jo. 399 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 - A jedem! - Pojďte! 400 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Pojďte, lidi! 401 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Jedem! 402 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 Tak takhle jsem skončila s prostitucí. 403 00:32:39,625 --> 00:32:44,958 Zakončila svůj volný pád, sáhla si na dno a začala znovu žít. 404 00:32:45,041 --> 00:32:49,333 Unikly jsme s Wendy peklu a vydaly se hledat lepší budoucnost. 405 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 A teď bydlím tady, na hranici. 406 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 A nebyly jsme v tom samy. 407 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 Přestaly jsme slavit, kdy to chtěli druzí, 408 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 slavily jsme, kdy jsme chtěly my. 409 00:33:04,375 --> 00:33:06,541 …zrádné. 410 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 A i když to byla cesta plná démonů, 411 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 potkaly jsme na ní i anděly z nebes. 412 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Díky. 413 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 Kteří nám pomohli proměnit bolest v naději. 414 00:35:23,125 --> 00:35:25,333 Překlad titulků: Irena Křiváková