1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 NETFLIX-SARJA 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,375 Hengitä, kusipää. Sinun piti huolehtia minusta. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,500 Elätkö sinä? 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,916 Elän. 5 00:02:32,791 --> 00:02:36,583 - Se on kai kunnossa. En näe turvotusta. - Se on turvonnut. Katso. 6 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 Vielä vähän aikaa. 7 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Siskoni haluaa teidän häipyvän. 8 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 En halua riidellä, joten teidän pitää mennä. 9 00:02:46,916 --> 00:02:48,333 Se on, mitä on. 10 00:02:50,833 --> 00:02:52,041 Onko hän siskosi? 11 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Luulin, 12 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 että hän oli partnerisi. Eikö sinulla ole sellaista? 13 00:03:00,041 --> 00:03:01,583 Ei. Olen sinkku. 14 00:03:03,250 --> 00:03:04,625 Minut jätettiin. 15 00:03:05,291 --> 00:03:06,958 Tulin tänne sen tytön takia. 16 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 Hän jätti minut. Minut hylättiin. 17 00:03:12,500 --> 00:03:13,375 No, 18 00:03:14,375 --> 00:03:16,916 hänen menetyksensä, vai mitä? 19 00:03:19,416 --> 00:03:24,083 Ymmärrän siskoasi. Hän ei tunne meitä. Miksi hän haluaisi meidän jäävän? 20 00:03:24,166 --> 00:03:28,375 Mutta on jo puoliyö. Lautta lähtee vasta seitsemältä. 21 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 Meillä ei ole rahaa hotelliin. 22 00:03:32,583 --> 00:03:34,166 Avasit viinipullon. 23 00:03:34,916 --> 00:03:39,416 Ei tuhlata sitä. Sopiiko? Tämä paikka on mahtava. 24 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 Ei voi olla. Haloo! 25 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Katso tuota levyautomaattia. Meidän pitää tanssia. 26 00:03:45,083 --> 00:03:47,500 Haluatko tanssia? 27 00:03:47,583 --> 00:03:49,666 Luulit, että tulimme jatkoilta. 28 00:03:49,750 --> 00:03:52,583 Tanssitaan sitten. 29 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Jos siskoni näkee meidät, hän tappaa meidät. 30 00:03:56,083 --> 00:03:59,125 Hän sekoaa. Se ei kannata. 31 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 Tykkään kyllä tanssia. 32 00:04:10,833 --> 00:04:14,041 Mutta emme ole tottuneet siihen. 33 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 Meiltä kysellään jäähdyttimiä, jakohihnoja, 34 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 kaasuttajia - 35 00:04:20,000 --> 00:04:21,041 ja välipyöriä. 36 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 Kaikenlaisia osia autoihin. Teen sitä elääkseni. 37 00:04:27,125 --> 00:04:29,208 Niillä ei ole nyt väliä. 38 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Tanssitaan vaan. 39 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 En tullut tänne tanssimaan. Onko selvä? 40 00:04:58,208 --> 00:04:59,125 Se on totta. 41 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Diego, olemme karkulaisia. 42 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Näitkö tyypin, joka meni ohitsemme? 43 00:05:09,666 --> 00:05:11,458 Iltapäivälläkö? 44 00:05:13,500 --> 00:05:15,041 Hän on Gretan eksä. 45 00:05:17,916 --> 00:05:21,000 Hän on kamala ja väkivaltainen tyyppi. 46 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 Siksi Greta karkasi vauvan kanssa. 47 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 Onko hän vauvan isä? 48 00:05:27,458 --> 00:05:30,375 Emme tiedä, koska Greta… 49 00:05:31,541 --> 00:05:33,625 Hänellä on monta rakastajaa. 50 00:05:34,333 --> 00:05:39,541 Isyyttä on vaikea todeta, mutta se mies on kamala tyyppi. 51 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Kerrotaan hänestä poliisille. 52 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 Hän on poliisi. 53 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Voitko uskoa? 54 00:05:48,041 --> 00:05:52,250 Jotkut muutkin Gretan eksistä ovat. Miksi he ovat sinulle pakkomielle? 55 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 Emme voi raportoida. 56 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Siksi on tärkeää, että saamme jäädä yöksi. 57 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Wendy. 58 00:05:59,666 --> 00:06:01,875 - Voimmeko jutella? - Joo. 59 00:06:04,375 --> 00:06:07,875 Hän ei halunnut minun kertovan siitä. Ota tämä. 60 00:06:11,625 --> 00:06:12,541 Greta. 61 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Hei, pysähdy! Mitä nyt? 62 00:06:16,166 --> 00:06:19,666 Mitä tämä on? Haluatko naida häntä? 63 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - Mitä tarkoitat? - En tiedä. 64 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 Se ei olisi ensi kerta, kun olisit miehen kanssa. 65 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Niin. 66 00:06:30,166 --> 00:06:31,833 Parittaja pakotti. 67 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - Mistä on kyse? - En tiedä, Wendy. 68 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 Joka käänteessä paljastuu uusi valhe. 69 00:06:37,666 --> 00:06:41,375 Ensin leipurit ja nyt suhteeni poliisien kanssa. 70 00:06:41,458 --> 00:06:45,583 Käskit teeskennellä nilkutusta, patikointi… Kun karkasimme, 71 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 se tyyppi varmaan luuli, että minulla oli ripuli vuorilla. 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,666 En tiedä, teetkö niin, koska pidät hänestä, 73 00:06:52,750 --> 00:06:56,666 koska haluat suojella minua vai koska olet patologinen valehtelija. 74 00:06:56,750 --> 00:06:58,208 En tiedä, kuka olet. 75 00:07:00,125 --> 00:07:01,625 Mitä olisi pitänyt sanoa? 76 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Totuusko? 77 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Että meidät halutaan tappaa, vai? 78 00:07:06,750 --> 00:07:10,333 Että vauva on kuolleen ihmiskaupan uhrin? 79 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Että meillä on kolme miljoonaa euroa ja aseita? 80 00:07:15,250 --> 00:07:18,166 Olisit sanonut, että olen tyttöystäväsi. 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Greta, yritin vain olla - 82 00:07:24,708 --> 00:07:26,208 kiltti, ei muuta. 83 00:07:27,000 --> 00:07:31,541 Sanoin poikaystävääsi kusipääksi, jottei hän kyselisi ja saisimme jäädä. 84 00:07:31,625 --> 00:07:36,583 Jotta emme lentäisi ulos. Yritän pelastaa henkemme. 85 00:07:37,500 --> 00:07:42,041 Jätitkö parhaan ystäväsikin tien varteen sen takia? 86 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Et tunne häntä. 87 00:07:47,458 --> 00:07:48,416 Siis Coralia. 88 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 Coral - 89 00:07:52,750 --> 00:07:54,750 on narkkari. 90 00:07:57,750 --> 00:08:03,750 Tiedätkö, monestiko minä ja Gina melkein kuolimme hänen takiaan? 91 00:08:05,208 --> 00:08:10,333 Coral on 5 000 -tonninen uppoava lohkare. 92 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 Hän vain vajoaa ja vie muutkin mukanaan. 93 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Nosta hänet siis ylös, Wendy. 94 00:08:16,583 --> 00:08:21,166 Odota, kunnes hän kaatuu, ja nosta hänet ylös kuin perheessä. 95 00:08:21,791 --> 00:08:24,958 Kuten luulin asioiden olevan, kun tulin mukaan. 96 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 Luulin sinua uskolliseksi, 97 00:08:29,416 --> 00:08:31,625 kunnes hylkäsit ainoan perheesi. 98 00:08:32,708 --> 00:08:34,333 En enää tiedä, kuka olet. 99 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 Missä rahakassi on? 100 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 Piilotin sen takakonttiin. Miksi? 101 00:10:00,750 --> 00:10:04,166 Muistatko, kun sanoit, ettei sinulla ollut mitään ylpeiltävää? 102 00:10:06,875 --> 00:10:09,000 Tämä on tilaisuutesi tehdä jotain. 103 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 Mitä sinä teet? 104 00:10:16,083 --> 00:10:17,166 Kutsun Coralia. 105 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 Lupasimme ilmoittaa toisillemme, jos olisimme vaarassa. 106 00:10:23,541 --> 00:10:27,500 Tiedätkö, kuka tulee? Ne miehet, jotka jahtaavat meitä. 107 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 Meidän pitää häipyä. 108 00:10:30,958 --> 00:10:32,708 - Odota. - Mitä? 109 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 Jos he tulevat, 110 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 väijytetään heidät. 111 00:10:38,208 --> 00:10:40,583 On vain yksi lipas. Siitä puuttuu luoti. 112 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - Ammuit sillä sitä miestä. - Greta. 113 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 Sain idean. Sinun pitää lähteä vauvan kanssa. 114 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Emme hylkää toisiamme. 115 00:10:49,750 --> 00:10:50,875 - Ei, Wendy. - Greta. 116 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 Väijytetään heidät yhdessä. 117 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 Mitä te oikein teitte? 118 00:11:04,250 --> 00:11:07,000 Anteeksi. Irrottakaa köydet. 119 00:11:08,833 --> 00:11:10,125 Pyydän anteeksi, Isä. 120 00:11:10,708 --> 00:11:15,791 Pyysin heitä tuomaan teidät uskonasialle. He ymmärsivät minut väärin. 121 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Kuulkaa… 122 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Minä… 123 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 En ole ikinä uskonut Jeesukseen. 124 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 Paitsi vasta. 125 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 Tiedän, että uskollanne on sääntönsä. 126 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Vaikka elämä olisi täynnä syntejä, 127 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 jos niitä katuu, 128 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 Jumala antaa anteeksi. 129 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 Eikö niin? 130 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Se oli kysymys. - Älä painosta häntä! 131 00:11:53,333 --> 00:11:54,500 Ensin - 132 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 ne pitää tunnustaa. 133 00:12:07,458 --> 00:12:10,083 - Ave María Purísima. - Ilman syntiä syntynyt. 134 00:12:19,041 --> 00:12:20,250 Minä tunnustan, 135 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 että olen tappanut ihmisiä. 136 00:12:26,375 --> 00:12:27,625 Miten niin tappanut? 137 00:12:30,083 --> 00:12:31,000 Aivan. 138 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 Montako ihmistä? 139 00:12:34,750 --> 00:12:35,625 Joitakin. 140 00:12:36,666 --> 00:12:38,208 - Aika monta. - Niin. 141 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Joku aika sitten laitoin jonkun täällä putkeen. 142 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 Tässä kellarissa. 143 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Olin uskoton edesmenneelle vaimolleni. 144 00:12:51,291 --> 00:12:52,166 Ajatuksissani, 145 00:12:53,583 --> 00:12:54,541 sanoissani - 146 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 ja… 147 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 - Teoissasi. - Niin. 148 00:12:57,666 --> 00:12:58,708 Ja teoissasi. 149 00:12:59,416 --> 00:13:01,041 Ovatko huumeet syntiä? 150 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 Pidän niistäkin. 151 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 Ja lisäksi täällä on myös - 152 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 prostituutiota. 153 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 No… 154 00:13:17,750 --> 00:13:23,791 Isä, olen huijannut joitakin tyttöjä. Tiedän, että valehtelu on syntiä. 155 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Puolustuksekseni Magdalan Maria oli Raamatussa. 156 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Hän oli huora, eikä häntä vainottu siksi. 157 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 - Hän oli Kristuksen ystävä. - No… 158 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 Isä, se on maailman vanhin ammatti. 159 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Ei ammatti voi olla syntiä. 160 00:13:39,958 --> 00:13:44,708 Puhutaan suoraan. Ihmiset ovat naineet jo aikojen alusta asti. 161 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Huorat, luolamiehet ja papit. 162 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - No… - Papitkin, Isä. 163 00:13:50,083 --> 00:13:51,000 Isä, 164 00:13:51,708 --> 00:13:52,791 katumukseni - 165 00:13:55,375 --> 00:13:56,375 on aitoa. 166 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Tulkaa. Tehdään jotain. 167 00:14:02,916 --> 00:14:06,375 Pakenevatko he miestä, joka halusi viedä vauvan, 168 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 mutteivät mene poliisin luo? 169 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 Sinä ilmestyit paikalle ja pelastit heidät. 170 00:14:11,416 --> 00:14:13,541 Luotan ihmisiin, Becky. 171 00:14:13,625 --> 00:14:15,583 En oleta aina pahinta. 172 00:14:19,125 --> 00:14:20,041 Seis. 173 00:14:22,208 --> 00:14:23,125 Istukaa. 174 00:14:24,166 --> 00:14:25,458 Istukaa nyt. 175 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 Sängylle. 176 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Näyttäkää kätenne. 177 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 Diego, mitä tapahtuu? 178 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Hiljaa. 179 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 Herätätte pian ne nartut. 180 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 Siksi emme voi tappaa teitä vielä. 181 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Se olisi kovaäänistä, 182 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 ja saalis pääsisi pakoon. 183 00:14:54,833 --> 00:14:56,541 Siksi saatte lisäaikaa. 184 00:14:57,791 --> 00:14:59,041 Nauttikaa siitä. 185 00:15:00,375 --> 00:15:02,375 Tiedän, ettei tämä hetki ole hyvä. 186 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Mutta se on viimeisenne. 187 00:15:16,000 --> 00:15:16,916 Siksi - 188 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 nautimme siitä täysillä. 189 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Anna siskoni olla! - Istu! 190 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Minulla on teille tietoja. 191 00:15:27,458 --> 00:15:28,333 Niinkö? 192 00:15:29,583 --> 00:15:31,125 Mitä tietoja? 193 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Tule lähemmäksi, ettei hän kuule. 194 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Diego! 195 00:15:50,166 --> 00:15:52,041 Hiljaa. Kuuletko? 196 00:15:55,583 --> 00:15:56,833 Bileet alkoivat. 197 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Mutta ensin harjoittelen swingiäni. 198 00:16:06,250 --> 00:16:07,250 Hei, tytöt. 199 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Tämä on Isä Ignacio. 200 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Hän auttaa meitä löytämään lunastuksen. 201 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Annan teille anteeksi. 202 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 Antakaa minullekin anteeksi. 203 00:16:19,333 --> 00:16:23,250 Jos olen loukannut teitä ja tuonut teidät tänne väärin perustein, 204 00:16:25,541 --> 00:16:26,583 pyydän anteeksi. 205 00:16:28,625 --> 00:16:29,750 Polvistutaan. 206 00:16:30,875 --> 00:16:31,833 Rukoillaan. 207 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Rukoilkaa, Isä. 208 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 Tunnustan Jumalalle… 209 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Tunnustan Jumalalle… 210 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 …että olen tehnyt syntiä - 211 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 ajatuksissani, sanoissani ja teoissani. 212 00:16:48,208 --> 00:16:52,750 …että olen tehnyt syntiä ajatuksissani, sanoissani ja teoissani. 213 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 Syy on yksin minun. 214 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 Syy on yksin minun. 215 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Laitetaanko äitisikin tynnyriin? 216 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Vai säästetäänkö heidät, kunhan teet viimein työsi? 217 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 Siksi pyydän siunattua Neitsyt Mariaa… 218 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Siksi pyydän siunattua Neitsyt Mariaa… 219 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 …ja kaikkia enkeleitä ja pyhimyksiä… 220 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 …ja teitä, siskojani, rukoilemaan puolestani Herralle. 221 00:17:19,166 --> 00:17:21,125 Aamen. 222 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Näimme tähden idässä, tytöt. 223 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Se ohjasi meidät Betlehemiin. 224 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Tiedämme, että olette täällä Messiaan kanssa. 225 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 Toimme kultaa, 226 00:18:00,000 --> 00:18:00,875 suitsuketta - 227 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 ja lyijyä. 228 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 Se on bensaa! 229 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Olen täällä. 230 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 - Oletko kunnossa? - Joo. 231 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Anna puhelin. 232 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Minne menet? 233 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Wendy, minne menet? 234 00:19:11,666 --> 00:19:14,625 Eläessään ei usko päätyvänsä helvettiin, vai mitä? 235 00:19:53,541 --> 00:19:57,666 En ikinä enää jätä sinua, vaikka olisit miten pilvessä. 236 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 En ikinä enää vedä pilveä. 237 00:20:01,416 --> 00:20:02,958 Vaikka jättäisit minut. 238 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Mitä tapahtui? 239 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 Pääsimme Lihaskimpusta. 240 00:20:21,875 --> 00:20:23,250 Ja toisesta tappajasta. 241 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Hei, pikkuinen. Olet selviytyjä. 242 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Hän näyttää ihan Ginalta. 243 00:20:45,875 --> 00:20:47,708 Poltitte heidät elävältä. 244 00:20:51,416 --> 00:20:54,583 Hyvä. Se helpottaa tilannettamme. 245 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 Hoidetaan tämä loppuun. 246 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 Napataan Romeo. 247 00:21:07,041 --> 00:21:07,958 Diego. 248 00:21:16,250 --> 00:21:17,250 Hei, Romeo. 249 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Hyviä uutisia. Moisés sai tytöt kiinni. 250 00:21:21,083 --> 00:21:22,875 Heidät on sidottu. 251 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Toiko Moisés heidät? 252 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Miten saatoin epäillä sinua? 253 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Olet yhä suojelusenkelini. Moisés… 254 00:21:39,250 --> 00:21:41,000 Jeesus, sinä kuulit minua. 255 00:21:41,958 --> 00:21:43,375 Olet tehnyt ihmeen. 256 00:21:44,083 --> 00:21:46,916 Toit veljeni takaisin. Johdatit hänet polulleni. 257 00:21:48,250 --> 00:21:51,875 On ylösnousemuksen aika. Käske hänen tulla ylös! 258 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Käske hänen tulla heti ylös! 259 00:21:55,916 --> 00:21:56,833 Romeo, 260 00:21:57,500 --> 00:22:01,166 kaada kaksi viskiä ja rentoudu. Tulen ylös. 261 00:22:13,083 --> 00:22:14,166 Se on väijytys! 262 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Peitä ovi äkkiä! Se on väijytys! 263 00:22:52,333 --> 00:22:53,250 Kukkuluuruu. 264 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Mitä tapahtuu? 265 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Mitä he tekevät? 266 00:23:09,041 --> 00:23:11,416 Vain yhden pitää kuolla tänään. 267 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Puhutaan. 268 00:23:14,208 --> 00:23:16,541 Miksi helvetissä puhuisimme? 269 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 Kysy mieluummin, 270 00:23:18,208 --> 00:23:21,333 missä ne seitsemän ovea vartioinutta roistoa ovat, 271 00:23:21,416 --> 00:23:23,750 joiden piti estää meitä pääsemästä tänne. 272 00:23:23,833 --> 00:23:27,916 Päättäkää. Ammutaanko vai sovitaanko tasapelistä? 273 00:23:28,500 --> 00:23:31,750 Jos lähdette, emme satuta teitä. 274 00:23:34,666 --> 00:23:38,541 Mietitte, että jos lähdette, Romeo repii pallinne tongilla. 275 00:23:38,625 --> 00:23:40,708 Niin ei käy. Tiedättekö miksi? 276 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Koska hoitelemme Romeon. 277 00:23:43,291 --> 00:23:45,916 Mitä pirua se narttu puhuu? 278 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Jos te tai Romeo luulette, 279 00:23:48,500 --> 00:23:50,250 että Lihaskimppu tai Darwin - 280 00:23:50,791 --> 00:23:52,708 repivät pallinne, 281 00:23:52,791 --> 00:23:54,333 näytän teille jotain. 282 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Tunnistatteko heidät? 283 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 No? 284 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 Tunnistatko Lihaskimpun? 285 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Hän on kuollut. 286 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 Samoin se toinen kusipää. 287 00:24:11,666 --> 00:24:12,833 Mitä sanotte? 288 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Mitä pirua tapahtuu? 289 00:24:29,791 --> 00:24:31,958 Minne he menevät? 290 00:24:33,916 --> 00:24:35,250 Diego, hae bussi. 291 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Ympärilleni! Vauhtia! 292 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Ympärilleni, perkele! 293 00:25:03,375 --> 00:25:04,375 Älkää liikkuko. 294 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Jos liikutte, tapan heidät. Älkää pakottako minua. 295 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 Löysin rauhan Jeesuksen kanssa. 296 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Tunnustin ja sain anteeksi. 297 00:25:15,250 --> 00:25:17,250 Antoiko hän äitini kuoleman anteeksi? 298 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 Entä veljeni kuoleman? 299 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 Hän ei ole puhunut minulle. 300 00:25:23,958 --> 00:25:25,458 Entä sinulle, Coral? 301 00:25:26,333 --> 00:25:28,083 Onko hän puhunut teille? 302 00:25:29,333 --> 00:25:33,958 Sanoin, ettei kyse ollut anteeksiannosta vaan elämästä ja kuolemasta. 303 00:25:38,375 --> 00:25:39,291 Coral, 304 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 välillämme on jotain. 305 00:25:45,541 --> 00:25:47,166 Vaikket halua sitä. 306 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Olemme erityisiä. 307 00:25:52,750 --> 00:25:54,166 Jos hymyilin sinulle - 308 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 tai kuiskasin korvaasi, 309 00:25:57,500 --> 00:26:00,875 tein sen vain, jotta voisin murskata sinut kuin torakan. 310 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 Se päivä on vihdoin koittanut. 311 00:26:09,208 --> 00:26:10,958 Rubí, avaa kassakaappi. 312 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 Koodi on 1404. 313 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Et ole edes vaihtanut sitä. 314 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Ota rahat ulos ja anna ne minulle. 315 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Perkele vie! Ota kaikki ulos. 316 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Tässä. 317 00:26:26,250 --> 00:26:27,500 Ne ovat teidän. 318 00:26:28,583 --> 00:26:29,958 Oikea omaisuus. 319 00:26:30,708 --> 00:26:32,416 Sitä on lisääkin. 320 00:26:32,500 --> 00:26:33,750 Olette ansainneet ne. 321 00:26:34,500 --> 00:26:35,916 Pankissa on lisää. 322 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Annan kaikki teille. 323 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Ei, ole kiltti. 324 00:26:43,458 --> 00:26:44,833 Ei! 325 00:26:44,916 --> 00:26:46,791 - Minä häivyn nyt. - Ei! 326 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Minä häivyn täältä. 327 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 Aloitan alusta. 328 00:26:59,291 --> 00:27:00,416 Se on mahdollista. 329 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 On se, Coral. 330 00:27:16,375 --> 00:27:18,333 Olisi helppoa ampua sinut. 331 00:27:20,708 --> 00:27:22,000 Mutta se olisi palvelus. 332 00:27:24,583 --> 00:27:26,666 Tämä on Ginan puolesta, mulkvisti. 333 00:27:36,083 --> 00:27:38,375 Ei! Moisés! 334 00:27:39,208 --> 00:27:40,166 Moisés! 335 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Ei, olkaa kilttejä. Kuunnelkaa. 336 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 Perheillä on ongelmia, mutta ne voi ratkaista! 337 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Olen isä, Moisés. Minulla on kaksi tytärtä. 338 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Tiedät, millaista on kasvaa ilman isää. 339 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Päästä minut ulos, Moisés! 340 00:28:27,125 --> 00:28:28,333 {\an8}KOULUBUSSI 341 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Moisés! 342 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Tuntuu oudolta hyvästellä sinut. 343 00:29:18,583 --> 00:29:20,208 Meillä on yhä mahdollisuus, 344 00:29:21,125 --> 00:29:22,375 jos annat anteeksi. 345 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Olisit selvänä. 346 00:29:24,791 --> 00:29:27,000 Minä hoitaisin asiat oikein. 347 00:29:27,708 --> 00:29:31,125 Tekisin kaiken oikein. Minusta tulisi hyvä mies. 348 00:29:37,125 --> 00:29:39,708 Tekosi ovat anteeksiantamattomia. 349 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 En voi unohtaa, kuka olet. 350 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Se on sääli. 351 00:29:50,166 --> 00:29:51,125 Totuus on se, 352 00:29:51,625 --> 00:29:54,666 etten usko kenenkään ymmärtävän minua. 353 00:29:57,041 --> 00:30:00,666 Kukaan ei voi ymmärtää kokemaani helvettiä paitsi sinä. 354 00:30:02,583 --> 00:30:03,625 Sinä ymmärrät. 355 00:30:05,291 --> 00:30:07,500 Sinäkin tulit katuojasta. 356 00:30:13,208 --> 00:30:14,708 Saimme huonon elämän. 357 00:30:18,416 --> 00:30:20,625 Ikävä sanoa, mutta se yhdistää meitä. 358 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Totta puhuen - 359 00:30:29,291 --> 00:30:32,041 olet minusta ainoa nainen, joka ymmärtää minua. 360 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 Olemme molemmat säälittäviä. 361 00:30:45,458 --> 00:30:48,125 Katson, onko minulle uutta elämää. 362 00:30:49,000 --> 00:30:50,666 Jos ei, etsin uima-altaan. 363 00:31:11,625 --> 00:31:12,791 Onnea matkaan! 364 00:31:19,625 --> 00:31:20,625 Samoin, Coral. 365 00:31:41,625 --> 00:31:42,666 - Tähänkö? - Niin. 366 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 - Kytke tämä. - Selvä. 367 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 LOPPU 368 00:32:00,916 --> 00:32:03,875 - Kaikki hyvin? - Tosi hyvin. 369 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 - Mennään, tytöt! - Tulkaa! 370 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Tulkaa! 371 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Mennään! 372 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 Niin lopetin prostituution. 373 00:32:39,625 --> 00:32:42,208 Lopetin myös sortumisen, 374 00:32:42,291 --> 00:32:44,916 pohjalla olon ja aloin elää. 375 00:32:45,000 --> 00:32:49,333 Wendy ja minä pakenimme elämän B-puolelta paremman tulevaisuuden toivossa. 376 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 Nyt asun täällä, rajalla 377 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 Emme olleet ainoita selviytyjiä. 378 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 Lakkasimme juhlimasta muiden takia - 379 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 ja teimme niin itsemme takia. 380 00:33:04,375 --> 00:33:06,541 …petollista 381 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 Vaikka tie oli pitkä ja täynnä demoneja, 382 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 tapasimme myös enkeleitä. 383 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Kiitos. 384 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 He auttoivat muuttamaan tuskan toivoksi. 385 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 Tekstitys: Petri Nauha