1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
NETFLIX-SARJA
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,375
Hengitä, kusipää.
Sinun piti huolehtia minusta.
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,500
Elätkö sinä?
4
00:01:59,000 --> 00:01:59,916
Elän.
5
00:02:32,791 --> 00:02:36,583
- Se on kai kunnossa. En näe turvotusta.
- Se on turvonnut. Katso.
6
00:02:38,666 --> 00:02:40,000
Vielä vähän aikaa.
7
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Siskoni haluaa teidän häipyvän.
8
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
En halua riidellä,
joten teidän pitää mennä.
9
00:02:46,916 --> 00:02:48,333
Se on, mitä on.
10
00:02:50,833 --> 00:02:52,041
Onko hän siskosi?
11
00:02:53,708 --> 00:02:55,125
Luulin,
12
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
että hän oli partnerisi.
Eikö sinulla ole sellaista?
13
00:03:00,041 --> 00:03:01,583
Ei. Olen sinkku.
14
00:03:03,250 --> 00:03:04,625
Minut jätettiin.
15
00:03:05,291 --> 00:03:06,958
Tulin tänne sen tytön takia.
16
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
Hän jätti minut. Minut hylättiin.
17
00:03:12,500 --> 00:03:13,375
No,
18
00:03:14,375 --> 00:03:16,916
hänen menetyksensä, vai mitä?
19
00:03:19,416 --> 00:03:24,083
Ymmärrän siskoasi. Hän ei tunne meitä.
Miksi hän haluaisi meidän jäävän?
20
00:03:24,166 --> 00:03:28,375
Mutta on jo puoliyö.
Lautta lähtee vasta seitsemältä.
21
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
Meillä ei ole rahaa hotelliin.
22
00:03:32,583 --> 00:03:34,166
Avasit viinipullon.
23
00:03:34,916 --> 00:03:39,416
Ei tuhlata sitä. Sopiiko?
Tämä paikka on mahtava.
24
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Ei voi olla. Haloo!
25
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Katso tuota levyautomaattia.
Meidän pitää tanssia.
26
00:03:45,083 --> 00:03:47,500
Haluatko tanssia?
27
00:03:47,583 --> 00:03:49,666
Luulit, että tulimme jatkoilta.
28
00:03:49,750 --> 00:03:52,583
Tanssitaan sitten.
29
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Jos siskoni näkee meidät,
hän tappaa meidät.
30
00:03:56,083 --> 00:03:59,125
Hän sekoaa. Se ei kannata.
31
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
Tykkään kyllä tanssia.
32
00:04:10,833 --> 00:04:14,041
Mutta emme ole tottuneet siihen.
33
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
Meiltä kysellään jäähdyttimiä,
jakohihnoja,
34
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
kaasuttajia -
35
00:04:20,000 --> 00:04:21,041
ja välipyöriä.
36
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
Kaikenlaisia osia autoihin.
Teen sitä elääkseni.
37
00:04:27,125 --> 00:04:29,208
Niillä ei ole nyt väliä.
38
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
Tanssitaan vaan.
39
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
En tullut tänne tanssimaan. Onko selvä?
40
00:04:58,208 --> 00:04:59,125
Se on totta.
41
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
Diego, olemme karkulaisia.
42
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Näitkö tyypin, joka meni ohitsemme?
43
00:05:09,666 --> 00:05:11,458
Iltapäivälläkö?
44
00:05:13,500 --> 00:05:15,041
Hän on Gretan eksä.
45
00:05:17,916 --> 00:05:21,000
Hän on kamala ja väkivaltainen tyyppi.
46
00:05:22,250 --> 00:05:24,625
Siksi Greta karkasi vauvan kanssa.
47
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
Onko hän vauvan isä?
48
00:05:27,458 --> 00:05:30,375
Emme tiedä, koska Greta…
49
00:05:31,541 --> 00:05:33,625
Hänellä on monta rakastajaa.
50
00:05:34,333 --> 00:05:39,541
Isyyttä on vaikea todeta,
mutta se mies on kamala tyyppi.
51
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Kerrotaan hänestä poliisille.
52
00:05:43,125 --> 00:05:44,916
Hän on poliisi.
53
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Voitko uskoa?
54
00:05:48,041 --> 00:05:52,250
Jotkut muutkin Gretan eksistä ovat.
Miksi he ovat sinulle pakkomielle?
55
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
Emme voi raportoida.
56
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Siksi on tärkeää, että saamme jäädä yöksi.
57
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Wendy.
58
00:05:59,666 --> 00:06:01,875
- Voimmeko jutella?
- Joo.
59
00:06:04,375 --> 00:06:07,875
Hän ei halunnut minun
kertovan siitä. Ota tämä.
60
00:06:11,625 --> 00:06:12,541
Greta.
61
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Hei, pysähdy! Mitä nyt?
62
00:06:16,166 --> 00:06:19,666
Mitä tämä on? Haluatko naida häntä?
63
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Mitä tarkoitat?
- En tiedä.
64
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Se ei olisi ensi kerta,
kun olisit miehen kanssa.
65
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Niin.
66
00:06:30,166 --> 00:06:31,833
Parittaja pakotti.
67
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- Mistä on kyse?
- En tiedä, Wendy.
68
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
Joka käänteessä paljastuu uusi valhe.
69
00:06:37,666 --> 00:06:41,375
Ensin leipurit
ja nyt suhteeni poliisien kanssa.
70
00:06:41,458 --> 00:06:45,583
Käskit teeskennellä nilkutusta,
patikointi… Kun karkasimme,
71
00:06:45,666 --> 00:06:49,791
se tyyppi varmaan luuli,
että minulla oli ripuli vuorilla.
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,666
En tiedä, teetkö niin,
koska pidät hänestä,
73
00:06:52,750 --> 00:06:56,666
koska haluat suojella minua
vai koska olet patologinen valehtelija.
74
00:06:56,750 --> 00:06:58,208
En tiedä, kuka olet.
75
00:07:00,125 --> 00:07:01,625
Mitä olisi pitänyt sanoa?
76
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
Totuusko?
77
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Että meidät halutaan tappaa, vai?
78
00:07:06,750 --> 00:07:10,333
Että vauva on kuolleen ihmiskaupan uhrin?
79
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Että meillä on
kolme miljoonaa euroa ja aseita?
80
00:07:15,250 --> 00:07:18,166
Olisit sanonut, että olen tyttöystäväsi.
81
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Greta, yritin vain olla -
82
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
kiltti, ei muuta.
83
00:07:27,000 --> 00:07:31,541
Sanoin poikaystävääsi kusipääksi,
jottei hän kyselisi ja saisimme jäädä.
84
00:07:31,625 --> 00:07:36,583
Jotta emme lentäisi ulos.
Yritän pelastaa henkemme.
85
00:07:37,500 --> 00:07:42,041
Jätitkö parhaan ystäväsikin
tien varteen sen takia?
86
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Et tunne häntä.
87
00:07:47,458 --> 00:07:48,416
Siis Coralia.
88
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Coral -
89
00:07:52,750 --> 00:07:54,750
on narkkari.
90
00:07:57,750 --> 00:08:03,750
Tiedätkö, monestiko minä ja Gina
melkein kuolimme hänen takiaan?
91
00:08:05,208 --> 00:08:10,333
Coral on 5 000 -tonninen uppoava lohkare.
92
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
Hän vain vajoaa ja vie muutkin mukanaan.
93
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Nosta hänet siis ylös, Wendy.
94
00:08:16,583 --> 00:08:21,166
Odota, kunnes hän kaatuu,
ja nosta hänet ylös kuin perheessä.
95
00:08:21,791 --> 00:08:24,958
Kuten luulin asioiden olevan,
kun tulin mukaan.
96
00:08:26,500 --> 00:08:29,333
Luulin sinua uskolliseksi,
97
00:08:29,416 --> 00:08:31,625
kunnes hylkäsit ainoan perheesi.
98
00:08:32,708 --> 00:08:34,333
En enää tiedä, kuka olet.
99
00:08:53,000 --> 00:08:54,333
Missä rahakassi on?
100
00:08:57,791 --> 00:08:59,875
Piilotin sen takakonttiin. Miksi?
101
00:10:00,750 --> 00:10:04,166
Muistatko, kun sanoit,
ettei sinulla ollut mitään ylpeiltävää?
102
00:10:06,875 --> 00:10:09,000
Tämä on tilaisuutesi tehdä jotain.
103
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
Mitä sinä teet?
104
00:10:16,083 --> 00:10:17,166
Kutsun Coralia.
105
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
Lupasimme ilmoittaa toisillemme,
jos olisimme vaarassa.
106
00:10:23,541 --> 00:10:27,500
Tiedätkö, kuka tulee?
Ne miehet, jotka jahtaavat meitä.
107
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Meidän pitää häipyä.
108
00:10:30,958 --> 00:10:32,708
- Odota.
- Mitä?
109
00:10:33,291 --> 00:10:34,583
Jos he tulevat,
110
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
väijytetään heidät.
111
00:10:38,208 --> 00:10:40,583
On vain yksi lipas. Siitä puuttuu luoti.
112
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- Ammuit sillä sitä miestä.
- Greta.
113
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
Sain idean.
Sinun pitää lähteä vauvan kanssa.
114
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Emme hylkää toisiamme.
115
00:10:49,750 --> 00:10:50,875
- Ei, Wendy.
- Greta.
116
00:10:50,958 --> 00:10:52,791
Väijytetään heidät yhdessä.
117
00:11:01,250 --> 00:11:03,083
Mitä te oikein teitte?
118
00:11:04,250 --> 00:11:07,000
Anteeksi. Irrottakaa köydet.
119
00:11:08,833 --> 00:11:10,125
Pyydän anteeksi, Isä.
120
00:11:10,708 --> 00:11:15,791
Pyysin heitä tuomaan teidät uskonasialle.
He ymmärsivät minut väärin.
121
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Kuulkaa…
122
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Minä…
123
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
En ole ikinä uskonut Jeesukseen.
124
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Paitsi vasta.
125
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
Tiedän, että uskollanne on sääntönsä.
126
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Vaikka elämä olisi täynnä syntejä,
127
00:11:35,625 --> 00:11:37,583
jos niitä katuu,
128
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
Jumala antaa anteeksi.
129
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
Eikö niin?
130
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Se oli kysymys.
- Älä painosta häntä!
131
00:11:53,333 --> 00:11:54,500
Ensin -
132
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
ne pitää tunnustaa.
133
00:12:07,458 --> 00:12:10,083
- Ave María Purísima.
- Ilman syntiä syntynyt.
134
00:12:19,041 --> 00:12:20,250
Minä tunnustan,
135
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
että olen tappanut ihmisiä.
136
00:12:26,375 --> 00:12:27,625
Miten niin tappanut?
137
00:12:30,083 --> 00:12:31,000
Aivan.
138
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
Montako ihmistä?
139
00:12:34,750 --> 00:12:35,625
Joitakin.
140
00:12:36,666 --> 00:12:38,208
- Aika monta.
- Niin.
141
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Joku aika sitten
laitoin jonkun täällä putkeen.
142
00:12:44,166 --> 00:12:45,750
Tässä kellarissa.
143
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Olin uskoton edesmenneelle vaimolleni.
144
00:12:51,291 --> 00:12:52,166
Ajatuksissani,
145
00:12:53,583 --> 00:12:54,541
sanoissani -
146
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
ja…
147
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
- Teoissasi.
- Niin.
148
00:12:57,666 --> 00:12:58,708
Ja teoissasi.
149
00:12:59,416 --> 00:13:01,041
Ovatko huumeet syntiä?
150
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
Pidän niistäkin.
151
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
Ja lisäksi täällä on myös -
152
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
prostituutiota.
153
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
No…
154
00:13:17,750 --> 00:13:23,791
Isä, olen huijannut joitakin tyttöjä.
Tiedän, että valehtelu on syntiä.
155
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Puolustuksekseni
Magdalan Maria oli Raamatussa.
156
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Hän oli huora, eikä häntä vainottu siksi.
157
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
- Hän oli Kristuksen ystävä.
- No…
158
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Isä, se on maailman vanhin ammatti.
159
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Ei ammatti voi olla syntiä.
160
00:13:39,958 --> 00:13:44,708
Puhutaan suoraan. Ihmiset ovat naineet
jo aikojen alusta asti.
161
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Huorat, luolamiehet ja papit.
162
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- No…
- Papitkin, Isä.
163
00:13:50,083 --> 00:13:51,000
Isä,
164
00:13:51,708 --> 00:13:52,791
katumukseni -
165
00:13:55,375 --> 00:13:56,375
on aitoa.
166
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Tulkaa. Tehdään jotain.
167
00:14:02,916 --> 00:14:06,375
Pakenevatko he miestä,
joka halusi viedä vauvan,
168
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
mutteivät mene poliisin luo?
169
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
Sinä ilmestyit paikalle
ja pelastit heidät.
170
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Luotan ihmisiin, Becky.
171
00:14:13,625 --> 00:14:15,583
En oleta aina pahinta.
172
00:14:19,125 --> 00:14:20,041
Seis.
173
00:14:22,208 --> 00:14:23,125
Istukaa.
174
00:14:24,166 --> 00:14:25,458
Istukaa nyt.
175
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
Sängylle.
176
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Näyttäkää kätenne.
177
00:14:30,333 --> 00:14:31,708
Diego, mitä tapahtuu?
178
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Hiljaa.
179
00:14:36,166 --> 00:14:38,208
Herätätte pian ne nartut.
180
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
Siksi emme voi tappaa teitä vielä.
181
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Se olisi kovaäänistä,
182
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
ja saalis pääsisi pakoon.
183
00:14:54,833 --> 00:14:56,541
Siksi saatte lisäaikaa.
184
00:14:57,791 --> 00:14:59,041
Nauttikaa siitä.
185
00:15:00,375 --> 00:15:02,375
Tiedän, ettei tämä hetki ole hyvä.
186
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
Mutta se on viimeisenne.
187
00:15:16,000 --> 00:15:16,916
Siksi -
188
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
nautimme siitä täysillä.
189
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Anna siskoni olla!
- Istu!
190
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
Minulla on teille tietoja.
191
00:15:27,458 --> 00:15:28,333
Niinkö?
192
00:15:29,583 --> 00:15:31,125
Mitä tietoja?
193
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Tule lähemmäksi, ettei hän kuule.
194
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Diego!
195
00:15:50,166 --> 00:15:52,041
Hiljaa. Kuuletko?
196
00:15:55,583 --> 00:15:56,833
Bileet alkoivat.
197
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Mutta ensin harjoittelen swingiäni.
198
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
Hei, tytöt.
199
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Tämä on Isä Ignacio.
200
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Hän auttaa meitä löytämään lunastuksen.
201
00:16:14,583 --> 00:16:16,000
Annan teille anteeksi.
202
00:16:16,083 --> 00:16:18,291
Antakaa minullekin anteeksi.
203
00:16:19,333 --> 00:16:23,250
Jos olen loukannut teitä
ja tuonut teidät tänne väärin perustein,
204
00:16:25,541 --> 00:16:26,583
pyydän anteeksi.
205
00:16:28,625 --> 00:16:29,750
Polvistutaan.
206
00:16:30,875 --> 00:16:31,833
Rukoillaan.
207
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Rukoilkaa, Isä.
208
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
Tunnustan Jumalalle…
209
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Tunnustan Jumalalle…
210
00:16:43,375 --> 00:16:45,083
…että olen tehnyt syntiä -
211
00:16:45,166 --> 00:16:48,125
ajatuksissani, sanoissani ja teoissani.
212
00:16:48,208 --> 00:16:52,750
…että olen tehnyt syntiä
ajatuksissani, sanoissani ja teoissani.
213
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
Syy on yksin minun.
214
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Syy on yksin minun.
215
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Laitetaanko äitisikin tynnyriin?
216
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Vai säästetäänkö heidät,
kunhan teet viimein työsi?
217
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
Siksi pyydän siunattua Neitsyt Mariaa…
218
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Siksi pyydän siunattua Neitsyt Mariaa…
219
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
…ja kaikkia enkeleitä ja pyhimyksiä…
220
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
…ja teitä, siskojani,
rukoilemaan puolestani Herralle.
221
00:17:19,166 --> 00:17:21,125
Aamen.
222
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Näimme tähden idässä, tytöt.
223
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Se ohjasi meidät Betlehemiin.
224
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Tiedämme, että olette täällä
Messiaan kanssa.
225
00:17:57,416 --> 00:17:59,041
Toimme kultaa,
226
00:18:00,000 --> 00:18:00,875
suitsuketta -
227
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
ja lyijyä.
228
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
Se on bensaa!
229
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Olen täällä.
230
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
- Oletko kunnossa?
- Joo.
231
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Anna puhelin.
232
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Minne menet?
233
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Wendy, minne menet?
234
00:19:11,666 --> 00:19:14,625
Eläessään ei usko
päätyvänsä helvettiin, vai mitä?
235
00:19:53,541 --> 00:19:57,666
En ikinä enää jätä sinua,
vaikka olisit miten pilvessä.
236
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
En ikinä enää vedä pilveä.
237
00:20:01,416 --> 00:20:02,958
Vaikka jättäisit minut.
238
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
Mitä tapahtui?
239
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Pääsimme Lihaskimpusta.
240
00:20:21,875 --> 00:20:23,250
Ja toisesta tappajasta.
241
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Hei, pikkuinen. Olet selviytyjä.
242
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Hän näyttää ihan Ginalta.
243
00:20:45,875 --> 00:20:47,708
Poltitte heidät elävältä.
244
00:20:51,416 --> 00:20:54,583
Hyvä. Se helpottaa tilannettamme.
245
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
Hoidetaan tämä loppuun.
246
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
Napataan Romeo.
247
00:21:07,041 --> 00:21:07,958
Diego.
248
00:21:16,250 --> 00:21:17,250
Hei, Romeo.
249
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Hyviä uutisia. Moisés sai tytöt kiinni.
250
00:21:21,083 --> 00:21:22,875
Heidät on sidottu.
251
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
Toiko Moisés heidät?
252
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
Miten saatoin epäillä sinua?
253
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Olet yhä suojelusenkelini. Moisés…
254
00:21:39,250 --> 00:21:41,000
Jeesus, sinä kuulit minua.
255
00:21:41,958 --> 00:21:43,375
Olet tehnyt ihmeen.
256
00:21:44,083 --> 00:21:46,916
Toit veljeni takaisin.
Johdatit hänet polulleni.
257
00:21:48,250 --> 00:21:51,875
On ylösnousemuksen aika.
Käske hänen tulla ylös!
258
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Käske hänen tulla heti ylös!
259
00:21:55,916 --> 00:21:56,833
Romeo,
260
00:21:57,500 --> 00:22:01,166
kaada kaksi viskiä
ja rentoudu. Tulen ylös.
261
00:22:13,083 --> 00:22:14,166
Se on väijytys!
262
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Peitä ovi äkkiä! Se on väijytys!
263
00:22:52,333 --> 00:22:53,250
Kukkuluuruu.
264
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Mitä tapahtuu?
265
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Mitä he tekevät?
266
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Vain yhden pitää kuolla tänään.
267
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Puhutaan.
268
00:23:14,208 --> 00:23:16,541
Miksi helvetissä puhuisimme?
269
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
Kysy mieluummin,
270
00:23:18,208 --> 00:23:21,333
missä ne seitsemän
ovea vartioinutta roistoa ovat,
271
00:23:21,416 --> 00:23:23,750
joiden piti estää meitä pääsemästä tänne.
272
00:23:23,833 --> 00:23:27,916
Päättäkää. Ammutaanko
vai sovitaanko tasapelistä?
273
00:23:28,500 --> 00:23:31,750
Jos lähdette, emme satuta teitä.
274
00:23:34,666 --> 00:23:38,541
Mietitte, että jos lähdette,
Romeo repii pallinne tongilla.
275
00:23:38,625 --> 00:23:40,708
Niin ei käy. Tiedättekö miksi?
276
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Koska hoitelemme Romeon.
277
00:23:43,291 --> 00:23:45,916
Mitä pirua se narttu puhuu?
278
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
Jos te tai Romeo luulette,
279
00:23:48,500 --> 00:23:50,250
että Lihaskimppu tai Darwin -
280
00:23:50,791 --> 00:23:52,708
repivät pallinne,
281
00:23:52,791 --> 00:23:54,333
näytän teille jotain.
282
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
Tunnistatteko heidät?
283
00:23:59,375 --> 00:24:00,250
No?
284
00:24:02,416 --> 00:24:03,875
Tunnistatko Lihaskimpun?
285
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Hän on kuollut.
286
00:24:07,916 --> 00:24:09,625
Samoin se toinen kusipää.
287
00:24:11,666 --> 00:24:12,833
Mitä sanotte?
288
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Mitä pirua tapahtuu?
289
00:24:29,791 --> 00:24:31,958
Minne he menevät?
290
00:24:33,916 --> 00:24:35,250
Diego, hae bussi.
291
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Ympärilleni! Vauhtia!
292
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Ympärilleni, perkele!
293
00:25:03,375 --> 00:25:04,375
Älkää liikkuko.
294
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Jos liikutte, tapan heidät.
Älkää pakottako minua.
295
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Löysin rauhan Jeesuksen kanssa.
296
00:25:12,458 --> 00:25:14,666
Tunnustin ja sain anteeksi.
297
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
Antoiko hän äitini kuoleman anteeksi?
298
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Entä veljeni kuoleman?
299
00:25:21,500 --> 00:25:23,333
Hän ei ole puhunut minulle.
300
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
Entä sinulle, Coral?
301
00:25:26,333 --> 00:25:28,083
Onko hän puhunut teille?
302
00:25:29,333 --> 00:25:33,958
Sanoin, ettei kyse ollut anteeksiannosta
vaan elämästä ja kuolemasta.
303
00:25:38,375 --> 00:25:39,291
Coral,
304
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
välillämme on jotain.
305
00:25:45,541 --> 00:25:47,166
Vaikket halua sitä.
306
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Olemme erityisiä.
307
00:25:52,750 --> 00:25:54,166
Jos hymyilin sinulle -
308
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
tai kuiskasin korvaasi,
309
00:25:57,500 --> 00:26:00,875
tein sen vain,
jotta voisin murskata sinut kuin torakan.
310
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
Se päivä on vihdoin koittanut.
311
00:26:09,208 --> 00:26:10,958
Rubí, avaa kassakaappi.
312
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Koodi on 1404.
313
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Et ole edes vaihtanut sitä.
314
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Ota rahat ulos ja anna ne minulle.
315
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Perkele vie! Ota kaikki ulos.
316
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Tässä.
317
00:26:26,250 --> 00:26:27,500
Ne ovat teidän.
318
00:26:28,583 --> 00:26:29,958
Oikea omaisuus.
319
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Sitä on lisääkin.
320
00:26:32,500 --> 00:26:33,750
Olette ansainneet ne.
321
00:26:34,500 --> 00:26:35,916
Pankissa on lisää.
322
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Annan kaikki teille.
323
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Ei, ole kiltti.
324
00:26:43,458 --> 00:26:44,833
Ei!
325
00:26:44,916 --> 00:26:46,791
- Minä häivyn nyt.
- Ei!
326
00:26:53,083 --> 00:26:54,500
Minä häivyn täältä.
327
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
Aloitan alusta.
328
00:26:59,291 --> 00:27:00,416
Se on mahdollista.
329
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
On se, Coral.
330
00:27:16,375 --> 00:27:18,333
Olisi helppoa ampua sinut.
331
00:27:20,708 --> 00:27:22,000
Mutta se olisi palvelus.
332
00:27:24,583 --> 00:27:26,666
Tämä on Ginan puolesta, mulkvisti.
333
00:27:36,083 --> 00:27:38,375
Ei! Moisés!
334
00:27:39,208 --> 00:27:40,166
Moisés!
335
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Ei, olkaa kilttejä. Kuunnelkaa.
336
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Perheillä on ongelmia,
mutta ne voi ratkaista!
337
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Olen isä, Moisés.
Minulla on kaksi tytärtä.
338
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Tiedät, millaista on kasvaa ilman isää.
339
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Päästä minut ulos, Moisés!
340
00:28:27,125 --> 00:28:28,333
{\an8}KOULUBUSSI
341
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Moisés!
342
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
Tuntuu oudolta hyvästellä sinut.
343
00:29:18,583 --> 00:29:20,208
Meillä on yhä mahdollisuus,
344
00:29:21,125 --> 00:29:22,375
jos annat anteeksi.
345
00:29:23,458 --> 00:29:24,708
Olisit selvänä.
346
00:29:24,791 --> 00:29:27,000
Minä hoitaisin asiat oikein.
347
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Tekisin kaiken oikein.
Minusta tulisi hyvä mies.
348
00:29:37,125 --> 00:29:39,708
Tekosi ovat anteeksiantamattomia.
349
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
En voi unohtaa, kuka olet.
350
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Se on sääli.
351
00:29:50,166 --> 00:29:51,125
Totuus on se,
352
00:29:51,625 --> 00:29:54,666
etten usko kenenkään ymmärtävän minua.
353
00:29:57,041 --> 00:30:00,666
Kukaan ei voi ymmärtää
kokemaani helvettiä paitsi sinä.
354
00:30:02,583 --> 00:30:03,625
Sinä ymmärrät.
355
00:30:05,291 --> 00:30:07,500
Sinäkin tulit katuojasta.
356
00:30:13,208 --> 00:30:14,708
Saimme huonon elämän.
357
00:30:18,416 --> 00:30:20,625
Ikävä sanoa, mutta se yhdistää meitä.
358
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Totta puhuen -
359
00:30:29,291 --> 00:30:32,041
olet minusta ainoa nainen,
joka ymmärtää minua.
360
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
Olemme molemmat säälittäviä.
361
00:30:45,458 --> 00:30:48,125
Katson, onko minulle uutta elämää.
362
00:30:49,000 --> 00:30:50,666
Jos ei, etsin uima-altaan.
363
00:31:11,625 --> 00:31:12,791
Onnea matkaan!
364
00:31:19,625 --> 00:31:20,625
Samoin, Coral.
365
00:31:41,625 --> 00:31:42,666
- Tähänkö?
- Niin.
366
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
- Kytke tämä.
- Selvä.
367
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
LOPPU
368
00:32:00,916 --> 00:32:03,875
- Kaikki hyvin?
- Tosi hyvin.
369
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
- Mennään, tytöt!
- Tulkaa!
370
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Tulkaa!
371
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Mennään!
372
00:32:35,916 --> 00:32:38,333
Niin lopetin prostituution.
373
00:32:39,625 --> 00:32:42,208
Lopetin myös sortumisen,
374
00:32:42,291 --> 00:32:44,916
pohjalla olon ja aloin elää.
375
00:32:45,000 --> 00:32:49,333
Wendy ja minä pakenimme elämän B-puolelta
paremman tulevaisuuden toivossa.
376
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
Nyt asun täällä, rajalla
377
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
Emme olleet ainoita selviytyjiä.
378
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
Lakkasimme juhlimasta muiden takia -
379
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
ja teimme niin itsemme takia.
380
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
…petollista
381
00:33:07,166 --> 00:33:10,083
Vaikka tie oli pitkä ja täynnä demoneja,
382
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
tapasimme myös enkeleitä.
383
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Kiitos.
384
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
He auttoivat muuttamaan tuskan toivoksi.
385
00:35:25,375 --> 00:35:27,791
Tekstitys: Petri Nauha