1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,375
Respire, connard.
Tu es censé veiller sur moi.
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,291
Tu es en vie ?
4
00:01:59,000 --> 00:01:59,833
Oui.
5
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Je crois que ça va.
Ça a pas l'air gonflé.
6
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
Si, c'est gonflé. Regarde.
7
00:02:38,666 --> 00:02:40,791
Garde-le là un peu plus longtemps.
8
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Pour être franc,
ma sœur veut que vous partiez.
9
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
Et je peux pas me disputer avec elle.
Vous devez partir.
10
00:02:46,916 --> 00:02:47,958
C'est comme ça.
11
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
C'est ta sœur ?
12
00:02:53,708 --> 00:02:55,125
Je pensais que
13
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
c'était ta copine.
T'as pas de copine ?
14
00:03:00,041 --> 00:03:01,583
Non. Je suis célibataire.
15
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
On m'a largué.
16
00:03:05,291 --> 00:03:08,291
Je suis venu sur l'île pour elle
et elle m'a quitté.
17
00:03:08,875 --> 00:03:10,000
Elle m'a abandonné.
18
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Eh ben,
19
00:03:14,375 --> 00:03:15,500
elle est bête.
20
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
Pas vrai ?
21
00:03:19,416 --> 00:03:21,000
Je comprends ta sœur.
22
00:03:21,083 --> 00:03:24,083
Elle nous connaît pas.
Pourquoi elle voudrait de nous ?
23
00:03:24,166 --> 00:03:28,375
Mais il est minuit,
le ferry ne part qu'à 7 heures
24
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
et on a pas le fric pour un hôtel.
25
00:03:32,583 --> 00:03:36,333
En plus, tu as ouvert cette bouteille,
on peut pas la gaspiller.
26
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Et puis c'est trop stylé, chez vous !
27
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Sérieux, quoi !
28
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Et t'as un jukebox !
Il faut qu'on danse.
29
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
Danser.
30
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Tu veux danser ?
31
00:03:47,583 --> 00:03:52,583
Tu croyais qu'on sortait d'une after.
Alors dansons pour de vrai.
32
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Si ma sœur nous voit danser,
elle va nous tuer.
33
00:03:56,083 --> 00:03:59,041
Elle peut faire très peur.
Vous voulez pas voir ça.
34
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
J'aime bien danser, soyons clairs.
35
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
Mais…
36
00:04:12,000 --> 00:04:14,041
on a pas l'habitude de faire ça.
37
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
Les gens nous demandent des radiateurs,
des courroies,
38
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
des carburateurs,
39
00:04:20,000 --> 00:04:20,916
des poulies…
40
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
Du matos pour des voitures.
C'est mon métier.
41
00:04:27,125 --> 00:04:29,208
Et on s'en fout, de tout ça, là.
42
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
Alors dansons.
43
00:04:53,250 --> 00:04:54,916
Je suis pas venue pour danser.
44
00:04:55,000 --> 00:04:55,875
D'accord ?
45
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
C'est vrai.
46
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
Diego, on est en fuite.
47
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
Tu as vu le type
qu'on a croisé sur la route ?
48
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
Cet après-midi ?
49
00:05:13,500 --> 00:05:15,041
C'est l'ex de Greta.
50
00:05:17,916 --> 00:05:19,541
C'est un mec dangereux.
51
00:05:19,625 --> 00:05:21,000
Il est violent.
52
00:05:22,250 --> 00:05:24,625
Alors Greta s'est enfuie avec son bébé.
53
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
C'est le père de ton bébé ?
54
00:05:27,458 --> 00:05:28,291
On sait pas.
55
00:05:29,166 --> 00:05:30,375
Parce que Greta…
56
00:05:31,541 --> 00:05:33,625
Greta a beaucoup d'amants.
57
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
Alors la paternité, c'est un peu flou.
58
00:05:37,166 --> 00:05:39,666
Mais je t'assure que ce type est horrible.
59
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Alors allons le dénoncer aux flics.
60
00:05:43,125 --> 00:05:44,916
Sauf que c'est un flic.
61
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Tu y crois ?
62
00:05:48,041 --> 00:05:50,125
Et elle a d'autres ex flics.
63
00:05:50,208 --> 00:05:54,250
Je sais pas ce que tu leur trouves.
Mais on peut pas le dénoncer.
64
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
C'est pour ça
qu'on doit dormir ici ce soir.
65
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Wendy.
66
00:05:59,666 --> 00:06:01,875
- On peut parler une minute ?
- Oui.
67
00:06:04,375 --> 00:06:06,458
Elle voulait pas que je te le dise.
68
00:06:06,958 --> 00:06:07,791
Tiens ça.
69
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Greta.
70
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Arrête ! Qu'est-ce qui va pas ?
71
00:06:16,166 --> 00:06:19,666
C'est quoi, ce délire ?
Tu veux te le taper ou quoi ?
72
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Quoi ?
- Je sais pas.
73
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
T'as déjà couché avec des mecs, non ?
74
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Oui.
75
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Sous la menace d'un mac.
76
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Je sais pas.
77
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
Dès qu'on avance,
il y a un nouveau mensonge.
78
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
D'abord, les pâtissières.
Là, mes amants flics.
79
00:06:41,500 --> 00:06:43,958
Et "fais semblant de boiter",
la rando…
80
00:06:44,041 --> 00:06:45,583
Quand on s'est enfuies,
81
00:06:45,666 --> 00:06:49,791
il a dû croire que j'avais la chiasse
au milieu de la montagne.
82
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Je sais pas si tu fais ça
parce qu'il te plaît,
83
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
parce que tu veux me protéger
ou parce que tu es une mythomane.
84
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Je sais plus qui tu es.
85
00:07:00,208 --> 00:07:01,416
Et je lui dis quoi ?
86
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
La vérité ?
87
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Que des types veulent nous buter ?
88
00:07:06,750 --> 00:07:10,333
Que la maman est morte
et qu'elle était victime de trafic ?
89
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Qu'on a trois millions et des armes ?
Je dis ça ?
90
00:07:15,250 --> 00:07:18,166
Ça aurait suffi de dire
que je suis ta copine.
91
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Greta, j'essayais d'être…
92
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
agréable, c'est tout.
93
00:07:27,000 --> 00:07:29,875
J'ai dit ça
pour qu'il pose pas de questions
94
00:07:29,958 --> 00:07:31,541
et qu'on puisse dormir ici.
95
00:07:31,625 --> 00:07:36,583
Pour qu'il nous foute pas dehors.
J'essaie de nous sauver la vie.
96
00:07:37,500 --> 00:07:40,583
Tu as aussi laissé ta meilleure amie
au bord de la route
97
00:07:40,666 --> 00:07:42,166
pour nous sauver la vie ?
98
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Tu la connais pas.
99
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
Coral.
100
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Coral…
101
00:07:53,833 --> 00:07:54,833
c'est une junkie.
102
00:07:57,750 --> 00:07:59,458
Tu sais combien de fois
103
00:07:59,541 --> 00:08:03,750
Gina et moi,
on a failli mourir à cause d'elle ?
104
00:08:05,208 --> 00:08:10,333
Coral, c'est une enclume de 5 000 tonnes
qui coule.
105
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
Et si t'es avec elle, tu coules aussi.
106
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Alors tu dois l'aider, Wendy.
107
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Et quand elle retombe,
tu la relèves.
108
00:08:19,916 --> 00:08:21,250
C'est ça, une famille.
109
00:08:21,791 --> 00:08:25,125
C'est à ça que je m'attendais
quand je t'ai suivie.
110
00:08:26,500 --> 00:08:31,625
Je pensais que tu étais fiable,
mais je t'ai vue abandonner ta famille.
111
00:08:32,708 --> 00:08:34,416
Alors je sais plus qui tu es.
112
00:08:53,000 --> 00:08:54,333
Où est l'argent ?
113
00:08:57,791 --> 00:08:59,875
Dans ce coffre. Pourquoi ?
114
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Tu m'as dit
que tu n'avais aucune raison d'être fier.
115
00:10:06,875 --> 00:10:09,416
C'est l'occasion de changer ça.
116
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
Tu fais quoi ?
117
00:10:16,125 --> 00:10:17,083
J'appelle Coral.
118
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
On a dit que si on était en danger,
on tirerait une fusée.
119
00:10:23,458 --> 00:10:24,791
Tu sais qui va venir ?
120
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
Les types qui nous poursuivent.
121
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
On doit se barrer.
122
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Attends.
123
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Quoi ?
124
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
Puisqu'ils vont venir…
125
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
on va les embusquer.
126
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
On a qu'un chargeur
et il manque une balle.
127
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- Tu as tiré sur l'autre.
- Greta.
128
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
J'ai une idée.
Mais tu dois partir avec le bébé.
129
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Je refuse qu'on s'abandonne.
130
00:10:49,791 --> 00:10:50,875
- Non.
- Greta…
131
00:10:50,958 --> 00:10:53,208
On leur tend cette embuscade ensemble.
132
00:11:01,250 --> 00:11:03,083
Qu'est-ce que vous avez foutu ?
133
00:11:04,291 --> 00:11:07,000
Je suis désolé.
Détachez-le.
134
00:11:08,791 --> 00:11:10,125
Mes excuses, mon Père.
135
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
Je vous ai fait venir
pour un acte de foi.
136
00:11:14,083 --> 00:11:16,375
On dirait qu'ils m'ont mal compris.
137
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Écoutez, moi…
138
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
je…
139
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
je n'ai jamais cru en Jésus-Christ.
140
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Jusqu'à récemment.
141
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
Et je sais que votre religion
a des règles.
142
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Même si on a enchaîné les péchés
toute sa vie durant,
143
00:11:35,625 --> 00:11:37,583
si on se repent,
144
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
Dieu nous pardonnera.
145
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
N'est-ce pas ?
146
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- C'était une question.
- Lâche-le.
147
00:11:55,416 --> 00:11:57,583
Vous devez d'abord vous confesser.
148
00:12:07,458 --> 00:12:10,583
- Bénissez-moi, car j’ai péché.
- Je vous bénis.
149
00:12:19,041 --> 00:12:20,250
Je confesse…
150
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
que j'ai tué des gens.
151
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
Comment ça, tué des gens ?
152
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
D'accord.
153
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
"Des gens." Combien ?
154
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Quelques-uns.
155
00:12:36,666 --> 00:12:38,500
- Un certain nombre.
- D'accord.
156
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Il y a peu,
j'ai emmuré quelqu'un dans un tuyau.
157
00:12:44,166 --> 00:12:45,750
Ici, au sous-sol.
158
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
J'ai aussi été infidèle
à ma défunte femme.
159
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
Dans mes pensées,
160
00:12:53,583 --> 00:12:54,416
dans mes mots
161
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
et…
162
00:12:56,250 --> 00:12:58,500
- Dans vos actes.
- Dans mes actes.
163
00:12:59,416 --> 00:13:01,125
La drogue est-elle un péché ?
164
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
J'en prends beaucoup.
165
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
Et il y a aussi la question
166
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
de la prostitution.
167
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Eh bien…
168
00:13:17,750 --> 00:13:23,791
mon Père, j'ai dupé des filles, c'est sûr.
Et je sais que mentir est un péché.
169
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Mais pour ma défense,
Marie Madeleine était dans la Bible,
170
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
et c'était une pute.
On ne l'a pas persécutée.
171
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Elle était même amie avec le Christ.
172
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Mon Père,
c'est le plus vieux métier du monde.
173
00:13:37,791 --> 00:13:41,291
Un métier ne peut pas être un péché.
Soyons honnêtes.
174
00:13:41,375 --> 00:13:44,708
Les gens baisent depuis la nuit des temps.
175
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Prostituées, Cro-Magnon, prêtres.
176
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Eh bien…
- Si, les prêtres aussi, mon Père.
177
00:13:50,083 --> 00:13:51,000
Mon Père,
178
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
je me repentis
179
00:13:55,375 --> 00:13:56,291
avec sincérité.
180
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Suivez-moi.
Allons faire quelque chose.
181
00:14:02,916 --> 00:14:06,375
Elles fuient un type
qui voulait prendre le bébé,
182
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
mais pas de police ?
183
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
Et évidemment, toi, tu viens les sauver.
184
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Je donne le bénéfice du doute.
185
00:14:13,625 --> 00:14:15,583
J'imagine pas toujours le pire.
186
00:14:19,125 --> 00:14:19,958
Bougez pas.
187
00:14:22,208 --> 00:14:23,041
Assieds-toi.
188
00:14:24,166 --> 00:14:25,458
Allez, assieds-toi.
189
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
Sur le lit, allez.
190
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Les mains en l'air.
191
00:14:30,333 --> 00:14:31,750
Qu'est-ce qui se passe ?
192
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Silence.
193
00:14:36,166 --> 00:14:38,625
Vous pourriez réveiller ces chiennes.
194
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
C'est pour ça
qu'on peut pas encore vous tuer.
195
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Ça ferait du bruit, et après…
196
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
notre proie s'échapperait.
197
00:14:54,833 --> 00:14:57,208
Alors vous avez un peu de temps en plus.
198
00:14:57,791 --> 00:14:58,916
Profitez-en.
199
00:15:00,416 --> 00:15:02,250
Oui, c'est un mauvais moment.
200
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
Mais c'est votre dernier.
201
00:15:16,000 --> 00:15:16,833
Alors…
202
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
on va en profiter au maximum.
203
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Laisse ma sœur !
- Assis !
204
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
J'ai des informations pour vous.
205
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Vraiment ?
206
00:15:29,583 --> 00:15:31,125
Quelles informations ?
207
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Approche. Je veux pas qu'elle entende.
208
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Diego !
209
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Ferme-la.
210
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Tu entends ?
211
00:15:55,583 --> 00:15:56,708
La fête a commencé.
212
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Mais je dois pratiquer mon swing.
213
00:16:06,250 --> 00:16:07,750
Bonjour, les filles.
214
00:16:07,833 --> 00:16:09,791
Je vous présente le père Ignacio.
215
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Il vient nous aider
à trouver la rédemption.
216
00:16:14,625 --> 00:16:18,291
Je vous pardonne à toutes.
Et je veux que vous me pardonniez.
217
00:16:19,333 --> 00:16:23,250
Si je vous ai offensées,
si je vous ai manipulées pour venir ici…
218
00:16:25,625 --> 00:16:27,166
je vous demande pardon.
219
00:16:28,625 --> 00:16:30,166
Mettons-nous à genoux.
220
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Pour prier.
221
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Priez, Père. On vous suivra.
222
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
Je confesse à Dieu tout-puissant…
223
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Je confesse à Dieu tout-puissant…
224
00:16:43,375 --> 00:16:48,125
… que j’ai péché en pensée, en parole,
par action et par omission.
225
00:16:48,208 --> 00:16:52,750
…que j’ai péché en pensée, en parole,
par action et par omission.
226
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
Oui, j’ai vraiment péché.
227
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Oui, j’ai vraiment péché.
228
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
On met ta maman dans le baril aussi ?
229
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Ou est-ce qu'on les épargne
et tu fais ton boulot ?
230
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
C’est pourquoi je supplie
la bienheureuse Vierge Marie…
231
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
C’est pourquoi je supplie
la bienheureuse Vierge Marie…
232
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
… les anges et tous les saints…
233
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
et vous aussi, mes sœurs,
de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
234
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Amen.
235
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Amen.
236
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
On a vu l'étoile à l'est, les filles.
237
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Elle nous a guidés jusqu'à l'écurie.
238
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
On sait que vous êtes là avec le Messie.
239
00:17:57,416 --> 00:17:59,041
On a apporté de l'or,
240
00:18:00,000 --> 00:18:01,291
de l'encens
241
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
et du plomb.
242
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
C'est de l'essence !
243
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Je suis là.
244
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
- Ça va ?
- Oui.
245
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Ton téléphone.
246
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Tu vas où ?
247
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Wendy, tu vas où ?
248
00:19:11,708 --> 00:19:14,625
Quand on est en vie,
on pense pas finir en enfer.
249
00:19:53,541 --> 00:19:55,250
Je t'abandonnerai plus jamais.
250
00:19:55,333 --> 00:19:57,666
Peu importe comment tu te défonces.
251
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
Je me défoncerai plus.
252
00:20:01,416 --> 00:20:02,958
Même si tu m'abandonnes.
253
00:20:10,500 --> 00:20:11,916
Il s'est passé quoi ?
254
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
On a buté Molosse.
255
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
Et l'autre tueur.
256
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Bonjour, petit ange.
Tu es un survivant.
257
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Il ressemble beaucoup à Gina.
258
00:20:45,875 --> 00:20:47,416
Vous les avez brûlés vifs.
259
00:20:51,416 --> 00:20:54,583
Ça nous facilite les choses.
260
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
Finissons-en.
261
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
On va tuer Romeo.
262
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Diego.
263
00:21:16,250 --> 00:21:17,083
Hé, Romeo.
264
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
J'ai une bonne nouvelle.
Moisés a attrapé les filles.
265
00:21:21,083 --> 00:21:22,958
Elles sont ligotées.
266
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
Moisés les tient ?
267
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
Comment j'ai pu douter de toi ?
268
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Tu es toujours mon ange gardien.
Moisés…
269
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
Jésus-Christ, tu m'as entendu.
270
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Tu as fait un miracle.
271
00:21:44,083 --> 00:21:47,166
Tu as ramené mon frère.
Tu l'as remis sur mon chemin.
272
00:21:48,250 --> 00:21:50,208
C'est l'heure de la résurrection.
273
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Qu'il monte !
274
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Qu'il monte, vite !
275
00:21:55,916 --> 00:22:00,083
Romeo, verse-nous deux whiskies
et mets-toi à l'aise.
276
00:22:00,166 --> 00:22:01,000
J'arrive.
277
00:22:13,083 --> 00:22:14,583
C'est une embuscade !
278
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Couvrez la porte !
C'est une embuscade !
279
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Coucou.
280
00:23:01,541 --> 00:23:02,958
Qu'est-ce qui se passe ?
281
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Ils foutent quoi ?
282
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Une seule personne doit mourir.
283
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Alors discutons.
284
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
Pourquoi je te parlerais ?
285
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
La vraie question,
286
00:23:18,208 --> 00:23:21,416
c'est où sont passés
les sept gorilles à la porte
287
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
qui devaient nous empêcher de rentrer.
288
00:23:23,833 --> 00:23:27,916
Alors on continue à tirer
ou on dit match nul ?
289
00:23:28,500 --> 00:23:31,750
Cassez-vous et on vous fera rien.
290
00:23:34,666 --> 00:23:38,541
Vous avez peur que Romeo
vous torture en représailles.
291
00:23:38,625 --> 00:23:40,708
Vous en faites pas pour ça.
292
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
On va lui régler son compte.
293
00:23:43,291 --> 00:23:45,916
De quoi elle parle, cette salope ?
294
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
Et si vous avez peur
295
00:23:48,541 --> 00:23:49,875
que Molosse ou Darwin
296
00:23:50,791 --> 00:23:54,333
vous torturent,
je vais vous montrer quelque chose.
297
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
Vous les reconnaissez ?
298
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Hein ?
299
00:24:02,416 --> 00:24:03,875
Tu reconnais Molosse ?
300
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Il est mort.
301
00:24:07,916 --> 00:24:09,625
L'autre enfoiré aussi.
302
00:24:11,666 --> 00:24:12,625
Alors ?
303
00:24:24,000 --> 00:24:25,791
Quoi ? C'est quoi, ce bordel ?
304
00:24:30,291 --> 00:24:31,958
Ils vont où ?
305
00:24:33,916 --> 00:24:35,250
Va chercher le bus.
306
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Encerclez-moi ! Vite !
307
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Encerclez-moi, putain !
308
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Pas un geste.
309
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Si vous bougez, je les bute.
Ne m'y obligez pas.
310
00:25:09,375 --> 00:25:11,375
Je suis en paix avec Jésus-Christ.
311
00:25:12,458 --> 00:25:17,250
- Je me suis confessé et il m'a pardonné.
- Il t'a pardonné la mort de ma mère ?
312
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Et la mort de mon frère ?
313
00:25:21,500 --> 00:25:23,333
Moi, il m'a rien dit.
314
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
Il t'a parlé, Coral ?
315
00:25:26,333 --> 00:25:28,041
Il vous a parlé, les filles ?
316
00:25:29,333 --> 00:25:33,958
C'est pas une histoire de pardon.
C'est une question de vie ou de mort.
317
00:25:38,375 --> 00:25:39,208
Coral,
318
00:25:41,166 --> 00:25:43,083
il y a quelque chose entre nous.
319
00:25:45,541 --> 00:25:47,166
Même si tu le refuses.
320
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
C'est spécial, nous deux.
321
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
Si je t'ai souri
322
00:25:54,708 --> 00:25:56,333
ou chuchoté dans l'oreille,
323
00:25:57,500 --> 00:26:00,875
c'était pour pouvoir
t'écraser comme un cafard un jour.
324
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
Et le grand jour est enfin arrivé.
325
00:26:09,208 --> 00:26:10,625
Rubí, ouvre le coffre.
326
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Le code est 1404.
327
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Tu l'as même pas changé.
328
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Sors tout l'argent. Donne-le-moi.
329
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Dépêche-toi ! Sors tout !
330
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Tenez.
331
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
C'est pour vous.
Plus que dans vos rêves les plus fous.
332
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Il y en a plus.
Partagez-le-vous.
333
00:26:32,500 --> 00:26:33,625
Vous l'avez mérité.
334
00:26:34,500 --> 00:26:37,625
J'en ai encore à la banque.
Je vous donnerai tout.
335
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Non, pitié.
336
00:26:44,791 --> 00:26:46,041
Bon, j'y vais.
337
00:26:53,083 --> 00:26:54,500
Je vais sortir d'ici.
338
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
Et je vais repartir de zéro.
339
00:26:59,291 --> 00:27:00,208
C'est possible.
340
00:27:01,708 --> 00:27:03,041
C'est possible, Coral.
341
00:27:16,375 --> 00:27:18,625
Ce serait facile de te descendre.
342
00:27:20,833 --> 00:27:22,000
Ce serait une faveur.
343
00:27:24,583 --> 00:27:26,666
Ça, c'est pour Gina, enfoiré.
344
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Moisés !
345
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Non, pitié ! Écoute-moi !
346
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Toutes les familles ont des problèmes.
On peut les régler !
347
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Je suis père de deux filles, Moisés.
348
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Tu sais ce que c'est de grandir sans père.
Pitié.
349
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Laisse-moi sortir. Moisés !
350
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Moisés !
351
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
Ça fait bizarre de te dire au revoir.
352
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
On a encore une chance.
353
00:29:21,166 --> 00:29:22,291
Si tu me pardonnes.
354
00:29:23,458 --> 00:29:24,291
Toi, sobre.
355
00:29:24,791 --> 00:29:27,041
Et moi, je vais faire les choses bien.
356
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Je vais faire les choses bien.
Je vais être un mec bien.
357
00:29:37,125 --> 00:29:39,333
Ce que tu as fait est impardonnable.
358
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
Je ne peux pas oublier qui tu es.
359
00:29:46,708 --> 00:29:48,083
C'est à pleurer, hein ?
360
00:29:50,208 --> 00:29:54,666
En fait, je pense à mon avenir
et je sais que personne ne me comprendra.
361
00:29:57,041 --> 00:30:00,750
Personne ne peut comprendre
l'enfer que j'ai vécu. Mais toi, si.
362
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Toi, si.
363
00:30:05,291 --> 00:30:07,500
Toi aussi, tu viens du caniveau.
364
00:30:13,208 --> 00:30:14,708
On a eu une mauvaise vie.
365
00:30:18,625 --> 00:30:20,750
Et ça me fait mal,
mais ça nous unit.
366
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Sincèrement,
367
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
tu es la seule qui peut me comprendre.
368
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
On fait tous les deux pitié.
369
00:30:45,458 --> 00:30:50,666
Je vais voir s'il y a une autre vie.
Sinon, je trouverai une autre piscine.
370
00:31:11,666 --> 00:31:12,500
Bonne chance !
371
00:31:19,708 --> 00:31:20,625
Toi aussi, Coral.
372
00:31:41,625 --> 00:31:42,666
- Ici ?
- Oui.
373
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
- Il faut brancher ça.
- OK.
374
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
- Ça va ?
- Très bien.
375
00:32:35,916 --> 00:32:38,333
Voilà comment j'ai arrêté la prostitution.
376
00:32:39,625 --> 00:32:42,208
J'ai enfin fini de chuter.
377
00:32:42,291 --> 00:32:44,958
J'ai touché le fond,
puis j'ai commencé à vivre.
378
00:32:45,041 --> 00:32:49,333
On a échappé à la face B de la vie
pour chercher un avenir meilleur.
379
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
Et maintenant, je vis ici, à la frontière…
380
00:32:55,875 --> 00:32:58,791
Et nous n'étions pas seules
dans notre réussite.
381
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
On a arrêté de faire la fête
pour les autres
382
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
et on a commencé à le faire pour nous.
383
00:33:07,166 --> 00:33:10,583
Et même si la route a été longue
et fournie en démons,
384
00:33:10,666 --> 00:33:13,333
on a aussi rencontré
des anges tombés du ciel.
385
00:33:13,833 --> 00:33:17,166
Ils nous ont aidées
à transformer la douleur en espoir.
386
00:35:25,375 --> 00:35:27,791
Sous-titres : Alban Beysson