1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,375 Respire, connard. Tu es censé veiller sur moi. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,291 Tu es en vie ? 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 Oui. 5 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 Je crois que ça va. Ça a pas l'air gonflé. 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 Si, c'est gonflé. Regarde. 7 00:02:38,666 --> 00:02:40,791 Garde-le là un peu plus longtemps. 8 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Pour être franc, ma sœur veut que vous partiez. 9 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 Et je peux pas me disputer avec elle. Vous devez partir. 10 00:02:46,916 --> 00:02:47,958 C'est comme ça. 11 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 C'est ta sœur ? 12 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Je pensais que 13 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 c'était ta copine. T'as pas de copine ? 14 00:03:00,041 --> 00:03:01,583 Non. Je suis célibataire. 15 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 On m'a largué. 16 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 Je suis venu sur l'île pour elle et elle m'a quitté. 17 00:03:08,875 --> 00:03:10,000 Elle m'a abandonné. 18 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Eh ben, 19 00:03:14,375 --> 00:03:15,500 elle est bête. 20 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 Pas vrai ? 21 00:03:19,416 --> 00:03:21,000 Je comprends ta sœur. 22 00:03:21,083 --> 00:03:24,083 Elle nous connaît pas. Pourquoi elle voudrait de nous ? 23 00:03:24,166 --> 00:03:28,375 Mais il est minuit, le ferry ne part qu'à 7 heures 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 et on a pas le fric pour un hôtel. 25 00:03:32,583 --> 00:03:36,333 En plus, tu as ouvert cette bouteille, on peut pas la gaspiller. 26 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Et puis c'est trop stylé, chez vous ! 27 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 Sérieux, quoi ! 28 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Et t'as un jukebox ! Il faut qu'on danse. 29 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 Danser. 30 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Tu veux danser ? 31 00:03:47,583 --> 00:03:52,583 Tu croyais qu'on sortait d'une after. Alors dansons pour de vrai. 32 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Si ma sœur nous voit danser, elle va nous tuer. 33 00:03:56,083 --> 00:03:59,041 Elle peut faire très peur. Vous voulez pas voir ça. 34 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 J'aime bien danser, soyons clairs. 35 00:04:10,833 --> 00:04:11,916 Mais… 36 00:04:12,000 --> 00:04:14,041 on a pas l'habitude de faire ça. 37 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 Les gens nous demandent des radiateurs, des courroies, 38 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 des carburateurs, 39 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 des poulies… 40 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 Du matos pour des voitures. C'est mon métier. 41 00:04:27,125 --> 00:04:29,208 Et on s'en fout, de tout ça, là. 42 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Alors dansons. 43 00:04:53,250 --> 00:04:54,916 Je suis pas venue pour danser. 44 00:04:55,000 --> 00:04:55,875 D'accord ? 45 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 C'est vrai. 46 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Diego, on est en fuite. 47 00:05:06,958 --> 00:05:09,583 Tu as vu le type qu'on a croisé sur la route ? 48 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 Cet après-midi ? 49 00:05:13,500 --> 00:05:15,041 C'est l'ex de Greta. 50 00:05:17,916 --> 00:05:19,541 C'est un mec dangereux. 51 00:05:19,625 --> 00:05:21,000 Il est violent. 52 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 Alors Greta s'est enfuie avec son bébé. 53 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 C'est le père de ton bébé ? 54 00:05:27,458 --> 00:05:28,291 On sait pas. 55 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 Parce que Greta… 56 00:05:31,541 --> 00:05:33,625 Greta a beaucoup d'amants. 57 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 Alors la paternité, c'est un peu flou. 58 00:05:37,166 --> 00:05:39,666 Mais je t'assure que ce type est horrible. 59 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Alors allons le dénoncer aux flics. 60 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 Sauf que c'est un flic. 61 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Tu y crois ? 62 00:05:48,041 --> 00:05:50,125 Et elle a d'autres ex flics. 63 00:05:50,208 --> 00:05:54,250 Je sais pas ce que tu leur trouves. Mais on peut pas le dénoncer. 64 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 C'est pour ça qu'on doit dormir ici ce soir. 65 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Wendy. 66 00:05:59,666 --> 00:06:01,875 - On peut parler une minute ? - Oui. 67 00:06:04,375 --> 00:06:06,458 Elle voulait pas que je te le dise. 68 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 Tiens ça. 69 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Greta. 70 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Arrête ! Qu'est-ce qui va pas ? 71 00:06:16,166 --> 00:06:19,666 C'est quoi, ce délire ? Tu veux te le taper ou quoi ? 72 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - Quoi ? - Je sais pas. 73 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 T'as déjà couché avec des mecs, non ? 74 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Oui. 75 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 Sous la menace d'un mac. 76 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - Qu'est-ce qui te prend ? - Je sais pas. 77 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 Dès qu'on avance, il y a un nouveau mensonge. 78 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 D'abord, les pâtissières. Là, mes amants flics. 79 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 Et "fais semblant de boiter", la rando… 80 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 Quand on s'est enfuies, 81 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 il a dû croire que j'avais la chiasse au milieu de la montagne. 82 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 Je sais pas si tu fais ça parce qu'il te plaît, 83 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 parce que tu veux me protéger ou parce que tu es une mythomane. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Je sais plus qui tu es. 85 00:07:00,208 --> 00:07:01,416 Et je lui dis quoi ? 86 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 La vérité ? 87 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Que des types veulent nous buter ? 88 00:07:06,750 --> 00:07:10,333 Que la maman est morte et qu'elle était victime de trafic ? 89 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Qu'on a trois millions et des armes ? Je dis ça ? 90 00:07:15,250 --> 00:07:18,166 Ça aurait suffi de dire que je suis ta copine. 91 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Greta, j'essayais d'être… 92 00:07:24,708 --> 00:07:26,208 agréable, c'est tout. 93 00:07:27,000 --> 00:07:29,875 J'ai dit ça pour qu'il pose pas de questions 94 00:07:29,958 --> 00:07:31,541 et qu'on puisse dormir ici. 95 00:07:31,625 --> 00:07:36,583 Pour qu'il nous foute pas dehors. J'essaie de nous sauver la vie. 96 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 Tu as aussi laissé ta meilleure amie au bord de la route 97 00:07:40,666 --> 00:07:42,166 pour nous sauver la vie ? 98 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Tu la connais pas. 99 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 Coral. 100 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Coral… 101 00:07:53,833 --> 00:07:54,833 c'est une junkie. 102 00:07:57,750 --> 00:07:59,458 Tu sais combien de fois 103 00:07:59,541 --> 00:08:03,750 Gina et moi, on a failli mourir à cause d'elle ? 104 00:08:05,208 --> 00:08:10,333 Coral, c'est une enclume de 5 000 tonnes qui coule. 105 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 Et si t'es avec elle, tu coules aussi. 106 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Alors tu dois l'aider, Wendy. 107 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 Et quand elle retombe, tu la relèves. 108 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 C'est ça, une famille. 109 00:08:21,791 --> 00:08:25,125 C'est à ça que je m'attendais quand je t'ai suivie. 110 00:08:26,500 --> 00:08:31,625 Je pensais que tu étais fiable, mais je t'ai vue abandonner ta famille. 111 00:08:32,708 --> 00:08:34,416 Alors je sais plus qui tu es. 112 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 Où est l'argent ? 113 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 Dans ce coffre. Pourquoi ? 114 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Tu m'as dit que tu n'avais aucune raison d'être fier. 115 00:10:06,875 --> 00:10:09,416 C'est l'occasion de changer ça. 116 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 Tu fais quoi ? 117 00:10:16,125 --> 00:10:17,083 J'appelle Coral. 118 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 On a dit que si on était en danger, on tirerait une fusée. 119 00:10:23,458 --> 00:10:24,791 Tu sais qui va venir ? 120 00:10:24,875 --> 00:10:27,500 Les types qui nous poursuivent. 121 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 On doit se barrer. 122 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Attends. 123 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Quoi ? 124 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 Puisqu'ils vont venir… 125 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 on va les embusquer. 126 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 On a qu'un chargeur et il manque une balle. 127 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - Tu as tiré sur l'autre. - Greta. 128 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 J'ai une idée. Mais tu dois partir avec le bébé. 129 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Je refuse qu'on s'abandonne. 130 00:10:49,791 --> 00:10:50,875 - Non. - Greta… 131 00:10:50,958 --> 00:10:53,208 On leur tend cette embuscade ensemble. 132 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 Qu'est-ce que vous avez foutu ? 133 00:11:04,291 --> 00:11:07,000 Je suis désolé. Détachez-le. 134 00:11:08,791 --> 00:11:10,125 Mes excuses, mon Père. 135 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 Je vous ai fait venir pour un acte de foi. 136 00:11:14,083 --> 00:11:16,375 On dirait qu'ils m'ont mal compris. 137 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Écoutez, moi… 138 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 je… 139 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 je n'ai jamais cru en Jésus-Christ. 140 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 Jusqu'à récemment. 141 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 Et je sais que votre religion a des règles. 142 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Même si on a enchaîné les péchés toute sa vie durant, 143 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 si on se repent, 144 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 Dieu nous pardonnera. 145 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 N'est-ce pas ? 146 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - C'était une question. - Lâche-le. 147 00:11:55,416 --> 00:11:57,583 Vous devez d'abord vous confesser. 148 00:12:07,458 --> 00:12:10,583 - Bénissez-moi, car j’ai péché. - Je vous bénis. 149 00:12:19,041 --> 00:12:20,250 Je confesse… 150 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 que j'ai tué des gens. 151 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 Comment ça, tué des gens ? 152 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 D'accord. 153 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 "Des gens." Combien ? 154 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Quelques-uns. 155 00:12:36,666 --> 00:12:38,500 - Un certain nombre. - D'accord. 156 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Il y a peu, j'ai emmuré quelqu'un dans un tuyau. 157 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 Ici, au sous-sol. 158 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 J'ai aussi été infidèle à ma défunte femme. 159 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 Dans mes pensées, 160 00:12:53,583 --> 00:12:54,416 dans mes mots 161 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 et… 162 00:12:56,250 --> 00:12:58,500 - Dans vos actes. - Dans mes actes. 163 00:12:59,416 --> 00:13:01,125 La drogue est-elle un péché ? 164 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 J'en prends beaucoup. 165 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 Et il y a aussi la question 166 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 de la prostitution. 167 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Eh bien… 168 00:13:17,750 --> 00:13:23,791 mon Père, j'ai dupé des filles, c'est sûr. Et je sais que mentir est un péché. 169 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Mais pour ma défense, Marie Madeleine était dans la Bible, 170 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 et c'était une pute. On ne l'a pas persécutée. 171 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Elle était même amie avec le Christ. 172 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 Mon Père, c'est le plus vieux métier du monde. 173 00:13:37,791 --> 00:13:41,291 Un métier ne peut pas être un péché. Soyons honnêtes. 174 00:13:41,375 --> 00:13:44,708 Les gens baisent depuis la nuit des temps. 175 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Prostituées, Cro-Magnon, prêtres. 176 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Eh bien… - Si, les prêtres aussi, mon Père. 177 00:13:50,083 --> 00:13:51,000 Mon Père, 178 00:13:51,708 --> 00:13:52,666 je me repentis 179 00:13:55,375 --> 00:13:56,291 avec sincérité. 180 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Suivez-moi. Allons faire quelque chose. 181 00:14:02,916 --> 00:14:06,375 Elles fuient un type qui voulait prendre le bébé, 182 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 mais pas de police ? 183 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 Et évidemment, toi, tu viens les sauver. 184 00:14:11,416 --> 00:14:13,541 Je donne le bénéfice du doute. 185 00:14:13,625 --> 00:14:15,583 J'imagine pas toujours le pire. 186 00:14:19,125 --> 00:14:19,958 Bougez pas. 187 00:14:22,208 --> 00:14:23,041 Assieds-toi. 188 00:14:24,166 --> 00:14:25,458 Allez, assieds-toi. 189 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 Sur le lit, allez. 190 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Les mains en l'air. 191 00:14:30,333 --> 00:14:31,750 Qu'est-ce qui se passe ? 192 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Silence. 193 00:14:36,166 --> 00:14:38,625 Vous pourriez réveiller ces chiennes. 194 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 C'est pour ça qu'on peut pas encore vous tuer. 195 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Ça ferait du bruit, et après… 196 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 notre proie s'échapperait. 197 00:14:54,833 --> 00:14:57,208 Alors vous avez un peu de temps en plus. 198 00:14:57,791 --> 00:14:58,916 Profitez-en. 199 00:15:00,416 --> 00:15:02,250 Oui, c'est un mauvais moment. 200 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Mais c'est votre dernier. 201 00:15:16,000 --> 00:15:16,833 Alors… 202 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 on va en profiter au maximum. 203 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Laisse ma sœur ! - Assis ! 204 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 J'ai des informations pour vous. 205 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Vraiment ? 206 00:15:29,583 --> 00:15:31,125 Quelles informations ? 207 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Approche. Je veux pas qu'elle entende. 208 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Diego ! 209 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Ferme-la. 210 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Tu entends ? 211 00:15:55,583 --> 00:15:56,708 La fête a commencé. 212 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Mais je dois pratiquer mon swing. 213 00:16:06,250 --> 00:16:07,750 Bonjour, les filles. 214 00:16:07,833 --> 00:16:09,791 Je vous présente le père Ignacio. 215 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Il vient nous aider à trouver la rédemption. 216 00:16:14,625 --> 00:16:18,291 Je vous pardonne à toutes. Et je veux que vous me pardonniez. 217 00:16:19,333 --> 00:16:23,250 Si je vous ai offensées, si je vous ai manipulées pour venir ici… 218 00:16:25,625 --> 00:16:27,166 je vous demande pardon. 219 00:16:28,625 --> 00:16:30,166 Mettons-nous à genoux. 220 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Pour prier. 221 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Priez, Père. On vous suivra. 222 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 Je confesse à Dieu tout-puissant… 223 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Je confesse à Dieu tout-puissant… 224 00:16:43,375 --> 00:16:48,125 … que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission. 225 00:16:48,208 --> 00:16:52,750 …que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission. 226 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 Oui, j’ai vraiment péché. 227 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 Oui, j’ai vraiment péché. 228 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 On met ta maman dans le baril aussi ? 229 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Ou est-ce qu'on les épargne et tu fais ton boulot ? 230 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie… 231 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie… 232 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 … les anges et tous les saints… 233 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 et vous aussi, mes sœurs, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. 234 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Amen. 235 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Amen. 236 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 On a vu l'étoile à l'est, les filles. 237 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Elle nous a guidés jusqu'à l'écurie. 238 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 On sait que vous êtes là avec le Messie. 239 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 On a apporté de l'or, 240 00:18:00,000 --> 00:18:01,291 de l'encens 241 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 et du plomb. 242 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 C'est de l'essence ! 243 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Je suis là. 244 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 - Ça va ? - Oui. 245 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Ton téléphone. 246 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Tu vas où ? 247 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Wendy, tu vas où ? 248 00:19:11,708 --> 00:19:14,625 Quand on est en vie, on pense pas finir en enfer. 249 00:19:53,541 --> 00:19:55,250 Je t'abandonnerai plus jamais. 250 00:19:55,333 --> 00:19:57,666 Peu importe comment tu te défonces. 251 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Je me défoncerai plus. 252 00:20:01,416 --> 00:20:02,958 Même si tu m'abandonnes. 253 00:20:10,500 --> 00:20:11,916 Il s'est passé quoi ? 254 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 On a buté Molosse. 255 00:20:21,916 --> 00:20:23,166 Et l'autre tueur. 256 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Bonjour, petit ange. Tu es un survivant. 257 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Il ressemble beaucoup à Gina. 258 00:20:45,875 --> 00:20:47,416 Vous les avez brûlés vifs. 259 00:20:51,416 --> 00:20:54,583 Ça nous facilite les choses. 260 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 Finissons-en. 261 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 On va tuer Romeo. 262 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Diego. 263 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 Hé, Romeo. 264 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 J'ai une bonne nouvelle. Moisés a attrapé les filles. 265 00:21:21,083 --> 00:21:22,958 Elles sont ligotées. 266 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Moisés les tient ? 267 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Comment j'ai pu douter de toi ? 268 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Tu es toujours mon ange gardien. Moisés… 269 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 Jésus-Christ, tu m'as entendu. 270 00:21:41,958 --> 00:21:43,500 Tu as fait un miracle. 271 00:21:44,083 --> 00:21:47,166 Tu as ramené mon frère. Tu l'as remis sur mon chemin. 272 00:21:48,250 --> 00:21:50,208 C'est l'heure de la résurrection. 273 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Qu'il monte ! 274 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Qu'il monte, vite ! 275 00:21:55,916 --> 00:22:00,083 Romeo, verse-nous deux whiskies et mets-toi à l'aise. 276 00:22:00,166 --> 00:22:01,000 J'arrive. 277 00:22:13,083 --> 00:22:14,583 C'est une embuscade ! 278 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Couvrez la porte ! C'est une embuscade ! 279 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Coucou. 280 00:23:01,541 --> 00:23:02,958 Qu'est-ce qui se passe ? 281 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Ils foutent quoi ? 282 00:23:09,041 --> 00:23:11,416 Une seule personne doit mourir. 283 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Alors discutons. 284 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 Pourquoi je te parlerais ? 285 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 La vraie question, 286 00:23:18,208 --> 00:23:21,416 c'est où sont passés les sept gorilles à la porte 287 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 qui devaient nous empêcher de rentrer. 288 00:23:23,833 --> 00:23:27,916 Alors on continue à tirer ou on dit match nul ? 289 00:23:28,500 --> 00:23:31,750 Cassez-vous et on vous fera rien. 290 00:23:34,666 --> 00:23:38,541 Vous avez peur que Romeo vous torture en représailles. 291 00:23:38,625 --> 00:23:40,708 Vous en faites pas pour ça. 292 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 On va lui régler son compte. 293 00:23:43,291 --> 00:23:45,916 De quoi elle parle, cette salope ? 294 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Et si vous avez peur 295 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 que Molosse ou Darwin 296 00:23:50,791 --> 00:23:54,333 vous torturent, je vais vous montrer quelque chose. 297 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Vous les reconnaissez ? 298 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Hein ? 299 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 Tu reconnais Molosse ? 300 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Il est mort. 301 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 L'autre enfoiré aussi. 302 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 Alors ? 303 00:24:24,000 --> 00:24:25,791 Quoi ? C'est quoi, ce bordel ? 304 00:24:30,291 --> 00:24:31,958 Ils vont où ? 305 00:24:33,916 --> 00:24:35,250 Va chercher le bus. 306 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Encerclez-moi ! Vite ! 307 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Encerclez-moi, putain ! 308 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Pas un geste. 309 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Si vous bougez, je les bute. Ne m'y obligez pas. 310 00:25:09,375 --> 00:25:11,375 Je suis en paix avec Jésus-Christ. 311 00:25:12,458 --> 00:25:17,250 - Je me suis confessé et il m'a pardonné. - Il t'a pardonné la mort de ma mère ? 312 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 Et la mort de mon frère ? 313 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 Moi, il m'a rien dit. 314 00:25:23,958 --> 00:25:25,458 Il t'a parlé, Coral ? 315 00:25:26,333 --> 00:25:28,041 Il vous a parlé, les filles ? 316 00:25:29,333 --> 00:25:33,958 C'est pas une histoire de pardon. C'est une question de vie ou de mort. 317 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Coral, 318 00:25:41,166 --> 00:25:43,083 il y a quelque chose entre nous. 319 00:25:45,541 --> 00:25:47,166 Même si tu le refuses. 320 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 C'est spécial, nous deux. 321 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 Si je t'ai souri 322 00:25:54,708 --> 00:25:56,333 ou chuchoté dans l'oreille, 323 00:25:57,500 --> 00:26:00,875 c'était pour pouvoir t'écraser comme un cafard un jour. 324 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 Et le grand jour est enfin arrivé. 325 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 Rubí, ouvre le coffre. 326 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 Le code est 1404. 327 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Tu l'as même pas changé. 328 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Sors tout l'argent. Donne-le-moi. 329 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Dépêche-toi ! Sors tout ! 330 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Tenez. 331 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 C'est pour vous. Plus que dans vos rêves les plus fous. 332 00:26:30,708 --> 00:26:32,416 Il y en a plus. Partagez-le-vous. 333 00:26:32,500 --> 00:26:33,625 Vous l'avez mérité. 334 00:26:34,500 --> 00:26:37,625 J'en ai encore à la banque. Je vous donnerai tout. 335 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Non, pitié. 336 00:26:44,791 --> 00:26:46,041 Bon, j'y vais. 337 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Je vais sortir d'ici. 338 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 Et je vais repartir de zéro. 339 00:26:59,291 --> 00:27:00,208 C'est possible. 340 00:27:01,708 --> 00:27:03,041 C'est possible, Coral. 341 00:27:16,375 --> 00:27:18,625 Ce serait facile de te descendre. 342 00:27:20,833 --> 00:27:22,000 Ce serait une faveur. 343 00:27:24,583 --> 00:27:26,666 Ça, c'est pour Gina, enfoiré. 344 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Moisés ! 345 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Non, pitié ! Écoute-moi ! 346 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 Toutes les familles ont des problèmes. On peut les régler ! 347 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Je suis père de deux filles, Moisés. 348 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Tu sais ce que c'est de grandir sans père. Pitié. 349 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Laisse-moi sortir. Moisés ! 350 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Moisés ! 351 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Ça fait bizarre de te dire au revoir. 352 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 On a encore une chance. 353 00:29:21,166 --> 00:29:22,291 Si tu me pardonnes. 354 00:29:23,458 --> 00:29:24,291 Toi, sobre. 355 00:29:24,791 --> 00:29:27,041 Et moi, je vais faire les choses bien. 356 00:29:27,708 --> 00:29:31,125 Je vais faire les choses bien. Je vais être un mec bien. 357 00:29:37,125 --> 00:29:39,333 Ce que tu as fait est impardonnable. 358 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 Je ne peux pas oublier qui tu es. 359 00:29:46,708 --> 00:29:48,083 C'est à pleurer, hein ? 360 00:29:50,208 --> 00:29:54,666 En fait, je pense à mon avenir et je sais que personne ne me comprendra. 361 00:29:57,041 --> 00:30:00,750 Personne ne peut comprendre l'enfer que j'ai vécu. Mais toi, si. 362 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 Toi, si. 363 00:30:05,291 --> 00:30:07,500 Toi aussi, tu viens du caniveau. 364 00:30:13,208 --> 00:30:14,708 On a eu une mauvaise vie. 365 00:30:18,625 --> 00:30:20,750 Et ça me fait mal, mais ça nous unit. 366 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Sincèrement, 367 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 tu es la seule qui peut me comprendre. 368 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 On fait tous les deux pitié. 369 00:30:45,458 --> 00:30:50,666 Je vais voir s'il y a une autre vie. Sinon, je trouverai une autre piscine. 370 00:31:11,666 --> 00:31:12,500 Bonne chance ! 371 00:31:19,708 --> 00:31:20,625 Toi aussi, Coral. 372 00:31:41,625 --> 00:31:42,666 - Ici ? - Oui. 373 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 - Il faut brancher ça. - OK. 374 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Ça va ? - Très bien. 375 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 Voilà comment j'ai arrêté la prostitution. 376 00:32:39,625 --> 00:32:42,208 J'ai enfin fini de chuter. 377 00:32:42,291 --> 00:32:44,958 J'ai touché le fond, puis j'ai commencé à vivre. 378 00:32:45,041 --> 00:32:49,333 On a échappé à la face B de la vie pour chercher un avenir meilleur. 379 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 Et maintenant, je vis ici, à la frontière… 380 00:32:55,875 --> 00:32:58,791 Et nous n'étions pas seules dans notre réussite. 381 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 On a arrêté de faire la fête pour les autres 382 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 et on a commencé à le faire pour nous. 383 00:33:07,166 --> 00:33:10,583 Et même si la route a été longue et fournie en démons, 384 00:33:10,666 --> 00:33:13,333 on a aussi rencontré des anges tombés du ciel. 385 00:33:13,833 --> 00:33:17,166 Ils nous ont aidées à transformer la douleur en espoir. 386 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 Sous-titres : Alban Beysson