1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,666 Πάρε αναπνοή, ρε μαλάκα! Υποτίθεται ότι εσύ με φροντίζεις! 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,291 Ζεις; 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 Ναι. 5 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 Καλά φαίνεται. Δεν πρήστηκε. 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 Πρήστηκε. Δες εδώ. 7 00:02:38,666 --> 00:02:39,833 Άσ' το λίγο ακόμα. 8 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Θα μιλήσω ευθέως. Η αδερφή μου θέλει να φύγετε. 9 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 Δεν θέλω να τσακωθώ μαζί της. Πρέπει να φύγετε. 10 00:02:46,916 --> 00:02:48,333 Έτσι έχουν τα πράγματα. 11 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 Αδερφή σου είναι; 12 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Νόμιζα, δεν ξέρω, 13 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 ότι ήταν σύντροφός σου. Δηλαδή, δεν έχεις σύντροφο; 14 00:03:00,041 --> 00:03:01,583 Όχι. Είμαι ελεύθερος. 15 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 Με παράτησε. 16 00:03:05,291 --> 00:03:07,958 Ήρθα στο νησί για εκείνη, και με παράτησε. 17 00:03:08,875 --> 00:03:09,833 Με εγκατέλειψε. 18 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Μάλιστα. 19 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 Εκείνη χάνει. 20 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 Έτσι; 21 00:03:19,416 --> 00:03:21,041 Καταλαβαίνω την αδερφή σου. 22 00:03:21,125 --> 00:03:24,083 Δεν μας ξέρει καθόλου. Γιατί να θέλει να μείνουμε; 23 00:03:24,166 --> 00:03:28,375 Ωστόσο, είναι μεσάνυχτα. Το φέρι φεύγει στις 7:00 το πρωί, 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 δεν έχουμε λεφτά για ξενοδοχείο… 25 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 Άνοιξες κι αυτό το μπουκάλι. Μην πάει χαμένο. 26 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Έτσι; Θέλω να πω, έχεις τόσο ωραίο χώρο, και… 27 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 Αποκλείεται. Τι λες τώρα; 28 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Κοίτα τι έχεις εκεί. Πρέπει να χορέψουμε. 29 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 Να χορέψουμε… 30 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Θες να χορέψουμε; 31 00:03:47,583 --> 00:03:49,666 Δεν νόμιζες ότι ήμασταν σε άφτερ; 32 00:03:49,750 --> 00:03:52,583 Ας χορέψουμε στ' αλήθεια, λοιπόν. 33 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Αν μας δει η αδερφή μου, θα μας σκοτώσει. 34 00:03:56,083 --> 00:03:58,708 Τρελαίνεται. Δεν θέλετε να το δείτε. 35 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 Κοίτα, μ' αρέσει ο χορός, μην παρεξηγηθώ. 36 00:04:10,833 --> 00:04:14,041 Αλλά δεν το συνηθίζουμε εδώ. 37 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 Εδώ έρχονται για ψυγεία, ιμάντες χρονισμού, 38 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 καρμπιρατέρ, 39 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 τροχαλίες… 40 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 Όλα αυτά για τα αμάξια. Αυτή είναι η δουλειά μου. 41 00:04:27,125 --> 00:04:29,291 Πράγματα που δεν έχουν σημασία τώρα. 42 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Οπότε, ας χορέψουμε. 43 00:04:53,250 --> 00:04:54,916 Δεν ήρθα εδώ για να χορέψω. 44 00:04:55,000 --> 00:04:55,875 Εντάξει; 45 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 Όντως. 46 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Ντιέγο, μας κυνηγάνε. 47 00:05:06,958 --> 00:05:09,583 Είδες τον τύπο που μας προσπέρασε στον δρόμο; 48 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 Το απόγευμα; 49 00:05:13,500 --> 00:05:15,041 Είναι ο πρώην της Γκρέτα. 50 00:05:17,916 --> 00:05:19,541 Κι είναι απαίσιος άνθρωπος. 51 00:05:19,625 --> 00:05:21,000 Είναι βίαιος. 52 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 Γι' αυτό το έσκασε η Γκρέτα με το μωρό. 53 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 Ο μπαμπάς του είναι; 54 00:05:27,458 --> 00:05:28,291 Δεν ξέρουμε. 55 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 Γιατί η Γκρέτα 56 00:05:31,541 --> 00:05:33,291 έχει πολλούς εραστές. 57 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 Είναι περίπλοκο το θέμα της πατρότητας. 58 00:05:37,166 --> 00:05:39,791 Αλλά σε διαβεβαιώ ότι ο τύπος είναι απαίσιος. 59 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Πάμε στην αστυνομία να τον καταγγείλουμε. 60 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 Είναι αστυνομικός. 61 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Το πιστεύεις; 62 00:05:48,041 --> 00:05:50,250 Κι άλλοι πρώην της είναι αστυνομικοί. 63 00:05:50,333 --> 00:05:51,958 Δεν ξέρω τι εμμονή έχεις. 64 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 Δεν γίνεται καταγγελία. 65 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Γι' αυτό είναι σημαντικό να μείνουμε εδώ απόψε. 66 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Γουέντι. 67 00:05:59,666 --> 00:06:01,875 - Να σου πω λίγο; - Ναι. 68 00:06:04,375 --> 00:06:06,333 Νομίζω ότι δεν ήθελε να σ' το πω. 69 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 Κράτα. 70 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Γκρέτα. 71 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Γκρέτα, σταμάτα! Τι συμβαίνει; 72 00:06:16,166 --> 00:06:19,416 Τι είναι όλα αυτά; Θες να πηδηχτείς μαζί του; 73 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - Τι λες; - Δεν ξέρω. 74 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 Δεν θα ήταν πρώτη φορά που πας με άντρα, έτσι; 75 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Ναι. 76 00:06:30,125 --> 00:06:31,833 Επειδή με ανάγκασε νταβατζής. 77 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - Τι συμβαίνει; - Δεν ξέρω, Γουέντι. 78 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 Σε κάθε μας βήμα, ανακαλύπτω κι άλλο ένα ψέμα. 79 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Πρώτα οι ζαχαροπλάστισσες. Τώρα οι σχέσεις μου με αστυνομικούς. 80 00:06:41,500 --> 00:06:44,000 Και "κάνε ότι κουτσαίνεις", μετά πεζοπορία… 81 00:06:44,083 --> 00:06:45,583 Όταν φύγαμε τρέχοντας, 82 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 αυτός θα νόμιζε ότι μ' έπιασε κόψιμο στα βουνά. 83 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 Δεν ξέρω αν το κάνεις επειδή τον γουστάρεις, 84 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 επειδή θες να με προστατέψεις ή επειδή είσαι παθολογική ψεύτρα. 85 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Δεν ξέρω ποια είσαι πια. 86 00:07:00,208 --> 00:07:01,416 Τι ήθελες να πω; 87 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Τι; Την αλήθεια; 88 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Ότι μας κυνηγάνε να μας σκοτώσουν; 89 00:07:06,750 --> 00:07:10,208 Ότι το μωρό ανήκει σε θύμα εμπορίας ανθρώπων που πέθανε; 90 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Ότι έχουμε τρία εκατομμύρια και όπλα; Αυτά να έλεγα; 91 00:07:15,250 --> 00:07:17,916 Θα αρκούσε να πεις ότι είμαι κοπέλα σου. 92 00:07:21,333 --> 00:07:22,958 Γκρέτα, προσπαθούσα να φανώ 93 00:07:24,708 --> 00:07:26,208 συμπαθητική. Μόνο αυτό. 94 00:07:27,000 --> 00:07:29,875 Είπα ότι το αγόρι σου ήταν μαλάκας για να μην κάνει ερωτήσεις 95 00:07:29,958 --> 00:07:34,208 και να μας αφήσει να μείνουμε. Για να μη μας διώξει. Κατάλαβες; Προσπαθώ 96 00:07:35,125 --> 00:07:36,583 να σώσω τις ζωές μας. 97 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 Και την κολλητή σου την παράτησες στον δρόμο 98 00:07:40,666 --> 00:07:42,333 για να σώσεις τις ζωές μας; 99 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Δεν την ξέρεις. 100 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 Την Κοράλ. 101 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Η Κοράλ… 102 00:07:52,750 --> 00:07:54,750 είναι ένα πρεζόνι. 103 00:07:57,750 --> 00:07:59,041 Ξέρεις πόσες φορές 104 00:07:59,541 --> 00:08:03,750 παραλίγο να σκοτωθούμε η Τζίνα κι εγώ εξαιτίας της; 105 00:08:05,208 --> 00:08:10,333 Η Κοράλ είναι ένας ογκόλιθος. Ένας ογκόλιθος 5.000 τόνων που βυθίζεται. 106 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 Βυθίζεται συνέχεια. Κι εσύ, αν είσαι μαζί της. 107 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Τότε, τη σηκώνεις, Γουέντι. Την πιάνεις και τη σηκώνεις. 108 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 Περιμένεις να ξαναπέσει και τη σηκώνεις πάλι, 109 00:08:19,916 --> 00:08:21,708 έτσι κάνουν οι οικογένειες. 110 00:08:21,791 --> 00:08:24,958 Έτσι νόμιζα ότι θα ήταν όταν ήρθα εδώ μαζί σου. 111 00:08:26,416 --> 00:08:29,333 Πίστευα ότι ήσουν απ' αυτούς που μένουν για πάντα, 112 00:08:29,416 --> 00:08:31,750 ώσπου εγκατέλειψες την οικογένειά σου. 113 00:08:32,708 --> 00:08:34,125 Δεν ξέρω ποια είσαι πια. 114 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 Πού είναι τα λεφτά; 115 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 Τα έκρυψα στο πορτμπαγκάζ. Γιατί; 116 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 Να σου πω! 117 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Θυμάσαι που είπες ότι δεν καμαρώνεις για τίποτα; 118 00:10:06,875 --> 00:10:09,000 Είναι η ευκαιρία σου να κάνεις κάτι. 119 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 Τι κάνεις; 120 00:10:16,125 --> 00:10:17,333 Σήμα στην Κοράλ. 121 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 Είπαμε ότι αν κινδύνευε κάποια, θα ρίχναμε φωτοβολίδα. 122 00:10:23,458 --> 00:10:27,500 Θα έρθουν αυτοί που μας κυνηγάνε και ξέρουν ότι έχουμε φωτοβολίδες. 123 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 Πρέπει να φύγουμε. 124 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Στάσου. 125 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Τι; 126 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 Αν είναι να έρθουν, 127 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 θα τους αιφνιδιάσουμε. 128 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 Λείπει μία σφαίρα απ' τον γεμιστήρα. 129 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - Του έριξες στο πόδι. - Γκρέτα. 130 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 Έχω μια ιδέα. Αλλά πρέπει να φύγεις με το μωρό. 131 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Δεν σε εγκαταλείπω. 132 00:10:49,791 --> 00:10:50,875 - Όχι. - Γκρέτα. 133 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Θα τους αιφνιδιάσουμε μαζί. 134 00:11:01,250 --> 00:11:02,916 Τι κάνατε, ηλίθιοι; 135 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 Συγγνώμη. 136 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Λύσε τον. 137 00:11:08,833 --> 00:11:10,125 Συγγνώμη, πάτερ. 138 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 Ζήτησα να σας φέρουν για μια πράξη πίστης. 139 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Μάλλον παρανόησαν. 140 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Κοιτάξτε… 141 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Να… 142 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 Δεν πίστεψα ποτέ στον Ιησού Χριστό. 143 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 Μέχρι πρόσφατα. 144 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 Ξέρω ότι η θρησκεία σας έχει κανόνες. 145 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Ακόμα κι αν η ζωή σου ήταν γεμάτη αμαρτίες, 146 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 αν μετανοήσεις, 147 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 ο Θεός σε συγχωρεί. 148 00:11:41,541 --> 00:11:42,791 Έτσι δεν είναι; 149 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Αυτό ήταν ερώτηση. - Μην τον πιέζεις! 150 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 Πρώτα… 151 00:11:55,333 --> 00:11:57,166 Πρώτα πρέπει να εξομολογηθείτε. 152 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Χαίρε, πάναγνη Μαρία. 153 00:12:08,750 --> 00:12:10,375 Μετά της αμώμου συλλήψεως. 154 00:12:19,041 --> 00:12:20,458 Πάτερ, εξομολογούμαι… 155 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 ότι έχω σκοτώσει ανθρώπους. 156 00:12:26,375 --> 00:12:28,208 Τι εννοείτε; 157 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Μάλιστα. 158 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 Πόσους ανθρώπους; 159 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Μερικούς. 160 00:12:36,666 --> 00:12:38,208 - Αρκετούς. - Μάλιστα. 161 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Πριν από λίγο καιρό, έβαλα έναν σ' έναν σωλήνα εδώ. 162 00:12:44,166 --> 00:12:45,583 Εδώ, στο υπόγειο. 163 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Απάτησα και τη μακαρίτισσα σύζυγό μου. 164 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 Στις σκέψεις, 165 00:12:53,583 --> 00:12:54,416 στα λόγια 166 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 και… 167 00:12:56,250 --> 00:12:58,416 - Στις πράξεις. - Στις πράξεις. 168 00:12:59,416 --> 00:13:01,041 Τα ναρκωτικά είναι αμαρτία; 169 00:13:01,708 --> 00:13:03,750 Έχω και σ' αυτά αδυναμία. 170 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 Κι υπάρχει και το θέμα 171 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 της πορνείας. 172 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Κοιτάξτε… 173 00:13:17,750 --> 00:13:21,250 Πάτερ, έχω εξαπατήσει κάποια κορίτσια. 174 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 Ξέρω ότι το ψέμα είναι αμαρτία. 175 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Αλλά, προς υπεράσπισή μου, η Μαρία η Μαγδαληνή ήταν στη Βίβλο. 176 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Κι ήταν πόρνη. Και διώχθηκε γι' αυτό. 177 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 - Ήταν φίλη του Χριστού. - Βασικά… 178 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 Πάτερ, σας παρακαλώ, θεωρείται το αρχαιότερο επάγγελμα. 179 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Δεν μπορεί να θεωρείται αμαρτία. 180 00:13:39,958 --> 00:13:41,375 Ας είμαστε ειλικρινείς. 181 00:13:41,458 --> 00:13:44,708 Ο κόσμος πηδιέται απ' την απαρχή του κόσμου. 182 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Πόρνες, άνθρωποι των σπηλαίων, ιερείς. 183 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Βασικά… - Όχι, και ιερείς, πάτερ. 184 00:13:50,083 --> 00:13:51,000 Πάτερ, 185 00:13:51,708 --> 00:13:52,666 η μετάνοιά μου… 186 00:13:55,375 --> 00:13:56,500 είναι ειλικρινής. 187 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Ελάτε μαζί μου. Πάμε να κάνουμε κάτι. 188 00:14:02,916 --> 00:14:06,375 Στάσου. Τις κυνηγάει κάποιος που θέλει να πάρει το μωρό, 189 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 και δεν πάνε στην αστυνομία; 190 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 Και, φυσικά, εμφανίζεσαι εσύ να τις σώσεις, έτσι; 191 00:14:11,416 --> 00:14:13,541 Δεν καταδικάζω αμέσως τους άλλους, Μπέκι, 192 00:14:13,625 --> 00:14:15,583 δεν υποθέτω πάντα το χειρότερο. 193 00:14:19,125 --> 00:14:19,958 Ακίνητοι. 194 00:14:22,208 --> 00:14:23,041 Καθίστε. 195 00:14:24,166 --> 00:14:25,458 Εμπρός, καθίστε. 196 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 Στο κρεβάτι, άντε. 197 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Να βλέπω τα χέρια σας. 198 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 Ντιέγο, τι συμβαίνει; 199 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Σιωπή. 200 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 Αλλιώς, θα ξυπνήσετε τις σκύλες. 201 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 Γι' αυτό δεν μπορούμε να σας σκοτώσουμε ακόμα. 202 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Θα κάνουμε θόρυβο. Και τότε… 203 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 το θήραμά μας θα το σκάσει. 204 00:14:54,833 --> 00:14:56,541 Έχετε λίγο επιπλέον χρόνο. 205 00:14:57,791 --> 00:14:58,916 Απολαύστε τον. 206 00:15:00,375 --> 00:15:02,333 Ξέρω ότι δεν είναι φοβερή στιγμή. 207 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Μα είναι η τελευταία σας. 208 00:15:16,000 --> 00:15:16,833 Γι' αυτό, 209 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 θα απολαύσουμε αυτήν τη στιγμή στο μέγιστο. 210 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Άσε την αδερφή μου! - Κάτω! 211 00:15:24,500 --> 00:15:26,916 Έχω πληροφορίες που θα σας αρέσουν. 212 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Αλήθεια; 213 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 Τι πληροφορίες; 214 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Έλα πιο κοντά. Δεν θέλω να ακούσει. 215 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Ντιέγο! 216 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Σκάσε. 217 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Το ακούς αυτό; 218 00:15:55,583 --> 00:15:56,625 Το πάρτι άρχισε. 219 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Αλλά πρώτα θα εξασκήσω τη βολή μου. 220 00:16:06,208 --> 00:16:07,333 Γεια σας, κορίτσια. 221 00:16:07,833 --> 00:16:09,791 Να σας συστήσω τον πάτερ Ιγνάθιο. 222 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Θα μας βοηθήσει να βρούμε λύτρωση. 223 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Σας συγχωρώ όλες. 224 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 Και θέλω να με συγχωρήσετε κι εσείς. 225 00:16:19,333 --> 00:16:20,416 Αν σας πρόσβαλα, 226 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 αν σας έφερα εδώ με δόλια μέσα… 227 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 ζητώ συγγνώμη. 228 00:16:28,625 --> 00:16:29,750 Ας γονατίσουμε. 229 00:16:30,916 --> 00:16:32,250 Για να προσευχηθούμε. 230 00:16:35,125 --> 00:16:37,291 Προσευχηθείτε, πάτερ. Θα ακολουθήσουμε. 231 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 Εξομολογούμαι στον Παντοδύναμο… 232 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Εξομολογούμαι στον Παντοδύναμο… 233 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 …ότι αμάρτησα πολύ, 234 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 στις σκέψεις, στα λόγια, σε όσα έκανα και δεν έκανα. 235 00:16:48,208 --> 00:16:49,416 …ότι αμάρτησα πολύ, 236 00:16:49,500 --> 00:16:52,750 στις σκέψεις, στα λόγια, σε όσα έκανα και δεν έκανα. 237 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 Από δικό μου σοβαρότατο σφάλμα. 238 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 Από δικό μου σοβαρότατο σφάλμα. 239 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Να βάλουμε και τη μανούλα σου στο βαρέλι; 240 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Ή να τους αφήσουμε, και να κάνεις τη γαμημένη τη δουλειά σου; 241 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 Ζητώ απ' την αειπάρθενο Μαρία… 242 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Ζητώ απ' την αειπάρθενο Μαρία… 243 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 - …τους αγγέλους και τους αγίους… - …τους αγγέλους και τους αγίους… 244 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 …κι εσάς, αδερφές μου, να προσευχηθείτε για μένα στον Θεό. 245 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Αμήν. 246 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Αμήν. 247 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Είδαμε το αστέρι στην ανατολή, κορίτσια. 248 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Μας οδήγησε στον στάβλο της Βηθλεέμ. 249 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Ξέρουμε ότι είστε εδώ με τον Μεσσία. 250 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 Φέραμε χρυσό, 251 00:18:00,000 --> 00:18:01,291 λιβάνι 252 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 και μόλυβδο. 253 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 Είναι βενζίνη! 254 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Εγώ είμαι εδώ. 255 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 - Είσαι καλά; - Ναι. 256 00:18:48,708 --> 00:18:50,125 Δώσε μου το κινητό. 257 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Πού πας; 258 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Γουέντι, πού πας; 259 00:19:11,708 --> 00:19:14,625 Όταν ζεις, δεν σκέφτεσαι ότι θα καταλήξεις στην κόλαση. 260 00:19:53,541 --> 00:19:55,250 Δεν θα σε εγκαταλείψω ποτέ. 261 00:19:55,333 --> 00:19:57,666 Ακόμα κι αν μαστουρώνεις. Ποτέ ξανά. 262 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Δεν θα ξαναμαστουρώσω. 263 00:20:01,416 --> 00:20:02,958 Ούτε αν με εγκαταλείψεις. 264 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 Τι έγινε; 265 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 Ξεφορτωθήκαμε τον Σφίχτερμαν. 266 00:20:21,791 --> 00:20:23,166 Και τον άλλον δολοφόνο. 267 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Γεια σου, μικρούλη. Είσαι επιζών. 268 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Μοιάζει πολύ στην Τζίνα. 269 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 Τους κάψατε ζωντανούς. 270 00:20:51,416 --> 00:20:54,583 Λοιπόν, μας διευκολύνει αυτό. 271 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 Ας τελειώνουμε μια για πάντα. 272 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 Σειρά του Ρομέο. 273 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Ο Ντιέγο. 274 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 Γεια, Ρομέο. 275 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Σου έχω καλά νέα. Ο Μοϊσές έπιασε τα κορίτσια. 276 00:21:21,083 --> 00:21:22,958 Τις έχουν δεμένες. 277 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Τις έχει ο Μοϊσές; 278 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Θεέ μου, πώς σε αμφισβήτησα; 279 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Είσαι ακόμα ο φύλακας άγγελός μου. Μοϊσές… 280 00:21:39,250 --> 00:21:40,875 Ιησού Χριστέ, με άκουσες. 281 00:21:41,958 --> 00:21:43,375 Έκανες θαύμα. 282 00:21:44,083 --> 00:21:46,666 Μου έδωσες πίσω τον αδερφό μου. 283 00:21:48,250 --> 00:21:50,083 Ώρα για την ανάσταση. 284 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Να ανέβει! 285 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Πες του να ανέβει! Να ανέβει γρήγορα! 286 00:21:55,916 --> 00:21:56,750 Ρομέο, 287 00:21:57,500 --> 00:22:00,083 βάλε δύο ουίσκι και βολέψου. 288 00:22:00,166 --> 00:22:01,000 Ανεβαίνω. 289 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 Είναι ενέδρα! 290 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Καλύψτε την πόρτα, γρήγορα! Είναι ενέδρα! Καλύψτε την! 291 00:23:01,541 --> 00:23:02,500 Τι συμβαίνει; 292 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Τι κάνουν; 293 00:23:09,041 --> 00:23:11,208 Μόνο ένας πρέπει να πεθάνει σήμερα. 294 00:23:12,375 --> 00:23:13,583 Οπότε, ας μιλήσουμε. 295 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 Γιατί να μιλήσω μαζί σου; 296 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 Ίσως η ερώτηση είναι 297 00:23:18,208 --> 00:23:21,416 "Πού είναι οι επτά μπράβοι που φυλούσαν την πόρτα 298 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 για να μην μπουν μέσα οι μαλάκες;" 299 00:23:23,833 --> 00:23:27,916 Αποφασίζεις. Συνεχίζουμε να πυροβολούμε ή λέμε ότι έγινε πατ; 300 00:23:28,500 --> 00:23:31,750 Με άλλα λόγια, φεύγετε και δεν σας πειράζουμε. 301 00:23:34,666 --> 00:23:36,250 Σκέφτεσαι "Αν το κάνω, 302 00:23:36,333 --> 00:23:38,541 ο Ρομέο θα μου τα κόψει με πένσα". 303 00:23:38,625 --> 00:23:40,708 Δεν πρόκειται. Ξέρεις γιατί; 304 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Θα τον τακτοποιήσουμε εμείς. 305 00:23:43,291 --> 00:23:45,916 Τι λέει αυτή η καριόλα; 306 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Αν εκτός απ' τον Ρομέο, 307 00:23:48,541 --> 00:23:50,291 ο Σφίχτερμαν ή ο Ντάργουιν 308 00:23:50,791 --> 00:23:52,708 νομίζετε ότι θα σας τα κόψουν, 309 00:23:52,791 --> 00:23:54,333 να σας δείξω κάτι. 310 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Τους αναγνωρίζετε; 311 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Εσύ; 312 00:24:02,416 --> 00:24:03,916 Αναγνωρίζεις τον Σφίχτερμαν; 313 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Δεν υπάρχει πια. 314 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 Ούτε ο άλλος μαλάκας. 315 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 Τι λέτε; 316 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Τι διάολο; Τι συμβαίνει; 317 00:24:30,291 --> 00:24:31,958 Πού πάνε; 318 00:24:33,916 --> 00:24:35,583 Ντιέγο, φέρε το λεωφορείο. 319 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Περικυκλώστε με! Εμπρός! 320 00:24:59,708 --> 00:25:01,666 Περικυκλώστε με, γαμώτο! 321 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Ακίνητοι. 322 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Αν κουνηθείτε, θα τις σκοτώσω. Μη με αναγκάσετε. 323 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 Συμφιλιώθηκα με τον Ιησού. 324 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Εξομολογήθηκα και συγχωρέθηκα. 325 00:25:15,250 --> 00:25:17,125 Σε συγχώρησε για τη μητέρα μου; 326 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 Σε συγχώρησε για τον αδερφό μου; 327 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 Γιατί εμένα δεν μου μίλησε. 328 00:25:23,958 --> 00:25:25,458 Εσένα, Κοράλ; 329 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 Εσάς, κορίτσια; 330 00:25:29,333 --> 00:25:31,750 Σ' το είπα, δεν είναι θέμα συγχώρησης. 331 00:25:32,791 --> 00:25:34,541 Είναι θέμα ζωής και θανάτου. 332 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Κοράλ… 333 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 υπάρχει κάτι ανάμεσά μας. 334 00:25:45,541 --> 00:25:46,958 Ακόμα κι αν δεν το θες. 335 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Είμαστε ξεχωριστοί. 336 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 Αν σου χαμογέλασα 337 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 ή σου ψιθύρισα στο αυτί, 338 00:25:57,500 --> 00:26:01,125 ήταν μόνο για να μπορέσω μια μέρα να σε διαλύσω σαν κατσαρίδα. 339 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 Κι αυτή η μέρα έφτασε επιτέλους. 340 00:26:09,208 --> 00:26:11,125 Ρουμπί, άνοιξε το χρηματοκιβώτιο. 341 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 Ο κωδικός είναι 1404. 342 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Δεν τον άλλαξες. 343 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Βγάλε όλα τα λεφτά. Δώσ' τα μου. 344 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Άντε, γαμώτο! Βγάλ' τα όλα! 345 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Ορίστε. 346 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 Όλα δικά σας. Πιο πολλά απ' όσα έχετε ονειρευτεί ποτέ. 347 00:26:30,708 --> 00:26:32,416 Έχει κι άλλα. Μοιραστείτε τα! 348 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Τα κερδίσατε. 349 00:26:34,416 --> 00:26:35,916 Έχω κι άλλα στην τράπεζα. 350 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Θα σας τα δώσω όλα. 351 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Όχι, σε παρακαλώ. 352 00:26:43,458 --> 00:26:44,291 Όχι! 353 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 - Και τώρα φεύγω. - Όχι. 354 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Θα φύγω από εδώ. 355 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 Και θα κάνω νέα αρχή. 356 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 Γίνεται. 357 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 Γίνεται, Κοράλ. 358 00:27:16,375 --> 00:27:18,791 Θα 'ταν πολύ εύκολο να σου ρίξω τώρα. 359 00:27:20,833 --> 00:27:22,000 Μα θα σου 'κανα χάρη. 360 00:27:24,583 --> 00:27:26,666 Αυτό είναι για την Τζίνα, μαλάκα. 361 00:27:36,083 --> 00:27:37,041 Όχι! 362 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Μοϊσές! 363 00:27:39,208 --> 00:27:40,041 Μοϊσές! 364 00:27:40,708 --> 00:27:43,125 Όχι, σε παρακαλώ. Άκουσέ με, σε παρακαλώ. 365 00:27:43,208 --> 00:27:46,166 Όλες οι οικογένειες έχουν προβλήματα, μα λύνονται! 366 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Είμαι πατέρας, Μοϊσές. Έχω δύο κόρες. 367 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Ξέρεις πώς είναι να μεγαλώνεις χωρίς πατέρα. 368 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Βγάλε με! Μοϊσές! 369 00:28:27,125 --> 00:28:28,083 {\an8}ΣΧΟΛΙΚΟ 370 00:28:30,583 --> 00:28:34,041 ΚΛΑΜΠ ΟΙ ΝΥΦΕΣ 371 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Μοϊσές! 372 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Νιώθω περίεργα που σε αποχαιρετώ. 373 00:29:18,666 --> 00:29:20,208 Έχουμε ακόμα μια ευκαιρία. 374 00:29:21,166 --> 00:29:22,250 Αν με συγχωρήσεις. 375 00:29:23,458 --> 00:29:24,291 Εσύ, νηφάλια. 376 00:29:24,791 --> 00:29:26,750 Κι εγώ θα κάνω το σωστό. 377 00:29:27,708 --> 00:29:29,083 Θα κάνω το σωστό. 378 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 Θα γίνω καλός άνθρωπος. 379 00:29:37,125 --> 00:29:39,333 Αυτό που έκανες είναι ασυγχώρητο. 380 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 Δεν μπορώ να ξεχάσω ποιος είσαι. 381 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Κρίμα, έτσι; 382 00:29:50,208 --> 00:29:51,125 Η αλήθεια είναι 383 00:29:51,625 --> 00:29:54,666 ότι σκέφτομαι το μέλλον μου, και δεν θα με καταλάβει κανείς. 384 00:29:57,041 --> 00:30:00,666 Κανείς δεν θα καταλάβει την κόλαση που πέρασα. Εσύ μπορείς. 385 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 Μπορείς. 386 00:30:05,291 --> 00:30:07,500 Έρχεσαι απ' τον ίδιο βόθρο της ζωής. 387 00:30:13,208 --> 00:30:14,708 Μας έτυχε κακή ζωή. 388 00:30:18,541 --> 00:30:20,750 Όσο κι αν με πονάει, αυτό μας ενώνει. 389 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Για να πω την αλήθεια, 390 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 κι εσύ είσαι η μόνη που με καταλαβαίνει. 391 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 Βλέπεις; Είμαστε αξιολύπητοι. 392 00:30:45,458 --> 00:30:48,125 Θα δω αν υπάρχει νέα ζωή εκεί έξω. 393 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 Αν όχι, θα βρω άλλη πισίνα. 394 00:31:11,666 --> 00:31:12,500 Καλή τύχη! 395 00:31:19,708 --> 00:31:20,625 Επίσης, Κοράλ. 396 00:31:41,625 --> 00:31:42,666 - Εδώ; - Ναι. 397 00:31:43,541 --> 00:31:45,541 - Πρέπει να το συνδέσεις. - Εντάξει. 398 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 ΤΕΛΟΣ 399 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Όλα καλά; - Πολύ καλά. 400 00:32:03,041 --> 00:32:03,875 Ναι. 401 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 - Πάμε, παιδιά! - Πάμε! 402 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Πάμε, παιδιά! 403 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Πάμε! 404 00:32:35,916 --> 00:32:39,125 Αυτή είναι η ιστορία για το πώς σταμάτησα να 'μαι πόρνη. 405 00:32:39,625 --> 00:32:42,208 Και η ιστορία για το πώς σταμάτησα να πέφτω, 406 00:32:42,291 --> 00:32:44,875 έπιασα πάτο κι άρχισα να ζω. 407 00:32:44,958 --> 00:32:47,791 Για το πώς καταφέραμε με τη Γουέντι να ξεφύγουμε 408 00:32:47,875 --> 00:32:49,958 και να ψάξουμε ένα καλύτερο μέλλον. 409 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 Και τώρα ζω εδώ, στα σύνορα… 410 00:32:55,875 --> 00:32:58,375 Και δεν ήμασταν οι μόνες που τα κατάφεραν. 411 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 Η ιστορία για το πώς πάψαμε να γιορτάζουμε για άλλους 412 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 κι αρχίσαμε να γιορτάζουμε για εμάς. 413 00:33:04,375 --> 00:33:06,541 …προδοσία 414 00:33:07,166 --> 00:33:10,125 Κι αν κι ο δρόμος ήταν μακρύς και γεμάτος δαίμονες, 415 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 γνωρίσαμε κι έκπτωτους αγγέλους. 416 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Ευχαριστούμε. 417 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 Μας βοήθησαν να μετατρέψουμε τον πόνο σε ελπίδα. 418 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη