1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,666
Πάρε αναπνοή, ρε μαλάκα!
Υποτίθεται ότι εσύ με φροντίζεις!
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,291
Ζεις;
4
00:01:59,000 --> 00:01:59,833
Ναι.
5
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Καλά φαίνεται. Δεν πρήστηκε.
6
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
Πρήστηκε. Δες εδώ.
7
00:02:38,666 --> 00:02:39,833
Άσ' το λίγο ακόμα.
8
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Θα μιλήσω ευθέως.
Η αδερφή μου θέλει να φύγετε.
9
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
Δεν θέλω να τσακωθώ μαζί της.
Πρέπει να φύγετε.
10
00:02:46,916 --> 00:02:48,333
Έτσι έχουν τα πράγματα.
11
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
Αδερφή σου είναι;
12
00:02:53,708 --> 00:02:55,125
Νόμιζα, δεν ξέρω,
13
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
ότι ήταν σύντροφός σου.
Δηλαδή, δεν έχεις σύντροφο;
14
00:03:00,041 --> 00:03:01,583
Όχι. Είμαι ελεύθερος.
15
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Με παράτησε.
16
00:03:05,291 --> 00:03:07,958
Ήρθα στο νησί για εκείνη, και με παράτησε.
17
00:03:08,875 --> 00:03:09,833
Με εγκατέλειψε.
18
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Μάλιστα.
19
00:03:14,375 --> 00:03:15,583
Εκείνη χάνει.
20
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
Έτσι;
21
00:03:19,416 --> 00:03:21,041
Καταλαβαίνω την αδερφή σου.
22
00:03:21,125 --> 00:03:24,083
Δεν μας ξέρει καθόλου.
Γιατί να θέλει να μείνουμε;
23
00:03:24,166 --> 00:03:28,375
Ωστόσο, είναι μεσάνυχτα.
Το φέρι φεύγει στις 7:00 το πρωί,
24
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
δεν έχουμε λεφτά για ξενοδοχείο…
25
00:03:32,583 --> 00:03:35,833
Άνοιξες κι αυτό το μπουκάλι.
Μην πάει χαμένο.
26
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Έτσι; Θέλω να πω,
έχεις τόσο ωραίο χώρο, και…
27
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Αποκλείεται. Τι λες τώρα;
28
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Κοίτα τι έχεις εκεί. Πρέπει να χορέψουμε.
29
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
Να χορέψουμε…
30
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Θες να χορέψουμε;
31
00:03:47,583 --> 00:03:49,666
Δεν νόμιζες ότι ήμασταν σε άφτερ;
32
00:03:49,750 --> 00:03:52,583
Ας χορέψουμε στ' αλήθεια, λοιπόν.
33
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Αν μας δει η αδερφή μου, θα μας σκοτώσει.
34
00:03:56,083 --> 00:03:58,708
Τρελαίνεται. Δεν θέλετε να το δείτε.
35
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
Κοίτα, μ' αρέσει ο χορός, μην παρεξηγηθώ.
36
00:04:10,833 --> 00:04:14,041
Αλλά δεν το συνηθίζουμε εδώ.
37
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
Εδώ έρχονται για ψυγεία,
ιμάντες χρονισμού,
38
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
καρμπιρατέρ,
39
00:04:20,000 --> 00:04:20,916
τροχαλίες…
40
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
Όλα αυτά για τα αμάξια.
Αυτή είναι η δουλειά μου.
41
00:04:27,125 --> 00:04:29,291
Πράγματα που δεν έχουν σημασία τώρα.
42
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
Οπότε, ας χορέψουμε.
43
00:04:53,250 --> 00:04:54,916
Δεν ήρθα εδώ για να χορέψω.
44
00:04:55,000 --> 00:04:55,875
Εντάξει;
45
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
Όντως.
46
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
Ντιέγο, μας κυνηγάνε.
47
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
Είδες τον τύπο
που μας προσπέρασε στον δρόμο;
48
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
Το απόγευμα;
49
00:05:13,500 --> 00:05:15,041
Είναι ο πρώην της Γκρέτα.
50
00:05:17,916 --> 00:05:19,541
Κι είναι απαίσιος άνθρωπος.
51
00:05:19,625 --> 00:05:21,000
Είναι βίαιος.
52
00:05:22,250 --> 00:05:24,625
Γι' αυτό το έσκασε η Γκρέτα με το μωρό.
53
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
Ο μπαμπάς του είναι;
54
00:05:27,458 --> 00:05:28,291
Δεν ξέρουμε.
55
00:05:29,166 --> 00:05:30,375
Γιατί η Γκρέτα
56
00:05:31,541 --> 00:05:33,291
έχει πολλούς εραστές.
57
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
Είναι περίπλοκο το θέμα της πατρότητας.
58
00:05:37,166 --> 00:05:39,791
Αλλά σε διαβεβαιώ
ότι ο τύπος είναι απαίσιος.
59
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Πάμε στην αστυνομία να τον καταγγείλουμε.
60
00:05:43,125 --> 00:05:44,916
Είναι αστυνομικός.
61
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Το πιστεύεις;
62
00:05:48,041 --> 00:05:50,250
Κι άλλοι πρώην της είναι αστυνομικοί.
63
00:05:50,333 --> 00:05:51,958
Δεν ξέρω τι εμμονή έχεις.
64
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
Δεν γίνεται καταγγελία.
65
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Γι' αυτό είναι σημαντικό
να μείνουμε εδώ απόψε.
66
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Γουέντι.
67
00:05:59,666 --> 00:06:01,875
- Να σου πω λίγο;
- Ναι.
68
00:06:04,375 --> 00:06:06,333
Νομίζω ότι δεν ήθελε να σ' το πω.
69
00:06:06,958 --> 00:06:07,791
Κράτα.
70
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Γκρέτα.
71
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Γκρέτα, σταμάτα! Τι συμβαίνει;
72
00:06:16,166 --> 00:06:19,416
Τι είναι όλα αυτά;
Θες να πηδηχτείς μαζί του;
73
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Τι λες;
- Δεν ξέρω.
74
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Δεν θα ήταν πρώτη φορά
που πας με άντρα, έτσι;
75
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Ναι.
76
00:06:30,125 --> 00:06:31,833
Επειδή με ανάγκασε νταβατζής.
77
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- Τι συμβαίνει;
- Δεν ξέρω, Γουέντι.
78
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
Σε κάθε μας βήμα,
ανακαλύπτω κι άλλο ένα ψέμα.
79
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Πρώτα οι ζαχαροπλάστισσες.
Τώρα οι σχέσεις μου με αστυνομικούς.
80
00:06:41,500 --> 00:06:44,000
Και "κάνε ότι κουτσαίνεις",
μετά πεζοπορία…
81
00:06:44,083 --> 00:06:45,583
Όταν φύγαμε τρέχοντας,
82
00:06:45,666 --> 00:06:49,791
αυτός θα νόμιζε
ότι μ' έπιασε κόψιμο στα βουνά.
83
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Δεν ξέρω αν το κάνεις
επειδή τον γουστάρεις,
84
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
επειδή θες να με προστατέψεις
ή επειδή είσαι παθολογική ψεύτρα.
85
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Δεν ξέρω ποια είσαι πια.
86
00:07:00,208 --> 00:07:01,416
Τι ήθελες να πω;
87
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
Τι; Την αλήθεια;
88
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Ότι μας κυνηγάνε να μας σκοτώσουν;
89
00:07:06,750 --> 00:07:10,208
Ότι το μωρό ανήκει σε θύμα
εμπορίας ανθρώπων που πέθανε;
90
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Ότι έχουμε τρία εκατομμύρια
και όπλα; Αυτά να έλεγα;
91
00:07:15,250 --> 00:07:17,916
Θα αρκούσε να πεις ότι είμαι κοπέλα σου.
92
00:07:21,333 --> 00:07:22,958
Γκρέτα, προσπαθούσα να φανώ
93
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
συμπαθητική. Μόνο αυτό.
94
00:07:27,000 --> 00:07:29,875
Είπα ότι το αγόρι σου ήταν μαλάκας
για να μην κάνει ερωτήσεις
95
00:07:29,958 --> 00:07:34,208
και να μας αφήσει να μείνουμε.
Για να μη μας διώξει. Κατάλαβες; Προσπαθώ
96
00:07:35,125 --> 00:07:36,583
να σώσω τις ζωές μας.
97
00:07:37,500 --> 00:07:40,583
Και την κολλητή σου
την παράτησες στον δρόμο
98
00:07:40,666 --> 00:07:42,333
για να σώσεις τις ζωές μας;
99
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Δεν την ξέρεις.
100
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
Την Κοράλ.
101
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Η Κοράλ…
102
00:07:52,750 --> 00:07:54,750
είναι ένα πρεζόνι.
103
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
Ξέρεις πόσες φορές
104
00:07:59,541 --> 00:08:03,750
παραλίγο να σκοτωθούμε
η Τζίνα κι εγώ εξαιτίας της;
105
00:08:05,208 --> 00:08:10,333
Η Κοράλ είναι ένας ογκόλιθος.
Ένας ογκόλιθος 5.000 τόνων που βυθίζεται.
106
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
Βυθίζεται συνέχεια.
Κι εσύ, αν είσαι μαζί της.
107
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Τότε, τη σηκώνεις, Γουέντι.
Την πιάνεις και τη σηκώνεις.
108
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Περιμένεις να ξαναπέσει
και τη σηκώνεις πάλι,
109
00:08:19,916 --> 00:08:21,708
έτσι κάνουν οι οικογένειες.
110
00:08:21,791 --> 00:08:24,958
Έτσι νόμιζα ότι θα ήταν
όταν ήρθα εδώ μαζί σου.
111
00:08:26,416 --> 00:08:29,333
Πίστευα ότι ήσουν
απ' αυτούς που μένουν για πάντα,
112
00:08:29,416 --> 00:08:31,750
ώσπου εγκατέλειψες την οικογένειά σου.
113
00:08:32,708 --> 00:08:34,125
Δεν ξέρω ποια είσαι πια.
114
00:08:53,000 --> 00:08:54,333
Πού είναι τα λεφτά;
115
00:08:57,791 --> 00:08:59,875
Τα έκρυψα στο πορτμπαγκάζ. Γιατί;
116
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
Να σου πω!
117
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Θυμάσαι που είπες
ότι δεν καμαρώνεις για τίποτα;
118
00:10:06,875 --> 00:10:09,000
Είναι η ευκαιρία σου να κάνεις κάτι.
119
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
Τι κάνεις;
120
00:10:16,125 --> 00:10:17,333
Σήμα στην Κοράλ.
121
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
Είπαμε ότι αν κινδύνευε κάποια,
θα ρίχναμε φωτοβολίδα.
122
00:10:23,458 --> 00:10:27,500
Θα έρθουν αυτοί που μας κυνηγάνε
και ξέρουν ότι έχουμε φωτοβολίδες.
123
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Πρέπει να φύγουμε.
124
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Στάσου.
125
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Τι;
126
00:10:33,291 --> 00:10:34,583
Αν είναι να έρθουν,
127
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
θα τους αιφνιδιάσουμε.
128
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
Λείπει μία σφαίρα απ' τον γεμιστήρα.
129
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- Του έριξες στο πόδι.
- Γκρέτα.
130
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
Έχω μια ιδέα.
Αλλά πρέπει να φύγεις με το μωρό.
131
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Δεν σε εγκαταλείπω.
132
00:10:49,791 --> 00:10:50,875
- Όχι.
- Γκρέτα.
133
00:10:50,958 --> 00:10:52,916
Θα τους αιφνιδιάσουμε μαζί.
134
00:11:01,250 --> 00:11:02,916
Τι κάνατε, ηλίθιοι;
135
00:11:04,291 --> 00:11:05,166
Συγγνώμη.
136
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Λύσε τον.
137
00:11:08,833 --> 00:11:10,125
Συγγνώμη, πάτερ.
138
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
Ζήτησα να σας φέρουν για μια πράξη πίστης.
139
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Μάλλον παρανόησαν.
140
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Κοιτάξτε…
141
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Να…
142
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
Δεν πίστεψα ποτέ στον Ιησού Χριστό.
143
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Μέχρι πρόσφατα.
144
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
Ξέρω ότι η θρησκεία σας έχει κανόνες.
145
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Ακόμα κι αν η ζωή σου
ήταν γεμάτη αμαρτίες,
146
00:11:35,625 --> 00:11:37,583
αν μετανοήσεις,
147
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
ο Θεός σε συγχωρεί.
148
00:11:41,541 --> 00:11:42,791
Έτσι δεν είναι;
149
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Αυτό ήταν ερώτηση.
- Μην τον πιέζεις!
150
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
Πρώτα…
151
00:11:55,333 --> 00:11:57,166
Πρώτα πρέπει να εξομολογηθείτε.
152
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Χαίρε, πάναγνη Μαρία.
153
00:12:08,750 --> 00:12:10,375
Μετά της αμώμου συλλήψεως.
154
00:12:19,041 --> 00:12:20,458
Πάτερ, εξομολογούμαι…
155
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
ότι έχω σκοτώσει ανθρώπους.
156
00:12:26,375 --> 00:12:28,208
Τι εννοείτε;
157
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Μάλιστα.
158
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
Πόσους ανθρώπους;
159
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Μερικούς.
160
00:12:36,666 --> 00:12:38,208
- Αρκετούς.
- Μάλιστα.
161
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Πριν από λίγο καιρό,
έβαλα έναν σ' έναν σωλήνα εδώ.
162
00:12:44,166 --> 00:12:45,583
Εδώ, στο υπόγειο.
163
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Απάτησα και τη μακαρίτισσα σύζυγό μου.
164
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
Στις σκέψεις,
165
00:12:53,583 --> 00:12:54,416
στα λόγια
166
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
και…
167
00:12:56,250 --> 00:12:58,416
- Στις πράξεις.
- Στις πράξεις.
168
00:12:59,416 --> 00:13:01,041
Τα ναρκωτικά είναι αμαρτία;
169
00:13:01,708 --> 00:13:03,750
Έχω και σ' αυτά αδυναμία.
170
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
Κι υπάρχει και το θέμα
171
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
της πορνείας.
172
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Κοιτάξτε…
173
00:13:17,750 --> 00:13:21,250
Πάτερ, έχω εξαπατήσει κάποια κορίτσια.
174
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
Ξέρω ότι το ψέμα είναι αμαρτία.
175
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Αλλά, προς υπεράσπισή μου,
η Μαρία η Μαγδαληνή ήταν στη Βίβλο.
176
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Κι ήταν πόρνη. Και διώχθηκε γι' αυτό.
177
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
- Ήταν φίλη του Χριστού.
- Βασικά…
178
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Πάτερ, σας παρακαλώ,
θεωρείται το αρχαιότερο επάγγελμα.
179
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Δεν μπορεί να θεωρείται αμαρτία.
180
00:13:39,958 --> 00:13:41,375
Ας είμαστε ειλικρινείς.
181
00:13:41,458 --> 00:13:44,708
Ο κόσμος πηδιέται
απ' την απαρχή του κόσμου.
182
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Πόρνες, άνθρωποι των σπηλαίων, ιερείς.
183
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Βασικά…
- Όχι, και ιερείς, πάτερ.
184
00:13:50,083 --> 00:13:51,000
Πάτερ,
185
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
η μετάνοιά μου…
186
00:13:55,375 --> 00:13:56,500
είναι ειλικρινής.
187
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Ελάτε μαζί μου. Πάμε να κάνουμε κάτι.
188
00:14:02,916 --> 00:14:06,375
Στάσου. Τις κυνηγάει κάποιος
που θέλει να πάρει το μωρό,
189
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
και δεν πάνε στην αστυνομία;
190
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
Και, φυσικά, εμφανίζεσαι εσύ
να τις σώσεις, έτσι;
191
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Δεν καταδικάζω αμέσως τους άλλους, Μπέκι,
192
00:14:13,625 --> 00:14:15,583
δεν υποθέτω πάντα το χειρότερο.
193
00:14:19,125 --> 00:14:19,958
Ακίνητοι.
194
00:14:22,208 --> 00:14:23,041
Καθίστε.
195
00:14:24,166 --> 00:14:25,458
Εμπρός, καθίστε.
196
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
Στο κρεβάτι, άντε.
197
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Να βλέπω τα χέρια σας.
198
00:14:30,333 --> 00:14:31,708
Ντιέγο, τι συμβαίνει;
199
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Σιωπή.
200
00:14:36,166 --> 00:14:38,208
Αλλιώς, θα ξυπνήσετε τις σκύλες.
201
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
Γι' αυτό δεν μπορούμε
να σας σκοτώσουμε ακόμα.
202
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Θα κάνουμε θόρυβο. Και τότε…
203
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
το θήραμά μας θα το σκάσει.
204
00:14:54,833 --> 00:14:56,541
Έχετε λίγο επιπλέον χρόνο.
205
00:14:57,791 --> 00:14:58,916
Απολαύστε τον.
206
00:15:00,375 --> 00:15:02,333
Ξέρω ότι δεν είναι φοβερή στιγμή.
207
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
Μα είναι η τελευταία σας.
208
00:15:16,000 --> 00:15:16,833
Γι' αυτό,
209
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
θα απολαύσουμε αυτήν τη στιγμή
στο μέγιστο.
210
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Άσε την αδερφή μου!
- Κάτω!
211
00:15:24,500 --> 00:15:26,916
Έχω πληροφορίες που θα σας αρέσουν.
212
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Αλήθεια;
213
00:15:29,583 --> 00:15:30,708
Τι πληροφορίες;
214
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Έλα πιο κοντά. Δεν θέλω να ακούσει.
215
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Ντιέγο!
216
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Σκάσε.
217
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Το ακούς αυτό;
218
00:15:55,583 --> 00:15:56,625
Το πάρτι άρχισε.
219
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Αλλά πρώτα θα εξασκήσω τη βολή μου.
220
00:16:06,208 --> 00:16:07,333
Γεια σας, κορίτσια.
221
00:16:07,833 --> 00:16:09,791
Να σας συστήσω τον πάτερ Ιγνάθιο.
222
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Θα μας βοηθήσει να βρούμε λύτρωση.
223
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Σας συγχωρώ όλες.
224
00:16:16,083 --> 00:16:18,291
Και θέλω να με συγχωρήσετε κι εσείς.
225
00:16:19,333 --> 00:16:20,416
Αν σας πρόσβαλα,
226
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
αν σας έφερα εδώ με δόλια μέσα…
227
00:16:25,625 --> 00:16:26,583
ζητώ συγγνώμη.
228
00:16:28,625 --> 00:16:29,750
Ας γονατίσουμε.
229
00:16:30,916 --> 00:16:32,250
Για να προσευχηθούμε.
230
00:16:35,125 --> 00:16:37,291
Προσευχηθείτε, πάτερ. Θα ακολουθήσουμε.
231
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
Εξομολογούμαι στον Παντοδύναμο…
232
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Εξομολογούμαι στον Παντοδύναμο…
233
00:16:43,375 --> 00:16:45,083
…ότι αμάρτησα πολύ,
234
00:16:45,166 --> 00:16:48,125
στις σκέψεις, στα λόγια,
σε όσα έκανα και δεν έκανα.
235
00:16:48,208 --> 00:16:49,416
…ότι αμάρτησα πολύ,
236
00:16:49,500 --> 00:16:52,750
στις σκέψεις, στα λόγια,
σε όσα έκανα και δεν έκανα.
237
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
Από δικό μου σοβαρότατο σφάλμα.
238
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Από δικό μου σοβαρότατο σφάλμα.
239
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Να βάλουμε και τη μανούλα σου στο βαρέλι;
240
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Ή να τους αφήσουμε,
και να κάνεις τη γαμημένη τη δουλειά σου;
241
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
Ζητώ απ' την αειπάρθενο Μαρία…
242
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Ζητώ απ' την αειπάρθενο Μαρία…
243
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
- …τους αγγέλους και τους αγίους…
- …τους αγγέλους και τους αγίους…
244
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
…κι εσάς, αδερφές μου,
να προσευχηθείτε για μένα στον Θεό.
245
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Αμήν.
246
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Αμήν.
247
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Είδαμε το αστέρι στην ανατολή, κορίτσια.
248
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Μας οδήγησε στον στάβλο της Βηθλεέμ.
249
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Ξέρουμε ότι είστε εδώ με τον Μεσσία.
250
00:17:57,416 --> 00:17:59,041
Φέραμε χρυσό,
251
00:18:00,000 --> 00:18:01,291
λιβάνι
252
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
και μόλυβδο.
253
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
Είναι βενζίνη!
254
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Εγώ είμαι εδώ.
255
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
- Είσαι καλά;
- Ναι.
256
00:18:48,708 --> 00:18:50,125
Δώσε μου το κινητό.
257
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Πού πας;
258
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Γουέντι, πού πας;
259
00:19:11,708 --> 00:19:14,625
Όταν ζεις, δεν σκέφτεσαι
ότι θα καταλήξεις στην κόλαση.
260
00:19:53,541 --> 00:19:55,250
Δεν θα σε εγκαταλείψω ποτέ.
261
00:19:55,333 --> 00:19:57,666
Ακόμα κι αν μαστουρώνεις. Ποτέ ξανά.
262
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
Δεν θα ξαναμαστουρώσω.
263
00:20:01,416 --> 00:20:02,958
Ούτε αν με εγκαταλείψεις.
264
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
Τι έγινε;
265
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Ξεφορτωθήκαμε τον Σφίχτερμαν.
266
00:20:21,791 --> 00:20:23,166
Και τον άλλον δολοφόνο.
267
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Γεια σου, μικρούλη. Είσαι επιζών.
268
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Μοιάζει πολύ στην Τζίνα.
269
00:20:45,875 --> 00:20:47,208
Τους κάψατε ζωντανούς.
270
00:20:51,416 --> 00:20:54,583
Λοιπόν, μας διευκολύνει αυτό.
271
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
Ας τελειώνουμε μια για πάντα.
272
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
Σειρά του Ρομέο.
273
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Ο Ντιέγο.
274
00:21:16,250 --> 00:21:17,083
Γεια, Ρομέο.
275
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Σου έχω καλά νέα.
Ο Μοϊσές έπιασε τα κορίτσια.
276
00:21:21,083 --> 00:21:22,958
Τις έχουν δεμένες.
277
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
Τις έχει ο Μοϊσές;
278
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
Θεέ μου, πώς σε αμφισβήτησα;
279
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Είσαι ακόμα ο φύλακας άγγελός μου. Μοϊσές…
280
00:21:39,250 --> 00:21:40,875
Ιησού Χριστέ, με άκουσες.
281
00:21:41,958 --> 00:21:43,375
Έκανες θαύμα.
282
00:21:44,083 --> 00:21:46,666
Μου έδωσες πίσω τον αδερφό μου.
283
00:21:48,250 --> 00:21:50,083
Ώρα για την ανάσταση.
284
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Να ανέβει!
285
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Πες του να ανέβει! Να ανέβει γρήγορα!
286
00:21:55,916 --> 00:21:56,750
Ρομέο,
287
00:21:57,500 --> 00:22:00,083
βάλε δύο ουίσκι και βολέψου.
288
00:22:00,166 --> 00:22:01,000
Ανεβαίνω.
289
00:22:13,083 --> 00:22:14,000
Είναι ενέδρα!
290
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Καλύψτε την πόρτα, γρήγορα!
Είναι ενέδρα! Καλύψτε την!
291
00:23:01,541 --> 00:23:02,500
Τι συμβαίνει;
292
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Τι κάνουν;
293
00:23:09,041 --> 00:23:11,208
Μόνο ένας πρέπει να πεθάνει σήμερα.
294
00:23:12,375 --> 00:23:13,583
Οπότε, ας μιλήσουμε.
295
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
Γιατί να μιλήσω μαζί σου;
296
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
Ίσως η ερώτηση είναι
297
00:23:18,208 --> 00:23:21,416
"Πού είναι οι επτά μπράβοι
που φυλούσαν την πόρτα
298
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
για να μην μπουν μέσα οι μαλάκες;"
299
00:23:23,833 --> 00:23:27,916
Αποφασίζεις. Συνεχίζουμε να πυροβολούμε
ή λέμε ότι έγινε πατ;
300
00:23:28,500 --> 00:23:31,750
Με άλλα λόγια,
φεύγετε και δεν σας πειράζουμε.
301
00:23:34,666 --> 00:23:36,250
Σκέφτεσαι "Αν το κάνω,
302
00:23:36,333 --> 00:23:38,541
ο Ρομέο θα μου τα κόψει με πένσα".
303
00:23:38,625 --> 00:23:40,708
Δεν πρόκειται. Ξέρεις γιατί;
304
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Θα τον τακτοποιήσουμε εμείς.
305
00:23:43,291 --> 00:23:45,916
Τι λέει αυτή η καριόλα;
306
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
Αν εκτός απ' τον Ρομέο,
307
00:23:48,541 --> 00:23:50,291
ο Σφίχτερμαν ή ο Ντάργουιν
308
00:23:50,791 --> 00:23:52,708
νομίζετε ότι θα σας τα κόψουν,
309
00:23:52,791 --> 00:23:54,333
να σας δείξω κάτι.
310
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
Τους αναγνωρίζετε;
311
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Εσύ;
312
00:24:02,416 --> 00:24:03,916
Αναγνωρίζεις τον Σφίχτερμαν;
313
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Δεν υπάρχει πια.
314
00:24:07,916 --> 00:24:09,625
Ούτε ο άλλος μαλάκας.
315
00:24:11,666 --> 00:24:12,625
Τι λέτε;
316
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Τι διάολο; Τι συμβαίνει;
317
00:24:30,291 --> 00:24:31,958
Πού πάνε;
318
00:24:33,916 --> 00:24:35,583
Ντιέγο, φέρε το λεωφορείο.
319
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Περικυκλώστε με! Εμπρός!
320
00:24:59,708 --> 00:25:01,666
Περικυκλώστε με, γαμώτο!
321
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Ακίνητοι.
322
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Αν κουνηθείτε, θα τις σκοτώσω.
Μη με αναγκάσετε.
323
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Συμφιλιώθηκα με τον Ιησού.
324
00:25:12,458 --> 00:25:14,666
Εξομολογήθηκα και συγχωρέθηκα.
325
00:25:15,250 --> 00:25:17,125
Σε συγχώρησε για τη μητέρα μου;
326
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Σε συγχώρησε για τον αδερφό μου;
327
00:25:21,500 --> 00:25:23,333
Γιατί εμένα δεν μου μίλησε.
328
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
Εσένα, Κοράλ;
329
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
Εσάς, κορίτσια;
330
00:25:29,333 --> 00:25:31,750
Σ' το είπα, δεν είναι θέμα συγχώρησης.
331
00:25:32,791 --> 00:25:34,541
Είναι θέμα ζωής και θανάτου.
332
00:25:38,375 --> 00:25:39,208
Κοράλ…
333
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
υπάρχει κάτι ανάμεσά μας.
334
00:25:45,541 --> 00:25:46,958
Ακόμα κι αν δεν το θες.
335
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Είμαστε ξεχωριστοί.
336
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
Αν σου χαμογέλασα
337
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
ή σου ψιθύρισα στο αυτί,
338
00:25:57,500 --> 00:26:01,125
ήταν μόνο για να μπορέσω μια μέρα
να σε διαλύσω σαν κατσαρίδα.
339
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
Κι αυτή η μέρα έφτασε επιτέλους.
340
00:26:09,208 --> 00:26:11,125
Ρουμπί, άνοιξε το χρηματοκιβώτιο.
341
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Ο κωδικός είναι 1404.
342
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Δεν τον άλλαξες.
343
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Βγάλε όλα τα λεφτά. Δώσ' τα μου.
344
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Άντε, γαμώτο! Βγάλ' τα όλα!
345
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Ορίστε.
346
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
Όλα δικά σας.
Πιο πολλά απ' όσα έχετε ονειρευτεί ποτέ.
347
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Έχει κι άλλα. Μοιραστείτε τα!
348
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Τα κερδίσατε.
349
00:26:34,416 --> 00:26:35,916
Έχω κι άλλα στην τράπεζα.
350
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Θα σας τα δώσω όλα.
351
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Όχι, σε παρακαλώ.
352
00:26:43,458 --> 00:26:44,291
Όχι!
353
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
- Και τώρα φεύγω.
- Όχι.
354
00:26:53,083 --> 00:26:54,500
Θα φύγω από εδώ.
355
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
Και θα κάνω νέα αρχή.
356
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
Γίνεται.
357
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
Γίνεται, Κοράλ.
358
00:27:16,375 --> 00:27:18,791
Θα 'ταν πολύ εύκολο να σου ρίξω τώρα.
359
00:27:20,833 --> 00:27:22,000
Μα θα σου 'κανα χάρη.
360
00:27:24,583 --> 00:27:26,666
Αυτό είναι για την Τζίνα, μαλάκα.
361
00:27:36,083 --> 00:27:37,041
Όχι!
362
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Μοϊσές!
363
00:27:39,208 --> 00:27:40,041
Μοϊσές!
364
00:27:40,708 --> 00:27:43,125
Όχι, σε παρακαλώ. Άκουσέ με, σε παρακαλώ.
365
00:27:43,208 --> 00:27:46,166
Όλες οι οικογένειες
έχουν προβλήματα, μα λύνονται!
366
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Είμαι πατέρας, Μοϊσές. Έχω δύο κόρες.
367
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Ξέρεις πώς είναι
να μεγαλώνεις χωρίς πατέρα.
368
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Βγάλε με! Μοϊσές!
369
00:28:27,125 --> 00:28:28,083
{\an8}ΣΧΟΛΙΚΟ
370
00:28:30,583 --> 00:28:34,041
ΚΛΑΜΠ ΟΙ ΝΥΦΕΣ
371
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Μοϊσές!
372
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
Νιώθω περίεργα που σε αποχαιρετώ.
373
00:29:18,666 --> 00:29:20,208
Έχουμε ακόμα μια ευκαιρία.
374
00:29:21,166 --> 00:29:22,250
Αν με συγχωρήσεις.
375
00:29:23,458 --> 00:29:24,291
Εσύ, νηφάλια.
376
00:29:24,791 --> 00:29:26,750
Κι εγώ θα κάνω το σωστό.
377
00:29:27,708 --> 00:29:29,083
Θα κάνω το σωστό.
378
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Θα γίνω καλός άνθρωπος.
379
00:29:37,125 --> 00:29:39,333
Αυτό που έκανες είναι ασυγχώρητο.
380
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
Δεν μπορώ να ξεχάσω ποιος είσαι.
381
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Κρίμα, έτσι;
382
00:29:50,208 --> 00:29:51,125
Η αλήθεια είναι
383
00:29:51,625 --> 00:29:54,666
ότι σκέφτομαι το μέλλον μου,
και δεν θα με καταλάβει κανείς.
384
00:29:57,041 --> 00:30:00,666
Κανείς δεν θα καταλάβει
την κόλαση που πέρασα. Εσύ μπορείς.
385
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Μπορείς.
386
00:30:05,291 --> 00:30:07,500
Έρχεσαι απ' τον ίδιο βόθρο της ζωής.
387
00:30:13,208 --> 00:30:14,708
Μας έτυχε κακή ζωή.
388
00:30:18,541 --> 00:30:20,750
Όσο κι αν με πονάει, αυτό μας ενώνει.
389
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Για να πω την αλήθεια,
390
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
κι εσύ είσαι η μόνη που με καταλαβαίνει.
391
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
Βλέπεις; Είμαστε αξιολύπητοι.
392
00:30:45,458 --> 00:30:48,125
Θα δω αν υπάρχει νέα ζωή εκεί έξω.
393
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
Αν όχι, θα βρω άλλη πισίνα.
394
00:31:11,666 --> 00:31:12,500
Καλή τύχη!
395
00:31:19,708 --> 00:31:20,625
Επίσης, Κοράλ.
396
00:31:41,625 --> 00:31:42,666
- Εδώ;
- Ναι.
397
00:31:43,541 --> 00:31:45,541
- Πρέπει να το συνδέσεις.
- Εντάξει.
398
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
ΤΕΛΟΣ
399
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
- Όλα καλά;
- Πολύ καλά.
400
00:32:03,041 --> 00:32:03,875
Ναι.
401
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
- Πάμε, παιδιά!
- Πάμε!
402
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Πάμε, παιδιά!
403
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Πάμε!
404
00:32:35,916 --> 00:32:39,125
Αυτή είναι η ιστορία
για το πώς σταμάτησα να 'μαι πόρνη.
405
00:32:39,625 --> 00:32:42,208
Και η ιστορία
για το πώς σταμάτησα να πέφτω,
406
00:32:42,291 --> 00:32:44,875
έπιασα πάτο κι άρχισα να ζω.
407
00:32:44,958 --> 00:32:47,791
Για το πώς καταφέραμε
με τη Γουέντι να ξεφύγουμε
408
00:32:47,875 --> 00:32:49,958
και να ψάξουμε ένα καλύτερο μέλλον.
409
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
Και τώρα ζω εδώ, στα σύνορα…
410
00:32:55,875 --> 00:32:58,375
Και δεν ήμασταν οι μόνες που τα κατάφεραν.
411
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
Η ιστορία για το πώς πάψαμε
να γιορτάζουμε για άλλους
412
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
κι αρχίσαμε να γιορτάζουμε για εμάς.
413
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
…προδοσία
414
00:33:07,166 --> 00:33:10,125
Κι αν κι ο δρόμος ήταν μακρύς
και γεμάτος δαίμονες,
415
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
γνωρίσαμε κι έκπτωτους αγγέλους.
416
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Ευχαριστούμε.
417
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
Μας βοήθησαν
να μετατρέψουμε τον πόνο σε ελπίδα.
418
00:35:25,375 --> 00:35:27,791
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη