1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,375 ‫תנשום, מנוול שכמוך. אתה זה שאמור לדאוג לי.‬ 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,291 ‫אתה בחיים?‬ 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 ‫כן. ‬ 5 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 ‫אני חושב שזה בסדר. זה לא נראה נפוח.‬ 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 ‫זה כן נפוח. תראה.‬ 7 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 ‫תשאירי בפנים עוד קצת.‬ 8 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 ‫אגיד לכן את האמת, אחותי רוצה שתעזבו.‬ 9 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 ‫ולא מתחשק לי לריב איתה עכשיו.‬ ‫אתן צריכות ללכת.‬ 10 00:02:46,916 --> 00:02:47,958 ‫זה המצב.‬ 11 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 ‫היא אחותך?‬ 12 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 ‫חשבתי, אני לא יודעת,‬ 13 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 ‫שהיא החברה שלך. אז אין לך חברה?‬ 14 00:03:00,041 --> 00:03:01,583 ‫לא. אין לי.‬ 15 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 ‫היא זרקה אותי.‬ 16 00:03:05,291 --> 00:03:06,958 ‫באתי לאי בשבילה, ו…‬ 17 00:03:07,041 --> 00:03:07,958 ‫היא עזבה אותי.‬ 18 00:03:08,875 --> 00:03:09,833 ‫ננטשתי.‬ 19 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 ‫טוב…‬ 20 00:03:14,375 --> 00:03:15,500 ‫הפסד שלה.‬ 21 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 ‫נכון?‬ 22 00:03:19,333 --> 00:03:20,500 ‫אני מבינה את אחותך.‬ 23 00:03:21,083 --> 00:03:24,083 ‫היא לא מכירה אותנו. למה שהיא תרצה שנישאר?‬ 24 00:03:24,166 --> 00:03:28,375 ‫אבל עדיין… כבר חצות.‬ ‫המעבורת יוצאת רק בשבע בבוקר,‬ 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 ‫ואין לנו כסף למלון…‬ 26 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 ‫כבר פתחת את בקבוק היין הזה.‬ ‫חבל שהוא יתבזבז.‬ 27 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 ‫אפשר? כלומר, יש לך מקום מדהים, ו…‬ 28 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 ‫לא יכול להיות. סליחה?‬ 29 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 ‫תראה את נגן המוזיקה שלך.‬ ‫אנחנו חייבים לרקוד.‬ 30 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 ‫לרקוד…‬ 31 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 ‫את רוצה לרקוד?‬ 32 00:03:47,583 --> 00:03:49,666 ‫לא אמרת שאנחנו נראות כאילו באנו ממסיבה?‬ 33 00:03:49,750 --> 00:03:52,583 ‫אז בוא נרקוד על אמת.‬ 34 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 ‫אם אחותי תבוא ותראה אותנו רוקדים,‬ ‫היא תהרוג אותנו.‬ 35 00:03:56,083 --> 00:03:59,125 ‫היא תשתגע.‬ ‫ותאמיני לי, את לא רוצה לראות את זה.‬ 36 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 ‫כלומר, אני אוהב לרקוד, אל תביני לא נכון.‬ 37 00:04:10,666 --> 00:04:11,916 ‫אבל…‬ 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,041 ‫אנחנו לא רגילים לזה כאן.‬ 39 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 ‫אנשים באים לכאן‬ ‫כדי לקנות רדיאטורים, רצועות טיימינג,‬ 40 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 ‫קרבורטורים,‬ 41 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 ‫גלגלות…‬ 42 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 ‫כל מיני חלקי רכב. זה מה שאני עושה לפרנסתי…‬ 43 00:04:27,125 --> 00:04:29,208 ‫וכל זה לא חשוב כרגע.‬ 44 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 ‫אז, בואי נרקוד.‬ 45 00:04:53,250 --> 00:04:54,916 ‫לא באתי הנה לרקוד.‬ 46 00:04:55,000 --> 00:04:55,875 ‫בסדר?‬ 47 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 ‫את צודקת.‬ 48 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 ‫דייגו, אנחנו בורחות.‬ 49 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 ‫ראית את הבנאדם שעקף אותנו בכביש?‬ 50 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 ‫היום אחר הצהריים?‬ 51 00:05:13,500 --> 00:05:15,041 ‫הוא החבר לשעבר של גרטה.‬ 52 00:05:17,916 --> 00:05:19,541 ‫והוא בנאדם איום.‬ 53 00:05:19,625 --> 00:05:21,000 ‫הוא אלים.‬ 54 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 ‫בגלל זה גרטה ברחה ממנו עם התינוק שלה.‬ 55 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 ‫הוא האבא של התינוק?‬ 56 00:05:27,458 --> 00:05:28,416 ‫אנחנו לא יודעות.‬ 57 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 ‫בגלל שגרטה היא… טוב…‬ 58 00:05:31,541 --> 00:05:33,625 ‫בוא נודה, היו לה מאהבים רבים.‬ 59 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 ‫אז סוגיית האבהות מורכבת מעט.‬ 60 00:05:37,166 --> 00:05:39,541 ‫אבל אני מבטיחה לך שהבחור הזה איום ונורא.‬ 61 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 ‫אז בואו נלך למשטרה ונדווח עליו.‬ 62 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 ‫הבעיה היא שהוא שוטר.‬ 63 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 ‫אתה מאמין?‬ 64 00:05:48,041 --> 00:05:50,125 ‫לגרטה יש עוד אקסים שהם שוטרים.‬ 65 00:05:50,208 --> 00:05:52,250 ‫לא יודעת מה הקטע שלך עם שוטרים.‬ 66 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 ‫אבל לא נוכל לדווח עליו.‬ 67 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 ‫בגלל זה חשוב מאוד‬ ‫שתרשה לנו להישאר כאן הלילה.‬ 68 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 ‫ונדי.‬ 69 00:05:59,666 --> 00:06:01,875 ‫נוכל לדבר רגע?‬ ‫-כן.‬ 70 00:06:04,375 --> 00:06:06,458 ‫אני לא חושבת שהיא רצתה שאספר את זה.‬ 71 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 ‫תחזיק.‬ 72 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 ‫גרטה.‬ 73 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 ‫גרטה, היי. תעצרי. מה קרה?‬ 74 00:06:16,166 --> 00:06:19,666 ‫מה הקטע הזה? את רוצה להזדיין איתו או מה?‬ 75 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 ‫מה את מדברת?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 76 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 ‫זאת לא תהיה הפעם הראשונה‬ ‫ששכבת עם גבר, נכון?‬ 77 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 ‫נכון.‬ 78 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 ‫כי הסרסור שלי אילץ אותי.‬ 79 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 ‫במה מדובר כאן?‬ ‫-אני לא יודעת, ונדי.‬ 80 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 ‫בכל צעד שאני עושה איתך,‬ ‫אני נתקלת בשקר נוסף.‬ 81 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 ‫קודם, האופות.‬ ‫עכשיו, הרומנים שלי עם שוטרים.‬ 82 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 ‫ו"תעמידי פנים שאת צולעת" והעניין של הטיול…‬ 83 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 ‫כשרצנו,‬ 84 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 ‫הוא בטח חשב שחטפתי שלשול באמצע ההרים.‬ 85 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 ‫אני לא יודעת אם את עושה את זה‬ ‫כי הוא מוצא חן בעינייך,‬ 86 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 ‫כי את רוצה להגן עליי,‬ ‫או כי את שקרנית פתולוגית.‬ 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 ‫אני כבר לא יודעת מי את.‬ 88 00:07:00,208 --> 00:07:01,583 ‫מה את רוצה שאגיד לו?‬ 89 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 ‫מה? את האמת?‬ 90 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 ‫שיש אנשים שרוצים להרוג אותנו?‬ 91 00:07:06,750 --> 00:07:10,333 ‫שהתינוק הוא הבן של שפחת מין שנהרגה?‬ 92 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 ‫שיש לנו שלושה מיליון אירו ואקדחים?‬ ‫את רוצה שאגיד את זה?‬ 93 00:07:15,250 --> 00:07:18,166 ‫להגיד שאני החברה שלך היה מספיק.‬ 94 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 ‫גרטה, ניסיתי להיות…‬ 95 00:07:24,708 --> 00:07:26,208 ‫נחמדה. זה הכול.‬ 96 00:07:27,000 --> 00:07:29,875 ‫אמרתי לו שהחבר שלך נבלה‬ ‫כדי שהוא לא ישאל שאלות‬ 97 00:07:29,958 --> 00:07:31,541 ‫וייתן לנו להישאר כאן.‬ 98 00:07:31,625 --> 00:07:36,583 ‫כדי שהוא לא יזרוק אותנו החוצה. את מבינה?‬ ‫אני… מנסה להציל את החיים שלנו.‬ 99 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 ‫גם נטשת את החברה הכי טובה שלך…‬ 100 00:07:40,666 --> 00:07:42,041 ‫כדי להציל את חיינו?‬ 101 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 ‫את לא מכירה אותה.‬ 102 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 ‫את קורל.‬ 103 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 ‫קורל…‬ 104 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 ‫היא…‬ 105 00:07:53,833 --> 00:07:54,750 ‫היא מכורה.‬ 106 00:07:57,750 --> 00:07:59,041 ‫את יודעת כמה פעמים‬ 107 00:07:59,541 --> 00:08:03,750 ‫ג'ינה ואני כמעט מתנו בגללה?‬ 108 00:08:05,208 --> 00:08:10,333 ‫קורל היא סלע ענק.‬ ‫סלע במשקל 5,000 טונות שמטביע אותנו.‬ 109 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 ‫היא ממשיכה לטבוע ולוקחת אותך איתה.‬ 110 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 ‫אז תעזרי לה לצאת מהמים, ונדי.‬ ‫תאחזי בה ותרימי אותה.‬ 111 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 ‫חכי שהיא תטבע שוב,‬ ‫ואז תשלפי אותה שוב החוצה,‬ 112 00:08:19,916 --> 00:08:21,166 ‫כמו שמשפחות עושות.‬ 113 00:08:21,791 --> 00:08:25,125 ‫כמו שחשבתי שיהיה כשהצטרפתי אלייך לכאן.‬ 114 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 ‫חשבתי שאת מהאנשים האלה שלצדך לנצח,‬ 115 00:08:29,416 --> 00:08:31,625 ‫עד שראיתי איך נטשת את המשפחה שלך.‬ 116 00:08:32,708 --> 00:08:34,333 ‫אני כבר לא יודעת מי את.‬ 117 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 ‫איפה התיק עם הכסף?‬ 118 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 ‫החבאתי אותו בתא המטען הזה. למה?‬ 119 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 ‫היי.‬ 120 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 ‫זוכר שאמרת שאין לך במה להתגאות?‬ 121 00:10:06,875 --> 00:10:09,000 ‫זאת ההזדמנות שלך לעשות משהו.‬ 122 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 ‫מה את עושה?‬ 123 00:10:16,125 --> 00:10:16,958 ‫קוראת לקורל.‬ 124 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 ‫אמרנו שאם אחת מאיתנו תהיה בסכנה, נשגר נור.‬ 125 00:10:23,458 --> 00:10:24,791 ‫את יודעת מי יבוא?‬ 126 00:10:24,875 --> 00:10:27,500 ‫האנשים שרודפים אחרינו‬ ‫ויודעים שיש לנו נורים.‬ 127 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 128 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 ‫חכי.‬ 129 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 ‫מה?‬ 130 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 ‫אם הם יבואו,‬ 131 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 ‫נכין להם מארב.‬ 132 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 ‫יש לנו רק מחסנית אחת, וחסר בה קליע.‬ 133 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 ‫הקליע שאיתו ירית בבחור.‬ ‫-גרטה.‬ 134 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 ‫יש לי רעיון. אבל את חייבת לעזוב עם התינוק.‬ 135 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 ‫לא ניטוש זו את זו.‬ 136 00:10:49,791 --> 00:10:50,875 ‫לא. ונדי.‬ ‫-גרטה…‬ 137 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 ‫נארוב להם ביחד.‬ 138 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 ‫מה עשיתם, מטומטמים?‬ 139 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 ‫ממש מצטער.‬ 140 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 ‫תתירו אותו.‬ 141 00:11:08,833 --> 00:11:10,125 ‫אני מבקש סליחה, אבי.‬ 142 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 ‫ביקשתי מהם שיביאו אותך כאקט של אמונה.‬ 143 00:11:14,083 --> 00:11:16,375 ‫אבל נראה שהם לא הבינו אותי.‬ 144 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 ‫תראה, אני…‬ 145 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 ‫אני…‬ 146 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 ‫מעולם לא האמנתי במשיח.‬ 147 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 ‫עד לאחרונה.‬ 148 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 ‫ואני יודע שבדת שלך יש כללים.‬ 149 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 ‫שגם אם חייך היו מלאי חטאים ועוונות,‬ 150 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 ‫אם תביע חרטה,‬ 151 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 ‫אלוהים יסלח לך.‬ 152 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 ‫אני צודק?‬ 153 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 ‫זאת היתה שאלה.‬ ‫-אל תלחץ עליו!‬ 154 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 ‫קודם כול…‬ 155 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 ‫קודם כול, עליך להתוודות.‬ 156 00:12:07,458 --> 00:12:08,666 ‫הלל למריה הקדושה.‬ 157 00:12:08,750 --> 00:12:10,083 ‫שהרתה ללא חטא.‬ 158 00:12:19,041 --> 00:12:20,250 ‫אבי, אני מתוודה…‬ 159 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 ‫שהרגתי בני אדם, למשל.‬ 160 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 ‫מה זאת אומרת, הרגת בני אדם?‬ 161 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 ‫כן.‬ 162 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 ‫"בני אדם." כמה?‬ 163 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 ‫קצת.‬ 164 00:12:36,666 --> 00:12:38,208 ‫די הרבה.‬ ‫-כן.‬ 165 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 ‫לא מזמן, ממש כאן, דחפתי מישהו לתוך צינור.‬ 166 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 ‫ממש כאן, במרתף.‬ 167 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 ‫גם בגדתי באשתי המנוחה.‬ 168 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 ‫במחשבותיי,‬ 169 00:12:53,583 --> 00:12:54,416 ‫במילותיי,‬ 170 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 ‫ו…‬ 171 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 ‫במעשיך.‬ ‫-במעשיי.‬ 172 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 ‫במעשיך.‬ 173 00:12:59,416 --> 00:13:00,833 ‫וסמים הם חטא, אבי?‬ 174 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 ‫כי אני גם לוקח סמים.‬ 175 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 ‫ויש גם את עניין ה…‬ 176 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 ‫הזנות.‬ 177 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 ‫טוב…‬ 178 00:13:17,750 --> 00:13:21,250 ‫אבי, אני… הולכתי שולל כמה בחורות, כן.‬ 179 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 ‫ואני יודע ששקר הוא חטא.‬ 180 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 ‫אבל להגנתי, מריה מגדלנה‬ ‫הייתה בברית החדשה, והיא הייתה…‬ 181 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 ‫היא הייתה פרוצה. ולא רדפו אותה על זה.‬ 182 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 ‫היא אפילו הייתה חברה של ישו.‬ ‫-ובכן…‬ 183 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 ‫אבי, בבקשה,‬ ‫זה נחשב כמקצוע העתיק ביותר בעולם.‬ 184 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 ‫מקצוע לא יכול להיחשב כחטא.‬ 185 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 ‫בוא נהיה הוגנים.‬ 186 00:13:41,375 --> 00:13:44,708 ‫אנשים מזדיינים מאז שחר ההיסטוריה.‬ 187 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 ‫זונות, אנשי מערות, כמרים.‬ 188 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 ‫ובכן…‬ ‫-לא, גם כמרים. גם כמרים, אבי.‬ 189 00:13:50,083 --> 00:13:51,000 ‫אבי,‬ 190 00:13:51,708 --> 00:13:52,666 ‫החרטה שלי…‬ 191 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 ‫היא אמיתית.‬ 192 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 ‫בוא איתי. בוא נעשה משהו.‬ 193 00:14:02,916 --> 00:14:06,375 ‫רגע אחד. הן בורחות ממישהו‬ ‫שרוצה לקחת את התינוק,‬ 194 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 ‫אבל הן לא יכולות לפנות למשטרה?‬ 195 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 ‫וכמובן, אתה מופיע ומציל אותן, נכון?‬ 196 00:14:11,416 --> 00:14:13,541 ‫אני נותן לאנשים ליהנות מהספק, בקי.‬ 197 00:14:13,625 --> 00:14:15,583 ‫אני לא מניח את הגרוע ביותר.‬ 198 00:14:19,125 --> 00:14:19,958 ‫אל תזוז.‬ 199 00:14:22,208 --> 00:14:23,041 ‫שב.‬ 200 00:14:24,166 --> 00:14:25,458 ‫קדימה, שב.‬ 201 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 ‫על המיטה, קדימה.‬ 202 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 ‫תראה לי את הידיים שלך.‬ 203 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 ‫דייגו, מה הולך כאן?‬ 204 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 ‫שקט.‬ 205 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 ‫או שתעירו את הכלבות הקטנות.‬ 206 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 ‫בגלל זה עדיין לא נוכל להרוג אתכם.‬ 207 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 ‫זה יהיה רועש. ואז…‬ 208 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 ‫הטרף שלנו יימלט.‬ 209 00:14:54,833 --> 00:14:56,541 ‫אז יש לכם קצת זמן.‬ 210 00:14:57,791 --> 00:14:58,916 ‫תיהנו ממנו.‬ 211 00:15:00,416 --> 00:15:02,250 ‫אני יודע שזה לא רגע משהו.‬ 212 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 ‫אבל זה הרגע האחרון שלכם.‬ 213 00:15:15,916 --> 00:15:16,833 ‫לכן…‬ 214 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 ‫אנחנו ניהנה מהרגע הזה עד הסוף.‬ 215 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 ‫אל תיגע באחותי!‬ ‫-שב!‬ 216 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 ‫יש לי מידע שיעניין אתכם.‬ 217 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 ‫באמת?‬ 218 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 ‫איזה מידע?‬ 219 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 ‫תתקרב. אני לא רוצה שהיא תשמע.‬ 220 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 ‫דייגו!‬ 221 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 ‫תהיי בשקט.‬ 222 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 ‫את שומעת את זה?‬ 223 00:15:55,583 --> 00:15:56,625 ‫המסיבה מתחילה.‬ 224 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 ‫אבל קודם, אתאמן על החבטה שלי.‬ 225 00:16:06,250 --> 00:16:07,083 ‫שלום, בנות.‬ 226 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 ‫תכירו את האב איגנסיו.‬ 227 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 ‫הוא בא לעזור לנו למצוא גאולה.‬ 228 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 ‫אני סולח לכולכן.‬ 229 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 ‫ואני רוצה שכולכן תסלחו לי.‬ 230 00:16:19,333 --> 00:16:20,416 ‫אם פגעתי בכן,‬ 231 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 ‫אם הבאתי אתכן לכאן בתואנת שווא…‬ 232 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 ‫אני מתנצל.‬ 233 00:16:28,625 --> 00:16:29,750 ‫הבה נרד על ברכינו.‬ 234 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 ‫נתפלל.‬ 235 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 ‫תתפלל, אבי. תוביל אותנו.‬ 236 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 ‫אני מתוודה בפני אלוהיי…‬ 237 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 ‫אני מתוודה בפני אלוהיי…‬ 238 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 ‫…שחטאתי עמוקות,‬ 239 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 ‫במחשבותיי, במילותיי, במעשיי, ובהימנעותי.‬ 240 00:16:48,208 --> 00:16:49,416 ‫…חטאתי עמוקות,‬ 241 00:16:49,500 --> 00:16:52,750 ‫במחשבותיי, במילותיי, במעשיי, ובהימנעותי.‬ 242 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 ‫אני מודה באשמה, מודה, מודה, מודה.‬ 243 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 ‫אני מודה באשמה, מודה, מודה, מודה.‬ 244 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 ‫שנכניס גם את אמא שלך לחבית?‬ 245 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 ‫או שנחוס עליה‬ ‫ותעשי את העבודה המזוינת שלך כבר?‬ 246 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 ‫לכן, מבקש אני ממריה הקדושה…‬ 247 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 ‫לכן, מבקש אני ממריה הקדושה…‬ 248 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 ‫…מכל המלאכים והקדושים…‬ ‫-…מכל המלאכים והקדושים…‬ 249 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 ‫…ומכן, אחיותיי, שתתפללו עימי לאל אדוננו.‬ 250 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 ‫אמן.‬ 251 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 ‫אמן.‬ 252 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 ‫ראינו את הכוכב במזרח, בנות.‬ 253 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 ‫הוא הוביל אותנו לאורווה בבית לחם.‬ 254 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 ‫אנחנו יודעים שאתן מתחבאות כאן עם המשיח.‬ 255 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 ‫הבאנו זהב,‬ 256 00:18:00,000 --> 00:18:00,875 ‫ולבונה,‬ 257 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 ‫ועופרת.‬ 258 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 ‫זה בנזין!‬ 259 00:18:27,166 --> 00:18:28,458 ‫היי!‬ 260 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 ‫אני כאן.‬ 261 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 262 00:18:48,625 --> 00:18:49,708 ‫תני לי את הטלפון שלך.‬ 263 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 ‫לאן את הולכת?‬ 264 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 ‫ונדי, לאן את הולכת?‬ 265 00:19:11,708 --> 00:19:14,625 ‫כשאתה חי, אתה לא חושב‬ ‫שתגיע לגיהינום, נכון?‬ 266 00:19:53,541 --> 00:19:55,250 ‫לעולם לא אעזוב אותך שוב.‬ 267 00:19:55,333 --> 00:19:57,666 ‫גם אם תהיי מסטולית על כל הראש.‬ ‫לעולם לא שוב.‬ 268 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 ‫לעולם לא אהיה מסטולית יותר.‬ 269 00:20:01,416 --> 00:20:02,958 ‫גם אם תעזבי אותי.‬ 270 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 ‫מה קרה?‬ 271 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 ‫חיסלנו את קצ'ופו.‬ 272 00:20:21,916 --> 00:20:23,166 ‫ואת הרוצח השני.‬ 273 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 ‫שלום, קטנצ'יק. אתה שורד.‬ 274 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 ‫וואו, הוא ממש דומה לג'ינה.‬ 275 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 ‫שרפת אותם חיים.‬ 276 00:20:51,416 --> 00:20:54,583 ‫טוב, זה יקל עלינו.‬ 277 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 ‫בואו נסיים את זה אחת ולתמיד.‬ 278 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 ‫בואו נגיע לרומיאו.‬ 279 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 ‫דייגו.‬ 280 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 ‫היי, רומיאו.‬ 281 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 ‫יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ ‫מויסס לכד את הבנות.‬ 282 00:21:21,083 --> 00:21:22,958 ‫הן קשורות.‬ 283 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 ‫מויסס תפס אותן?‬ 284 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 ‫אלוהים, איך יכולתי לפקפק בך?‬ 285 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 ‫אתה עדיין המלאך השומר שלי, מויסס…‬ 286 00:21:39,250 --> 00:21:40,875 ‫ישו המשיח, שמעת אותי.‬ 287 00:21:41,958 --> 00:21:43,375 ‫חוללת נס.‬ 288 00:21:44,083 --> 00:21:46,916 ‫החזרת לי את אחי. החזרת אותו לנתיבו.‬ 289 00:21:48,250 --> 00:21:50,083 ‫הגיע זמן התחייה.‬ 290 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 ‫תגידו לו שיעלה!‬ 291 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 ‫תגידו לו שיעלה! תגידו לו שיעלה מהר!‬ 292 00:21:55,916 --> 00:21:56,750 ‫רומיאו,‬ 293 00:21:57,500 --> 00:22:00,083 ‫תמזוג שתי כוסות ויסקי ותרגיש בנוח.‬ 294 00:22:00,166 --> 00:22:01,000 ‫אני מגיע.‬ 295 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 ‫זה מארב!‬ 296 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 ‫חפו על הדלת, מהר! זה מארב! חפו על הדלת!‬ 297 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 ‫קוקו.‬ 298 00:23:01,541 --> 00:23:02,500 ‫מה קורה?‬ 299 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 ‫מה הם עושים?‬ 300 00:23:09,041 --> 00:23:11,416 ‫רק אדם אחד צריך למות כאן היום.‬ 301 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 ‫אז בואו נדבר.‬ 302 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 ‫על מה יש לי לדבר איתך, לעזאזל?‬ 303 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 ‫אולי השאלה היא,‬ 304 00:23:18,208 --> 00:23:21,416 ‫"איפה שבעת הבריונים ששמרו בכניסה‬ 305 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 ‫"והיו אמורים למנוע‬ ‫מבני הזונות האלה להיכנס?"‬ 306 00:23:23,833 --> 00:23:27,916 ‫תחליטו אתם. שנמשיך לירות,‬ ‫או שנסכים על תיקו?‬ 307 00:23:28,500 --> 00:23:31,750 ‫במילים אחרות, אתם תלכו ואנחנו לא נפגע בכם.‬ 308 00:23:34,666 --> 00:23:36,250 ‫אתם חושבים, "אם נעשה את זה,‬ 309 00:23:36,333 --> 00:23:38,541 ‫"רומיאו ירסק לנו את הביצים עם פלייר."‬ 310 00:23:38,625 --> 00:23:40,708 ‫אבל גם זה לא יקרה. יודעים למה?‬ 311 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 ‫כי אנחנו נטפל ברומיאו.‬ 312 00:23:43,291 --> 00:23:45,916 ‫על מה הכלבה הזאת מדברת, לעזאזל?‬ 313 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 ‫אם נדמה לכם שחוץ מרומיאו,‬ 314 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 ‫קצ'ופו או דרווין‬ 315 00:23:50,791 --> 00:23:52,708 ‫ירסקו לכם את הביצים,‬ 316 00:23:52,791 --> 00:23:54,333 ‫תנו לי להראות לכם משהו.‬ 317 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 ‫מזהים אותם?‬ 318 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 ‫כן?‬ 319 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 ‫אתה מזהה את קצ'ופו?‬ 320 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 ‫הוא איננו.‬ 321 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 ‫וגם הבן זונה השני איננו.‬ 322 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 ‫מה אתם אומרים?‬ 323 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 ‫מה לעזאזל? מה הולך שם?‬ 324 00:24:30,291 --> 00:24:31,958 ‫לאן הם הולכים?‬ 325 00:24:33,833 --> 00:24:35,250 ‫דייגו, תביא את האוטובוס.‬ 326 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 ‫תעמדו מסביבי! קדימה!‬ 327 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 ‫תעמדו מסביבי! קדימה!‬ 328 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 ‫אל תזוזו.‬ 329 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 ‫אם תזוזו, אני אהרוג אותן. אל תאלצו אותי.‬ 330 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 ‫הכיתי על חטא בפני ישו המשיח.‬ 331 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 ‫התוודיתי, ונמחל לי.‬ 332 00:25:15,250 --> 00:25:17,250 ‫הוא מחל לך על המוות של אמי?‬ 333 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 ‫הוא מחל לך על המוות של אחי?‬ 334 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 ‫כי איתי הוא לא דיבר.‬ 335 00:25:23,958 --> 00:25:25,458 ‫איתך הוא דיבר, קורל?‬ 336 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 ‫איתכן הוא דיבר, בנות?‬ 337 00:25:29,333 --> 00:25:31,750 ‫אמרתי לך שאין כאן מקום למחילה.‬ 338 00:25:32,791 --> 00:25:33,958 ‫זה חיים או מוות.‬ 339 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 ‫קורל,‬ 340 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 ‫יש בינינו משהו.‬ 341 00:25:45,541 --> 00:25:47,166 ‫אפילו אם את לא רוצה שיהיה.‬ 342 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 ‫את ואני מיוחדים.‬ 343 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 ‫אם חייכתי אליך‬ 344 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 ‫או לחשתי באוזנך,‬ 345 00:25:57,500 --> 00:26:00,875 ‫זה היה רק כדי שאוכל למחוץ אותך‬ ‫כמו מקק ביום מן הימים.‬ 346 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 ‫והיום הזה… סוף סוף הגיע.‬ 347 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 ‫רובי, תפתחי את הכספת.‬ 348 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 ‫הקוד הוא 1404.‬ 349 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 ‫אפילו לא שינית אותו.‬ 350 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 ‫תוציאי את כל הכסף. תביאי לי אותו.‬ 351 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 ‫תביאי כבר, לעזאזל! תוציאי הכול.‬ 352 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 ‫הנה.‬ 353 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 ‫כולו שלכן, יותר משחלמתן אי פעם.‬ 354 00:26:30,708 --> 00:26:32,416 ‫יש עוד. תחלקו ביניכן!‬ 355 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 ‫מגיע לכן.‬ 356 00:26:34,500 --> 00:26:35,916 ‫יש לי עוד בבנק.‬ 357 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 ‫אתן לכן הכול.‬ 358 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 ‫לא, בבקשה.‬ 359 00:26:43,458 --> 00:26:44,291 ‫לא.‬ 360 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 ‫ועכשיו אני הולך.‬ ‫-לא.‬ 361 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 ‫אני עומד לצאת מכאן.‬ 362 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 ‫ואני אתחיל מחדש.‬ 363 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 ‫זה אפשרי.‬ 364 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 ‫זה אפשרי, קורל.‬ 365 00:27:16,375 --> 00:27:18,333 ‫יהיה כל כך קל לירות בך עכשיו.‬ 366 00:27:20,750 --> 00:27:22,000 ‫אבל אז נעשה לך טובה.‬ 367 00:27:24,583 --> 00:27:26,666 ‫זה בשביל ג'ינה, בן זונה.‬ 368 00:27:36,083 --> 00:27:37,041 ‫לא!‬ 369 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 ‫מויסס!‬ 370 00:27:39,208 --> 00:27:40,041 ‫מויסס!‬ 371 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 ‫לא, בבקשה. תקשיב לי, בבקשה.‬ 372 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 ‫בכל משפחה יש בעיות,‬ ‫אבל ניתן לפתור אותן. מויסס!‬ 373 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 ‫אני אבא, מויסס. יש לי שתי בנות.‬ 374 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 ‫אתה יודע איך זה לגדול בלי אבא. בבקשה.‬ 375 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 ‫תוציא אותי! מויסס!‬ 376 00:28:27,125 --> 00:28:28,083 ‫- אוטובוס תלמידים -‬ 377 00:28:30,583 --> 00:28:34,041 ‫- מועדון הכלות -‬ 378 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 ‫מויסס!‬ 379 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 ‫האמת היא שמוזר לי להיפרד ממך.‬ 380 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 ‫עוד יש לנו סיכוי.‬ 381 00:29:21,166 --> 00:29:22,250 ‫אם תסלחי לי.‬ 382 00:29:23,458 --> 00:29:24,291 ‫את נקייה.‬ 383 00:29:24,791 --> 00:29:27,000 ‫ואני, אני אחיה נכון מעתה והלאה.‬ 384 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 ‫אני אחיה נכון.‬ 385 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 ‫אני אהיה אדם טוב.‬ 386 00:29:37,125 --> 00:29:39,333 ‫מה שעשית הוא בלתי נסלח.‬ 387 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 ‫לא אוכל לשכוח מי אתה.‬ 388 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 ‫מבאס, נכון?‬ 389 00:29:50,208 --> 00:29:51,041 ‫האמת היא,‬ 390 00:29:51,625 --> 00:29:54,875 ‫שכשאני חושבת על העתיד שלי‬ ‫אני לא חושבת שמישהו יבין אותי.‬ 391 00:29:57,041 --> 00:30:00,666 ‫אני לא חושבת שמישהו יבין‬ ‫את הגיהינום שעברתי. חוץ ממך.‬ 392 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 ‫חוץ ממך.‬ 393 00:30:05,291 --> 00:30:07,500 ‫גם אתה הגעת מהביבים של החיים.‬ 394 00:30:13,208 --> 00:30:14,708 ‫קיבלנו קלפים גרועים.‬ 395 00:30:18,541 --> 00:30:20,666 ‫עד כמה שזה כואב, זה מה שמאחד בינינו.‬ 396 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 ‫אם לומר לך את האמת,‬ 397 00:30:29,333 --> 00:30:32,041 ‫אני גם חושב שאת האישה היחידה‬ ‫שתוכל להבין אותי.‬ 398 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 ‫אתה רואה? אנחנו פתטיים.‬ 399 00:30:45,458 --> 00:30:48,125 ‫אני אצא לראות אם יש חיים שם בחוץ.‬ 400 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 ‫ואם אין, אמצא בריכה אחרת.‬ 401 00:31:11,666 --> 00:31:12,500 ‫בהצלחה!‬ 402 00:31:19,708 --> 00:31:20,625 ‫גם לך, קורל.‬ 403 00:31:41,625 --> 00:31:42,666 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 404 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 ‫צריך לחבר את זה.‬ ‫-אוקיי.‬ 405 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 ‫- הסוף -‬ 406 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 ‫את בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 407 00:32:03,041 --> 00:32:03,875 ‫כן.‬ 408 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 ‫בואו, בנות!‬ ‫-קדימה!‬ 409 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 ‫קדימה, בנות!‬ 410 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 ‫בואו!‬ 411 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 ‫זה הסיפור על איך שהפסקתי לעבוד כזונה.‬ 412 00:32:39,625 --> 00:32:42,208 ‫אבל זה גם הסיפור על איך שהפסקתי ליפול,‬ 413 00:32:42,291 --> 00:32:44,958 ‫איך הפסקתי לצנוח לתחתית, והתחלתי לחיות.‬ 414 00:32:45,041 --> 00:32:47,708 ‫הסיפור על איך שוונדי ואני‬ ‫הצלחנו לברוח מצד ב' של החיים‬ 415 00:32:47,791 --> 00:32:49,333 ‫כדי למצוא עתיד טוב יותר.‬ 416 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 ‫"ועכשיו אני חי כאן, על הגבול"‬ 417 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 ‫ולא היינו היחידות שהצליחו לצאת.‬ 418 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 ‫זה הסיפור על איך‬ ‫שהפסקנו לחגוג בשביל אחרים,‬ 419 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 ‫והתחלנו לחגוג בשביל עצמנו.‬ 420 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 ‫ולמרות שהדרך הייתה ארוכה ומלאה בשדים,‬ 421 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 ‫מצאנו גם מלאכים שנפלו משמיים.‬ 422 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 ‫תודה.‬ 423 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 ‫הם עזרו לנו להפוך את הכאב לתקווה.‬ 424 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬