1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,375
Lélegezz, seggfej!
Neked kellene vigyáznod rám.
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,291
Élsz?
4
00:01:59,000 --> 00:01:59,833
Igen.
5
00:02:32,791 --> 00:02:36,583
- Szerintem oké. Nem tűnik duzzadtnak.
- De, duzzadt. Nézd!
6
00:02:38,666 --> 00:02:40,000
Hagyd még benne!
7
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Figyu, a testvérem
nem lát titeket szívesen.
8
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
És nem akarok veszekedni vele.
El kell mennetek.
9
00:02:46,916 --> 00:02:47,958
Ez van.
10
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
A testvéred?
11
00:02:53,708 --> 00:02:55,208
Azt hittem, nem is tudom,
12
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
hogy a csajod. Akkor nincs senkid?
13
00:03:00,041 --> 00:03:01,583
Nincs. Szingli vagyok.
14
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Elhagytak.
15
00:03:05,291 --> 00:03:06,958
Miatta jöttem a szigetre,
16
00:03:07,041 --> 00:03:07,958
és elhagyott.
17
00:03:08,875 --> 00:03:09,833
Elhagytak.
18
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Nos,
19
00:03:14,375 --> 00:03:15,500
ő járt rosszul.
20
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
Igaz?
21
00:03:19,416 --> 00:03:22,666
Megértem a testvéredet. Nem ismer minket.
22
00:03:22,750 --> 00:03:24,791
Miért akarná, hogy maradjunk? De…
23
00:03:24,875 --> 00:03:28,375
Éjfél van, az első komp hétkor indul,
24
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
nincs pénzünk szállodára…
25
00:03:32,583 --> 00:03:35,833
Kinyitottuk ezt a bort,
kár lenne kiönteni.
26
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Ugye? Úgy értem, szuper ez a hely, és…
27
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Ne! Helló, ez komoly?
28
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Micsoda zenecucc! Muszáj táncolnunk.
29
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
Táncolni…
30
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Táncolni akarsz?
31
00:03:47,583 --> 00:03:52,583
Nem azt mondtad, hogy buliból jövünk?
Akkor táncoljunk tényleg!
32
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Ha a testvérem meglátja,
hogy táncolunk, megöl.
33
00:03:56,083 --> 00:03:59,125
Be fog pöccenni, és hidd el,
azt nem akarjátok.
34
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
Persze szeretek táncolni,
ne értsetek félre.
35
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
De…
36
00:04:12,000 --> 00:04:14,041
itt nem vagyunk hozzászokva ehhez.
37
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
Az emberek hűtőkért jönnek ide,
vezérműszíjakért,
38
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
karburátorokért,
39
00:04:20,000 --> 00:04:20,916
tárcsákért…
40
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
Ezek mind autóalkatrészek. Ebből élünk.
41
00:04:27,125 --> 00:04:29,208
És ezek most mind nem számítanak.
42
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
Szóval táncoljunk!
43
00:04:53,250 --> 00:04:54,916
Nem táncolni jöttem.
44
00:04:55,000 --> 00:04:55,875
Oké?
45
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
Ez igaz.
46
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
Diego, szökésben vagyunk.
47
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
Láttad a fickót, aki elment mellettünk?
48
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
Ma délután?
49
00:05:13,500 --> 00:05:14,791
Ő Greta volt pasija.
50
00:05:17,916 --> 00:05:19,541
Szörnyű alak.
51
00:05:19,625 --> 00:05:21,000
Erőszakos.
52
00:05:22,250 --> 00:05:24,625
Ezért szökött meg Greta a kicsivel.
53
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
Ő a gyerek apja?
54
00:05:27,458 --> 00:05:28,291
Nem tudjuk.
55
00:05:29,166 --> 00:05:30,375
Mert Greta, nos…
56
00:05:31,541 --> 00:05:33,458
Ismerjük be, sok szeretője van.
57
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
Szóval az apaság kicsit bonyolult,
58
00:05:37,166 --> 00:05:39,541
de hidd el, ez a srác egy szörnyeteg.
59
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Akkor jelentsük fel a rendőrségen!
60
00:05:43,125 --> 00:05:44,916
Az a helyzet, hogy zsaru.
61
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Hihetetlen, nem?
62
00:05:48,041 --> 00:05:50,125
Más zsaruk is vannak az exei közt.
63
00:05:50,208 --> 00:05:52,250
Nem tudom, miért bukik rájuk.
64
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
De nem jelenthetjük fel.
65
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Ezért fontos, hogy itt maradhassunk.
66
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Wendy.
67
00:05:59,666 --> 00:06:01,875
- Beszélhetnénk egy percet?
- Igen.
68
00:06:04,375 --> 00:06:06,458
Szerintem nem akarta megosztani.
69
00:06:06,958 --> 00:06:07,791
Fogd meg!
70
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Greta.
71
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Greta, hé! Állj meg! Mi a baj?
72
00:06:16,166 --> 00:06:19,666
Mi ez az egész? Dugni akarsz vele vagy mi?
73
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Miről beszélsz?
- Nem tudom.
74
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Nem most feküdnél le
először egy férfival, igaz?
75
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Igen.
76
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Egy strici kényszerítésére.
77
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- Mi ez az egész?
- Nem tudom, Wendy.
78
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
Mintha minden lépésnél
újabb hazugságokkal jönnél.
79
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Először pékek voltatok,
most meg rendőrök a szeretőim.
80
00:06:41,500 --> 00:06:43,958
Kezdjek bicegni, aztán a túrázás…
81
00:06:44,041 --> 00:06:45,583
Amikor elfutottunk,
82
00:06:45,666 --> 00:06:49,791
a fickó biztos azt gondolta,
hogy hasmenésem van.
83
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Nem tudom, azért teszed-e,
mert tetszik a srác,
84
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
mert meg akarsz védeni,
vagy mert beteges hazudozó vagy.
85
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Már nem tudom, ki vagy.
86
00:07:00,208 --> 00:07:01,583
Mit vártál volna tőlem?
87
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
Mit, az igazságot?
88
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Hogy meg akarnak ölni minket?
89
00:07:06,750 --> 00:07:10,333
A kicsi anyja emberkereskedelem
áldozata, és már halott?
90
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Hárommillió és fegyver van nálunk?
Ezt mondjam el?
91
00:07:15,250 --> 00:07:18,166
Elég lett volna,
ha azt mondod, a barátnőd vagyok.
92
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Greta, csak próbáltam…
93
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
Kedves lenni. Ez minden.
94
00:07:27,000 --> 00:07:31,541
Azért mondtam, hogy a pasid seggfej,
hogy ne kérdezzen, és itt maradhassunk.
95
00:07:31,625 --> 00:07:36,583
Hogy ne dobjon ki minket, érted?
Én… az életünket próbálom menteni.
96
00:07:37,500 --> 00:07:40,583
A legjobb barátnődet is azért hagytad ott,
97
00:07:40,666 --> 00:07:42,166
hogy mentsd az életünket?
98
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Nem ismered.
99
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
Coralt.
100
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Coral…
101
00:07:52,750 --> 00:07:54,750
Coral drogfüggő.
102
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
Tudod, hogy hányszor
103
00:07:59,541 --> 00:08:03,750
öltek meg minket majdnem Ginával miatta?
104
00:08:05,208 --> 00:08:10,333
Coral olyan, mint egy szikla.
Egy 5000 tonnás süllyedő szikla.
105
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
Süllyed, és ha vele vagy,
te is elsüllyedsz.
106
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Akkor emeld fel, Wendy!
Ragadd meg, és emeld fel!
107
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Ha pedig megint elesik,megint felemeled,
108
00:08:19,916 --> 00:08:21,291
ahogy a családnak kell.
109
00:08:21,791 --> 00:08:24,958
Azt hittem, család leszünk,
amikor idejöttem veled.
110
00:08:26,500 --> 00:08:29,333
Azt hittem,te is örökre köteleződsz el,
111
00:08:29,416 --> 00:08:31,625
amíg hátra nem hagytad a családtagod.
112
00:08:32,708 --> 00:08:34,250
És már nem tudom, ki vagy.
113
00:08:52,958 --> 00:08:54,333
Hol van a pénzes táska?
114
00:08:57,791 --> 00:08:59,875
A csomagtartóba raktam. Miért?
115
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
Hé!
116
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Emlékszel, hogy azt mondtad,
nincs mire büszkének lenned?
117
00:10:06,875 --> 00:10:09,000
Most változtathatsz ezen.
118
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
Mit csinálsz?
119
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
Hívom Coralt.
120
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
Megbeszéltük, hogy ha veszély van,
így jelzünk egymásnak.
121
00:10:23,458 --> 00:10:24,791
Tudod, ki fog jönni?
122
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
Az üldözőink,
akik tudnak a jelzőpisztolyról.
123
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Mennünk kell, Wendy.
124
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Várj!
125
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Mi az?
126
00:10:33,291 --> 00:10:34,583
Ha idejönnek,
127
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
csapdát állítunk.
128
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
Egy tárunk van, és hiányzik egy golyó.
129
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- Amivel meglőtted.
- Greta.
130
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
Van egy ötletem.
De el kell menned a babával.
131
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Nem hagyjuk el egymást.
132
00:10:49,791 --> 00:10:50,875
- Greta…
- Nem.
133
00:10:50,958 --> 00:10:52,791
Ketten állítunk csapdát.
134
00:11:01,250 --> 00:11:03,083
Mit csináltatok, barmok?
135
00:11:04,291 --> 00:11:07,000
Nagyon sajnálom. Oldozzátok ki!
136
00:11:08,833 --> 00:11:10,125
Elnézést, atyám.
137
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
Vallási kérdés miatt kértem,
hogy hozzák ide.
138
00:11:14,083 --> 00:11:16,375
Úgy tűnik, félreértettek.
139
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Nézze, én…
140
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Én…
141
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
Sosem hittem Jézus Krisztusban.
142
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
A közelmúltig nem.
143
00:11:27,833 --> 00:11:30,333
Tudom, hogy a vallásának vannak szabályai.
144
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Még ha az ember bűneinek a listája
hosszú is, mint a rózsafüzér,
145
00:11:35,625 --> 00:11:37,583
ha megbánja őket,
146
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
bocsánatot nyer Istentől.
147
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
Nem igaz?
148
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Ez kérdés volt.
- Ne lökdösd!
149
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
Először…
150
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Először meg kell gyónnia.
151
00:12:07,458 --> 00:12:08,666
Üdvözlégy Mária!
152
00:12:08,750 --> 00:12:10,083
Szeplőtelenül fogant.
153
00:12:19,041 --> 00:12:20,250
Meggyónom, atyám…
154
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
hogy például embereket öltem.
155
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
Hogy érti, hogy embereket ölt?
156
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Értem.
157
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
Hányat?
158
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Néhányat.
159
00:12:36,666 --> 00:12:38,208
- Elég sokat.
- Értem.
160
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Nem is olyan régen
egy csőbe hegesztettem valakit.
161
00:12:44,166 --> 00:12:45,750
Itt, a pincében.
162
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
És a néhai feleségemhez is hűtlen voltam.
163
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
Gondolatban,
164
00:12:53,583 --> 00:12:54,416
szavakban
165
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
és…
166
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
- Tettben.
- Tettben.
167
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
Tettben.
168
00:12:59,416 --> 00:13:00,833
A drog bűn, atyám?
169
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
Mert azt is szeretem.
170
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
És itt van még az a kérdés is…
171
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
a prostitúció.
172
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Jó, hát…
173
00:13:17,750 --> 00:13:21,250
Atyám, megtévesztettem
néhány lányt, ez igaz.
174
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
És tudom, hogy a hazugság bűn,
175
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
de a védelmemben mondom,
hogy Mária Magdolna szerepel a Bibliában,
176
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
és prosti volt. És nem vették elő érte.
177
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
- Még Krisztus barátja is volt.
- Nos…
178
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Atyám, kérem, ez a legősibb mesterség.
179
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Egy szakma nem tekinthető bűnnek.
180
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Legyünk őszinték!
181
00:13:41,375 --> 00:13:44,708
Az emberek az idők kezdete óta basznak.
182
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Kurvák, ősemberek, papok.
183
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Nos…
- Nem, a papok is. A papok is, atyám.
184
00:13:50,083 --> 00:13:51,000
Atyám,
185
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
a bűnbánatom…
186
00:13:55,375 --> 00:13:56,208
őszinte.
187
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Jöjjön, csinálunk valamit!
188
00:14:02,916 --> 00:14:06,375
Várj! Egy fickó elől menekülnek,
el akarta venni a kicsit,
189
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
de nem mehetnek a rendőrségre?
190
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
Te meg persze megjelensz
és megmented őket, igaz?
191
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Adok egy esélyt az embereknek.
192
00:14:13,625 --> 00:14:15,583
Nem a legrosszabbat feltételezem.
193
00:14:19,083 --> 00:14:20,000
Ne mozduljatok!
194
00:14:22,208 --> 00:14:23,041
Leülni!
195
00:14:24,166 --> 00:14:25,458
Gyerünk, üljetek le!
196
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
Az ágyra, gyerünk!
197
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Lássam a kezed!
198
00:14:30,333 --> 00:14:31,708
Diego, mi folyik itt?
199
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Csend.
200
00:14:36,166 --> 00:14:38,208
Vagy elijesztitek a kis kurvákat.
201
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
Ezért nem ölhetünk meg még titeket.
202
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Hangos lenne. És attól…
203
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
elmenekülne a zsákmányunk.
204
00:14:54,833 --> 00:14:56,541
Ezért van még egy kis időtök.
205
00:14:57,791 --> 00:14:58,916
Élvezzétek ki!
206
00:15:00,416 --> 00:15:02,250
Tudom, nem csodás pillanat.
207
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
De ez az utolsó.
208
00:15:16,000 --> 00:15:16,833
Pontosan ezért
209
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
minden pillanatát ki fogjuk élvezni.
210
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Hagyd a húgomat!
- Ülj le!
211
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
Hasznos információim vannak.
212
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Tényleg?
213
00:15:29,583 --> 00:15:30,708
Milyen információk?
214
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Gyere ide! Nem akarom, hogy hallja.
215
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Diego!
216
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Kussolj!
217
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Hallod ezt?
218
00:15:55,583 --> 00:15:56,791
Elkezdődött a buli.
219
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
De előbb gyakorolom a lendítést.
220
00:16:06,250 --> 00:16:07,333
Sziasztok, lányok!
221
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Bemutatom Ignacio atyát.
222
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
A megváltásra segít rátalálni.
223
00:16:14,625 --> 00:16:18,333
Mindenkinek megbocsátok,
és szeretném, ha ti is megbocsátanátok.
224
00:16:19,333 --> 00:16:20,708
Ha bántottam valakit,
225
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
ha hamis ígéreteket tettem…
226
00:16:25,583 --> 00:16:26,583
bocsánatot kérek.
227
00:16:28,625 --> 00:16:29,750
Térdeljünk le!
228
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Imádkozni.
229
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Vezesse az imát, atyám!
230
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
Gyónom a mindenható Istennek…
231
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Gyónom a mindenható Istennek…
232
00:16:43,375 --> 00:16:45,083
…hogy sokat vétkeztem,
233
00:16:45,166 --> 00:16:48,125
gondolattal, szóval,
cselekedettel és mulasztással.
234
00:16:48,208 --> 00:16:49,541
…hogy sokat vétkeztem,
235
00:16:49,625 --> 00:16:52,750
gondolattal, szóval,
cselekedettel és mulasztással.
236
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
Én vétkem, én igen nagy vétkem.
237
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Én vétkem, én igen nagy vétkem.
238
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Tegyük az anyádat is a hordóba?
239
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Vagy hagyjuk élni,
te meg végre teszed a dolgod?
240
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
Kérem ezért a Boldogságos Szűz Máriát…
241
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Kérem ezért a Boldogságos Szűz Máriát…
242
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
…az összes angyalokat és szenteket,
243
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
és titeket, testvéreim,
hogy imádkozzatok érettem Urunkhoz.
244
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Ámen.
245
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Ámen.
246
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Keleten láttuk meg a csillagot, lányok.
247
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Az vezetett el a betlehemi istállóhoz.
248
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Tudjuk, hogy itt vagytok a Messiással.
249
00:17:57,416 --> 00:17:59,041
Hoztunk aranyat,
250
00:18:00,000 --> 00:18:00,875
tömjént
251
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
és ólmot.
252
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
Ez benzin!
253
00:18:27,166 --> 00:18:28,458
Hé!
254
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Itt vagyok.
255
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
- Jól vagy?
- Igen.
256
00:18:48,708 --> 00:18:50,125
Add ide a telefonodat!
257
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Hova mész?
258
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Wendy, hova mész?
259
00:19:11,666 --> 00:19:14,625
Amíg élsz, nem gondolod,
hogy a pokolba végzed, mi?
260
00:19:53,541 --> 00:19:55,250
Soha többé nem hagylak el.
261
00:19:55,333 --> 00:19:57,666
Drogozhatsz bármennyit. Soha többé.
262
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
Soha többé nem drogozom.
263
00:20:01,416 --> 00:20:02,958
Akkor se, ha elhagysz.
264
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
Mi történt?
265
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Húsfalatnak annyi.
266
00:20:21,875 --> 00:20:23,208
És a másik gyilkosnak.
267
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Szia, kicsikém! Túlélő vagy.
268
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Hű, tényleg hasonlít Ginára.
269
00:20:45,875 --> 00:20:47,291
Élve égettétek el őket.
270
00:20:51,416 --> 00:20:54,583
Hát, ez megkönnyíti a dolgunkat.
271
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
Zárjuk le végleg!
272
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
Kapjuk el Romeót!
273
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Diego.
274
00:21:16,250 --> 00:21:17,083
Hé, Romeo!
275
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Jó hírem van. Moisés elkapta a lányokat.
276
00:21:21,083 --> 00:21:22,958
Megkötözte őket.
277
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
Moisés behozta őket?
278
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
Istenem, hogy kételkedhettem benned?
279
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Még mindig az őrangyalom vagy. Moisés…
280
00:21:39,250 --> 00:21:40,875
Krisztusom, meghallgattál.
281
00:21:41,958 --> 00:21:43,375
Csodát tettél.
282
00:21:44,083 --> 00:21:46,916
Visszahoztad a bátyámat.
Visszaterelted hozzám.
283
00:21:48,250 --> 00:21:50,083
Eljött a feltámadás ideje.
284
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Küldd fel!
285
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Küldd fel! Küldd fel gyorsan!
286
00:21:55,916 --> 00:21:56,750
Romeo,
287
00:21:57,500 --> 00:22:00,083
tölts két whiskyt, és dőlj hátra!
288
00:22:00,166 --> 00:22:01,000
Jövök.
289
00:22:13,083 --> 00:22:14,000
Ez csapda!
290
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Fedezzétek az ajtót, gyorsan!
Csapda! Fedezzétek az ajtót!
291
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Kukucs!
292
00:23:01,541 --> 00:23:02,500
Mi történik?
293
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Mit csinálnak?
294
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Ma itt csak egy embernek kell meghalnia.
295
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Szóval beszéljünk!
296
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
Mi a faszért beszéljek veled?
297
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
A kérdés talán az,
298
00:23:18,208 --> 00:23:21,416
hogy: „Hol van az a hét faszfej,
akik az ajtót őrizték,
299
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
és kint kellett volna tartaniuk őket?”
300
00:23:23,833 --> 00:23:27,916
Tiétek a döntés. Lőjünk tovább,
vagy egyezzünk ki döntetlenben?
301
00:23:28,500 --> 00:23:31,750
Más szóval leléptek,
mi pedig nem bántunk titeket.
302
00:23:34,666 --> 00:23:38,541
Az gondoljátok: „Ha megteszem,
Romeo fogóval tépi le a tökömet.”
303
00:23:38,625 --> 00:23:40,708
Ez sem fog megtörténni. Miért?
304
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Mert Romeo a mi gondunk.
305
00:23:43,291 --> 00:23:45,916
Mi a faszról beszél ez a kurva?
306
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
Ha attól féltek, Romeo helyett
307
00:23:48,541 --> 00:23:49,875
Húsfalat vagy Darwin
308
00:23:50,791 --> 00:23:52,708
tépi le a tökötöket,
309
00:23:52,791 --> 00:23:54,333
hadd mutassak valamit!
310
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
Ismerősek nektek?
311
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Igen?
312
00:24:02,416 --> 00:24:03,875
Felismered Húsfalatot?
313
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Nincs többé.
314
00:24:07,916 --> 00:24:09,625
Ahogy a másik faszfej sem.
315
00:24:11,666 --> 00:24:12,625
Mi a válaszotok?
316
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Mi a fasz ez? Mi folyik itt?
317
00:24:30,291 --> 00:24:31,958
Hova mennek?
318
00:24:33,916 --> 00:24:35,250
Diego, hozd a buszt!
319
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Vegyetek körbe! Gyerünk!
320
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Körém, basszátok meg!
321
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Ne mozduljatok!
322
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Különben megölöm őket.
Ne kényszerítsetek rá!
323
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Megbékéltem Jézussal.
324
00:25:12,458 --> 00:25:14,666
Gyóntam, és bűnbocsánatot nyertem.
325
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
Az anyám halálát is megbocsátotta?
326
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Megbocsátotta a fivérem halálát?
327
00:25:21,500 --> 00:25:23,333
Mert velem nem beszélt.
328
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
Veled beszélt, Coral?
329
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
Veletek beszélt, lányok?
330
00:25:29,333 --> 00:25:31,875
Mondtam, hogy ez
nem a megbocsátásról szól.
331
00:25:32,750 --> 00:25:33,958
Életre-halálra megy.
332
00:25:38,375 --> 00:25:39,208
Coral,
333
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
van köztünk valami.
334
00:25:45,541 --> 00:25:47,166
Még ha nem is akarod.
335
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Mi különlegesek vagyunk.
336
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
Ha rád mosolyogtam,
337
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
ha a füledbe suttogtam,
338
00:25:57,500 --> 00:26:00,875
csak azért volt, hogy egy nap
csótányként tapossalak el.
339
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
És ez a nap… végre eljött.
340
00:26:09,208 --> 00:26:10,625
Rubí, nyisd ki a széfet!
341
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
A kód 1404.
342
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Meg sem változtattad.
343
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Vedd ki az összes pénzt! Add ide!
344
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Gyerünk, a picsába már! Vedd ki!
345
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Tessék!
346
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
A tiétek. Nem is álmodtatok ennyiről.
347
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Több is van. Osszátok el!
348
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Megérdemeltétek.
349
00:26:34,500 --> 00:26:35,916
A bankban még több van.
350
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Mind a tiétek lehet.
351
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Kérlek, ne!
352
00:26:43,458 --> 00:26:44,291
Ne!
353
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
- És most elmegyek.
- Nem.
354
00:26:53,083 --> 00:26:54,500
Most elmegyek.
355
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
És mindent újrakezdek.
356
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
Lehetséges.
357
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
Lehetséges, Coral.
358
00:27:16,375 --> 00:27:18,333
Olyan könnyű lenne most lelőni.
359
00:27:20,833 --> 00:27:22,000
De szívesség lenne.
360
00:27:24,583 --> 00:27:26,666
Ezt Gináért, te rohadék!
361
00:27:36,083 --> 00:27:37,041
Ne!
362
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Moisés!
363
00:27:39,208 --> 00:27:40,041
Moisés!
364
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Ne, kérlek! Hallgass meg!
365
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Mindenhol vannak
családi gondok, de megoldhatók!
366
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Apa vagyok, Moisés. Két lányom van.
367
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Tudod, milyen apa nélkül felnőni. Kérlek!
368
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Engedj ki! Moisés!
369
00:28:27,125 --> 00:28:28,083
ISKOLABUSZ
370
00:28:30,583 --> 00:28:34,041
MENYASSZONYOK KLUBJA
371
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Moisés!
372
00:29:07,291 --> 00:29:10,083
Az az igazság,
hogy fura érzés elbúcsúzni tőled.
373
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
Még van esélyünk.
374
00:29:21,166 --> 00:29:22,208
Ha megbocsátasz.
375
00:29:23,458 --> 00:29:24,291
Te, józanon.
376
00:29:24,791 --> 00:29:26,875
És én, aki már helyesen cselekszem.
377
00:29:27,708 --> 00:29:29,208
A jó úton fogok járni.
378
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Jó ember leszek.
379
00:29:37,125 --> 00:29:39,333
Az, amit tettél, megbocsáthatatlan.
380
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
Képtelen lennék elfelejteni.
381
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Szívás, ugye?
382
00:29:50,208 --> 00:29:54,666
Az igazság az, hogy ha a jövőmre gondolok,
nem hiszem, hogy bárki megértene.
383
00:29:57,041 --> 00:30:00,666
Senki sem érti majd,
milyen poklokat jártam meg. De te igen.
384
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Te igen.
385
00:30:05,291 --> 00:30:07,375
Te is megjártad az élet pöcegödrét.
386
00:30:13,208 --> 00:30:14,708
Rossz életünk volt.
387
00:30:18,625 --> 00:30:20,583
És hiába fáj, ez összeköt minket.
388
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Az igazat megvallva
389
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
szerintem is csak te értenél meg engem.
390
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
Látod? Szánalmasak vagyunk.
391
00:30:45,458 --> 00:30:48,125
Megnézem, tényleg várhat-e új élet.
392
00:30:48,958 --> 00:30:50,666
Ha nem, keresek egy medencét.
393
00:31:11,666 --> 00:31:12,583
Sok szerencsét!
394
00:31:19,666 --> 00:31:20,625
Neked is, Coral.
395
00:31:41,625 --> 00:31:42,666
- Ide?
- Igen.
396
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
- Ezt rá kell kapcsolni.
- Oké.
397
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
VÉGE
398
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
- Minden rendben?
- Nagyon.
399
00:32:03,041 --> 00:32:03,875
Igen.
400
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
- Nyomás!
- Gyerünk!
401
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Gyerünk!
402
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Nyomás!
403
00:32:35,916 --> 00:32:38,916
Ez a szakításom története
a prostitúcióval.
404
00:32:39,541 --> 00:32:42,208
De arról is szól,
hogy lett vége a zuhanásnak,
405
00:32:42,291 --> 00:32:44,958
hogy értem el a mélypontot,
és kezdtem élni.
406
00:32:45,041 --> 00:32:47,708
Hogy léptünk ki Wendyvel
az árnyékos oldalról
407
00:32:47,791 --> 00:32:49,333
szebb jövőt keresni.
408
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
És most itt élek, a határon
409
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
És nem csak nekünk sikerült.
410
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
A történet arról szól,
hogy már nem mást ünnepeltünk,
411
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
hanem magunkat.
412
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
…hűtlen
413
00:33:07,166 --> 00:33:10,083
És bár az út hosszú volt
és démonokkal teli,
414
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
angyalokkal is találkoztunk.
415
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Köszönjük.
416
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
Segítettek, hogy a fájdalomból
remény lehessen.
417
00:35:25,375 --> 00:35:27,791
A feliratot fordította: Vass András