1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,375 Lélegezz, seggfej! Neked kellene vigyáznod rám. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,291 Élsz? 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 Igen. 5 00:02:32,791 --> 00:02:36,583 - Szerintem oké. Nem tűnik duzzadtnak. - De, duzzadt. Nézd! 6 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 Hagyd még benne! 7 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Figyu, a testvérem nem lát titeket szívesen. 8 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 És nem akarok veszekedni vele. El kell mennetek. 9 00:02:46,916 --> 00:02:47,958 Ez van. 10 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 A testvéred? 11 00:02:53,708 --> 00:02:55,208 Azt hittem, nem is tudom, 12 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 hogy a csajod. Akkor nincs senkid? 13 00:03:00,041 --> 00:03:01,583 Nincs. Szingli vagyok. 14 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 Elhagytak. 15 00:03:05,291 --> 00:03:06,958 Miatta jöttem a szigetre, 16 00:03:07,041 --> 00:03:07,958 és elhagyott. 17 00:03:08,875 --> 00:03:09,833 Elhagytak. 18 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Nos, 19 00:03:14,375 --> 00:03:15,500 ő járt rosszul. 20 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 Igaz? 21 00:03:19,416 --> 00:03:22,666 Megértem a testvéredet. Nem ismer minket. 22 00:03:22,750 --> 00:03:24,791 Miért akarná, hogy maradjunk? De… 23 00:03:24,875 --> 00:03:28,375 Éjfél van, az első komp hétkor indul, 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 nincs pénzünk szállodára… 25 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 Kinyitottuk ezt a bort, kár lenne kiönteni. 26 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Ugye? Úgy értem, szuper ez a hely, és… 27 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 Ne! Helló, ez komoly? 28 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Micsoda zenecucc! Muszáj táncolnunk. 29 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 Táncolni… 30 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Táncolni akarsz? 31 00:03:47,583 --> 00:03:52,583 Nem azt mondtad, hogy buliból jövünk? Akkor táncoljunk tényleg! 32 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Ha a testvérem meglátja, hogy táncolunk, megöl. 33 00:03:56,083 --> 00:03:59,125 Be fog pöccenni, és hidd el, azt nem akarjátok. 34 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 Persze szeretek táncolni, ne értsetek félre. 35 00:04:10,833 --> 00:04:11,916 De… 36 00:04:12,000 --> 00:04:14,041 itt nem vagyunk hozzászokva ehhez. 37 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 Az emberek hűtőkért jönnek ide, vezérműszíjakért, 38 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 karburátorokért, 39 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 tárcsákért… 40 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 Ezek mind autóalkatrészek. Ebből élünk. 41 00:04:27,125 --> 00:04:29,208 És ezek most mind nem számítanak. 42 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Szóval táncoljunk! 43 00:04:53,250 --> 00:04:54,916 Nem táncolni jöttem. 44 00:04:55,000 --> 00:04:55,875 Oké? 45 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 Ez igaz. 46 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Diego, szökésben vagyunk. 47 00:05:06,958 --> 00:05:09,583 Láttad a fickót, aki elment mellettünk? 48 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 Ma délután? 49 00:05:13,500 --> 00:05:14,791 Ő Greta volt pasija. 50 00:05:17,916 --> 00:05:19,541 Szörnyű alak. 51 00:05:19,625 --> 00:05:21,000 Erőszakos. 52 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 Ezért szökött meg Greta a kicsivel. 53 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 Ő a gyerek apja? 54 00:05:27,458 --> 00:05:28,291 Nem tudjuk. 55 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 Mert Greta, nos… 56 00:05:31,541 --> 00:05:33,458 Ismerjük be, sok szeretője van. 57 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 Szóval az apaság kicsit bonyolult, 58 00:05:37,166 --> 00:05:39,541 de hidd el, ez a srác egy szörnyeteg. 59 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Akkor jelentsük fel a rendőrségen! 60 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 Az a helyzet, hogy zsaru. 61 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Hihetetlen, nem? 62 00:05:48,041 --> 00:05:50,125 Más zsaruk is vannak az exei közt. 63 00:05:50,208 --> 00:05:52,250 Nem tudom, miért bukik rájuk. 64 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 De nem jelenthetjük fel. 65 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Ezért fontos, hogy itt maradhassunk. 66 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Wendy. 67 00:05:59,666 --> 00:06:01,875 - Beszélhetnénk egy percet? - Igen. 68 00:06:04,375 --> 00:06:06,458 Szerintem nem akarta megosztani. 69 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 Fogd meg! 70 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Greta. 71 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Greta, hé! Állj meg! Mi a baj? 72 00:06:16,166 --> 00:06:19,666 Mi ez az egész? Dugni akarsz vele vagy mi? 73 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - Miről beszélsz? - Nem tudom. 74 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 Nem most feküdnél le először egy férfival, igaz? 75 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Igen. 76 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 Egy strici kényszerítésére. 77 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - Mi ez az egész? - Nem tudom, Wendy. 78 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 Mintha minden lépésnél újabb hazugságokkal jönnél. 79 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Először pékek voltatok, most meg rendőrök a szeretőim. 80 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 Kezdjek bicegni, aztán a túrázás… 81 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 Amikor elfutottunk, 82 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 a fickó biztos azt gondolta, hogy hasmenésem van. 83 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 Nem tudom, azért teszed-e, mert tetszik a srác, 84 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 mert meg akarsz védeni, vagy mert beteges hazudozó vagy. 85 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Már nem tudom, ki vagy. 86 00:07:00,208 --> 00:07:01,583 Mit vártál volna tőlem? 87 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Mit, az igazságot? 88 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Hogy meg akarnak ölni minket? 89 00:07:06,750 --> 00:07:10,333 A kicsi anyja emberkereskedelem áldozata, és már halott? 90 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Hárommillió és fegyver van nálunk? Ezt mondjam el? 91 00:07:15,250 --> 00:07:18,166 Elég lett volna, ha azt mondod, a barátnőd vagyok. 92 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Greta, csak próbáltam… 93 00:07:24,708 --> 00:07:26,208 Kedves lenni. Ez minden. 94 00:07:27,000 --> 00:07:31,541 Azért mondtam, hogy a pasid seggfej, hogy ne kérdezzen, és itt maradhassunk. 95 00:07:31,625 --> 00:07:36,583 Hogy ne dobjon ki minket, érted? Én… az életünket próbálom menteni. 96 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 A legjobb barátnődet is azért hagytad ott, 97 00:07:40,666 --> 00:07:42,166 hogy mentsd az életünket? 98 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Nem ismered. 99 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 Coralt. 100 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Coral… 101 00:07:52,750 --> 00:07:54,750 Coral drogfüggő. 102 00:07:57,750 --> 00:07:59,041 Tudod, hogy hányszor 103 00:07:59,541 --> 00:08:03,750 öltek meg minket majdnem Ginával miatta? 104 00:08:05,208 --> 00:08:10,333 Coral olyan, mint egy szikla. Egy 5000 tonnás süllyedő szikla. 105 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 Süllyed, és ha vele vagy, te is elsüllyedsz. 106 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Akkor emeld fel, Wendy! Ragadd meg, és emeld fel! 107 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 Ha pedig megint elesik,megint felemeled, 108 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 ahogy a családnak kell. 109 00:08:21,791 --> 00:08:24,958 Azt hittem, család leszünk, amikor idejöttem veled. 110 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 Azt hittem,te is örökre köteleződsz el, 111 00:08:29,416 --> 00:08:31,625 amíg hátra nem hagytad a családtagod. 112 00:08:32,708 --> 00:08:34,250 És már nem tudom, ki vagy. 113 00:08:52,958 --> 00:08:54,333 Hol van a pénzes táska? 114 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 A csomagtartóba raktam. Miért? 115 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 Hé! 116 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Emlékszel, hogy azt mondtad, nincs mire büszkének lenned? 117 00:10:06,875 --> 00:10:09,000 Most változtathatsz ezen. 118 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 Mit csinálsz? 119 00:10:16,125 --> 00:10:16,958 Hívom Coralt. 120 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 Megbeszéltük, hogy ha veszély van, így jelzünk egymásnak. 121 00:10:23,458 --> 00:10:24,791 Tudod, ki fog jönni? 122 00:10:24,875 --> 00:10:27,500 Az üldözőink, akik tudnak a jelzőpisztolyról. 123 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 Mennünk kell, Wendy. 124 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Várj! 125 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Mi az? 126 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 Ha idejönnek, 127 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 csapdát állítunk. 128 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 Egy tárunk van, és hiányzik egy golyó. 129 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - Amivel meglőtted. - Greta. 130 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 Van egy ötletem. De el kell menned a babával. 131 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Nem hagyjuk el egymást. 132 00:10:49,791 --> 00:10:50,875 - Greta… - Nem. 133 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 Ketten állítunk csapdát. 134 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 Mit csináltatok, barmok? 135 00:11:04,291 --> 00:11:07,000 Nagyon sajnálom. Oldozzátok ki! 136 00:11:08,833 --> 00:11:10,125 Elnézést, atyám. 137 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 Vallási kérdés miatt kértem, hogy hozzák ide. 138 00:11:14,083 --> 00:11:16,375 Úgy tűnik, félreértettek. 139 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Nézze, én… 140 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Én… 141 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 Sosem hittem Jézus Krisztusban. 142 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 A közelmúltig nem. 143 00:11:27,833 --> 00:11:30,333 Tudom, hogy a vallásának vannak szabályai. 144 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Még ha az ember bűneinek a listája hosszú is, mint a rózsafüzér, 145 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 ha megbánja őket, 146 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 bocsánatot nyer Istentől. 147 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 Nem igaz? 148 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Ez kérdés volt. - Ne lökdösd! 149 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 Először… 150 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Először meg kell gyónnia. 151 00:12:07,458 --> 00:12:08,666 Üdvözlégy Mária! 152 00:12:08,750 --> 00:12:10,083 Szeplőtelenül fogant. 153 00:12:19,041 --> 00:12:20,250 Meggyónom, atyám… 154 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 hogy például embereket öltem. 155 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 Hogy érti, hogy embereket ölt? 156 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Értem. 157 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 Hányat? 158 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Néhányat. 159 00:12:36,666 --> 00:12:38,208 - Elég sokat. - Értem. 160 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Nem is olyan régen egy csőbe hegesztettem valakit. 161 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 Itt, a pincében. 162 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 És a néhai feleségemhez is hűtlen voltam. 163 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 Gondolatban, 164 00:12:53,583 --> 00:12:54,416 szavakban 165 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 és… 166 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 - Tettben. - Tettben. 167 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 Tettben. 168 00:12:59,416 --> 00:13:00,833 A drog bűn, atyám? 169 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 Mert azt is szeretem. 170 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 És itt van még az a kérdés is… 171 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 a prostitúció. 172 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Jó, hát… 173 00:13:17,750 --> 00:13:21,250 Atyám, megtévesztettem néhány lányt, ez igaz. 174 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 És tudom, hogy a hazugság bűn, 175 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 de a védelmemben mondom, hogy Mária Magdolna szerepel a Bibliában, 176 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 és prosti volt. És nem vették elő érte. 177 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 - Még Krisztus barátja is volt. - Nos… 178 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 Atyám, kérem, ez a legősibb mesterség. 179 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Egy szakma nem tekinthető bűnnek. 180 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Legyünk őszinték! 181 00:13:41,375 --> 00:13:44,708 Az emberek az idők kezdete óta basznak. 182 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Kurvák, ősemberek, papok. 183 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Nos… - Nem, a papok is. A papok is, atyám. 184 00:13:50,083 --> 00:13:51,000 Atyám, 185 00:13:51,708 --> 00:13:52,666 a bűnbánatom… 186 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 őszinte. 187 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Jöjjön, csinálunk valamit! 188 00:14:02,916 --> 00:14:06,375 Várj! Egy fickó elől menekülnek, el akarta venni a kicsit, 189 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 de nem mehetnek a rendőrségre? 190 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 Te meg persze megjelensz és megmented őket, igaz? 191 00:14:11,416 --> 00:14:13,541 Adok egy esélyt az embereknek. 192 00:14:13,625 --> 00:14:15,583 Nem a legrosszabbat feltételezem. 193 00:14:19,083 --> 00:14:20,000 Ne mozduljatok! 194 00:14:22,208 --> 00:14:23,041 Leülni! 195 00:14:24,166 --> 00:14:25,458 Gyerünk, üljetek le! 196 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 Az ágyra, gyerünk! 197 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Lássam a kezed! 198 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 Diego, mi folyik itt? 199 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Csend. 200 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 Vagy elijesztitek a kis kurvákat. 201 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 Ezért nem ölhetünk meg még titeket. 202 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Hangos lenne. És attól… 203 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 elmenekülne a zsákmányunk. 204 00:14:54,833 --> 00:14:56,541 Ezért van még egy kis időtök. 205 00:14:57,791 --> 00:14:58,916 Élvezzétek ki! 206 00:15:00,416 --> 00:15:02,250 Tudom, nem csodás pillanat. 207 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 De ez az utolsó. 208 00:15:16,000 --> 00:15:16,833 Pontosan ezért 209 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 minden pillanatát ki fogjuk élvezni. 210 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Hagyd a húgomat! - Ülj le! 211 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Hasznos információim vannak. 212 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Tényleg? 213 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 Milyen információk? 214 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Gyere ide! Nem akarom, hogy hallja. 215 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Diego! 216 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Kussolj! 217 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Hallod ezt? 218 00:15:55,583 --> 00:15:56,791 Elkezdődött a buli. 219 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 De előbb gyakorolom a lendítést. 220 00:16:06,250 --> 00:16:07,333 Sziasztok, lányok! 221 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Bemutatom Ignacio atyát. 222 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 A megváltásra segít rátalálni. 223 00:16:14,625 --> 00:16:18,333 Mindenkinek megbocsátok, és szeretném, ha ti is megbocsátanátok. 224 00:16:19,333 --> 00:16:20,708 Ha bántottam valakit, 225 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 ha hamis ígéreteket tettem… 226 00:16:25,583 --> 00:16:26,583 bocsánatot kérek. 227 00:16:28,625 --> 00:16:29,750 Térdeljünk le! 228 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Imádkozni. 229 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Vezesse az imát, atyám! 230 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 Gyónom a mindenható Istennek… 231 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Gyónom a mindenható Istennek… 232 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 …hogy sokat vétkeztem, 233 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 gondolattal, szóval, cselekedettel és mulasztással. 234 00:16:48,208 --> 00:16:49,541 …hogy sokat vétkeztem, 235 00:16:49,625 --> 00:16:52,750 gondolattal, szóval, cselekedettel és mulasztással. 236 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 Én vétkem, én igen nagy vétkem. 237 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 Én vétkem, én igen nagy vétkem. 238 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Tegyük az anyádat is a hordóba? 239 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Vagy hagyjuk élni, te meg végre teszed a dolgod? 240 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 Kérem ezért a Boldogságos Szűz Máriát… 241 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Kérem ezért a Boldogságos Szűz Máriát… 242 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 …az összes angyalokat és szenteket, 243 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 és titeket, testvéreim, hogy imádkozzatok érettem Urunkhoz. 244 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Ámen. 245 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Ámen. 246 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Keleten láttuk meg a csillagot, lányok. 247 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Az vezetett el a betlehemi istállóhoz. 248 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Tudjuk, hogy itt vagytok a Messiással. 249 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 Hoztunk aranyat, 250 00:18:00,000 --> 00:18:00,875 tömjént 251 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 és ólmot. 252 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 Ez benzin! 253 00:18:27,166 --> 00:18:28,458 Hé! 254 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Itt vagyok. 255 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 - Jól vagy? - Igen. 256 00:18:48,708 --> 00:18:50,125 Add ide a telefonodat! 257 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Hova mész? 258 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Wendy, hova mész? 259 00:19:11,666 --> 00:19:14,625 Amíg élsz, nem gondolod, hogy a pokolba végzed, mi? 260 00:19:53,541 --> 00:19:55,250 Soha többé nem hagylak el. 261 00:19:55,333 --> 00:19:57,666 Drogozhatsz bármennyit. Soha többé. 262 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Soha többé nem drogozom. 263 00:20:01,416 --> 00:20:02,958 Akkor se, ha elhagysz. 264 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 Mi történt? 265 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 Húsfalatnak annyi. 266 00:20:21,875 --> 00:20:23,208 És a másik gyilkosnak. 267 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Szia, kicsikém! Túlélő vagy. 268 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Hű, tényleg hasonlít Ginára. 269 00:20:45,875 --> 00:20:47,291 Élve égettétek el őket. 270 00:20:51,416 --> 00:20:54,583 Hát, ez megkönnyíti a dolgunkat. 271 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 Zárjuk le végleg! 272 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 Kapjuk el Romeót! 273 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Diego. 274 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 Hé, Romeo! 275 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Jó hírem van. Moisés elkapta a lányokat. 276 00:21:21,083 --> 00:21:22,958 Megkötözte őket. 277 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Moisés behozta őket? 278 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Istenem, hogy kételkedhettem benned? 279 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Még mindig az őrangyalom vagy. Moisés… 280 00:21:39,250 --> 00:21:40,875 Krisztusom, meghallgattál. 281 00:21:41,958 --> 00:21:43,375 Csodát tettél. 282 00:21:44,083 --> 00:21:46,916 Visszahoztad a bátyámat. Visszaterelted hozzám. 283 00:21:48,250 --> 00:21:50,083 Eljött a feltámadás ideje. 284 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Küldd fel! 285 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Küldd fel! Küldd fel gyorsan! 286 00:21:55,916 --> 00:21:56,750 Romeo, 287 00:21:57,500 --> 00:22:00,083 tölts két whiskyt, és dőlj hátra! 288 00:22:00,166 --> 00:22:01,000 Jövök. 289 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 Ez csapda! 290 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Fedezzétek az ajtót, gyorsan! Csapda! Fedezzétek az ajtót! 291 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Kukucs! 292 00:23:01,541 --> 00:23:02,500 Mi történik? 293 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Mit csinálnak? 294 00:23:09,041 --> 00:23:11,416 Ma itt csak egy embernek kell meghalnia. 295 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Szóval beszéljünk! 296 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 Mi a faszért beszéljek veled? 297 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 A kérdés talán az, 298 00:23:18,208 --> 00:23:21,416 hogy: „Hol van az a hét faszfej, akik az ajtót őrizték, 299 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 és kint kellett volna tartaniuk őket?” 300 00:23:23,833 --> 00:23:27,916 Tiétek a döntés. Lőjünk tovább, vagy egyezzünk ki döntetlenben? 301 00:23:28,500 --> 00:23:31,750 Más szóval leléptek, mi pedig nem bántunk titeket. 302 00:23:34,666 --> 00:23:38,541 Az gondoljátok: „Ha megteszem, Romeo fogóval tépi le a tökömet.” 303 00:23:38,625 --> 00:23:40,708 Ez sem fog megtörténni. Miért? 304 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Mert Romeo a mi gondunk. 305 00:23:43,291 --> 00:23:45,916 Mi a faszról beszél ez a kurva? 306 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Ha attól féltek, Romeo helyett 307 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 Húsfalat vagy Darwin 308 00:23:50,791 --> 00:23:52,708 tépi le a tökötöket, 309 00:23:52,791 --> 00:23:54,333 hadd mutassak valamit! 310 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Ismerősek nektek? 311 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Igen? 312 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 Felismered Húsfalatot? 313 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Nincs többé. 314 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 Ahogy a másik faszfej sem. 315 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 Mi a válaszotok? 316 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Mi a fasz ez? Mi folyik itt? 317 00:24:30,291 --> 00:24:31,958 Hova mennek? 318 00:24:33,916 --> 00:24:35,250 Diego, hozd a buszt! 319 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Vegyetek körbe! Gyerünk! 320 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Körém, basszátok meg! 321 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Ne mozduljatok! 322 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Különben megölöm őket. Ne kényszerítsetek rá! 323 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 Megbékéltem Jézussal. 324 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Gyóntam, és bűnbocsánatot nyertem. 325 00:25:15,250 --> 00:25:17,250 Az anyám halálát is megbocsátotta? 326 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 Megbocsátotta a fivérem halálát? 327 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 Mert velem nem beszélt. 328 00:25:23,958 --> 00:25:25,458 Veled beszélt, Coral? 329 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 Veletek beszélt, lányok? 330 00:25:29,333 --> 00:25:31,875 Mondtam, hogy ez nem a megbocsátásról szól. 331 00:25:32,750 --> 00:25:33,958 Életre-halálra megy. 332 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Coral, 333 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 van köztünk valami. 334 00:25:45,541 --> 00:25:47,166 Még ha nem is akarod. 335 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Mi különlegesek vagyunk. 336 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 Ha rád mosolyogtam, 337 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 ha a füledbe suttogtam, 338 00:25:57,500 --> 00:26:00,875 csak azért volt, hogy egy nap csótányként tapossalak el. 339 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 És ez a nap… végre eljött. 340 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 Rubí, nyisd ki a széfet! 341 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 A kód 1404. 342 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Meg sem változtattad. 343 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Vedd ki az összes pénzt! Add ide! 344 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Gyerünk, a picsába már! Vedd ki! 345 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Tessék! 346 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 A tiétek. Nem is álmodtatok ennyiről. 347 00:26:30,708 --> 00:26:32,416 Több is van. Osszátok el! 348 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Megérdemeltétek. 349 00:26:34,500 --> 00:26:35,916 A bankban még több van. 350 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Mind a tiétek lehet. 351 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Kérlek, ne! 352 00:26:43,458 --> 00:26:44,291 Ne! 353 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 - És most elmegyek. - Nem. 354 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Most elmegyek. 355 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 És mindent újrakezdek. 356 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 Lehetséges. 357 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 Lehetséges, Coral. 358 00:27:16,375 --> 00:27:18,333 Olyan könnyű lenne most lelőni. 359 00:27:20,833 --> 00:27:22,000 De szívesség lenne. 360 00:27:24,583 --> 00:27:26,666 Ezt Gináért, te rohadék! 361 00:27:36,083 --> 00:27:37,041 Ne! 362 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Moisés! 363 00:27:39,208 --> 00:27:40,041 Moisés! 364 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Ne, kérlek! Hallgass meg! 365 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 Mindenhol vannak családi gondok, de megoldhatók! 366 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Apa vagyok, Moisés. Két lányom van. 367 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Tudod, milyen apa nélkül felnőni. Kérlek! 368 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Engedj ki! Moisés! 369 00:28:27,125 --> 00:28:28,083 ISKOLABUSZ 370 00:28:30,583 --> 00:28:34,041 MENYASSZONYOK KLUBJA 371 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Moisés! 372 00:29:07,291 --> 00:29:10,083 Az az igazság, hogy fura érzés elbúcsúzni tőled. 373 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 Még van esélyünk. 374 00:29:21,166 --> 00:29:22,208 Ha megbocsátasz. 375 00:29:23,458 --> 00:29:24,291 Te, józanon. 376 00:29:24,791 --> 00:29:26,875 És én, aki már helyesen cselekszem. 377 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 A jó úton fogok járni. 378 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 Jó ember leszek. 379 00:29:37,125 --> 00:29:39,333 Az, amit tettél, megbocsáthatatlan. 380 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 Képtelen lennék elfelejteni. 381 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Szívás, ugye? 382 00:29:50,208 --> 00:29:54,666 Az igazság az, hogy ha a jövőmre gondolok, nem hiszem, hogy bárki megértene. 383 00:29:57,041 --> 00:30:00,666 Senki sem érti majd, milyen poklokat jártam meg. De te igen. 384 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 Te igen. 385 00:30:05,291 --> 00:30:07,375 Te is megjártad az élet pöcegödrét. 386 00:30:13,208 --> 00:30:14,708 Rossz életünk volt. 387 00:30:18,625 --> 00:30:20,583 És hiába fáj, ez összeköt minket. 388 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Az igazat megvallva 389 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 szerintem is csak te értenél meg engem. 390 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 Látod? Szánalmasak vagyunk. 391 00:30:45,458 --> 00:30:48,125 Megnézem, tényleg várhat-e új élet. 392 00:30:48,958 --> 00:30:50,666 Ha nem, keresek egy medencét. 393 00:31:11,666 --> 00:31:12,583 Sok szerencsét! 394 00:31:19,666 --> 00:31:20,625 Neked is, Coral. 395 00:31:41,625 --> 00:31:42,666 - Ide? - Igen. 396 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 - Ezt rá kell kapcsolni. - Oké. 397 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 VÉGE 398 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Minden rendben? - Nagyon. 399 00:32:03,041 --> 00:32:03,875 Igen. 400 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 - Nyomás! - Gyerünk! 401 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Gyerünk! 402 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Nyomás! 403 00:32:35,916 --> 00:32:38,916 Ez a szakításom története a prostitúcióval. 404 00:32:39,541 --> 00:32:42,208 De arról is szól, hogy lett vége a zuhanásnak, 405 00:32:42,291 --> 00:32:44,958 hogy értem el a mélypontot, és kezdtem élni. 406 00:32:45,041 --> 00:32:47,708 Hogy léptünk ki Wendyvel az árnyékos oldalról 407 00:32:47,791 --> 00:32:49,333 szebb jövőt keresni. 408 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 És most itt élek, a határon 409 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 És nem csak nekünk sikerült. 410 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 A történet arról szól, hogy már nem mást ünnepeltünk, 411 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 hanem magunkat. 412 00:33:04,375 --> 00:33:06,541 …hűtlen 413 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 És bár az út hosszú volt és démonokkal teli, 414 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 angyalokkal is találkoztunk. 415 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Köszönjük. 416 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 Segítettek, hogy a fájdalomból remény lehessen. 417 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 A feliratot fordította: Vass András