1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,833
Respira, stronzo.
Dovresti essere tu a prenderti cura di me.
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,500
Sei vivo?
4
00:01:59,000 --> 00:01:59,916
Sì.
5
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Secondo me è a posto. Non è gonfia.
6
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
È gonfia eccome. Guarda.
7
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Tienila ancora a mollo.
8
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Sarò sincero,
mia sorella non vi vuole qui.
9
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
E non ho proprio voglia
di litigare con lei.
10
00:02:46,916 --> 00:02:48,250
Purtroppo è così.
11
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
È tua sorella?
12
00:02:53,708 --> 00:02:55,125
Non so, pensavo…
13
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
che fosse la tua compagna.
Non hai nessuno?
14
00:03:00,041 --> 00:03:01,875
No, sono single.
15
00:03:03,291 --> 00:03:04,708
Sono stato mollato.
16
00:03:05,291 --> 00:03:08,208
Sono venuto sull'isola per lei,
ma mi ha lasciato.
17
00:03:08,833 --> 00:03:10,208
Sono stato abbandonato.
18
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Beh,
19
00:03:14,375 --> 00:03:15,791
ci perde lei.
20
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
No?
21
00:03:19,416 --> 00:03:20,916
Capisco tua sorella.
22
00:03:21,000 --> 00:03:24,083
Non ci conosce.
Perché dovrebbe volerci qui?
23
00:03:24,166 --> 00:03:28,791
Ma è mezzanotte,
il traghetto parte alle 7,
24
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
non abbiamo i soldi per un hotel…
25
00:03:32,583 --> 00:03:35,833
e hai aperto questa bottiglia.
Non possiamo sprecarla.
26
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Insomma, questo posto è fantastico e…
27
00:03:39,500 --> 00:03:41,250
Dai, ho ragione o no?
28
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Quello è perfetto per la musica.
Dobbiamo divertirci.
29
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
Divertirci…
30
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Vuoi divertirti?
31
00:03:47,583 --> 00:03:52,583
Pensavi venissimo da un after-party, no?
Bene, ora ci divertiremo sul serio.
32
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Se mia sorella ci vede, ci ucciderà.
33
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Darebbe di matto.
E fidati, non vi conviene.
34
00:04:06,875 --> 00:04:10,333
A me piace divertirmi, non fraintendermi.
35
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
Però,
36
00:04:12,000 --> 00:04:14,041
di solito non lo facciamo qui.
37
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
La gente viene qui
a comprare radiatori, cinghie,
38
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
carburatori,
39
00:04:20,000 --> 00:04:21,083
pulegge…
40
00:04:21,583 --> 00:04:24,041
Tutte queste cose per le auto.
41
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
È quello che faccio per vivere.
42
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
E che ora non conta nulla.
43
00:04:30,166 --> 00:04:32,041
Va bene, divertiamoci.
44
00:04:53,250 --> 00:04:54,916
Non sono qui per divertirmi.
45
00:04:55,000 --> 00:04:55,875
Ok?
46
00:04:58,250 --> 00:04:59,125
È vero.
47
00:05:02,625 --> 00:05:04,583
Diego, siamo in fuga.
48
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
Ricordi quello che ci ha superato in auto?
49
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
Oggi pomeriggio?
50
00:05:13,500 --> 00:05:15,041
È l'ex ragazzo di Greta.
51
00:05:17,916 --> 00:05:19,541
Ed è una persona cattiva.
52
00:05:19,625 --> 00:05:21,250
Un violento.
53
00:05:22,250 --> 00:05:24,791
Perciò Greta è scappata
con il suo bambino.
54
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
È lui il padre?
55
00:05:27,458 --> 00:05:28,458
Non lo sappiamo.
56
00:05:29,166 --> 00:05:30,583
Perché Greta…
57
00:05:31,541 --> 00:05:33,583
Insomma, ha molti amanti.
58
00:05:34,208 --> 00:05:37,083
E il tema della paternità
è un po' complicato.
59
00:05:37,166 --> 00:05:39,750
Ma ti assicuro che quel tizio è tremendo.
60
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Andiamo dalla polizia e denunciamolo.
61
00:05:43,125 --> 00:05:45,208
Il problema è che è un poliziotto.
62
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Assurdo, no?
63
00:05:48,041 --> 00:05:52,083
Come altri ex di Greta.
Perché sei ossessionata dai poliziotti?
64
00:05:52,750 --> 00:05:54,250
Non possiamo denunciarlo.
65
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Ecco perché è importante
che restiamo qui stanotte.
66
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Wendy.
67
00:05:59,666 --> 00:06:02,083
- Possiamo parlare un attimo?
- Sì.
68
00:06:04,416 --> 00:06:06,291
Non voleva che te lo dicessi.
69
00:06:07,000 --> 00:06:07,916
Tienimi questo.
70
00:06:11,625 --> 00:06:12,583
Greta.
71
00:06:13,291 --> 00:06:16,083
Greta, fermati. Cosa c'è che non va?
72
00:06:16,166 --> 00:06:19,500
Cos'è questa storia?
Vuoi scoparti quel tipo o cosa?
73
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Ma che dici?
- Non lo so.
74
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Non sarebbe la prima volta
che ti scopi un uomo.
75
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Sì.
76
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Obbligata da un pappone.
77
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- Perché mi parli così?
- Non lo so.
78
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
Con te, a ogni passo,
salta fuori una nuova bugia.
79
00:06:37,666 --> 00:06:41,500
Prima, la storia delle pasticciere.
Ora, i miei amanti poliziotti.
80
00:06:41,583 --> 00:06:43,958
Fingere di zoppicare, l'escursionismo…
81
00:06:44,041 --> 00:06:45,791
Quando siamo corse via,
82
00:06:45,875 --> 00:06:49,791
avrà pensato mi fosse venuto
un attacco di diarrea tra le montagne.
83
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Non so se lo fai
perché ti piace quel tizio,
84
00:06:52,791 --> 00:06:56,708
perché vuoi proteggermi
o perché sei una bugiarda patologica.
85
00:06:56,791 --> 00:06:58,208
Non so più chi sei.
86
00:07:00,166 --> 00:07:01,583
Cosa volevi che dicessi?
87
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
Cosa? La verità?
88
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Che dei tizi vogliono ucciderci?
89
00:07:06,750 --> 00:07:10,250
Che è figlio di una vittima della tratta
che ora è morta?
90
00:07:10,750 --> 00:07:13,875
Che abbiamo tre milioni e siamo armate?
Andrebbe bene?
91
00:07:15,250 --> 00:07:18,166
Sarebbe bastato dire
che sono la tua ragazza.
92
00:07:21,375 --> 00:07:23,125
Greta, cercavo di essere…
93
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
simpatica, tutto qui.
94
00:07:27,000 --> 00:07:29,875
Ho parlato del tuo ragazzo
per evitare domande.
95
00:07:29,958 --> 00:07:31,541
Perché ci facesse restare.
96
00:07:31,625 --> 00:07:36,583
Perché non ci cacciasse.
Insomma, sto cercando di salvarci la vita.
97
00:07:37,458 --> 00:07:40,458
Anche abbandonare per strada
la tua migliore amica
98
00:07:40,541 --> 00:07:42,083
era per salvarci la vita?
99
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Non la conosci.
100
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
Coral.
101
00:07:50,458 --> 00:07:51,458
Coral…
102
00:07:53,833 --> 00:07:55,000
è una tossica.
103
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
Sai quante volte
104
00:07:59,541 --> 00:08:04,000
per poco non ammazzavano
me e Gina per colpa sua?
105
00:08:05,208 --> 00:08:06,875
Coral è una pietra.
106
00:08:06,958 --> 00:08:10,291
Una pietra da 5.000 tonnellate
che affonda.
107
00:08:10,375 --> 00:08:13,166
Sempre di più.
Se stai con lei, affondi anche tu.
108
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Dovevi tirarla su, Wendy.
Prenderla e tirarla su.
109
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Aspettare che cadesse ancora
e tirarla su di nuovo,
110
00:08:19,916 --> 00:08:21,708
come fa una famiglia.
111
00:08:21,791 --> 00:08:25,125
Credevo che sarebbe stato così,
quando ti ho seguita qui.
112
00:08:26,500 --> 00:08:29,333
Ti credevo una persona
che resta per sempre.
113
00:08:29,416 --> 00:08:31,666
Ma hai abbandonato
l'unica famiglia che hai.
114
00:08:32,708 --> 00:08:34,208
E ora non so più chi sei.
115
00:08:53,000 --> 00:08:54,333
Dove sono i soldi?
116
00:08:57,791 --> 00:08:59,875
Nascosti nel bagagliaio. Perché?
117
00:09:56,958 --> 00:09:58,166
Ehi!
118
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Dicevi che non hai fatto nulla
di cui essere orgoglioso?
119
00:10:06,958 --> 00:10:08,958
È il momento di fare qualcosa.
120
00:10:13,041 --> 00:10:14,291
Ma che fai?
121
00:10:16,125 --> 00:10:17,208
Chiamo Coral.
122
00:10:19,083 --> 00:10:23,333
Se una di noi fosse stata in pericolo,
doveva lanciare un segnale.
123
00:10:23,416 --> 00:10:27,500
Sai chi verrà? Quelli che ci inseguono
e sanno dei lanciarazzi.
124
00:10:27,583 --> 00:10:28,708
Dobbiamo andare.
125
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Aspetta.
126
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Cosa?
127
00:10:33,291 --> 00:10:34,583
Se verranno qui,
128
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
faremo un'imboscata.
129
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
Abbiamo un caricatore già iniziato.
130
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- Lo hai usato tu.
- Greta.
131
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
Ho un'idea.
Ma devi andartene con il bambino.
132
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Non ci abbandoneremo.
133
00:10:49,666 --> 00:10:50,875
- No, Wendy.
- Greta.
134
00:10:50,958 --> 00:10:53,041
L'imboscata la faremo insieme.
135
00:11:01,250 --> 00:11:03,083
Cosa avete fatto, animali?
136
00:11:04,291 --> 00:11:05,166
Mi dispiace.
137
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Slegalo.
138
00:11:08,833 --> 00:11:10,125
Le mie scuse, padre.
139
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
L'ho fatta portare qui
per un atto di fede.
140
00:11:14,083 --> 00:11:16,458
A quanto pare, sono stato frainteso.
141
00:11:18,583 --> 00:11:19,875
Senta, io non…
142
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Non ho…
143
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
Non ho mai creduto in Gesù Cristo.
144
00:11:25,958 --> 00:11:27,208
Fino a poco tempo fa.
145
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
So che la sua religione ha delle regole.
146
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Anche se la tua vita
è stata un rosario di peccati,
147
00:11:35,625 --> 00:11:37,791
se ti penti,
148
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
Dio ti perdona.
149
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
È così?
150
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Era una domanda.
- Non incalzarlo!
151
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
Prima…
152
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Prima bisogna confessarsi.
153
00:12:07,458 --> 00:12:08,666
Ave Maria purissima.
154
00:12:08,750 --> 00:12:10,375
Concepita senza peccato.
155
00:12:19,041 --> 00:12:20,500
Confesso, padre…
156
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
di aver ucciso delle persone.
157
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
Come sarebbe a dire?
158
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Capisco.
159
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
Quante persone?
160
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Un po'.
161
00:12:36,666 --> 00:12:38,416
- Molte.
- Capisco.
162
00:12:39,916 --> 00:12:43,666
Poco tempo fa,
ho chiuso un uomo in una tubatura.
163
00:12:44,166 --> 00:12:45,750
In questo seminterrato.
164
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Ho tradito la mia defunta moglie.
165
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
Con pensieri,
166
00:12:53,583 --> 00:12:54,416
parole,
167
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
e…
168
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
- Azioni.
- Sì, azioni.
169
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
Azioni.
170
00:12:59,416 --> 00:13:01,000
Drogarsi è peccato, padre?
171
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
Perché mi piace molto.
172
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
E c'è anche la questione…
173
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
della prostituzione.
174
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Beh…
175
00:13:17,750 --> 00:13:21,375
Padre, ho…
Ho ingannato delle ragazze, certo.
176
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
E so che mentire è peccato.
177
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Ma in mia difesa, nella Bibbia
c'era Maria Maddalena, che era…
178
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Era una prostituta.
E non le è successo nulla.
179
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
- Era persino amica di Cristo.
- Beh…
180
00:13:33,291 --> 00:13:37,666
Padre, è considerato
il mestiere più antico del mondo.
181
00:13:37,750 --> 00:13:39,875
Un lavoro non può essere un peccato.
182
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Siamo sinceri.
183
00:13:41,375 --> 00:13:46,875
La gente scopa dall'inizio dei tempi.
Prostitute, uomini di Cro-Magnon, preti.
184
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Insomma…
- Anche i preti, padre.
185
00:13:50,083 --> 00:13:51,166
Padre,
186
00:13:51,708 --> 00:13:52,916
il mio pentimento…
187
00:13:55,375 --> 00:13:56,333
è sincero.
188
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Mi segua. Facciamo una cosa.
189
00:14:02,875 --> 00:14:06,375
Aspetta. Stanno scappando
da un tizio che vuole il bambino.
190
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
Ma la polizia non è un'opzione.
191
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
E ovviamente,
dovevi arrivare tu a salvarle.
192
00:14:11,458 --> 00:14:15,583
Io do agli altri il beneficio del dubbio.
Non penso sempre al peggio.
193
00:14:19,125 --> 00:14:20,125
Fermo.
194
00:14:22,208 --> 00:14:23,208
Siediti.
195
00:14:24,166 --> 00:14:25,708
Forza, siediti.
196
00:14:26,250 --> 00:14:27,708
Sul letto, forza.
197
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Mani sempre bene in vista.
198
00:14:30,333 --> 00:14:31,833
Diego, che succede?
199
00:14:34,166 --> 00:14:35,625
Silenzio.
200
00:14:36,166 --> 00:14:38,625
O sveglierete quelle stronzette.
201
00:14:38,708 --> 00:14:42,000
Ecco perché, per il momento,
non possiamo uccidervi.
202
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Faremmo troppo rumore. E poi…
203
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
la preda scapperebbe.
204
00:14:54,833 --> 00:14:56,791
Avete ancora un po' di tempo.
205
00:14:57,791 --> 00:14:59,083
Divertitevi.
206
00:15:00,416 --> 00:15:02,250
Non saranno dei gran momenti,
207
00:15:04,833 --> 00:15:06,458
ma sono gli ultimi.
208
00:15:15,958 --> 00:15:16,958
Ed è per questo…
209
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
che questo momento
ce lo godremo al massimo.
210
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Lasciala stare!
- Seduto.
211
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
Ho delle informazioni.
212
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Ah, sì?
213
00:15:29,583 --> 00:15:31,125
Quali informazioni?
214
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Avvicinati. Non voglio che lei senta.
215
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Diego!
216
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Zitta.
217
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Lo senti?
218
00:15:55,583 --> 00:15:56,916
La festa è iniziata.
219
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Ma prima, mi allenerò un po' con lo swing.
220
00:16:06,250 --> 00:16:07,333
Ciao, ragazze.
221
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Vi presento padre Ignacio.
222
00:16:10,541 --> 00:16:13,041
È qui per aiutarci
a trovare la redenzione.
223
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Vi perdono tutte.
224
00:16:16,083 --> 00:16:18,291
E voglio che anche voi mi perdoniate.
225
00:16:19,333 --> 00:16:20,583
Se vi ho offeso,
226
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
se vi ho portato qui mentendovi…
227
00:16:25,625 --> 00:16:26,583
vi chiedo scusa.
228
00:16:28,625 --> 00:16:30,166
Inginocchiamoci.
229
00:16:30,916 --> 00:16:32,250
Preghiamo.
230
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Inizi, padre. La seguiamo.
231
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
Confesso a Dio onnipotente…
232
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Confesso a Dio onnipotente…
233
00:16:43,375 --> 00:16:45,083
…che ho molto peccato,
234
00:16:45,166 --> 00:16:48,125
in pensieri, parole, opere e omissioni.
235
00:16:48,208 --> 00:16:52,750
…che ho molto peccato,
in pensieri, parole, opere e omissioni.
236
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
Per mia colpa, mia colpa,
mia grandissima colpa.
237
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Per mia colpa, mia colpa,
mia grandissima colpa.
238
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Ci mettiamo anche la tua mamma nel barile?
239
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
O li risparmiamo
e ti decidi a lavorare, cazzo?
240
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
E supplico la beata sempre Vergine Maria…
241
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
E supplico la beata sempre Vergine Maria…
242
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
- …gli angeli, i Santi…
- …gli angeli, i Santi…
243
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
…e voi, sorelle,
di pregare per me il Signore Dio nostro.
244
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Amen.
245
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Amen.
246
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Abbiamo visto la stella
nel cielo a Oriente, ragazze.
247
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Ci ha guidati alla stalla di Betlemme.
248
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Sappiamo che siete qui con il Messia.
249
00:17:57,416 --> 00:17:59,291
Abbiamo portato oro,
250
00:17:59,958 --> 00:18:01,291
incenso
251
00:18:01,375 --> 00:18:02,583
e piombo.
252
00:18:24,000 --> 00:18:25,416
È benzina!
253
00:18:27,166 --> 00:18:28,458
Ehi!
254
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Sono qui.
255
00:18:41,458 --> 00:18:43,375
- Stai bene?
- Sì.
256
00:18:48,583 --> 00:18:49,708
Dammi il cellulare.
257
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Dove vai?
258
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
Wendy, dove vai?
259
00:19:11,708 --> 00:19:14,666
Quando sei vivo,
non pensi che finirai all'inferno.
260
00:19:53,541 --> 00:19:55,208
Non ti lascerò mai più sola.
261
00:19:55,291 --> 00:19:57,708
Anche se sarai fatta come una pigna. Mai.
262
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
Non sarò più fatta come una pigna.
263
00:20:01,416 --> 00:20:02,958
Anche se mi lascerai sola.
264
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
Cos'è successo?
265
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Abbiamo eliminato Vitello.
266
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
E l'altro sicario.
267
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Ciao, piccolino. Sei un sopravvissuto.
268
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Wow, quanto assomiglia a Gina.
269
00:20:45,875 --> 00:20:47,250
Li avete bruciati vivi.
270
00:20:51,416 --> 00:20:54,750
Beh, questo ci semplifica le cose.
271
00:20:57,083 --> 00:20:58,875
Finiamola una volta per tutte.
272
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
Puntiamo a Romeo.
273
00:21:07,041 --> 00:21:07,958
Diego.
274
00:21:16,125 --> 00:21:17,208
Ehi, Romeo.
275
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Ho buone notizie per te.
Moisés ha preso le ragazze.
276
00:21:21,083 --> 00:21:22,666
Le ha portate qui legate.
277
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
Le ha prese Moisés?
278
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
Dio, come ho potuto dubitare di te?
279
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Sei ancora il mio angelo custode. Moisés…
280
00:21:39,250 --> 00:21:41,000
Gesù, mi hai ascoltato.
281
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Hai compiuto un miracolo.
282
00:21:44,083 --> 00:21:46,916
Hai riportato mio fratello
sulla mia strada.
283
00:21:48,250 --> 00:21:50,083
È l'ora della resurrezione.
284
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Fallo salire!
285
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Fallo salire, subito!
286
00:21:55,916 --> 00:21:56,875
Romeo,
287
00:21:57,500 --> 00:22:00,083
prepara due whisky e mettiti comodo.
288
00:22:00,166 --> 00:22:01,375
Ora salgo.
289
00:22:13,083 --> 00:22:14,083
È un'imboscata!
290
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Coprite la porta, svelti! È un'imboscata!
291
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Cucù.
292
00:23:01,541 --> 00:23:02,541
Che succede?
293
00:23:03,666 --> 00:23:04,916
Cosa cazzo fanno?
294
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Oggi qui deve morire solo una persona.
295
00:23:12,375 --> 00:23:13,708
Quindi, parliamone.
296
00:23:14,208 --> 00:23:16,375
Perché cazzo dovrei parlare con te?
297
00:23:17,000 --> 00:23:20,125
Dovresti chiederti:
"Dove cazzo sono i sette gorilla
298
00:23:20,208 --> 00:23:23,750
che avrebbero dovuto impedire
a questi stronzi di entrare?"
299
00:23:23,833 --> 00:23:27,916
Decidi tu. Ricominciamo a sparare
o siamo a un punto di stallo?
300
00:23:28,500 --> 00:23:32,000
In altre parole, se ve ne andate,
non vi faremo nulla.
301
00:23:34,666 --> 00:23:38,541
Lo so, penserete: "Romeo
mi torcerà le palle con delle pinze".
302
00:23:38,625 --> 00:23:40,541
Ma non succederà. Sapete perché?
303
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Perché a Romeo ci penseremo noi.
304
00:23:43,291 --> 00:23:45,500
Che cazzo dice quella stronza?
305
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
Se pensate che, oltre a Romeo,
306
00:23:48,541 --> 00:23:50,166
anche Vitello o Darwin
307
00:23:50,791 --> 00:23:52,708
potrebbero torcervi le palle,
308
00:23:52,791 --> 00:23:54,625
vi faccio vedere una cosa.
309
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
Li riconoscete?
310
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Allora?
311
00:24:02,416 --> 00:24:03,875
Riconosci Vitello?
312
00:24:04,791 --> 00:24:06,083
Non c'è più.
313
00:24:07,833 --> 00:24:09,625
Come l'altro figlio di puttana.
314
00:24:11,666 --> 00:24:12,625
Allora?
315
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Ma che cazzo? Cosa succede?
316
00:24:30,291 --> 00:24:31,958
Dove vanno?
317
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
Diego, prendi l'autobus.
318
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Circondatemi! Forza!
319
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Circondatemi, cazzo!
320
00:25:03,375 --> 00:25:04,375
Non muovetevi.
321
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Se vi muovete, le ammazzo.
Non costringetemi.
322
00:25:09,375 --> 00:25:11,291
Sono in pace con Gesù Cristo.
323
00:25:12,458 --> 00:25:14,666
Ho confessato e sono stato perdonato.
324
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
Anche per la morte di mia madre?
325
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
E per la morte di mio fratello?
326
00:25:21,500 --> 00:25:23,333
Perché a me non lo ha detto.
327
00:25:23,958 --> 00:25:24,875
E a te, Coral?
328
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
A voi lo ha detto?
329
00:25:29,333 --> 00:25:31,875
Te l'ho detto,
non si trattava di perdonare.
330
00:25:32,791 --> 00:25:33,958
O la vita, o la morte.
331
00:25:38,375 --> 00:25:39,291
Coral,
332
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
tra me e te c'è qualcosa.
333
00:25:45,541 --> 00:25:46,958
Anche se non vuoi.
334
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Tu e io siamo speciali.
335
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
Se ti ho mai sorriso,
336
00:25:54,708 --> 00:25:56,708
se ti ho mai sussurrato qualcosa,
337
00:25:57,458 --> 00:26:01,250
era solo per poterti schiacciare
come uno scarafaggio, un giorno.
338
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
E finalmente, quel giorno è arrivato.
339
00:26:09,208 --> 00:26:10,791
Rubí, apri la cassaforte.
340
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Il codice è 1404.
341
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Non l'hai nemmeno cambiato.
342
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Prendi tutti i soldi e dammeli.
343
00:26:21,708 --> 00:26:23,375
Sbrigati, cazzo! Svuotala!
344
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Prendete.
345
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
Sono tutti vostri.
È più di quanto abbiate mai sognato.
346
00:26:30,708 --> 00:26:33,708
Ne ho ancora. Divideteveli,
ve lo siete guadagnate.
347
00:26:34,500 --> 00:26:35,916
Ne ho ancora in banca.
348
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Vi darò tutto.
349
00:26:40,166 --> 00:26:42,291
No, ti prego.
350
00:26:43,458 --> 00:26:44,708
No!
351
00:26:44,791 --> 00:26:46,958
- Io ora vado.
- No.
352
00:26:53,083 --> 00:26:54,666
Me ne andrò di qui.
353
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
E ricomincerò da capo.
354
00:26:59,291 --> 00:27:00,375
Si può fare.
355
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
Si può fare, Coral.
356
00:27:16,375 --> 00:27:18,500
Sarebbe facilissimo spararti ora.
357
00:27:20,750 --> 00:27:22,000
Ma ti faremmo un favore.
358
00:27:24,583 --> 00:27:26,541
Per Gina, figlio di puttana.
359
00:27:36,083 --> 00:27:37,416
No!
360
00:27:37,500 --> 00:27:38,375
Moisés!
361
00:27:39,208 --> 00:27:40,166
Moisés!
362
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
No, ti prego. Ascoltami.
363
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Ogni famiglia ha dei problemi.
Possiamo risolvere!
364
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Sono un padre, Moisés. Ho due figlie.
365
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Sai com'è crescere senza un padre.
Ti prego.
366
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Fammi uscire! Moisés!
367
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Moisés!
368
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
La verità è che mi fa strano dirti addio.
369
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
Abbiamo una possibilità.
370
00:29:21,166 --> 00:29:22,375
Se mi perdoni.
371
00:29:23,458 --> 00:29:24,708
Tu, pulita.
372
00:29:24,791 --> 00:29:26,916
E io che faccio le cose per bene.
373
00:29:27,708 --> 00:29:29,208
Farò la cosa giusta.
374
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Diventerò un brav'uomo.
375
00:29:37,125 --> 00:29:39,875
Quello che hai fatto è imperdonabile.
376
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
Non posso dimenticare chi sei.
377
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Che peccato, vero?
378
00:29:50,125 --> 00:29:51,125
La verità è che…
379
00:29:51,625 --> 00:29:54,583
non credo che qualcuno
potrà capirmi, in futuro.
380
00:29:57,041 --> 00:30:00,666
Nessuno può capire l'inferno
che ho passato. Ma tu sì.
381
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Tu sì.
382
00:30:05,250 --> 00:30:07,500
Anche tu vieni dalle fogne della vita.
383
00:30:13,208 --> 00:30:14,916
Ci è toccata una brutta vita.
384
00:30:18,625 --> 00:30:20,416
E mi pesa dirlo, ma ci unisce.
385
00:30:26,291 --> 00:30:27,666
Se devo dire la verità,
386
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
anche per me sei l'unica che può capirmi.
387
00:30:35,458 --> 00:30:37,291
Vedi? Siamo entrambi patetici.
388
00:30:45,458 --> 00:30:48,125
Mi cercherò una nuova vita
da qualche parte.
389
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
O troverò un'altra piscina.
390
00:31:11,666 --> 00:31:12,791
Buona fortuna!
391
00:31:19,541 --> 00:31:20,625
Anche a te, Coral.
392
00:31:41,625 --> 00:31:42,791
- Qui?
- Sì.
393
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
- Devi collegarlo.
- Ok.
394
00:31:49,958 --> 00:31:52,375
FINE
395
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
- Tutto bene?
- Molto bene.
396
00:32:03,041 --> 00:32:04,291
Davvero.
397
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
- Andiamo!
- Forza!
398
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Forza, ragazze!
399
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Andiamo!
400
00:32:35,916 --> 00:32:39,000
Questa è la storia
di come ho smesso di fare la prostituta.
401
00:32:39,625 --> 00:32:42,208
Ma anche di come ho smesso di cadere,
402
00:32:42,291 --> 00:32:44,958
ho toccato il fondo
e ho iniziato a vivere.
403
00:32:45,041 --> 00:32:49,333
Di come io e Wendy siamo riuscite
a fuggire verso un futuro migliore.
404
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
E ora vivo qui, al confine…
405
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
E non siamo state le uniche.
406
00:32:58,875 --> 00:33:03,750
Abbiamo smesso di festeggiare gli altri
e iniziato a festeggiare noi stesse.
407
00:33:07,166 --> 00:33:10,583
E anche se la strada
è stata lunga e piena di demoni,
408
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
abbiamo incontrato anche degli angeli.
409
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Grazie.
410
00:33:13,958 --> 00:33:17,791
Che ci hanno aiutato
a trasformare il dolore in speranza.
411
00:35:25,375 --> 00:35:27,791
Sottotitoli: Irene Bassini