1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,833 Respira, stronzo. Dovresti essere tu a prenderti cura di me. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,500 Sei vivo? 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,916 Sì. 5 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 Secondo me è a posto. Non è gonfia. 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 È gonfia eccome. Guarda. 7 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 Tienila ancora a mollo. 8 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Sarò sincero, mia sorella non vi vuole qui. 9 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 E non ho proprio voglia di litigare con lei. 10 00:02:46,916 --> 00:02:48,250 Purtroppo è così. 11 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 È tua sorella? 12 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Non so, pensavo… 13 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 che fosse la tua compagna. Non hai nessuno? 14 00:03:00,041 --> 00:03:01,875 No, sono single. 15 00:03:03,291 --> 00:03:04,708 Sono stato mollato. 16 00:03:05,291 --> 00:03:08,208 Sono venuto sull'isola per lei, ma mi ha lasciato. 17 00:03:08,833 --> 00:03:10,208 Sono stato abbandonato. 18 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Beh, 19 00:03:14,375 --> 00:03:15,791 ci perde lei. 20 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 No? 21 00:03:19,416 --> 00:03:20,916 Capisco tua sorella. 22 00:03:21,000 --> 00:03:24,083 Non ci conosce. Perché dovrebbe volerci qui? 23 00:03:24,166 --> 00:03:28,791 Ma è mezzanotte, il traghetto parte alle 7, 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 non abbiamo i soldi per un hotel… 25 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 e hai aperto questa bottiglia. Non possiamo sprecarla. 26 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Insomma, questo posto è fantastico e… 27 00:03:39,500 --> 00:03:41,250 Dai, ho ragione o no? 28 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Quello è perfetto per la musica. Dobbiamo divertirci. 29 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 Divertirci… 30 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Vuoi divertirti? 31 00:03:47,583 --> 00:03:52,583 Pensavi venissimo da un after-party, no? Bene, ora ci divertiremo sul serio. 32 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Se mia sorella ci vede, ci ucciderà. 33 00:03:56,083 --> 00:03:58,916 Darebbe di matto. E fidati, non vi conviene. 34 00:04:06,875 --> 00:04:10,333 A me piace divertirmi, non fraintendermi. 35 00:04:10,833 --> 00:04:11,916 Però, 36 00:04:12,000 --> 00:04:14,041 di solito non lo facciamo qui. 37 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 La gente viene qui a comprare radiatori, cinghie, 38 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 carburatori, 39 00:04:20,000 --> 00:04:21,083 pulegge… 40 00:04:21,583 --> 00:04:24,041 Tutte queste cose per le auto. 41 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 È quello che faccio per vivere. 42 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 E che ora non conta nulla. 43 00:04:30,166 --> 00:04:32,041 Va bene, divertiamoci. 44 00:04:53,250 --> 00:04:54,916 Non sono qui per divertirmi. 45 00:04:55,000 --> 00:04:55,875 Ok? 46 00:04:58,250 --> 00:04:59,125 È vero. 47 00:05:02,625 --> 00:05:04,583 Diego, siamo in fuga. 48 00:05:06,958 --> 00:05:09,583 Ricordi quello che ci ha superato in auto? 49 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 Oggi pomeriggio? 50 00:05:13,500 --> 00:05:15,041 È l'ex ragazzo di Greta. 51 00:05:17,916 --> 00:05:19,541 Ed è una persona cattiva. 52 00:05:19,625 --> 00:05:21,250 Un violento. 53 00:05:22,250 --> 00:05:24,791 Perciò Greta è scappata con il suo bambino. 54 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 È lui il padre? 55 00:05:27,458 --> 00:05:28,458 Non lo sappiamo. 56 00:05:29,166 --> 00:05:30,583 Perché Greta… 57 00:05:31,541 --> 00:05:33,583 Insomma, ha molti amanti. 58 00:05:34,208 --> 00:05:37,083 E il tema della paternità è un po' complicato. 59 00:05:37,166 --> 00:05:39,750 Ma ti assicuro che quel tizio è tremendo. 60 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Andiamo dalla polizia e denunciamolo. 61 00:05:43,125 --> 00:05:45,208 Il problema è che è un poliziotto. 62 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Assurdo, no? 63 00:05:48,041 --> 00:05:52,083 Come altri ex di Greta. Perché sei ossessionata dai poliziotti? 64 00:05:52,750 --> 00:05:54,250 Non possiamo denunciarlo. 65 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Ecco perché è importante che restiamo qui stanotte. 66 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Wendy. 67 00:05:59,666 --> 00:06:02,083 - Possiamo parlare un attimo? - Sì. 68 00:06:04,416 --> 00:06:06,291 Non voleva che te lo dicessi. 69 00:06:07,000 --> 00:06:07,916 Tienimi questo. 70 00:06:11,625 --> 00:06:12,583 Greta. 71 00:06:13,291 --> 00:06:16,083 Greta, fermati. Cosa c'è che non va? 72 00:06:16,166 --> 00:06:19,500 Cos'è questa storia? Vuoi scoparti quel tipo o cosa? 73 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - Ma che dici? - Non lo so. 74 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 Non sarebbe la prima volta che ti scopi un uomo. 75 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Sì. 76 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 Obbligata da un pappone. 77 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - Perché mi parli così? - Non lo so. 78 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 Con te, a ogni passo, salta fuori una nuova bugia. 79 00:06:37,666 --> 00:06:41,500 Prima, la storia delle pasticciere. Ora, i miei amanti poliziotti. 80 00:06:41,583 --> 00:06:43,958 Fingere di zoppicare, l'escursionismo… 81 00:06:44,041 --> 00:06:45,791 Quando siamo corse via, 82 00:06:45,875 --> 00:06:49,791 avrà pensato mi fosse venuto un attacco di diarrea tra le montagne. 83 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 Non so se lo fai perché ti piace quel tizio, 84 00:06:52,791 --> 00:06:56,708 perché vuoi proteggermi o perché sei una bugiarda patologica. 85 00:06:56,791 --> 00:06:58,208 Non so più chi sei. 86 00:07:00,166 --> 00:07:01,583 Cosa volevi che dicessi? 87 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Cosa? La verità? 88 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Che dei tizi vogliono ucciderci? 89 00:07:06,750 --> 00:07:10,250 Che è figlio di una vittima della tratta che ora è morta? 90 00:07:10,750 --> 00:07:13,875 Che abbiamo tre milioni e siamo armate? Andrebbe bene? 91 00:07:15,250 --> 00:07:18,166 Sarebbe bastato dire che sono la tua ragazza. 92 00:07:21,375 --> 00:07:23,125 Greta, cercavo di essere… 93 00:07:24,708 --> 00:07:26,208 simpatica, tutto qui. 94 00:07:27,000 --> 00:07:29,875 Ho parlato del tuo ragazzo per evitare domande. 95 00:07:29,958 --> 00:07:31,541 Perché ci facesse restare. 96 00:07:31,625 --> 00:07:36,583 Perché non ci cacciasse. Insomma, sto cercando di salvarci la vita. 97 00:07:37,458 --> 00:07:40,458 Anche abbandonare per strada la tua migliore amica 98 00:07:40,541 --> 00:07:42,083 era per salvarci la vita? 99 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Non la conosci. 100 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 Coral. 101 00:07:50,458 --> 00:07:51,458 Coral… 102 00:07:53,833 --> 00:07:55,000 è una tossica. 103 00:07:57,750 --> 00:07:59,041 Sai quante volte 104 00:07:59,541 --> 00:08:04,000 per poco non ammazzavano me e Gina per colpa sua? 105 00:08:05,208 --> 00:08:06,875 Coral è una pietra. 106 00:08:06,958 --> 00:08:10,291 Una pietra da 5.000 tonnellate che affonda. 107 00:08:10,375 --> 00:08:13,166 Sempre di più. Se stai con lei, affondi anche tu. 108 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Dovevi tirarla su, Wendy. Prenderla e tirarla su. 109 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 Aspettare che cadesse ancora e tirarla su di nuovo, 110 00:08:19,916 --> 00:08:21,708 come fa una famiglia. 111 00:08:21,791 --> 00:08:25,125 Credevo che sarebbe stato così, quando ti ho seguita qui. 112 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 Ti credevo una persona che resta per sempre. 113 00:08:29,416 --> 00:08:31,666 Ma hai abbandonato l'unica famiglia che hai. 114 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 E ora non so più chi sei. 115 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 Dove sono i soldi? 116 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 Nascosti nel bagagliaio. Perché? 117 00:09:56,958 --> 00:09:58,166 Ehi! 118 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Dicevi che non hai fatto nulla di cui essere orgoglioso? 119 00:10:06,958 --> 00:10:08,958 È il momento di fare qualcosa. 120 00:10:13,041 --> 00:10:14,291 Ma che fai? 121 00:10:16,125 --> 00:10:17,208 Chiamo Coral. 122 00:10:19,083 --> 00:10:23,333 Se una di noi fosse stata in pericolo, doveva lanciare un segnale. 123 00:10:23,416 --> 00:10:27,500 Sai chi verrà? Quelli che ci inseguono e sanno dei lanciarazzi. 124 00:10:27,583 --> 00:10:28,708 Dobbiamo andare. 125 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Aspetta. 126 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Cosa? 127 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 Se verranno qui, 128 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 faremo un'imboscata. 129 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 Abbiamo un caricatore già iniziato. 130 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - Lo hai usato tu. - Greta. 131 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 Ho un'idea. Ma devi andartene con il bambino. 132 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Non ci abbandoneremo. 133 00:10:49,666 --> 00:10:50,875 - No, Wendy. - Greta. 134 00:10:50,958 --> 00:10:53,041 L'imboscata la faremo insieme. 135 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 Cosa avete fatto, animali? 136 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 Mi dispiace. 137 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Slegalo. 138 00:11:08,833 --> 00:11:10,125 Le mie scuse, padre. 139 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 L'ho fatta portare qui per un atto di fede. 140 00:11:14,083 --> 00:11:16,458 A quanto pare, sono stato frainteso. 141 00:11:18,583 --> 00:11:19,875 Senta, io non… 142 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Non ho… 143 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 Non ho mai creduto in Gesù Cristo. 144 00:11:25,958 --> 00:11:27,208 Fino a poco tempo fa. 145 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 So che la sua religione ha delle regole. 146 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Anche se la tua vita è stata un rosario di peccati, 147 00:11:35,625 --> 00:11:37,791 se ti penti, 148 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 Dio ti perdona. 149 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 È così? 150 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Era una domanda. - Non incalzarlo! 151 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 Prima… 152 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Prima bisogna confessarsi. 153 00:12:07,458 --> 00:12:08,666 Ave Maria purissima. 154 00:12:08,750 --> 00:12:10,375 Concepita senza peccato. 155 00:12:19,041 --> 00:12:20,500 Confesso, padre… 156 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 di aver ucciso delle persone. 157 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 Come sarebbe a dire? 158 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Capisco. 159 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 Quante persone? 160 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Un po'. 161 00:12:36,666 --> 00:12:38,416 - Molte. - Capisco. 162 00:12:39,916 --> 00:12:43,666 Poco tempo fa, ho chiuso un uomo in una tubatura. 163 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 In questo seminterrato. 164 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Ho tradito la mia defunta moglie. 165 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 Con pensieri, 166 00:12:53,583 --> 00:12:54,416 parole, 167 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 e… 168 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 - Azioni. - Sì, azioni. 169 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 Azioni. 170 00:12:59,416 --> 00:13:01,000 Drogarsi è peccato, padre? 171 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 Perché mi piace molto. 172 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 E c'è anche la questione… 173 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 della prostituzione. 174 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Beh… 175 00:13:17,750 --> 00:13:21,375 Padre, ho… Ho ingannato delle ragazze, certo. 176 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 E so che mentire è peccato. 177 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Ma in mia difesa, nella Bibbia c'era Maria Maddalena, che era… 178 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Era una prostituta. E non le è successo nulla. 179 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 - Era persino amica di Cristo. - Beh… 180 00:13:33,291 --> 00:13:37,666 Padre, è considerato il mestiere più antico del mondo. 181 00:13:37,750 --> 00:13:39,875 Un lavoro non può essere un peccato. 182 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Siamo sinceri. 183 00:13:41,375 --> 00:13:46,875 La gente scopa dall'inizio dei tempi. Prostitute, uomini di Cro-Magnon, preti. 184 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Insomma… - Anche i preti, padre. 185 00:13:50,083 --> 00:13:51,166 Padre, 186 00:13:51,708 --> 00:13:52,916 il mio pentimento… 187 00:13:55,375 --> 00:13:56,333 è sincero. 188 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Mi segua. Facciamo una cosa. 189 00:14:02,875 --> 00:14:06,375 Aspetta. Stanno scappando da un tizio che vuole il bambino. 190 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 Ma la polizia non è un'opzione. 191 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 E ovviamente, dovevi arrivare tu a salvarle. 192 00:14:11,458 --> 00:14:15,583 Io do agli altri il beneficio del dubbio. Non penso sempre al peggio. 193 00:14:19,125 --> 00:14:20,125 Fermo. 194 00:14:22,208 --> 00:14:23,208 Siediti. 195 00:14:24,166 --> 00:14:25,708 Forza, siediti. 196 00:14:26,250 --> 00:14:27,708 Sul letto, forza. 197 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Mani sempre bene in vista. 198 00:14:30,333 --> 00:14:31,833 Diego, che succede? 199 00:14:34,166 --> 00:14:35,625 Silenzio. 200 00:14:36,166 --> 00:14:38,625 O sveglierete quelle stronzette. 201 00:14:38,708 --> 00:14:42,000 Ecco perché, per il momento, non possiamo uccidervi. 202 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Faremmo troppo rumore. E poi… 203 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 la preda scapperebbe. 204 00:14:54,833 --> 00:14:56,791 Avete ancora un po' di tempo. 205 00:14:57,791 --> 00:14:59,083 Divertitevi. 206 00:15:00,416 --> 00:15:02,250 Non saranno dei gran momenti, 207 00:15:04,833 --> 00:15:06,458 ma sono gli ultimi. 208 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Ed è per questo… 209 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 che questo momento ce lo godremo al massimo. 210 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Lasciala stare! - Seduto. 211 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Ho delle informazioni. 212 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Ah, sì? 213 00:15:29,583 --> 00:15:31,125 Quali informazioni? 214 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Avvicinati. Non voglio che lei senta. 215 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Diego! 216 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Zitta. 217 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Lo senti? 218 00:15:55,583 --> 00:15:56,916 La festa è iniziata. 219 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Ma prima, mi allenerò un po' con lo swing. 220 00:16:06,250 --> 00:16:07,333 Ciao, ragazze. 221 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Vi presento padre Ignacio. 222 00:16:10,541 --> 00:16:13,041 È qui per aiutarci a trovare la redenzione. 223 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Vi perdono tutte. 224 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 E voglio che anche voi mi perdoniate. 225 00:16:19,333 --> 00:16:20,583 Se vi ho offeso, 226 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 se vi ho portato qui mentendovi… 227 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 vi chiedo scusa. 228 00:16:28,625 --> 00:16:30,166 Inginocchiamoci. 229 00:16:30,916 --> 00:16:32,250 Preghiamo. 230 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Inizi, padre. La seguiamo. 231 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 Confesso a Dio onnipotente… 232 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Confesso a Dio onnipotente… 233 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 …che ho molto peccato, 234 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 in pensieri, parole, opere e omissioni. 235 00:16:48,208 --> 00:16:52,750 …che ho molto peccato, in pensieri, parole, opere e omissioni. 236 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 Per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. 237 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 Per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. 238 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Ci mettiamo anche la tua mamma nel barile? 239 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 O li risparmiamo e ti decidi a lavorare, cazzo? 240 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 E supplico la beata sempre Vergine Maria… 241 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 E supplico la beata sempre Vergine Maria… 242 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 - …gli angeli, i Santi… - …gli angeli, i Santi… 243 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 …e voi, sorelle, di pregare per me il Signore Dio nostro. 244 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Amen. 245 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Amen. 246 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Abbiamo visto la stella nel cielo a Oriente, ragazze. 247 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Ci ha guidati alla stalla di Betlemme. 248 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Sappiamo che siete qui con il Messia. 249 00:17:57,416 --> 00:17:59,291 Abbiamo portato oro, 250 00:17:59,958 --> 00:18:01,291 incenso 251 00:18:01,375 --> 00:18:02,583 e piombo. 252 00:18:24,000 --> 00:18:25,416 È benzina! 253 00:18:27,166 --> 00:18:28,458 Ehi! 254 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Sono qui. 255 00:18:41,458 --> 00:18:43,375 - Stai bene? - Sì. 256 00:18:48,583 --> 00:18:49,708 Dammi il cellulare. 257 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Dove vai? 258 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 Wendy, dove vai? 259 00:19:11,708 --> 00:19:14,666 Quando sei vivo, non pensi che finirai all'inferno. 260 00:19:53,541 --> 00:19:55,208 Non ti lascerò mai più sola. 261 00:19:55,291 --> 00:19:57,708 Anche se sarai fatta come una pigna. Mai. 262 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Non sarò più fatta come una pigna. 263 00:20:01,416 --> 00:20:02,958 Anche se mi lascerai sola. 264 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Cos'è successo? 265 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 Abbiamo eliminato Vitello. 266 00:20:21,916 --> 00:20:23,166 E l'altro sicario. 267 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Ciao, piccolino. Sei un sopravvissuto. 268 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Wow, quanto assomiglia a Gina. 269 00:20:45,875 --> 00:20:47,250 Li avete bruciati vivi. 270 00:20:51,416 --> 00:20:54,750 Beh, questo ci semplifica le cose. 271 00:20:57,083 --> 00:20:58,875 Finiamola una volta per tutte. 272 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 Puntiamo a Romeo. 273 00:21:07,041 --> 00:21:07,958 Diego. 274 00:21:16,125 --> 00:21:17,208 Ehi, Romeo. 275 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Ho buone notizie per te. Moisés ha preso le ragazze. 276 00:21:21,083 --> 00:21:22,666 Le ha portate qui legate. 277 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Le ha prese Moisés? 278 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Dio, come ho potuto dubitare di te? 279 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Sei ancora il mio angelo custode. Moisés… 280 00:21:39,250 --> 00:21:41,000 Gesù, mi hai ascoltato. 281 00:21:41,958 --> 00:21:43,500 Hai compiuto un miracolo. 282 00:21:44,083 --> 00:21:46,916 Hai riportato mio fratello sulla mia strada. 283 00:21:48,250 --> 00:21:50,083 È l'ora della resurrezione. 284 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Fallo salire! 285 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Fallo salire, subito! 286 00:21:55,916 --> 00:21:56,875 Romeo, 287 00:21:57,500 --> 00:22:00,083 prepara due whisky e mettiti comodo. 288 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 Ora salgo. 289 00:22:13,083 --> 00:22:14,083 È un'imboscata! 290 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Coprite la porta, svelti! È un'imboscata! 291 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Cucù. 292 00:23:01,541 --> 00:23:02,541 Che succede? 293 00:23:03,666 --> 00:23:04,916 Cosa cazzo fanno? 294 00:23:09,041 --> 00:23:11,416 Oggi qui deve morire solo una persona. 295 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 Quindi, parliamone. 296 00:23:14,208 --> 00:23:16,375 Perché cazzo dovrei parlare con te? 297 00:23:17,000 --> 00:23:20,125 Dovresti chiederti: "Dove cazzo sono i sette gorilla 298 00:23:20,208 --> 00:23:23,750 che avrebbero dovuto impedire a questi stronzi di entrare?" 299 00:23:23,833 --> 00:23:27,916 Decidi tu. Ricominciamo a sparare o siamo a un punto di stallo? 300 00:23:28,500 --> 00:23:32,000 In altre parole, se ve ne andate, non vi faremo nulla. 301 00:23:34,666 --> 00:23:38,541 Lo so, penserete: "Romeo mi torcerà le palle con delle pinze". 302 00:23:38,625 --> 00:23:40,541 Ma non succederà. Sapete perché? 303 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Perché a Romeo ci penseremo noi. 304 00:23:43,291 --> 00:23:45,500 Che cazzo dice quella stronza? 305 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Se pensate che, oltre a Romeo, 306 00:23:48,541 --> 00:23:50,166 anche Vitello o Darwin 307 00:23:50,791 --> 00:23:52,708 potrebbero torcervi le palle, 308 00:23:52,791 --> 00:23:54,625 vi faccio vedere una cosa. 309 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Li riconoscete? 310 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Allora? 311 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 Riconosci Vitello? 312 00:24:04,791 --> 00:24:06,083 Non c'è più. 313 00:24:07,833 --> 00:24:09,625 Come l'altro figlio di puttana. 314 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 Allora? 315 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Ma che cazzo? Cosa succede? 316 00:24:30,291 --> 00:24:31,958 Dove vanno? 317 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 Diego, prendi l'autobus. 318 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Circondatemi! Forza! 319 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Circondatemi, cazzo! 320 00:25:03,375 --> 00:25:04,375 Non muovetevi. 321 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Se vi muovete, le ammazzo. Non costringetemi. 322 00:25:09,375 --> 00:25:11,291 Sono in pace con Gesù Cristo. 323 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Ho confessato e sono stato perdonato. 324 00:25:15,250 --> 00:25:17,250 Anche per la morte di mia madre? 325 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 E per la morte di mio fratello? 326 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 Perché a me non lo ha detto. 327 00:25:23,958 --> 00:25:24,875 E a te, Coral? 328 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 A voi lo ha detto? 329 00:25:29,333 --> 00:25:31,875 Te l'ho detto, non si trattava di perdonare. 330 00:25:32,791 --> 00:25:33,958 O la vita, o la morte. 331 00:25:38,375 --> 00:25:39,291 Coral, 332 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 tra me e te c'è qualcosa. 333 00:25:45,541 --> 00:25:46,958 Anche se non vuoi. 334 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Tu e io siamo speciali. 335 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 Se ti ho mai sorriso, 336 00:25:54,708 --> 00:25:56,708 se ti ho mai sussurrato qualcosa, 337 00:25:57,458 --> 00:26:01,250 era solo per poterti schiacciare come uno scarafaggio, un giorno. 338 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 E finalmente, quel giorno è arrivato. 339 00:26:09,208 --> 00:26:10,791 Rubí, apri la cassaforte. 340 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 Il codice è 1404. 341 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Non l'hai nemmeno cambiato. 342 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Prendi tutti i soldi e dammeli. 343 00:26:21,708 --> 00:26:23,375 Sbrigati, cazzo! Svuotala! 344 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Prendete. 345 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 Sono tutti vostri. È più di quanto abbiate mai sognato. 346 00:26:30,708 --> 00:26:33,708 Ne ho ancora. Divideteveli, ve lo siete guadagnate. 347 00:26:34,500 --> 00:26:35,916 Ne ho ancora in banca. 348 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Vi darò tutto. 349 00:26:40,166 --> 00:26:42,291 No, ti prego. 350 00:26:43,458 --> 00:26:44,708 No! 351 00:26:44,791 --> 00:26:46,958 - Io ora vado. - No. 352 00:26:53,083 --> 00:26:54,666 Me ne andrò di qui. 353 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 E ricomincerò da capo. 354 00:26:59,291 --> 00:27:00,375 Si può fare. 355 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 Si può fare, Coral. 356 00:27:16,375 --> 00:27:18,500 Sarebbe facilissimo spararti ora. 357 00:27:20,750 --> 00:27:22,000 Ma ti faremmo un favore. 358 00:27:24,583 --> 00:27:26,541 Per Gina, figlio di puttana. 359 00:27:36,083 --> 00:27:37,416 No! 360 00:27:37,500 --> 00:27:38,375 Moisés! 361 00:27:39,208 --> 00:27:40,166 Moisés! 362 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 No, ti prego. Ascoltami. 363 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 Ogni famiglia ha dei problemi. Possiamo risolvere! 364 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Sono un padre, Moisés. Ho due figlie. 365 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Sai com'è crescere senza un padre. Ti prego. 366 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Fammi uscire! Moisés! 367 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Moisés! 368 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 La verità è che mi fa strano dirti addio. 369 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 Abbiamo una possibilità. 370 00:29:21,166 --> 00:29:22,375 Se mi perdoni. 371 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Tu, pulita. 372 00:29:24,791 --> 00:29:26,916 E io che faccio le cose per bene. 373 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 Farò la cosa giusta. 374 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 Diventerò un brav'uomo. 375 00:29:37,125 --> 00:29:39,875 Quello che hai fatto è imperdonabile. 376 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 Non posso dimenticare chi sei. 377 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Che peccato, vero? 378 00:29:50,125 --> 00:29:51,125 La verità è che… 379 00:29:51,625 --> 00:29:54,583 non credo che qualcuno potrà capirmi, in futuro. 380 00:29:57,041 --> 00:30:00,666 Nessuno può capire l'inferno che ho passato. Ma tu sì. 381 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 Tu sì. 382 00:30:05,250 --> 00:30:07,500 Anche tu vieni dalle fogne della vita. 383 00:30:13,208 --> 00:30:14,916 Ci è toccata una brutta vita. 384 00:30:18,625 --> 00:30:20,416 E mi pesa dirlo, ma ci unisce. 385 00:30:26,291 --> 00:30:27,666 Se devo dire la verità, 386 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 anche per me sei l'unica che può capirmi. 387 00:30:35,458 --> 00:30:37,291 Vedi? Siamo entrambi patetici. 388 00:30:45,458 --> 00:30:48,125 Mi cercherò una nuova vita da qualche parte. 389 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 O troverò un'altra piscina. 390 00:31:11,666 --> 00:31:12,791 Buona fortuna! 391 00:31:19,541 --> 00:31:20,625 Anche a te, Coral. 392 00:31:41,625 --> 00:31:42,791 - Qui? - Sì. 393 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 - Devi collegarlo. - Ok. 394 00:31:49,958 --> 00:31:52,375 FINE 395 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Tutto bene? - Molto bene. 396 00:32:03,041 --> 00:32:04,291 Davvero. 397 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 - Andiamo! - Forza! 398 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Forza, ragazze! 399 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Andiamo! 400 00:32:35,916 --> 00:32:39,000 Questa è la storia di come ho smesso di fare la prostituta. 401 00:32:39,625 --> 00:32:42,208 Ma anche di come ho smesso di cadere, 402 00:32:42,291 --> 00:32:44,958 ho toccato il fondo e ho iniziato a vivere. 403 00:32:45,041 --> 00:32:49,333 Di come io e Wendy siamo riuscite a fuggire verso un futuro migliore. 404 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 E ora vivo qui, al confine… 405 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 E non siamo state le uniche. 406 00:32:58,875 --> 00:33:03,750 Abbiamo smesso di festeggiare gli altri e iniziato a festeggiare noi stesse. 407 00:33:07,166 --> 00:33:10,583 E anche se la strada è stata lunga e piena di demoni, 408 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 abbiamo incontrato anche degli angeli. 409 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Grazie. 410 00:33:13,958 --> 00:33:17,791 Che ci hanno aiutato a trasformare il dolore in speranza. 411 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 Sottotitoli: Irene Bassini