1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,375
Respira, cabrão.
Tu é que devias cuidar de mim.
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,291
Estás vivo?
4
00:01:59,000 --> 00:01:59,833
Sim.
5
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Parece-me bem. Não parece inchado.
6
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
Está inchado. Olha, aqui.
7
00:02:38,666 --> 00:02:40,000
Deixa-o um pouco mais.
8
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
A minha irmã quer que se vão embora.
9
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
E não quero discutir com ela.
Por isso, têm de ir.
10
00:02:46,916 --> 00:02:47,958
É o que é.
11
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
Ela é tua irmã?
12
00:02:53,708 --> 00:02:55,125
Pensei, não sei,
13
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
que fosse tua companheira.
Não tens ninguém?
14
00:03:00,041 --> 00:03:01,583
Não. Estou solteiro.
15
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Fui deixado.
16
00:03:05,291 --> 00:03:06,958
Vim por ela para a ilha
17
00:03:07,041 --> 00:03:07,958
e ela deixou-me.
18
00:03:08,875 --> 00:03:09,833
Fui abandonado.
19
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Bem,
20
00:03:14,375 --> 00:03:15,500
ela é que perde.
21
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
Certo?
22
00:03:19,416 --> 00:03:20,500
Percebo-a.
23
00:03:21,083 --> 00:03:24,083
Ela não nos conhece.
Porque quereria que ficássemos?
24
00:03:24,166 --> 00:03:28,375
Mas, enfim, é meia-noite,
o barco sai às sete da manhã,
25
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
não temos dinheiro para o hotel.
26
00:03:32,583 --> 00:03:35,833
Não vamos desperdiçar este vinho
que abriste.
27
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Não?
Quer dizer, tens este sítio fantástico e…
28
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Não. Olha?
29
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Vejam o que têm para tocar música.
Temos de dançar.
30
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
Dançar…
31
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Queres dançar?
32
00:03:47,583 --> 00:03:49,666
Não parecia que vínhamos de uma festa?
33
00:03:49,750 --> 00:03:52,583
Então, vamos dançar a sério.
34
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Se a minha irmã nos vir a dançar,
mata-nos.
35
00:03:56,083 --> 00:03:59,125
Fica doida.
E, acreditem, não a querem ver assim.
36
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
Gosto de dançar, não me interpretem mal,
37
00:04:12,000 --> 00:04:14,041
mas não estamos habituados a isso.
38
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
Quem vem aqui pede radiadores,
correias de distribuição,
39
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
carburadores,
40
00:04:20,000 --> 00:04:20,916
roldanas…
41
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
Tudo coisas para carros.
É isso que faço na vida.
42
00:04:27,125 --> 00:04:29,208
Coisas que não importam agora.
43
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
Então… Vamos dançar.
44
00:04:53,250 --> 00:04:54,916
Não vim cá para dançar.
45
00:04:55,000 --> 00:04:55,875
Está bem?
46
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
É verdade.
47
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
Diego, estamos em fuga.
48
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Viste o tipo que passou por nós
na estrada?
49
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
- O desta tarde?
- Sim.
50
00:05:13,500 --> 00:05:15,041
É o ex-namorado da Greta.
51
00:05:17,916 --> 00:05:19,541
E é uma pessoa horrível.
52
00:05:19,625 --> 00:05:21,000
É violento.
53
00:05:22,250 --> 00:05:24,625
Por isso a Greta fugiu com o bebé.
54
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
É o pai do teu bebé?
55
00:05:27,458 --> 00:05:28,291
Não sabemos.
56
00:05:29,166 --> 00:05:30,375
Porque a Greta, bem…
57
00:05:31,541 --> 00:05:33,625
… ela tem muitos amantes.
58
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
A questão da paternidade é
um pouco complicada.
59
00:05:37,166 --> 00:05:39,541
Mas garanto-te que este tipo é do pior.
60
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Então, vamos à Polícia denunciá-lo.
61
00:05:43,125 --> 00:05:44,916
O tipo é polícia.
62
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Acreditas?
63
00:05:48,041 --> 00:05:50,125
Outros ex da Greta também são polícias.
64
00:05:50,208 --> 00:05:52,250
Não sei qual é a tua cena com polícias.
65
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
Não o podemos denunciar.
66
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Por isso, é muito importante
que nos deixem ficar aqui.
67
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Wendy.
68
00:05:59,666 --> 00:06:01,875
- Podemos falar um pouco?
- Sim.
69
00:06:04,375 --> 00:06:06,458
Acho que ela não queria
que te dissesse isso.
70
00:06:06,958 --> 00:06:07,791
Já venho.
71
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Greta.
72
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Greta, então! Para! O que se passa?
73
00:06:16,166 --> 00:06:19,666
O que se passa?
Queres foder com aquele tipo ou quê?
74
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- O que estás a dizer?
- Não sei.
75
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Não seria a primeira vez
que dormias com um tipo.
76
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Claro.
77
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Obrigada por um chulo.
78
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- Isto é porquê?
- Não sei, Wendy.
79
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
A cada passo que dou contigo,
encontro outra mentira.
80
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Primeiro, pasteleiras.
Agora, os meus amantes polícias.
81
00:06:41,500 --> 00:06:43,958
O "Finge-te coxa", o caminhar.
82
00:06:44,041 --> 00:06:45,583
Quando saímos a correr,
83
00:06:45,666 --> 00:06:49,791
o tipo deve ter pensado
que estava com uma diarreia brutal.
84
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Não sei se é porque gostas do gajo,
85
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
porque me queres proteger
ou porque és uma mentirosa compulsiva.
86
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Já não te reconheço.
87
00:07:00,208 --> 00:07:01,583
O que querias que dissesse?
88
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
O quê? A verdade?
89
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Aqueles tipos querem matar-nos.
90
00:07:06,750 --> 00:07:10,333
Este bebé é filho
de uma vítima de tráfico que morreu?
91
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Que temos três milhões e armas no saco?
Era isso?
92
00:07:15,250 --> 00:07:18,166
Dizer que eu era tua namorada
era suficiente.
93
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Estava a tentar ser…
94
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
… simpática. Só isso.
95
00:07:27,000 --> 00:07:29,875
Disse que o teu namorado era um cabrão
para não fazer perguntas
96
00:07:29,958 --> 00:07:31,541
e nos deixar ficar aqui.
97
00:07:31,625 --> 00:07:36,583
Para não nos expulsar. Percebes?
Estou a tentar salvar as nossas vidas.
98
00:07:37,500 --> 00:07:40,583
Também deixaste a tua melhor amiga
à beira da estrada
99
00:07:40,666 --> 00:07:42,041
para salvar as nossas vidas?
100
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Não a conheces.
101
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
À Coral.
102
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
A Coral é…
103
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
… é…
104
00:07:53,833 --> 00:07:54,750
… é uma drogada.
105
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
Sabes quantas vezes
106
00:07:59,541 --> 00:08:03,750
eu a Gina quase fomos mortas
por causa dela?
107
00:08:05,208 --> 00:08:10,333
A Coral é uma pedra.
É uma pedra de 5 mil toneladas
108
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
que se afunda e te afunda com ela.
109
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Levanta-la, Wendy. Agarra-la e levanta-la.
110
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Esperas até que ela volte a cair
e voltas a levantá-la,
111
00:08:19,916 --> 00:08:21,166
como fazem as famílias.
112
00:08:21,791 --> 00:08:25,125
Como pensei que as coisas seriam
quando vim contigo.
113
00:08:26,500 --> 00:08:29,333
Pensava que eras uma daquelas pessoas
que são para sempre,
114
00:08:29,416 --> 00:08:31,625
até abandonares a tua única família.
115
00:08:32,708 --> 00:08:34,333
E agora não te reconheço.
116
00:08:53,000 --> 00:08:54,333
O saco do dinheiro?
117
00:08:57,791 --> 00:08:59,875
Escondi-o nessa bagageira. Porquê?
118
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
Olha!
119
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Lembras-te de dizeres que não tinhas nada
de que te orgulhar?
120
00:10:06,875 --> 00:10:09,000
Chegou o momento de termos algo.
121
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
O que fazes?
122
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
Chamo a Coral.
123
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
Combinámos enviar um sinalizador
se estivéssemos em perigo.
124
00:10:23,458 --> 00:10:24,791
Sabes quem vem?
125
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
Os tipos que nos perseguem
e sabem que temos as pistolas.
126
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Temos de ir, Wendy.
127
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Espera.
128
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
O que foi?
129
00:10:33,291 --> 00:10:34,583
Se eles vierem,
130
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
temos de os emboscar.
131
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
Só temos um carregador
e falta-lhe uma bala.
132
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- Com que alvejaste aquele tipo.
- Greta.
133
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
Tenho uma ideia.
Mas tens de te ir embora com o bebé.
134
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Não nos vamos separar.
135
00:10:49,791 --> 00:10:50,875
- Não, Wendy.
- Greta…
136
00:10:50,958 --> 00:10:52,791
Fazemos a emboscada juntas.
137
00:11:01,250 --> 00:11:03,083
O que fizeram, seus animais?
138
00:11:04,291 --> 00:11:05,166
Sinto muito.
139
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Desamarrem-no.
140
00:11:08,833 --> 00:11:10,125
Peço desculpa, padre.
141
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
Pedi-lhes para o trazerem
para um ato de fé.
142
00:11:14,083 --> 00:11:16,375
E parece que me entenderam mal.
143
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Escute, eu…
144
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Eu…
145
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
… nunca acreditei em Jesus Cristo.
146
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Até recentemente.
147
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
E sei que a sua religião tem regras.
148
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Mesmo que a nossa vida tenha sido
uma ladainha de pecados,
149
00:11:35,625 --> 00:11:37,583
se nos arrependermos,
150
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
Deus perdoar-nos-á.
151
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
Não é verdade?
152
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Era uma pergunta.
- Não o empurres!
153
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
Primeiro…
154
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Primeiro, tem de se confessar.
155
00:12:07,458 --> 00:12:08,666
Virgem santíssima.
156
00:12:08,750 --> 00:12:10,083
Concebida sem pecado.
157
00:12:19,041 --> 00:12:20,250
Confesso, padre…
158
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
… que matei pessoas, por exemplo.
159
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
Como assim, matou pessoas?
160
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Certo.
161
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
"Pessoas". Quantas?
162
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Algumas.
163
00:12:36,666 --> 00:12:38,208
- Bastantes.
- Pois.
164
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Há pouco tempo, emparedei alguém
dentro de um cano.
165
00:12:44,166 --> 00:12:45,750
Aqui mesmo, na cave.
166
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Também fui infiel à minha falecida esposa.
167
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
Em pensamentos,
168
00:12:53,583 --> 00:12:54,416
palavras,
169
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
e…
170
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
- E ações.
- E ações.
171
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
E ações.
172
00:12:59,416 --> 00:13:00,833
As drogas são pecado, padre?
173
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
Também gosto muito.
174
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
E há também a questão…
175
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
… da prostituição.
176
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Bem…
177
00:13:17,750 --> 00:13:21,250
Padre, está bem,
enganei algumas raparigas.
178
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
E sei que mentir é pecado.
179
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Mas, em minha defesa,
Maria Madalena estava na Bíblia e era…
180
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Era puta.
E não foi perseguida por ser puta.
181
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
- Até era amiga de Cristo.
- Enfim…
182
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Padre, por favor, é considerada
a profissão mais antiga do mundo.
183
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Uma profissão
não pode ser considerada pecado.
184
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Sejamos sinceros.
185
00:13:41,375 --> 00:13:44,708
As pessoas fodem
desde o início dos tempos.
186
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Putas, Cro-Magnons, sacerdotes.
187
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Bem…
- Os sacerdotes também, padre.
188
00:13:50,083 --> 00:13:52,666
Padre, o meu arrependimento…
189
00:13:55,375 --> 00:13:56,208
… é sincero.
190
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Venha comigo. Vamos fazer uma coisa.
191
00:14:02,916 --> 00:14:06,375
Espera. Estão a fugir de um tipo
que quer levar o bebé,
192
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
mas não podem ir à Polícia?
193
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
E, claro, tinhas de ser tu a salvá-las,
não era?
194
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Dou o benefício da dúvida às pessoas.
195
00:14:13,625 --> 00:14:15,583
Não presumo sempre o pior.
196
00:14:19,125 --> 00:14:19,958
Quieto.
197
00:14:22,208 --> 00:14:23,041
Senta-te.
198
00:14:24,166 --> 00:14:25,458
Vá, senta-te.
199
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
Na cama, vamos lá.
200
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Deixa-me ver as tuas mãos.
201
00:14:30,333 --> 00:14:31,708
Diego, o que se passa?
202
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Silêncio!
203
00:14:36,166 --> 00:14:38,208
Ainda acordam as cadelas.
204
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
É por isso
que ainda não vos podemos matar.
205
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Seria barulhento. E depois…
206
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
… a nossa presa fugiria.
207
00:14:54,833 --> 00:14:56,541
Mas este tempo é tempo extra.
208
00:14:57,791 --> 00:14:58,916
Aproveitem bem.
209
00:15:00,416 --> 00:15:02,250
Sei que não é grande coisa.
210
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
Mas é o que vos resta.
211
00:15:16,000 --> 00:15:16,833
Por isso,
212
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
vamos aproveitar este momento ao máximo.
213
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Deixa a minha irmã!
- Senta-te!
214
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
Tenho informações de que podem gostar.
215
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Ai sim?
216
00:15:29,583 --> 00:15:30,708
Que informações?
217
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Aproxima-te. Não quero que ela ouça.
218
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Diego!
219
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Cala-te.
220
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Estás a ouvi-lo?
221
00:15:55,583 --> 00:15:56,625
A festa começou.
222
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Mas, primeiro,
vou praticar a minha tacada.
223
00:16:06,250 --> 00:16:07,083
Olá, meninas.
224
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Apresento-vos o padre Ignacio.
225
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Veio para nos ajudar
a encontrar a redenção.
226
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Perdoo-vos a todas.
227
00:16:16,083 --> 00:16:18,291
E quero que todas que me perdoem.
228
00:16:19,333 --> 00:16:20,416
As que ofendi,
229
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
as que trouxe enganadas…
230
00:16:25,625 --> 00:16:26,583
… peço-vos perdão.
231
00:16:28,625 --> 00:16:29,750
Vamos ajoelhar-nos.
232
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Para rezar.
233
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Reze, padre, nós repetimos.
234
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
Confesso a Deus Todo-Poderoso…
235
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Confesso a Deus Todo-Poderoso…
236
00:16:43,375 --> 00:16:45,083
… que pequei muitas vezes,
237
00:16:45,166 --> 00:16:48,125
por pensamentos, palavras,
atos e omissões.
238
00:16:48,208 --> 00:16:49,416
… pequei muitas vezes,
239
00:16:49,500 --> 00:16:52,750
por pensamentos, palavras,
atos e omissões.
240
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
Por minha culpa, minha tão grande culpa.
241
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Por minha culpa, minha tão grande culpa.
242
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Pomos a tua mamã no barril também?
243
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Ou evitamos as mortes
e fazes o teu trabalho?
244
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
Por isso, peço à Virgem Maria…
245
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Por isso, peço à Virgem Maria…
246
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
- … aos anjos e santos…
- … aos anjos e santos…
247
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
e a vós, irmãs,
que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.
248
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Ámen.
249
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Ámen.
250
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Vimos a estrela a leste, meninas.
251
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Guiou-nos até ao estábulo de Belém.
252
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Sabemos que estão aqui com o Messias.
253
00:17:57,416 --> 00:17:59,041
Trouxemos ouro, incenso
254
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
e chumbo.
255
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
É gasolina!
256
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Eu estou aqui.
257
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
- Estás bem?
- Sim.
258
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Dá-me o telemóvel.
259
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Aonde vais?
260
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Wendy, aonde vais?
261
00:19:11,708 --> 00:19:14,625
Quando estás vivo,
não pensas que vais acabar no inferno?
262
00:19:53,541 --> 00:19:55,250
Nunca mais te abandonarei.
263
00:19:55,333 --> 00:19:57,666
Mesmo que fiques perdida com a moca.
Nunca mais.
264
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
Nunca mais me vou drogar.
265
00:20:01,416 --> 00:20:02,958
Mesmo que me abandones.
266
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
O que aconteceu?
267
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Livrámo-nos do Bacamarte.
268
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
E do outro assassino.
269
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Olá, pequenote. És um sobrevivente.
270
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Ele é muito parecido com a Gina.
271
00:20:45,875 --> 00:20:47,208
Queimaram-nos vivos.
272
00:20:51,416 --> 00:20:54,583
Isso torna as coisas mais fáceis para nós.
273
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
Vamos acabar já com isto.
274
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
Vamos atrás do Romeo.
275
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
O Diego.
276
00:21:16,250 --> 00:21:17,083
Romeu.
277
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Tenho boas notícias.
O Moisés apanhou as raparigas.
278
00:21:21,083 --> 00:21:22,958
Trá-las amarradas.
279
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
O Moisés tem-nas?
280
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
Meu Deus, como pude duvidar de ti?
281
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Ainda és o meu anjo da guarda. Moisés…
282
00:21:39,250 --> 00:21:40,875
Jesus Cristo, ouviste-me.
283
00:21:41,958 --> 00:21:43,375
Fizeste um milagre.
284
00:21:44,083 --> 00:21:46,916
Devolveste-me o meu irmão.
Puseste-o no meu caminho.
285
00:21:48,250 --> 00:21:50,083
Está na hora da ressurreição.
286
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Que suba!
287
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Que suba! Diz-lhe para subir depressa!
288
00:21:55,916 --> 00:21:56,750
Romeo,
289
00:21:57,500 --> 00:22:00,083
serve dois uísques e põe-te à vontade.
290
00:22:00,166 --> 00:22:01,000
Estou a subir.
291
00:22:13,083 --> 00:22:14,000
É uma emboscada!
292
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Tapem a porta, depressa!
É uma emboscada! Tapem a porta!
293
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Cucu!
294
00:23:01,541 --> 00:23:02,500
O que se passa?
295
00:23:03,666 --> 00:23:04,916
Que caralho estão a fazer?
296
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Aqui só há uma pessoa que tem de morrer.
297
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Então, vamos falar.
298
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
Porque haveria de falar contigo?
299
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
Talvez a pergunta seja:
300
00:23:18,208 --> 00:23:21,416
"Onde raio estão os sete gorilas
que guardavam a porta
301
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
para impedir que estes cabrões
entrassem aqui?"
302
00:23:23,833 --> 00:23:27,916
Então, tu decides. Continuamos
a disparar ou ficamos pelo impasse?
303
00:23:28,500 --> 00:23:31,750
Ou seja, vão-se embora e não vos magoamos.
304
00:23:34,666 --> 00:23:36,250
Estás a pensar "Se fizer isso,
305
00:23:36,333 --> 00:23:38,541
o Romeu torce-me os tomates
com um alicate."
306
00:23:38,625 --> 00:23:40,708
Isso não vai acontecer. Sabes porquê?
307
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Porque do Romeo tratamos nós.
308
00:23:43,291 --> 00:23:45,916
De que raio está aquela cabra a falar?
309
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
Se pensam que além do Romeu,
310
00:23:48,541 --> 00:23:49,875
o Bacamarte ou o Darwin
311
00:23:50,791 --> 00:23:52,708
também vos podem torcer os tomates,
312
00:23:52,791 --> 00:23:54,333
deixem-me mostrar-vos uma coisa.
313
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
Estão a reconhecê-los?
314
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Estão?
315
00:24:02,416 --> 00:24:03,875
Reconheces o Bacamarte?
316
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Já não está cá.
317
00:24:07,916 --> 00:24:09,625
Nem o outro filho da puta..
318
00:24:11,666 --> 00:24:12,625
O que nos dizem?
319
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Que caralho? O que se passa?
320
00:24:30,291 --> 00:24:31,958
Para onde vão?
321
00:24:33,916 --> 00:24:35,375
Diego, vai buscar o autocarro.
322
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Cerquem-me! Vá lá!
323
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Cerquem-me, merda! Vá!
324
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Não se mexam.
325
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Se se mexerem, mato-a.
Não me obriguem a fazê-lo.
326
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Estou em paz com Jesus Cristo.
327
00:25:12,458 --> 00:25:14,666
Confessei-me e fui perdoado.
328
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
Perdoou-te pela morte da minha mãe?
329
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Perdoou-te pela morte do meu irmão?
330
00:25:21,500 --> 00:25:23,333
Porque comigo não falou Ele.
331
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
Ele falou contigo, Coral?
332
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
Ele falou convosco, meninas?
333
00:25:29,333 --> 00:25:31,750
Eu disse-te que não se tratava de perdão.
334
00:25:32,666 --> 00:25:33,958
Trata-se de vida ou a morte.
335
00:25:38,375 --> 00:25:39,208
Coral,
336
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
há algo entre nós.
337
00:25:45,541 --> 00:25:47,166
Mesmo que não queiras.
338
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Tu e eu somos especiais.
339
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
Se sorria para ti
340
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
ou te sussurrava ao ouvido,
341
00:25:57,500 --> 00:26:00,875
era só para, um dia,
te poder esmagar como uma barata.
342
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
E esse dia chegou.
343
00:26:09,208 --> 00:26:10,625
Rubí, abre o cofre.
344
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
O código é 1404.
345
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Nem sequer o alteraste.
346
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Tira o dinheiro todo. Dá-mo.
347
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Vá lá, caralho! Tira tudo!
348
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Tomem.
349
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
É todo vosso,
mais do que alguma vez sonharam.
350
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Há mais. Dividam-no!
351
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Mereceram-no.
352
00:26:34,500 --> 00:26:35,916
Tenho mais no banco.
353
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Dou-vos tudo.
354
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Por favor, não.
355
00:26:43,458 --> 00:26:44,291
Não!
356
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
- E agora vou-me embora.
- Não.
357
00:26:53,083 --> 00:26:54,500
Vou sair daqui.
358
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
E vou recomeçar do zero.
359
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
É possível.
360
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
É possível, Coral.
361
00:27:16,375 --> 00:27:18,333
Seria tão fácil dar-te um tiro.
362
00:27:20,833 --> 00:27:22,000
Mas seria um favor.
363
00:27:24,583 --> 00:27:26,666
Isto é pela Gina, filho da puta.
364
00:27:36,083 --> 00:27:37,041
Não!
365
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Moisés!
366
00:27:39,208 --> 00:27:40,041
Moisés!
367
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Por favor, não. Ouve-me, por favor.
368
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Todas as famílias têm problemas,
mas resolvem-se.
369
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Sou pai, Moisés. Tenho duas filhas.
370
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Sabes como é crescer sem pai. Por favor.
371
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Tira-me daqui! Moisés!
372
00:28:27,125 --> 00:28:28,083
AUTOCARRO ESCOLAR
373
00:28:30,583 --> 00:28:34,041
O CLUBE AS NOIVAS
374
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Moisés!
375
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
A verdade é que é estranho
despedir-me de ti.
376
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
Ainda temos uma hipótese.
377
00:29:21,166 --> 00:29:22,250
Se me perdoares.
378
00:29:23,458 --> 00:29:24,291
Tu, sóbria.
379
00:29:24,791 --> 00:29:27,000
E eu vou fazer as coisas bem.
380
00:29:27,708 --> 00:29:29,208
Vou fazê-las bem.
381
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Vou ser honrado.
382
00:29:37,125 --> 00:29:39,333
O que fizeste é imperdoável.
383
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
Não me consigo esquecer de quem és.
384
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Que porcaria, não é?
385
00:29:50,208 --> 00:29:51,041
A verdade
386
00:29:51,625 --> 00:29:54,666
é que penso no futuro
e acho que ninguém me entenderá.
387
00:29:57,041 --> 00:30:00,666
Acho que ninguém consegue perceber
o inferno por que passei. Mas tu sim.
388
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Tu consegues.
389
00:30:05,291 --> 00:30:07,500
Também saíste da sarjeta da vida.
390
00:30:13,208 --> 00:30:14,708
Saiu-nos uma vida má na rifa.
391
00:30:18,625 --> 00:30:20,625
Por muito que me foda, isso une-nos.
392
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Para dizer a verdade,
393
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
também acho que és a única mulher
que me entenderia.
394
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
Vês como somos desgraçados?
395
00:30:45,458 --> 00:30:48,125
Vou ver se realmente há outra vida por aí.
396
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
Senão, arranjo outra piscina.
397
00:31:11,666 --> 00:31:12,500
Boa sorte!
398
00:31:19,708 --> 00:31:20,625
Para ti também.
399
00:31:41,625 --> 00:31:42,666
- Aqui?
- Sim.
400
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
- Tens de ligar isto.
- Está bem.
401
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
FIM
402
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
- Tudo bem?
- Muito bem.
403
00:32:03,041 --> 00:32:03,875
Sim.
404
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
- Vamos, pessoal!
- Vá lá!
405
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Vá lá, pessoal!
406
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Vamos!
407
00:32:35,916 --> 00:32:38,333
É a história
de como deixei de ser prostituta.
408
00:32:39,625 --> 00:32:42,208
Mas também é a história
de como parei de cair,
409
00:32:42,291 --> 00:32:44,958
bati no fundo do poço e comecei a viver.
410
00:32:45,041 --> 00:32:47,708
De como eu e a Wendy conseguimos fugir
do lado B da vida
411
00:32:47,791 --> 00:32:49,333
para procurar um futuro melhor.
412
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
E agora vivo aqui, na fronteira…
413
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
E não fomos as únicas a consegui-lo.
414
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
É a história
de como deixámos de festejar pelos outros
415
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
e começámos a festejar por nós.
416
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
… traiçoeira
417
00:33:07,166 --> 00:33:10,083
E embora o caminho fosse longo
e cheio de demónios,
418
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
também encontrámos anjos caídos do céu.
419
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Obrigado.
420
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
Ajudaram-nos a transformar a dor
em esperança.
421
00:35:25,375 --> 00:35:27,791
Legendas: Helena Cotovio