1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,375 Respira, cabrão. Tu é que devias cuidar de mim. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,291 Estás vivo? 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 Sim. 5 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 Parece-me bem. Não parece inchado. 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 Está inchado. Olha, aqui. 7 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 Deixa-o um pouco mais. 8 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 A minha irmã quer que se vão embora. 9 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 E não quero discutir com ela. Por isso, têm de ir. 10 00:02:46,916 --> 00:02:47,958 É o que é. 11 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 Ela é tua irmã? 12 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Pensei, não sei, 13 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 que fosse tua companheira. Não tens ninguém? 14 00:03:00,041 --> 00:03:01,583 Não. Estou solteiro. 15 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 Fui deixado. 16 00:03:05,291 --> 00:03:06,958 Vim por ela para a ilha 17 00:03:07,041 --> 00:03:07,958 e ela deixou-me. 18 00:03:08,875 --> 00:03:09,833 Fui abandonado. 19 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Bem, 20 00:03:14,375 --> 00:03:15,500 ela é que perde. 21 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 Certo? 22 00:03:19,416 --> 00:03:20,500 Percebo-a. 23 00:03:21,083 --> 00:03:24,083 Ela não nos conhece. Porque quereria que ficássemos? 24 00:03:24,166 --> 00:03:28,375 Mas, enfim, é meia-noite, o barco sai às sete da manhã, 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 não temos dinheiro para o hotel. 26 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 Não vamos desperdiçar este vinho que abriste. 27 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Não? Quer dizer, tens este sítio fantástico e… 28 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 Não. Olha? 29 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Vejam o que têm para tocar música. Temos de dançar. 30 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 Dançar… 31 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Queres dançar? 32 00:03:47,583 --> 00:03:49,666 Não parecia que vínhamos de uma festa? 33 00:03:49,750 --> 00:03:52,583 Então, vamos dançar a sério. 34 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Se a minha irmã nos vir a dançar, mata-nos. 35 00:03:56,083 --> 00:03:59,125 Fica doida. E, acreditem, não a querem ver assim. 36 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 Gosto de dançar, não me interpretem mal, 37 00:04:12,000 --> 00:04:14,041 mas não estamos habituados a isso. 38 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 Quem vem aqui pede radiadores, correias de distribuição, 39 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 carburadores, 40 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 roldanas… 41 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 Tudo coisas para carros. É isso que faço na vida. 42 00:04:27,125 --> 00:04:29,208 Coisas que não importam agora. 43 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Então… Vamos dançar. 44 00:04:53,250 --> 00:04:54,916 Não vim cá para dançar. 45 00:04:55,000 --> 00:04:55,875 Está bem? 46 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 É verdade. 47 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Diego, estamos em fuga. 48 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Viste o tipo que passou por nós na estrada? 49 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 - O desta tarde? - Sim. 50 00:05:13,500 --> 00:05:15,041 É o ex-namorado da Greta. 51 00:05:17,916 --> 00:05:19,541 E é uma pessoa horrível. 52 00:05:19,625 --> 00:05:21,000 É violento. 53 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 Por isso a Greta fugiu com o bebé. 54 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 É o pai do teu bebé? 55 00:05:27,458 --> 00:05:28,291 Não sabemos. 56 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 Porque a Greta, bem… 57 00:05:31,541 --> 00:05:33,625 … ela tem muitos amantes. 58 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 A questão da paternidade é um pouco complicada. 59 00:05:37,166 --> 00:05:39,541 Mas garanto-te que este tipo é do pior. 60 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Então, vamos à Polícia denunciá-lo. 61 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 O tipo é polícia. 62 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Acreditas? 63 00:05:48,041 --> 00:05:50,125 Outros ex da Greta também são polícias. 64 00:05:50,208 --> 00:05:52,250 Não sei qual é a tua cena com polícias. 65 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 Não o podemos denunciar. 66 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Por isso, é muito importante que nos deixem ficar aqui. 67 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Wendy. 68 00:05:59,666 --> 00:06:01,875 - Podemos falar um pouco? - Sim. 69 00:06:04,375 --> 00:06:06,458 Acho que ela não queria que te dissesse isso. 70 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 Já venho. 71 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Greta. 72 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Greta, então! Para! O que se passa? 73 00:06:16,166 --> 00:06:19,666 O que se passa? Queres foder com aquele tipo ou quê? 74 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - O que estás a dizer? - Não sei. 75 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 Não seria a primeira vez que dormias com um tipo. 76 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Claro. 77 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 Obrigada por um chulo. 78 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - Isto é porquê? - Não sei, Wendy. 79 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 A cada passo que dou contigo, encontro outra mentira. 80 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Primeiro, pasteleiras. Agora, os meus amantes polícias. 81 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 O "Finge-te coxa", o caminhar. 82 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 Quando saímos a correr, 83 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 o tipo deve ter pensado que estava com uma diarreia brutal. 84 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 Não sei se é porque gostas do gajo, 85 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 porque me queres proteger ou porque és uma mentirosa compulsiva. 86 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Já não te reconheço. 87 00:07:00,208 --> 00:07:01,583 O que querias que dissesse? 88 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 O quê? A verdade? 89 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Aqueles tipos querem matar-nos. 90 00:07:06,750 --> 00:07:10,333 Este bebé é filho de uma vítima de tráfico que morreu? 91 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Que temos três milhões e armas no saco? Era isso? 92 00:07:15,250 --> 00:07:18,166 Dizer que eu era tua namorada era suficiente. 93 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Estava a tentar ser… 94 00:07:24,708 --> 00:07:26,208 … simpática. Só isso. 95 00:07:27,000 --> 00:07:29,875 Disse que o teu namorado era um cabrão para não fazer perguntas 96 00:07:29,958 --> 00:07:31,541 e nos deixar ficar aqui. 97 00:07:31,625 --> 00:07:36,583 Para não nos expulsar. Percebes? Estou a tentar salvar as nossas vidas. 98 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 Também deixaste a tua melhor amiga à beira da estrada 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,041 para salvar as nossas vidas? 100 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Não a conheces. 101 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 À Coral. 102 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 A Coral é… 103 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 … é… 104 00:07:53,833 --> 00:07:54,750 … é uma drogada. 105 00:07:57,750 --> 00:07:59,041 Sabes quantas vezes 106 00:07:59,541 --> 00:08:03,750 eu a Gina quase fomos mortas por causa dela? 107 00:08:05,208 --> 00:08:10,333 A Coral é uma pedra. É uma pedra de 5 mil toneladas 108 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 que se afunda e te afunda com ela. 109 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Levanta-la, Wendy. Agarra-la e levanta-la. 110 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 Esperas até que ela volte a cair e voltas a levantá-la, 111 00:08:19,916 --> 00:08:21,166 como fazem as famílias. 112 00:08:21,791 --> 00:08:25,125 Como pensei que as coisas seriam quando vim contigo. 113 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 Pensava que eras uma daquelas pessoas que são para sempre, 114 00:08:29,416 --> 00:08:31,625 até abandonares a tua única família. 115 00:08:32,708 --> 00:08:34,333 E agora não te reconheço. 116 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 O saco do dinheiro? 117 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 Escondi-o nessa bagageira. Porquê? 118 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 Olha! 119 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Lembras-te de dizeres que não tinhas nada de que te orgulhar? 120 00:10:06,875 --> 00:10:09,000 Chegou o momento de termos algo. 121 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 O que fazes? 122 00:10:16,125 --> 00:10:16,958 Chamo a Coral. 123 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 Combinámos enviar um sinalizador se estivéssemos em perigo. 124 00:10:23,458 --> 00:10:24,791 Sabes quem vem? 125 00:10:24,875 --> 00:10:27,500 Os tipos que nos perseguem e sabem que temos as pistolas. 126 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 Temos de ir, Wendy. 127 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Espera. 128 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 O que foi? 129 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 Se eles vierem, 130 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 temos de os emboscar. 131 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 Só temos um carregador e falta-lhe uma bala. 132 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - Com que alvejaste aquele tipo. - Greta. 133 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 Tenho uma ideia. Mas tens de te ir embora com o bebé. 134 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Não nos vamos separar. 135 00:10:49,791 --> 00:10:50,875 - Não, Wendy. - Greta… 136 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 Fazemos a emboscada juntas. 137 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 O que fizeram, seus animais? 138 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 Sinto muito. 139 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Desamarrem-no. 140 00:11:08,833 --> 00:11:10,125 Peço desculpa, padre. 141 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 Pedi-lhes para o trazerem para um ato de fé. 142 00:11:14,083 --> 00:11:16,375 E parece que me entenderam mal. 143 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Escute, eu… 144 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Eu… 145 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 … nunca acreditei em Jesus Cristo. 146 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 Até recentemente. 147 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 E sei que a sua religião tem regras. 148 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Mesmo que a nossa vida tenha sido uma ladainha de pecados, 149 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 se nos arrependermos, 150 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 Deus perdoar-nos-á. 151 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 Não é verdade? 152 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Era uma pergunta. - Não o empurres! 153 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 Primeiro… 154 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Primeiro, tem de se confessar. 155 00:12:07,458 --> 00:12:08,666 Virgem santíssima. 156 00:12:08,750 --> 00:12:10,083 Concebida sem pecado. 157 00:12:19,041 --> 00:12:20,250 Confesso, padre… 158 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 … que matei pessoas, por exemplo. 159 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 Como assim, matou pessoas? 160 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Certo. 161 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 "Pessoas". Quantas? 162 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Algumas. 163 00:12:36,666 --> 00:12:38,208 - Bastantes. - Pois. 164 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Há pouco tempo, emparedei alguém dentro de um cano. 165 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 Aqui mesmo, na cave. 166 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Também fui infiel à minha falecida esposa. 167 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 Em pensamentos, 168 00:12:53,583 --> 00:12:54,416 palavras, 169 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 e… 170 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 - E ações. - E ações. 171 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 E ações. 172 00:12:59,416 --> 00:13:00,833 As drogas são pecado, padre? 173 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 Também gosto muito. 174 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 E há também a questão… 175 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 … da prostituição. 176 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Bem… 177 00:13:17,750 --> 00:13:21,250 Padre, está bem, enganei algumas raparigas. 178 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 E sei que mentir é pecado. 179 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Mas, em minha defesa, Maria Madalena estava na Bíblia e era… 180 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Era puta. E não foi perseguida por ser puta. 181 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 - Até era amiga de Cristo. - Enfim… 182 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 Padre, por favor, é considerada a profissão mais antiga do mundo. 183 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Uma profissão não pode ser considerada pecado. 184 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Sejamos sinceros. 185 00:13:41,375 --> 00:13:44,708 As pessoas fodem desde o início dos tempos. 186 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Putas, Cro-Magnons, sacerdotes. 187 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Bem… - Os sacerdotes também, padre. 188 00:13:50,083 --> 00:13:52,666 Padre, o meu arrependimento… 189 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 … é sincero. 190 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Venha comigo. Vamos fazer uma coisa. 191 00:14:02,916 --> 00:14:06,375 Espera. Estão a fugir de um tipo que quer levar o bebé, 192 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 mas não podem ir à Polícia? 193 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 E, claro, tinhas de ser tu a salvá-las, não era? 194 00:14:11,416 --> 00:14:13,541 Dou o benefício da dúvida às pessoas. 195 00:14:13,625 --> 00:14:15,583 Não presumo sempre o pior. 196 00:14:19,125 --> 00:14:19,958 Quieto. 197 00:14:22,208 --> 00:14:23,041 Senta-te. 198 00:14:24,166 --> 00:14:25,458 Vá, senta-te. 199 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 Na cama, vamos lá. 200 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Deixa-me ver as tuas mãos. 201 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 Diego, o que se passa? 202 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Silêncio! 203 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 Ainda acordam as cadelas. 204 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 É por isso que ainda não vos podemos matar. 205 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Seria barulhento. E depois… 206 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 … a nossa presa fugiria. 207 00:14:54,833 --> 00:14:56,541 Mas este tempo é tempo extra. 208 00:14:57,791 --> 00:14:58,916 Aproveitem bem. 209 00:15:00,416 --> 00:15:02,250 Sei que não é grande coisa. 210 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Mas é o que vos resta. 211 00:15:16,000 --> 00:15:16,833 Por isso, 212 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 vamos aproveitar este momento ao máximo. 213 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Deixa a minha irmã! - Senta-te! 214 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Tenho informações de que podem gostar. 215 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Ai sim? 216 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 Que informações? 217 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Aproxima-te. Não quero que ela ouça. 218 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Diego! 219 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Cala-te. 220 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Estás a ouvi-lo? 221 00:15:55,583 --> 00:15:56,625 A festa começou. 222 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Mas, primeiro, vou praticar a minha tacada. 223 00:16:06,250 --> 00:16:07,083 Olá, meninas. 224 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Apresento-vos o padre Ignacio. 225 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Veio para nos ajudar a encontrar a redenção. 226 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Perdoo-vos a todas. 227 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 E quero que todas que me perdoem. 228 00:16:19,333 --> 00:16:20,416 As que ofendi, 229 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 as que trouxe enganadas… 230 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 … peço-vos perdão. 231 00:16:28,625 --> 00:16:29,750 Vamos ajoelhar-nos. 232 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Para rezar. 233 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Reze, padre, nós repetimos. 234 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 Confesso a Deus Todo-Poderoso… 235 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Confesso a Deus Todo-Poderoso… 236 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 … que pequei muitas vezes, 237 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 por pensamentos, palavras, atos e omissões. 238 00:16:48,208 --> 00:16:49,416 … pequei muitas vezes, 239 00:16:49,500 --> 00:16:52,750 por pensamentos, palavras, atos e omissões. 240 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 Por minha culpa, minha tão grande culpa. 241 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 Por minha culpa, minha tão grande culpa. 242 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Pomos a tua mamã no barril também? 243 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Ou evitamos as mortes e fazes o teu trabalho? 244 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 Por isso, peço à Virgem Maria… 245 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Por isso, peço à Virgem Maria… 246 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 - … aos anjos e santos… - … aos anjos e santos… 247 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 e a vós, irmãs, que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor. 248 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Ámen. 249 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Ámen. 250 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Vimos a estrela a leste, meninas. 251 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Guiou-nos até ao estábulo de Belém. 252 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Sabemos que estão aqui com o Messias. 253 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 Trouxemos ouro, incenso 254 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 e chumbo. 255 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 É gasolina! 256 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Eu estou aqui. 257 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 - Estás bem? - Sim. 258 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Dá-me o telemóvel. 259 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Aonde vais? 260 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Wendy, aonde vais? 261 00:19:11,708 --> 00:19:14,625 Quando estás vivo, não pensas que vais acabar no inferno? 262 00:19:53,541 --> 00:19:55,250 Nunca mais te abandonarei. 263 00:19:55,333 --> 00:19:57,666 Mesmo que fiques perdida com a moca. Nunca mais. 264 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Nunca mais me vou drogar. 265 00:20:01,416 --> 00:20:02,958 Mesmo que me abandones. 266 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 O que aconteceu? 267 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 Livrámo-nos do Bacamarte. 268 00:20:21,916 --> 00:20:23,166 E do outro assassino. 269 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Olá, pequenote. És um sobrevivente. 270 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Ele é muito parecido com a Gina. 271 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 Queimaram-nos vivos. 272 00:20:51,416 --> 00:20:54,583 Isso torna as coisas mais fáceis para nós. 273 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 Vamos acabar já com isto. 274 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 Vamos atrás do Romeo. 275 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 O Diego. 276 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 Romeu. 277 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Tenho boas notícias. O Moisés apanhou as raparigas. 278 00:21:21,083 --> 00:21:22,958 Trá-las amarradas. 279 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 O Moisés tem-nas? 280 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Meu Deus, como pude duvidar de ti? 281 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Ainda és o meu anjo da guarda. Moisés… 282 00:21:39,250 --> 00:21:40,875 Jesus Cristo, ouviste-me. 283 00:21:41,958 --> 00:21:43,375 Fizeste um milagre. 284 00:21:44,083 --> 00:21:46,916 Devolveste-me o meu irmão. Puseste-o no meu caminho. 285 00:21:48,250 --> 00:21:50,083 Está na hora da ressurreição. 286 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Que suba! 287 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Que suba! Diz-lhe para subir depressa! 288 00:21:55,916 --> 00:21:56,750 Romeo, 289 00:21:57,500 --> 00:22:00,083 serve dois uísques e põe-te à vontade. 290 00:22:00,166 --> 00:22:01,000 Estou a subir. 291 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 É uma emboscada! 292 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Tapem a porta, depressa! É uma emboscada! Tapem a porta! 293 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Cucu! 294 00:23:01,541 --> 00:23:02,500 O que se passa? 295 00:23:03,666 --> 00:23:04,916 Que caralho estão a fazer? 296 00:23:09,041 --> 00:23:11,416 Aqui só há uma pessoa que tem de morrer. 297 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Então, vamos falar. 298 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 Porque haveria de falar contigo? 299 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 Talvez a pergunta seja: 300 00:23:18,208 --> 00:23:21,416 "Onde raio estão os sete gorilas que guardavam a porta 301 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 para impedir que estes cabrões entrassem aqui?" 302 00:23:23,833 --> 00:23:27,916 Então, tu decides. Continuamos a disparar ou ficamos pelo impasse? 303 00:23:28,500 --> 00:23:31,750 Ou seja, vão-se embora e não vos magoamos. 304 00:23:34,666 --> 00:23:36,250 Estás a pensar "Se fizer isso, 305 00:23:36,333 --> 00:23:38,541 o Romeu torce-me os tomates com um alicate." 306 00:23:38,625 --> 00:23:40,708 Isso não vai acontecer. Sabes porquê? 307 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Porque do Romeo tratamos nós. 308 00:23:43,291 --> 00:23:45,916 De que raio está aquela cabra a falar? 309 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Se pensam que além do Romeu, 310 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 o Bacamarte ou o Darwin 311 00:23:50,791 --> 00:23:52,708 também vos podem torcer os tomates, 312 00:23:52,791 --> 00:23:54,333 deixem-me mostrar-vos uma coisa. 313 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Estão a reconhecê-los? 314 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Estão? 315 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 Reconheces o Bacamarte? 316 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Já não está cá. 317 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 Nem o outro filho da puta.. 318 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 O que nos dizem? 319 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Que caralho? O que se passa? 320 00:24:30,291 --> 00:24:31,958 Para onde vão? 321 00:24:33,916 --> 00:24:35,375 Diego, vai buscar o autocarro. 322 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Cerquem-me! Vá lá! 323 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Cerquem-me, merda! Vá! 324 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Não se mexam. 325 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Se se mexerem, mato-a. Não me obriguem a fazê-lo. 326 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 Estou em paz com Jesus Cristo. 327 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Confessei-me e fui perdoado. 328 00:25:15,250 --> 00:25:17,250 Perdoou-te pela morte da minha mãe? 329 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 Perdoou-te pela morte do meu irmão? 330 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 Porque comigo não falou Ele. 331 00:25:23,958 --> 00:25:25,458 Ele falou contigo, Coral? 332 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 Ele falou convosco, meninas? 333 00:25:29,333 --> 00:25:31,750 Eu disse-te que não se tratava de perdão. 334 00:25:32,666 --> 00:25:33,958 Trata-se de vida ou a morte. 335 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Coral, 336 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 há algo entre nós. 337 00:25:45,541 --> 00:25:47,166 Mesmo que não queiras. 338 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Tu e eu somos especiais. 339 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 Se sorria para ti 340 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 ou te sussurrava ao ouvido, 341 00:25:57,500 --> 00:26:00,875 era só para, um dia, te poder esmagar como uma barata. 342 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 E esse dia chegou. 343 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 Rubí, abre o cofre. 344 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 O código é 1404. 345 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Nem sequer o alteraste. 346 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Tira o dinheiro todo. Dá-mo. 347 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Vá lá, caralho! Tira tudo! 348 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Tomem. 349 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 É todo vosso, mais do que alguma vez sonharam. 350 00:26:30,708 --> 00:26:32,416 Há mais. Dividam-no! 351 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Mereceram-no. 352 00:26:34,500 --> 00:26:35,916 Tenho mais no banco. 353 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Dou-vos tudo. 354 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Por favor, não. 355 00:26:43,458 --> 00:26:44,291 Não! 356 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 - E agora vou-me embora. - Não. 357 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Vou sair daqui. 358 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 E vou recomeçar do zero. 359 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 É possível. 360 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 É possível, Coral. 361 00:27:16,375 --> 00:27:18,333 Seria tão fácil dar-te um tiro. 362 00:27:20,833 --> 00:27:22,000 Mas seria um favor. 363 00:27:24,583 --> 00:27:26,666 Isto é pela Gina, filho da puta. 364 00:27:36,083 --> 00:27:37,041 Não! 365 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Moisés! 366 00:27:39,208 --> 00:27:40,041 Moisés! 367 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Por favor, não. Ouve-me, por favor. 368 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 Todas as famílias têm problemas, mas resolvem-se. 369 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Sou pai, Moisés. Tenho duas filhas. 370 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Sabes como é crescer sem pai. Por favor. 371 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Tira-me daqui! Moisés! 372 00:28:27,125 --> 00:28:28,083 AUTOCARRO ESCOLAR 373 00:28:30,583 --> 00:28:34,041 O CLUBE AS NOIVAS 374 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Moisés! 375 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 A verdade é que é estranho despedir-me de ti. 376 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 Ainda temos uma hipótese. 377 00:29:21,166 --> 00:29:22,250 Se me perdoares. 378 00:29:23,458 --> 00:29:24,291 Tu, sóbria. 379 00:29:24,791 --> 00:29:27,000 E eu vou fazer as coisas bem. 380 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 Vou fazê-las bem. 381 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 Vou ser honrado. 382 00:29:37,125 --> 00:29:39,333 O que fizeste é imperdoável. 383 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 Não me consigo esquecer de quem és. 384 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Que porcaria, não é? 385 00:29:50,208 --> 00:29:51,041 A verdade 386 00:29:51,625 --> 00:29:54,666 é que penso no futuro e acho que ninguém me entenderá. 387 00:29:57,041 --> 00:30:00,666 Acho que ninguém consegue perceber o inferno por que passei. Mas tu sim. 388 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 Tu consegues. 389 00:30:05,291 --> 00:30:07,500 Também saíste da sarjeta da vida. 390 00:30:13,208 --> 00:30:14,708 Saiu-nos uma vida má na rifa. 391 00:30:18,625 --> 00:30:20,625 Por muito que me foda, isso une-nos. 392 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Para dizer a verdade, 393 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 também acho que és a única mulher que me entenderia. 394 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 Vês como somos desgraçados? 395 00:30:45,458 --> 00:30:48,125 Vou ver se realmente há outra vida por aí. 396 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 Senão, arranjo outra piscina. 397 00:31:11,666 --> 00:31:12,500 Boa sorte! 398 00:31:19,708 --> 00:31:20,625 Para ti também. 399 00:31:41,625 --> 00:31:42,666 - Aqui? - Sim. 400 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 - Tens de ligar isto. - Está bem. 401 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 FIM 402 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Tudo bem? - Muito bem. 403 00:32:03,041 --> 00:32:03,875 Sim. 404 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 - Vamos, pessoal! - Vá lá! 405 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Vá lá, pessoal! 406 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Vamos! 407 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 É a história de como deixei de ser prostituta. 408 00:32:39,625 --> 00:32:42,208 Mas também é a história de como parei de cair, 409 00:32:42,291 --> 00:32:44,958 bati no fundo do poço e comecei a viver. 410 00:32:45,041 --> 00:32:47,708 De como eu e a Wendy conseguimos fugir do lado B da vida 411 00:32:47,791 --> 00:32:49,333 para procurar um futuro melhor. 412 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 E agora vivo aqui, na fronteira… 413 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 E não fomos as únicas a consegui-lo. 414 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 É a história de como deixámos de festejar pelos outros 415 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 e começámos a festejar por nós. 416 00:33:04,375 --> 00:33:06,541 … traiçoeira 417 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 E embora o caminho fosse longo e cheio de demónios, 418 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 também encontrámos anjos caídos do céu. 419 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Obrigado. 420 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 Ajudaram-nos a transformar a dor em esperança. 421 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 Legendas: Helena Cotovio