1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,375
Respire, desgraçado.
Você que devia cuidar de mim.
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,291
Está vivo?
4
00:01:59,000 --> 00:01:59,833
Sim.
5
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Está tudo bem. Não parece inchado.
6
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
Está, sim. Olhe aqui.
7
00:02:38,666 --> 00:02:40,083
Deixe um pouquinho mais.
8
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Vou ser sincero.
Minha irmã quer que vão embora.
9
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
E não estou a fim de brigar com ela.
Precisam ir.
10
00:02:46,916 --> 00:02:48,125
É isso.
11
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
Ela é sua irmã?
12
00:02:53,708 --> 00:02:55,125
Pensei, não sei…
13
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
que ela fosse sua companheira.
Não tem companheira?
14
00:03:00,041 --> 00:03:01,708
Não. Estou solteiro.
15
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Me chutaram.
16
00:03:05,291 --> 00:03:06,958
Vim pra ilha por ela e…
17
00:03:07,041 --> 00:03:08,125
ela me deixou.
18
00:03:08,875 --> 00:03:09,958
Fui abandonado.
19
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Bem…
20
00:03:14,375 --> 00:03:15,708
azar o dela.
21
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
Né?
22
00:03:19,416 --> 00:03:20,500
Entendo sua irmã.
23
00:03:21,083 --> 00:03:24,083
Não nos conhece.
Por que iria querer que ficássemos?
24
00:03:24,166 --> 00:03:28,375
Acontece que já é meia-noite,
a balsa só sai 7h da manhã
25
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
e não temos grana pra hotel.
26
00:03:32,583 --> 00:03:35,833
Abriu este vinho,
e não podemos desperdiçar.
27
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Né? Além do mais,
esse lugar é espetacular.
28
00:03:39,500 --> 00:03:41,250
Qual é. Oi?
29
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Veja o que tem pra pôr música.
Temos que dançar.
30
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
Dançar?
31
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Quer dançar?
32
00:03:47,583 --> 00:03:49,666
Não achou que estávamos numa festa?
33
00:03:49,750 --> 00:03:52,625
Então vamos dançar de verdade.
34
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Se minha irmã nos vir dançando,
ela nos mata.
35
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Ela fica maluca, e não quer vê-la maluca.
36
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
Tipo, eu curto dançar.
Não me entendam mal.
37
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
Mas…
38
00:04:12,000 --> 00:04:14,041
não estamos acostumados com isso aqui.
39
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
As pessoas vêm aqui atrás de radiadores,
correias de distribuição,
40
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
carburadores,
41
00:04:20,000 --> 00:04:20,916
polias…
42
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
E é disso que eu vivo.
Dessas coisas de carro.
43
00:04:27,125 --> 00:04:29,416
Coisas que não importam agora.
44
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
Então, vamos dançar.
45
00:04:53,250 --> 00:04:54,916
Não vim aqui pra dançar.
46
00:04:55,000 --> 00:04:55,958
Beleza?
47
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
É verdade.
48
00:05:02,625 --> 00:05:04,541
Diego, nós duas estamos fugindo.
49
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Sabe o cara que passou por nós na estrada?
50
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
Hoje de tarde?
51
00:05:13,500 --> 00:05:15,125
Era o ex-namorado da Greta.
52
00:05:17,916 --> 00:05:19,541
É uma pessoa horrível.
53
00:05:19,625 --> 00:05:21,208
É violento.
54
00:05:22,250 --> 00:05:24,750
Por isso Greta fugiu de casa com o bebê.
55
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
Ele é o pai do garoto?
56
00:05:27,458 --> 00:05:28,291
Não sabemos.
57
00:05:29,166 --> 00:05:30,625
Porque a Greta, bem…
58
00:05:31,541 --> 00:05:33,541
a verdade é que ela tem muitos amantes.
59
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
Então a questão da paternidade
é meio complicada.
60
00:05:37,166 --> 00:05:39,750
Mas te garanto que esse cara é o pior.
61
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Então vamos denunciá-lo na polícia.
62
00:05:43,125 --> 00:05:44,916
Acontece que ele é policial.
63
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Acredita?
64
00:05:48,041 --> 00:05:52,250
Ela tem outros ex que também são.
Não sei o que ela tem com policiais.
65
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
Mas não podemos denunciá-lo.
66
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Por isso é tão importante
que nos deixe ficar aqui esta noite.
67
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Wendy.
68
00:05:59,666 --> 00:06:01,875
- Posso falar com você rapidinho?
- Sim.
69
00:06:04,375 --> 00:06:06,458
Acho que ela não queria
que eu te contasse.
70
00:06:06,958 --> 00:06:08,000
Segura aqui.
71
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Greta?
72
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Greta, ei! Pare! O que foi?
73
00:06:16,166 --> 00:06:19,458
O que é tudo isso?
Quer transar com esse cara ou o quê?
74
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Que papo é esse?
- Não sei.
75
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Não seria a primeira vez
que dormiria com um cara, né?
76
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Sim.
77
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Obrigada por um cafetão.
78
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- De onde veio isso?
- Não sei, Wendy.
79
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
A cada passo que dou com você,
é uma nova mentira.
80
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Primeiro, eram padeiras.
Agora, tenho amantes policiais.
81
00:06:41,500 --> 00:06:43,958
"Ande mancando" pra cá, trilha pra lá…
82
00:06:44,041 --> 00:06:45,583
A hora que saímos correndo,
83
00:06:45,666 --> 00:06:49,791
o cara deve ter pensado
que me deu uma diarreia.
84
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Já não sei se faz isso
porque gostou do cara,
85
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
porque quer me proteger
ou porque é viciada em mentir.
86
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Não sei mais quem você é.
87
00:07:00,208 --> 00:07:01,583
O que queria que eu dissesse?
88
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
O quê? A verdade?
89
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Que uns caras querem nos matar?
90
00:07:06,750 --> 00:07:10,333
Que, na verdade, o bebê é órfão
de uma vítima de tráfico humano?
91
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Que temos três milhões
e armas na bolsa? Isso?
92
00:07:15,250 --> 00:07:18,041
Se dissesse que sou sua namorada,
já estava bom.
93
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Greta, eu estava tentando ser…
94
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
simpática, nada mais.
95
00:07:27,000 --> 00:07:28,791
Por isso inventei um ex babaca.
96
00:07:28,875 --> 00:07:31,541
Pra ele não perguntar nada
e nos deixar ficar.
97
00:07:31,625 --> 00:07:36,583
Pra ele não nos expulsar. Entendeu?
Estou tentando salvar nossas vidas.
98
00:07:37,500 --> 00:07:40,583
Também largou sua melhor amiga
no meio da estrada
99
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
pra salvar nossas vidas?
100
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Você não a conhece.
101
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
Coral.
102
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Coral…
103
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
é…
104
00:07:53,833 --> 00:07:54,875
É uma drogada.
105
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
Sabe quantas vezes
106
00:07:59,541 --> 00:08:03,875
quase mataram a Gina e a mim
por culpa dela?
107
00:08:05,208 --> 00:08:09,375
Coral é uma pedra de cinco mil toneladas
108
00:08:09,458 --> 00:08:13,166
que afunda sem parar
e leva junto quem está com ela.
109
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Daí você a levanta, Wendy.
Você a pega e a levanta.
110
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
E espera ela cair outra vez,
e vai lá e a levanta de novo,
111
00:08:19,916 --> 00:08:21,166
como fazem as famílias.
112
00:08:21,791 --> 00:08:25,125
Como pensei que seriam as coisas
quando vim aqui com você.
113
00:08:26,500 --> 00:08:29,333
Pensei que você fosse pra vida toda,
114
00:08:29,416 --> 00:08:31,750
até que vi você abandonar
sua única família.
115
00:08:32,708 --> 00:08:34,333
Agora não sei mais quem você é.
116
00:08:53,000 --> 00:08:54,333
Cadê o saco de dinheiro?
117
00:08:57,791 --> 00:09:00,000
Escondi naquele porta-malas. Por quê?
118
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
Ei!
119
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Lembra de falar
que não se orgulha de nada na vida?
120
00:10:06,875 --> 00:10:09,000
Chegou a hora de termos algo.
121
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
O que está fazendo?
122
00:10:16,125 --> 00:10:17,125
Chamando a Coral.
123
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
Combinamos de usar o sinalizador
se uma de nós estivesse em perigo.
124
00:10:23,458 --> 00:10:24,791
Sabe quem vai vir?
125
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
Nossos assassinos,
que sabem que temos sinalizadores.
126
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Temos que ir, Wendy.
127
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Espera.
128
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
O quê?
129
00:10:33,291 --> 00:10:34,583
Se eles vierem,
130
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
precisamos emboscá-los.
131
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
Só temos um pente, e falta uma bala.
132
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- A do tiro que deu naquele cara.
- Greta.
133
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
Tenho uma ideia.
Mas você tem que ir com o bebê.
134
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Não vamos nos abandonar.
135
00:10:49,791 --> 00:10:50,875
- Não, Wendy.
- Greta…
136
00:10:50,958 --> 00:10:53,208
Se é pra fazer emboscada, faremos juntas.
137
00:11:01,250 --> 00:11:03,083
O que fizeram, seus imbecis?
138
00:11:04,291 --> 00:11:05,166
Perdão.
139
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Soltem-no.
140
00:11:08,833 --> 00:11:10,125
Desculpe, padre.
141
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
Pedi que o trouxessem para um ato de fé,
142
00:11:14,083 --> 00:11:16,375
mas parece que me entenderam mal.
143
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Olha, eu…
144
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Eu…
145
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
nunca acreditei em Cristo.
146
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Até recentemente.
147
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
Mas sei que sua religião tem umas normas.
148
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
E que, mesmo que sua vida
tenha sido um rosário de pecados,
149
00:11:35,625 --> 00:11:37,791
se você se arrepende,
150
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
Deus o perdoa.
151
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
Não é mesmo?
152
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Ele fez uma pergunta.
- Não o pressione!
153
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
Primeiro,
154
00:11:55,333 --> 00:11:57,166
Primeiro, precisa se confessar.
155
00:12:07,458 --> 00:12:08,666
Ave Maria Puríssima.
156
00:12:08,750 --> 00:12:10,083
Sem pecado concebida.
157
00:12:19,041 --> 00:12:20,250
Eu confesso, padre…
158
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
que matei pessoas, por exemplo.
159
00:12:26,375 --> 00:12:28,208
Como assim, matou pessoas?
160
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Certo.
161
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
"Pessoas." Quantas?
162
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Algumas.
163
00:12:36,666 --> 00:12:38,375
- Bastantes.
- Certo.
164
00:12:39,916 --> 00:12:43,583
Há pouco tempo, aqui,
emparedei um dentro de um cano.
165
00:12:44,208 --> 00:12:45,500
Aqui no nosso sótão.
166
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Também fui infiel à minha falecida esposa.
167
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
Em pensamentos,
168
00:12:53,583 --> 00:12:54,458
palavras,
169
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
e…
170
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
- E ações.
- …e ações.
171
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
E ações.
172
00:12:59,416 --> 00:13:00,833
Drogas são pecado, padre?
173
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
Porque também sou viciado.
174
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
E também tem a questão da…
175
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
da prostituição.
176
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Bem…
177
00:13:17,750 --> 00:13:21,250
Padre, eu enganei algumas garotas, claro.
178
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
E sei que mentir é pecado.
179
00:13:23,875 --> 00:13:26,958
Mas, em minha defesa,
na Bíblia tinha Maria Madalena,
180
00:13:27,041 --> 00:13:29,125
que era… Enfim, puta.
181
00:13:29,208 --> 00:13:30,750
E ela não foi perseguida por isso.
182
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
- Inclusive era amiga de Cristo.
- Bem…
183
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Padre, por favor… É considerada
a profissão mais antiga do mundo.
184
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Profissão não pode ser pecado.
185
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Sejamos honestos.
186
00:13:41,375 --> 00:13:44,708
As pessoas transam
desde o início dos tempos.
187
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Putas, Cro-Magnons, padres…
188
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Bem…
- Não, padres também.
189
00:13:50,083 --> 00:13:52,791
Padre, o meu arrependimento…
190
00:13:55,375 --> 00:13:56,291
é sincero.
191
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Siga-me. Vamos fazer uma coisa.
192
00:14:02,916 --> 00:14:06,375
Espera. Estão fugindo de um cara
que queria levar o bebê,
193
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
mas não podem ir à polícia?
194
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
E, claro, você aparece e as salva, né?
195
00:14:11,458 --> 00:14:13,541
Dou o benefício da dúvida às pessoas,
Becky.
196
00:14:13,625 --> 00:14:15,333
Nem sempre imagino o pior.
197
00:14:19,125 --> 00:14:19,958
Parados!
198
00:14:22,208 --> 00:14:23,041
Sentado.
199
00:14:24,166 --> 00:14:25,458
Anda, senta aí.
200
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
Na cama, vai.
201
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Mantenha as mãos visíveis.
202
00:14:30,333 --> 00:14:31,708
Diego, o que é isso?
203
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Silêncio!
204
00:14:36,166 --> 00:14:38,208
Ou vão acordar aquelas cadelas.
205
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
Por isso que não podemos matá-los ainda.
206
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Faria barulho. E então…
207
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
nossa presa fugiria.
208
00:14:54,833 --> 00:14:56,666
Então ganharam um tempo.
209
00:14:57,791 --> 00:14:58,958
Aproveitem.
210
00:15:00,416 --> 00:15:02,041
Sei que não é dos melhores,
211
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
mas é o último.
212
00:15:16,000 --> 00:15:16,833
Por isso
213
00:15:18,125 --> 00:15:20,666
vamos aproveitar este momento ao máximo.
214
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Deixe minha irmã…
- Sentado!
215
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
Tenho informações que podem gostar.
216
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Ah, tem?
217
00:15:29,583 --> 00:15:30,708
Que informação?
218
00:15:31,708 --> 00:15:33,500
Chega perto. Não quero que ela ouça.
219
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Diego!
220
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Cala a boca!
221
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Está ouvindo?
222
00:15:55,583 --> 00:15:56,625
Começou a festa.
223
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Mas primeiro vou praticar meu swing.
224
00:16:06,250 --> 00:16:07,083
Oi, meninas.
225
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Apresento-lhes o padre Ignacio.
226
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Ele veio nos ajudar
a encontrar a redenção.
227
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Eu perdoo todas vocês.
228
00:16:16,083 --> 00:16:18,291
E quero que todas me perdoem também.
229
00:16:19,333 --> 00:16:20,416
Se eu as ofendi,
230
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
se as enganei para trazê-las aqui,
231
00:16:25,625 --> 00:16:26,583
peço perdão.
232
00:16:28,625 --> 00:16:29,750
Vamos nos ajoelhar.
233
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Para rezar.
234
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Reze, padre. Vamos acompanhá-lo.
235
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
"Confesso diante de Deus Todo Poderoso…"
236
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Confesso diante de Deus Todo Poderoso.
237
00:16:43,375 --> 00:16:45,083
"…que pequei muito.
238
00:16:45,166 --> 00:16:48,125
Em meus pensamentos,
palavras, ações e omissões."
239
00:16:48,208 --> 00:16:49,416
Que pequei muito,
240
00:16:49,500 --> 00:16:52,750
em meus pensamentos,
palavras, ações e omissões.
241
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
"Por minha culpa, por minha grave culpa."
242
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Por minha culpa, por minha grave culpa.
243
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Quer que coloquemos sua mãe no ácido?
244
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Ou evitamos as mortes
e você faz a porra do seu trabalho?
245
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
"Por isso, peço à Santa Maria Imaculada…"
246
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Por isso, peço à Santa Maria Imaculada.
247
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
- "…aos Anjos e aos Santos…"
- Aos Anjos e aos Santos.
248
00:17:12,416 --> 00:17:13,708
"…e a vocês, irmãs,
249
00:17:13,791 --> 00:17:16,500
que rezem por mim para Deus nosso Senhor."
250
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Amém.
251
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Amém.
252
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Vimos a Estrela-Guia no céu, meninas.
253
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Ela nos trouxe ao estábulo de Belém.
254
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Sabemos que estão aqui com o Messias.
255
00:17:57,416 --> 00:17:59,041
Trouxemos ouro,
256
00:18:00,000 --> 00:18:00,875
incenso
257
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
e chumbo.
258
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
É gasolina!
259
00:18:27,166 --> 00:18:28,458
Ei!
260
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Estou aqui.
261
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
- Você está bem?
- Sim.
262
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Me dá o celular.
263
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Aonde está indo?
264
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Wendy, aonde está indo?
265
00:19:11,708 --> 00:19:14,625
Em vida, ninguém pensa
que vai terminar no inferno.
266
00:19:53,541 --> 00:19:57,625
Nunca mais vou te abandonar.
Nem que fique mais doida que o Batman.
267
00:19:58,708 --> 00:20:00,708
Nunca mais vou me drogar.
268
00:20:01,416 --> 00:20:02,750
Mesmo que me abandone.
269
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
O que aconteceu?
270
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Nos livramos do Caceta.
271
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
E do outro assassino.
272
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Oi, pequeno. Você é um sobrevivente.
273
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Nossa, ele é a cara da Gina.
274
00:20:45,875 --> 00:20:47,208
Você os queimou vivos.
275
00:20:51,416 --> 00:20:54,750
Bem, isso facilita as coisas.
276
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
Vamos acabar logo com isso.
277
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
Vamos atrás do Romeo.
278
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Diego.
279
00:21:16,250 --> 00:21:17,083
Ei, Romeo.
280
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Boa notícia pra você.
Moisés pegou aquelas mulheres.
281
00:21:21,083 --> 00:21:22,708
Está trazendo-as amarradas.
282
00:21:25,958 --> 00:21:27,083
O Moisés?
283
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
Meu Deus, como pude duvidar de você?
284
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Ainda é meu anjo da guarda. Moisés…
285
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
Jesus Cristo, me ouviste.
286
00:21:41,958 --> 00:21:43,416
Operaste um milagre.
287
00:21:44,083 --> 00:21:46,916
Trouxeste meu irmão
de volta para o meu caminho.
288
00:21:48,250 --> 00:21:50,000
É hora da ressurreição.
289
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Mande-o subir!
290
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Mande-o subir! Rápido.
291
00:21:55,916 --> 00:21:56,750
Romeo,
292
00:21:57,541 --> 00:22:00,083
sirva dois uísques e relaxe.
293
00:22:00,166 --> 00:22:01,083
Estou subindo.
294
00:22:13,083 --> 00:22:14,000
É uma emboscada!
295
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Cubram a porta, rápido!
É uma emboscada! Cubram a porta!
296
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Bu!
297
00:23:01,541 --> 00:23:02,500
O que é isso?
298
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
O que estão fazendo?
299
00:23:09,041 --> 00:23:11,291
Só uma pessoa precisa morrer aqui hoje.
300
00:23:12,375 --> 00:23:13,708
Então, vamos conversar.
301
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
Por que eu conversaria com você?
302
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
A pergunta certa é:
303
00:23:18,208 --> 00:23:21,416
"Onde diabos estão os sete capangas
que estavam guardando a porta
304
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
para impedir esses filhos da puta
de entrarem?"
305
00:23:23,833 --> 00:23:27,833
Então você decide.
Mais tiroteio ou ficamos no empate?
306
00:23:28,500 --> 00:23:31,958
Em outras palavras:
se forem embora, não vamos feri-los.
307
00:23:34,666 --> 00:23:38,500
Já sei, estão pensando:
"Se eu faço isso, Romeo arranca meu saco."
308
00:23:38,583 --> 00:23:40,708
Bem, não vai acontecer. Sabem por quê?
309
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Porque vamos dar um jeito no Romeo.
310
00:23:43,291 --> 00:23:45,916
Que merda essa puta tá falando?
311
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
Se acham que, em vez do Romeo,
312
00:23:48,541 --> 00:23:49,875
o Caceta ou o Darwin
313
00:23:50,791 --> 00:23:52,291
que vão arrancar suas bolas,
314
00:23:52,791 --> 00:23:54,458
deixem-me mostrar uma coisa.
315
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
Vocês os reconhecem?
316
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Reconhecem?
317
00:24:02,416 --> 00:24:03,625
Reconhece o Caceta?
318
00:24:04,791 --> 00:24:05,875
Ele já era.
319
00:24:07,875 --> 00:24:09,625
E o outro filho da puta também.
320
00:24:11,666 --> 00:24:12,625
E então?
321
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Que porra é essa?
322
00:24:29,791 --> 00:24:31,958
Aonde eles estão indo?
323
00:24:33,916 --> 00:24:35,458
Diego, vá buscar o ônibus.
324
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Cerquem-me! Vamos!
325
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Cerquem-me, porra! Vamos!
326
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Parados.
327
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Se vocês se mexerem, mato ela.
Não me obriguem a fazer isso.
328
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Estou em paz com Jesus Cristo.
329
00:25:12,458 --> 00:25:14,666
Eu confessei e fui perdoado.
330
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
Ele o perdoou pela morte da minha mãe?
331
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Ele o perdoou pela morte do meu irmão?
332
00:25:21,500 --> 00:25:23,333
Porque Ele não falou comigo.
333
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
Falou com você, Coral?
334
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
Falou com vocês, meninas?
335
00:25:29,333 --> 00:25:31,750
Eu disse que não se tratava de perdão.
336
00:25:32,791 --> 00:25:33,958
Não é vida ou morte.
337
00:25:38,375 --> 00:25:39,208
Coral,
338
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
existe algo entre nós dois.
339
00:25:45,541 --> 00:25:46,791
Querendo ou não.
340
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Você e eu somos especiais.
341
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
Se eu sorria para você,
342
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
se sussurrava no seu ouvido,
343
00:25:57,500 --> 00:26:00,875
era para poder esmagá-lo um dia
feito uma barata.
344
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
E esse dia finalmente chegou.
345
00:26:09,208 --> 00:26:10,625
Rubí, abra o cofre.
346
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
O código é 1404.
347
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Nem pra trocar o código.
348
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Tire todo o dinheiro. Me dê aqui.
349
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Vai, porra! Tire tudo.
350
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Peguem.
351
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
É tudo de vocês.
Mais do que jamais sonharam.
352
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
E tem mais. Repartam!
353
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Vocês merecem.
354
00:26:34,500 --> 00:26:35,916
Tenho mais no banco.
355
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Dou tudo pra vocês.
356
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Não, por favor.
357
00:26:43,458 --> 00:26:44,291
Não!
358
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
- Estou indo embora.
- Não.
359
00:26:53,083 --> 00:26:54,500
Vou sair daqui.
360
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
E vou começar do zero.
361
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
É possível.
362
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
É possível, Coral.
363
00:27:16,375 --> 00:27:18,333
Seria muito fácil te dar um tiro agora.
364
00:27:20,875 --> 00:27:22,000
Mas seria um favor.
365
00:27:24,583 --> 00:27:26,666
Isto é pela Gina, seu filho da puta.
366
00:27:36,083 --> 00:27:37,041
Não!
367
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Moisés!
368
00:27:39,208 --> 00:27:40,041
Moisés!
369
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Não, por favor. Por favor, me escute.
370
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Toda família tem problemas.
Basta resolver, Moisés!
371
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Sou pai, Moisés. Tenho duas filhas.
372
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Você sabe como é crescer sem pai.
Por favor.
373
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Me tire daqui! Moisés!
374
00:28:27,125 --> 00:28:28,083
ÔNIBUS ESCOLAR
375
00:28:30,583 --> 00:28:34,041
CLUBE AS NOIVAS
376
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Moisés!
377
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
A verdade é que é estranho
me despedir de você.
378
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
Ainda temos uma chance.
379
00:29:21,166 --> 00:29:22,250
Se me perdoar.
380
00:29:23,458 --> 00:29:24,291
Você, sóbria.
381
00:29:24,791 --> 00:29:27,000
E eu vou fazer as coisas direito.
382
00:29:27,708 --> 00:29:29,208
Vou fazer tudo direito.
383
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Vou ser honrado.
384
00:29:37,125 --> 00:29:39,333
O que você fez é imperdoável.
385
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
Não posso me esquecer de quem é.
386
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Que merda, né?
387
00:29:50,208 --> 00:29:51,041
A verdade é que,
388
00:29:51,625 --> 00:29:54,708
pensando no meu futuro,
acho que ninguém vai me entender.
389
00:29:57,041 --> 00:30:00,666
Ninguém pode entender
o inferno que vivi, só você.
390
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Você entende.
391
00:30:05,291 --> 00:30:07,500
Também veio da sarjeta da vida.
392
00:30:13,208 --> 00:30:14,833
Tivemos uma vida ruim.
393
00:30:18,625 --> 00:30:20,625
E, por mais que me doa, isso nos une.
394
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Pra falar a verdade,
395
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
acho que você é a única mulher
que poderia me entender.
396
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
Viu? Somos dois desgraçados.
397
00:30:45,458 --> 00:30:48,125
Vou sair por aí atrás de outra vida.
398
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
Ou então de outra piscina.
399
00:31:11,666 --> 00:31:12,500
Boa sorte!
400
00:31:19,708 --> 00:31:20,625
Você também, Coral.
401
00:31:41,625 --> 00:31:42,666
- Aqui?
- Sim.
402
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
- Precisa ligar isso.
- Tá.
403
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
FIM
404
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
- Tudo bem?
- Muito bem.
405
00:32:03,041 --> 00:32:03,875
Sim.
406
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
- E aí, gente!
- Vamos!
407
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Fala, galera!
408
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Vamos!
409
00:32:35,916 --> 00:32:38,333
Essa é a história
de como deixei de ser prostituta.
410
00:32:39,625 --> 00:32:42,208
Mas também é a história
de como parei de cair,
411
00:32:42,291 --> 00:32:44,958
cheguei ao fundo do poço
e comecei a viver.
412
00:32:45,041 --> 00:32:47,708
De como Wendy e eu fugimos
de uma vidinha de quinta
413
00:32:47,791 --> 00:32:49,333
para buscar um futuro melhor.
414
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
E agora eu vivo aqui
Onde se cruza a fronteira
415
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
E não fomos as únicas que conseguimos.
416
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
É a história de como paramos
de comemorar pelos outros
417
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
para comemorar por nós mesmas.
418
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
…traiçoeira
419
00:33:07,166 --> 00:33:10,083
E embora a estrada fosse longa
e cheia de demônios,
420
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
também encontramos anjos caídos do Céu.
421
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Obrigada.
422
00:33:13,958 --> 00:33:16,083
Que nos ajudaram a transformar a dor
423
00:33:16,708 --> 00:33:17,875
em esperança.
424
00:35:25,375 --> 00:35:27,791
Legendas: Othelo Sabbag