1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,375 Respire, desgraçado. Você que devia cuidar de mim. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,291 Está vivo? 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 Sim. 5 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 Está tudo bem. Não parece inchado. 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 Está, sim. Olhe aqui. 7 00:02:38,666 --> 00:02:40,083 Deixe um pouquinho mais. 8 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Vou ser sincero. Minha irmã quer que vão embora. 9 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 E não estou a fim de brigar com ela. Precisam ir. 10 00:02:46,916 --> 00:02:48,125 É isso. 11 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 Ela é sua irmã? 12 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Pensei, não sei… 13 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 que ela fosse sua companheira. Não tem companheira? 14 00:03:00,041 --> 00:03:01,708 Não. Estou solteiro. 15 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 Me chutaram. 16 00:03:05,291 --> 00:03:06,958 Vim pra ilha por ela e… 17 00:03:07,041 --> 00:03:08,125 ela me deixou. 18 00:03:08,875 --> 00:03:09,958 Fui abandonado. 19 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Bem… 20 00:03:14,375 --> 00:03:15,708 azar o dela. 21 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 Né? 22 00:03:19,416 --> 00:03:20,500 Entendo sua irmã. 23 00:03:21,083 --> 00:03:24,083 Não nos conhece. Por que iria querer que ficássemos? 24 00:03:24,166 --> 00:03:28,375 Acontece que já é meia-noite, a balsa só sai 7h da manhã 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 e não temos grana pra hotel. 26 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 Abriu este vinho, e não podemos desperdiçar. 27 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Né? Além do mais, esse lugar é espetacular. 28 00:03:39,500 --> 00:03:41,250 Qual é. Oi? 29 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Veja o que tem pra pôr música. Temos que dançar. 30 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 Dançar? 31 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Quer dançar? 32 00:03:47,583 --> 00:03:49,666 Não achou que estávamos numa festa? 33 00:03:49,750 --> 00:03:52,625 Então vamos dançar de verdade. 34 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Se minha irmã nos vir dançando, ela nos mata. 35 00:03:56,083 --> 00:03:58,916 Ela fica maluca, e não quer vê-la maluca. 36 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 Tipo, eu curto dançar. Não me entendam mal. 37 00:04:10,833 --> 00:04:11,916 Mas… 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,041 não estamos acostumados com isso aqui. 39 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 As pessoas vêm aqui atrás de radiadores, correias de distribuição, 40 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 carburadores, 41 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 polias… 42 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 E é disso que eu vivo. Dessas coisas de carro. 43 00:04:27,125 --> 00:04:29,416 Coisas que não importam agora. 44 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Então, vamos dançar. 45 00:04:53,250 --> 00:04:54,916 Não vim aqui pra dançar. 46 00:04:55,000 --> 00:04:55,958 Beleza? 47 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 É verdade. 48 00:05:02,625 --> 00:05:04,541 Diego, nós duas estamos fugindo. 49 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Sabe o cara que passou por nós na estrada? 50 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 Hoje de tarde? 51 00:05:13,500 --> 00:05:15,125 Era o ex-namorado da Greta. 52 00:05:17,916 --> 00:05:19,541 É uma pessoa horrível. 53 00:05:19,625 --> 00:05:21,208 É violento. 54 00:05:22,250 --> 00:05:24,750 Por isso Greta fugiu de casa com o bebê. 55 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 Ele é o pai do garoto? 56 00:05:27,458 --> 00:05:28,291 Não sabemos. 57 00:05:29,166 --> 00:05:30,625 Porque a Greta, bem… 58 00:05:31,541 --> 00:05:33,541 a verdade é que ela tem muitos amantes. 59 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 Então a questão da paternidade é meio complicada. 60 00:05:37,166 --> 00:05:39,750 Mas te garanto que esse cara é o pior. 61 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Então vamos denunciá-lo na polícia. 62 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 Acontece que ele é policial. 63 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Acredita? 64 00:05:48,041 --> 00:05:52,250 Ela tem outros ex que também são. Não sei o que ela tem com policiais. 65 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 Mas não podemos denunciá-lo. 66 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Por isso é tão importante que nos deixe ficar aqui esta noite. 67 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Wendy. 68 00:05:59,666 --> 00:06:01,875 - Posso falar com você rapidinho? - Sim. 69 00:06:04,375 --> 00:06:06,458 Acho que ela não queria que eu te contasse. 70 00:06:06,958 --> 00:06:08,000 Segura aqui. 71 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Greta? 72 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Greta, ei! Pare! O que foi? 73 00:06:16,166 --> 00:06:19,458 O que é tudo isso? Quer transar com esse cara ou o quê? 74 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - Que papo é esse? - Não sei. 75 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 Não seria a primeira vez que dormiria com um cara, né? 76 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Sim. 77 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 Obrigada por um cafetão. 78 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - De onde veio isso? - Não sei, Wendy. 79 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 A cada passo que dou com você, é uma nova mentira. 80 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Primeiro, eram padeiras. Agora, tenho amantes policiais. 81 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 "Ande mancando" pra cá, trilha pra lá… 82 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 A hora que saímos correndo, 83 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 o cara deve ter pensado que me deu uma diarreia. 84 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 Já não sei se faz isso porque gostou do cara, 85 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 porque quer me proteger ou porque é viciada em mentir. 86 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Não sei mais quem você é. 87 00:07:00,208 --> 00:07:01,583 O que queria que eu dissesse? 88 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 O quê? A verdade? 89 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Que uns caras querem nos matar? 90 00:07:06,750 --> 00:07:10,333 Que, na verdade, o bebê é órfão de uma vítima de tráfico humano? 91 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Que temos três milhões e armas na bolsa? Isso? 92 00:07:15,250 --> 00:07:18,041 Se dissesse que sou sua namorada, já estava bom. 93 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Greta, eu estava tentando ser… 94 00:07:24,708 --> 00:07:26,208 simpática, nada mais. 95 00:07:27,000 --> 00:07:28,791 Por isso inventei um ex babaca. 96 00:07:28,875 --> 00:07:31,541 Pra ele não perguntar nada e nos deixar ficar. 97 00:07:31,625 --> 00:07:36,583 Pra ele não nos expulsar. Entendeu? Estou tentando salvar nossas vidas. 98 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 Também largou sua melhor amiga no meio da estrada 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 pra salvar nossas vidas? 100 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Você não a conhece. 101 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 Coral. 102 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Coral… 103 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 é… 104 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 É uma drogada. 105 00:07:57,750 --> 00:07:59,041 Sabe quantas vezes 106 00:07:59,541 --> 00:08:03,875 quase mataram a Gina e a mim por culpa dela? 107 00:08:05,208 --> 00:08:09,375 Coral é uma pedra de cinco mil toneladas 108 00:08:09,458 --> 00:08:13,166 que afunda sem parar e leva junto quem está com ela. 109 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Daí você a levanta, Wendy. Você a pega e a levanta. 110 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 E espera ela cair outra vez, e vai lá e a levanta de novo, 111 00:08:19,916 --> 00:08:21,166 como fazem as famílias. 112 00:08:21,791 --> 00:08:25,125 Como pensei que seriam as coisas quando vim aqui com você. 113 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 Pensei que você fosse pra vida toda, 114 00:08:29,416 --> 00:08:31,750 até que vi você abandonar sua única família. 115 00:08:32,708 --> 00:08:34,333 Agora não sei mais quem você é. 116 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 Cadê o saco de dinheiro? 117 00:08:57,791 --> 00:09:00,000 Escondi naquele porta-malas. Por quê? 118 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 Ei! 119 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Lembra de falar que não se orgulha de nada na vida? 120 00:10:06,875 --> 00:10:09,000 Chegou a hora de termos algo. 121 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 O que está fazendo? 122 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 Chamando a Coral. 123 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 Combinamos de usar o sinalizador se uma de nós estivesse em perigo. 124 00:10:23,458 --> 00:10:24,791 Sabe quem vai vir? 125 00:10:24,875 --> 00:10:27,500 Nossos assassinos, que sabem que temos sinalizadores. 126 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 Temos que ir, Wendy. 127 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Espera. 128 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 O quê? 129 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 Se eles vierem, 130 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 precisamos emboscá-los. 131 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 Só temos um pente, e falta uma bala. 132 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - A do tiro que deu naquele cara. - Greta. 133 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 Tenho uma ideia. Mas você tem que ir com o bebê. 134 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Não vamos nos abandonar. 135 00:10:49,791 --> 00:10:50,875 - Não, Wendy. - Greta… 136 00:10:50,958 --> 00:10:53,208 Se é pra fazer emboscada, faremos juntas.  137 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 O que fizeram, seus imbecis? 138 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 Perdão. 139 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Soltem-no. 140 00:11:08,833 --> 00:11:10,125 Desculpe, padre. 141 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 Pedi que o trouxessem para um ato de fé, 142 00:11:14,083 --> 00:11:16,375 mas parece que me entenderam mal. 143 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Olha, eu… 144 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Eu… 145 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 nunca acreditei em Cristo. 146 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 Até recentemente. 147 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 Mas sei que sua religião tem umas normas. 148 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 E que, mesmo que sua vida tenha sido um rosário de pecados, 149 00:11:35,625 --> 00:11:37,791 se você se arrepende, 150 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 Deus o perdoa. 151 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 Não é mesmo? 152 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Ele fez uma pergunta. - Não o pressione! 153 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 Primeiro, 154 00:11:55,333 --> 00:11:57,166 Primeiro, precisa se confessar. 155 00:12:07,458 --> 00:12:08,666 Ave Maria Puríssima. 156 00:12:08,750 --> 00:12:10,083 Sem pecado concebida. 157 00:12:19,041 --> 00:12:20,250 Eu confesso, padre… 158 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 que matei pessoas, por exemplo. 159 00:12:26,375 --> 00:12:28,208 Como assim, matou pessoas? 160 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Certo. 161 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 "Pessoas." Quantas? 162 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Algumas. 163 00:12:36,666 --> 00:12:38,375 - Bastantes. - Certo. 164 00:12:39,916 --> 00:12:43,583 Há pouco tempo, aqui, emparedei um dentro de um cano. 165 00:12:44,208 --> 00:12:45,500 Aqui no nosso sótão. 166 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Também fui infiel à minha falecida esposa. 167 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 Em pensamentos, 168 00:12:53,583 --> 00:12:54,458 palavras, 169 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 e… 170 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 - E ações. - …e ações. 171 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 E ações. 172 00:12:59,416 --> 00:13:00,833 Drogas são pecado, padre? 173 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 Porque também sou viciado. 174 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 E também tem a questão da… 175 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 da prostituição. 176 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Bem… 177 00:13:17,750 --> 00:13:21,250 Padre, eu enganei algumas garotas, claro. 178 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 E sei que mentir é pecado. 179 00:13:23,875 --> 00:13:26,958 Mas, em minha defesa, na Bíblia tinha Maria Madalena, 180 00:13:27,041 --> 00:13:29,125 que era… Enfim, puta. 181 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 E ela não foi perseguida por isso. 182 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 - Inclusive era amiga de Cristo. - Bem… 183 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 Padre, por favor… É considerada a profissão mais antiga do mundo. 184 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Profissão não pode ser pecado. 185 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Sejamos honestos. 186 00:13:41,375 --> 00:13:44,708 As pessoas transam desde o início dos tempos. 187 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Putas, Cro-Magnons, padres… 188 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Bem… - Não, padres também. 189 00:13:50,083 --> 00:13:52,791 Padre, o meu arrependimento… 190 00:13:55,375 --> 00:13:56,291 é sincero. 191 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Siga-me. Vamos fazer uma coisa. 192 00:14:02,916 --> 00:14:06,375 Espera. Estão fugindo de um cara que queria levar o bebê, 193 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 mas não podem ir à polícia? 194 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 E, claro, você aparece e as salva, né? 195 00:14:11,458 --> 00:14:13,541 Dou o benefício da dúvida às pessoas, Becky. 196 00:14:13,625 --> 00:14:15,333 Nem sempre imagino o pior. 197 00:14:19,125 --> 00:14:19,958 Parados! 198 00:14:22,208 --> 00:14:23,041 Sentado. 199 00:14:24,166 --> 00:14:25,458 Anda, senta aí. 200 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 Na cama, vai. 201 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Mantenha as mãos visíveis. 202 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 Diego, o que é isso? 203 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Silêncio! 204 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 Ou vão acordar aquelas cadelas. 205 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 Por isso que não podemos matá-los ainda. 206 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Faria barulho. E então… 207 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 nossa presa fugiria. 208 00:14:54,833 --> 00:14:56,666 Então ganharam um tempo. 209 00:14:57,791 --> 00:14:58,958 Aproveitem. 210 00:15:00,416 --> 00:15:02,041 Sei que não é dos melhores, 211 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 mas é o último. 212 00:15:16,000 --> 00:15:16,833 Por isso 213 00:15:18,125 --> 00:15:20,666 vamos aproveitar este momento ao máximo. 214 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Deixe minha irmã… - Sentado! 215 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Tenho informações que podem gostar. 216 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Ah, tem? 217 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 Que informação? 218 00:15:31,708 --> 00:15:33,500 Chega perto. Não quero que ela ouça. 219 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Diego! 220 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Cala a boca! 221 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Está ouvindo? 222 00:15:55,583 --> 00:15:56,625 Começou a festa. 223 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Mas primeiro vou praticar meu swing. 224 00:16:06,250 --> 00:16:07,083 Oi, meninas. 225 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Apresento-lhes o padre Ignacio. 226 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Ele veio nos ajudar a encontrar a redenção. 227 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Eu perdoo todas vocês. 228 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 E quero que todas me perdoem também. 229 00:16:19,333 --> 00:16:20,416 Se eu as ofendi, 230 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 se as enganei para trazê-las aqui, 231 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 peço perdão. 232 00:16:28,625 --> 00:16:29,750 Vamos nos ajoelhar. 233 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Para rezar. 234 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Reze, padre. Vamos acompanhá-lo. 235 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 "Confesso diante de Deus Todo Poderoso…" 236 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Confesso diante de Deus Todo Poderoso. 237 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 "…que pequei muito. 238 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 Em meus pensamentos, palavras, ações e omissões." 239 00:16:48,208 --> 00:16:49,416 Que pequei muito, 240 00:16:49,500 --> 00:16:52,750 em meus pensamentos, palavras, ações e omissões. 241 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 "Por minha culpa, por minha grave culpa." 242 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 Por minha culpa, por minha grave culpa. 243 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Quer que coloquemos sua mãe no ácido? 244 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Ou evitamos as mortes e você faz a porra do seu trabalho? 245 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 "Por isso, peço à Santa Maria Imaculada…" 246 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Por isso, peço à Santa Maria Imaculada. 247 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 - "…aos Anjos e aos Santos…" - Aos Anjos e aos Santos. 248 00:17:12,416 --> 00:17:13,708 "…e a vocês, irmãs, 249 00:17:13,791 --> 00:17:16,500 que rezem por mim para Deus nosso Senhor." 250 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Amém. 251 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Amém. 252 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Vimos a Estrela-Guia no céu, meninas. 253 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Ela nos trouxe ao estábulo de Belém. 254 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Sabemos que estão aqui com o Messias. 255 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 Trouxemos ouro, 256 00:18:00,000 --> 00:18:00,875 incenso 257 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 e chumbo. 258 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 É gasolina! 259 00:18:27,166 --> 00:18:28,458 Ei! 260 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Estou aqui. 261 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 - Você está bem? - Sim. 262 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Me dá o celular. 263 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Aonde está indo? 264 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Wendy, aonde está indo? 265 00:19:11,708 --> 00:19:14,625 Em vida, ninguém pensa que vai terminar no inferno. 266 00:19:53,541 --> 00:19:57,625 Nunca mais vou te abandonar. Nem que fique mais doida que o Batman. 267 00:19:58,708 --> 00:20:00,708 Nunca mais vou me drogar. 268 00:20:01,416 --> 00:20:02,750 Mesmo que me abandone. 269 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 O que aconteceu? 270 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 Nos livramos do Caceta. 271 00:20:21,916 --> 00:20:23,166 E do outro assassino. 272 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Oi, pequeno. Você é um sobrevivente. 273 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Nossa, ele é a cara da Gina. 274 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 Você os queimou vivos. 275 00:20:51,416 --> 00:20:54,750 Bem, isso facilita as coisas. 276 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 Vamos acabar logo com isso. 277 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 Vamos atrás do Romeo. 278 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Diego. 279 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 Ei, Romeo. 280 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Boa notícia pra você. Moisés pegou aquelas mulheres. 281 00:21:21,083 --> 00:21:22,708 Está trazendo-as amarradas. 282 00:21:25,958 --> 00:21:27,083 O Moisés? 283 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Meu Deus, como pude duvidar de você? 284 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Ainda é meu anjo da guarda. Moisés… 285 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 Jesus Cristo, me ouviste. 286 00:21:41,958 --> 00:21:43,416 Operaste um milagre. 287 00:21:44,083 --> 00:21:46,916 Trouxeste meu irmão de volta para o meu caminho. 288 00:21:48,250 --> 00:21:50,000 É hora da ressurreição. 289 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Mande-o subir! 290 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Mande-o subir! Rápido. 291 00:21:55,916 --> 00:21:56,750 Romeo, 292 00:21:57,541 --> 00:22:00,083 sirva dois uísques e relaxe. 293 00:22:00,166 --> 00:22:01,083 Estou subindo. 294 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 É uma emboscada! 295 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Cubram a porta, rápido! É uma emboscada! Cubram a porta! 296 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Bu! 297 00:23:01,541 --> 00:23:02,500 O que é isso? 298 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 O que estão fazendo? 299 00:23:09,041 --> 00:23:11,291 Só uma pessoa precisa morrer aqui hoje. 300 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 Então, vamos conversar. 301 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 Por que eu conversaria com você? 302 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 A pergunta certa é: 303 00:23:18,208 --> 00:23:21,416 "Onde diabos estão os sete capangas que estavam guardando a porta 304 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 para impedir esses filhos da puta de entrarem?" 305 00:23:23,833 --> 00:23:27,833 Então você decide. Mais tiroteio ou ficamos no empate? 306 00:23:28,500 --> 00:23:31,958 Em outras palavras: se forem embora, não vamos feri-los. 307 00:23:34,666 --> 00:23:38,500 Já sei, estão pensando: "Se eu faço isso, Romeo arranca meu saco." 308 00:23:38,583 --> 00:23:40,708 Bem, não vai acontecer. Sabem por quê? 309 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Porque vamos dar um jeito no Romeo. 310 00:23:43,291 --> 00:23:45,916 Que merda essa puta tá falando? 311 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Se acham que, em vez do Romeo, 312 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 o Caceta ou o Darwin 313 00:23:50,791 --> 00:23:52,291 que vão arrancar suas bolas, 314 00:23:52,791 --> 00:23:54,458 deixem-me mostrar uma coisa. 315 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Vocês os reconhecem? 316 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Reconhecem? 317 00:24:02,416 --> 00:24:03,625 Reconhece o Caceta? 318 00:24:04,791 --> 00:24:05,875 Ele já era. 319 00:24:07,875 --> 00:24:09,625 E o outro filho da puta também. 320 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 E então? 321 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Que porra é essa? 322 00:24:29,791 --> 00:24:31,958 Aonde eles estão indo? 323 00:24:33,916 --> 00:24:35,458 Diego, vá buscar o ônibus. 324 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Cerquem-me! Vamos! 325 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Cerquem-me, porra! Vamos! 326 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Parados. 327 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Se vocês se mexerem, mato ela. Não me obriguem a fazer isso. 328 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 Estou em paz com Jesus Cristo. 329 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Eu confessei e fui perdoado. 330 00:25:15,250 --> 00:25:17,250 Ele o perdoou pela morte da minha mãe? 331 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 Ele o perdoou pela morte do meu irmão? 332 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 Porque Ele não falou comigo. 333 00:25:23,958 --> 00:25:25,458 Falou com você, Coral? 334 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 Falou com vocês, meninas? 335 00:25:29,333 --> 00:25:31,750 Eu disse que não se tratava de perdão. 336 00:25:32,791 --> 00:25:33,958 Não é vida ou morte. 337 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Coral, 338 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 existe algo entre nós dois. 339 00:25:45,541 --> 00:25:46,791 Querendo ou não. 340 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Você e eu somos especiais. 341 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 Se eu sorria para você, 342 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 se sussurrava no seu ouvido, 343 00:25:57,500 --> 00:26:00,875 era para poder esmagá-lo um dia feito uma barata. 344 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 E esse dia finalmente chegou. 345 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 Rubí, abra o cofre. 346 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 O código é 1404. 347 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Nem pra trocar o código. 348 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Tire todo o dinheiro. Me dê aqui. 349 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Vai, porra! Tire tudo. 350 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Peguem. 351 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 É tudo de vocês. Mais do que jamais sonharam. 352 00:26:30,708 --> 00:26:32,416 E tem mais. Repartam! 353 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Vocês merecem. 354 00:26:34,500 --> 00:26:35,916 Tenho mais no banco. 355 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Dou tudo pra vocês. 356 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Não, por favor. 357 00:26:43,458 --> 00:26:44,291 Não! 358 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 - Estou indo embora. - Não. 359 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Vou sair daqui. 360 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 E vou começar do zero. 361 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 É possível. 362 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 É possível, Coral. 363 00:27:16,375 --> 00:27:18,333 Seria muito fácil te dar um tiro agora. 364 00:27:20,875 --> 00:27:22,000 Mas seria um favor. 365 00:27:24,583 --> 00:27:26,666 Isto é pela Gina, seu filho da puta. 366 00:27:36,083 --> 00:27:37,041 Não! 367 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Moisés! 368 00:27:39,208 --> 00:27:40,041 Moisés! 369 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Não, por favor. Por favor, me escute. 370 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 Toda família tem problemas. Basta resolver, Moisés! 371 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Sou pai, Moisés. Tenho duas filhas. 372 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Você sabe como é crescer sem pai. Por favor. 373 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Me tire daqui! Moisés! 374 00:28:27,125 --> 00:28:28,083 ÔNIBUS ESCOLAR 375 00:28:30,583 --> 00:28:34,041 CLUBE AS NOIVAS 376 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Moisés! 377 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 A verdade é que é estranho me despedir de você. 378 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 Ainda temos uma chance. 379 00:29:21,166 --> 00:29:22,250 Se me perdoar. 380 00:29:23,458 --> 00:29:24,291 Você, sóbria. 381 00:29:24,791 --> 00:29:27,000 E eu vou fazer as coisas direito. 382 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 Vou fazer tudo direito. 383 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 Vou ser honrado. 384 00:29:37,125 --> 00:29:39,333 O que você fez é imperdoável. 385 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 Não posso me esquecer de quem é. 386 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Que merda, né? 387 00:29:50,208 --> 00:29:51,041 A verdade é que, 388 00:29:51,625 --> 00:29:54,708 pensando no meu futuro, acho que ninguém vai me entender. 389 00:29:57,041 --> 00:30:00,666 Ninguém pode entender o inferno que vivi, só você. 390 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 Você entende. 391 00:30:05,291 --> 00:30:07,500 Também veio da sarjeta da vida. 392 00:30:13,208 --> 00:30:14,833 Tivemos uma vida ruim. 393 00:30:18,625 --> 00:30:20,625 E, por mais que me doa, isso nos une. 394 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Pra falar a verdade, 395 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 acho que você é a única mulher que poderia me entender. 396 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 Viu? Somos dois desgraçados. 397 00:30:45,458 --> 00:30:48,125 Vou sair por aí atrás de outra vida. 398 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 Ou então de outra piscina. 399 00:31:11,666 --> 00:31:12,500 Boa sorte! 400 00:31:19,708 --> 00:31:20,625 Você também, Coral. 401 00:31:41,625 --> 00:31:42,666 - Aqui? - Sim. 402 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 - Precisa ligar isso. - Tá. 403 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 FIM 404 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Tudo bem? - Muito bem. 405 00:32:03,041 --> 00:32:03,875 Sim. 406 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 - E aí, gente! - Vamos! 407 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Fala, galera! 408 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Vamos! 409 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 Essa é a história de como deixei de ser prostituta. 410 00:32:39,625 --> 00:32:42,208 Mas também é a história de como parei de cair, 411 00:32:42,291 --> 00:32:44,958 cheguei ao fundo do poço e comecei a viver. 412 00:32:45,041 --> 00:32:47,708 De como Wendy e eu fugimos de uma vidinha de quinta 413 00:32:47,791 --> 00:32:49,333 para buscar um futuro melhor. 414 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 E agora eu vivo aqui Onde se cruza a fronteira 415 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 E não fomos as únicas que conseguimos. 416 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 É a história de como paramos de comemorar pelos outros 417 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 para comemorar por nós mesmas. 418 00:33:04,375 --> 00:33:06,541 …traiçoeira 419 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 E embora a estrada fosse longa e cheia de demônios, 420 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 também encontramos anjos caídos do Céu. 421 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Obrigada. 422 00:33:13,958 --> 00:33:16,083 Que nos ajudaram a transformar a dor 423 00:33:16,708 --> 00:33:17,875 em esperança. 424 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 Legendas: Othelo Sabbag