1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,375 Дыши, болван. Это ты должен был спасать меня. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,291 Живой? 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 Да. 5 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 Всё нормально. Опухшей не выглядит. 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 Вот, тут опухшая. 7 00:02:38,666 --> 00:02:39,708 Подержи еще. 8 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Скажу честно. Моя сестра вам не рада. 9 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 И я не хочу с ней ссориться. Вам нужно уйти. 10 00:02:46,916 --> 00:02:48,000 Что есть, то есть. 11 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 Она твоя сестра? 12 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Я думала, не знаю… 13 00:02:56,250 --> 00:02:57,666 …что она твой партнер. 14 00:02:57,750 --> 00:02:59,291 У тебя нет партнера? 15 00:03:00,041 --> 00:03:01,583 Нет, я один. 16 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 Меня бросили. 17 00:03:05,291 --> 00:03:07,958 Я приехал ради нее на остров, а она ушла. 18 00:03:08,875 --> 00:03:09,833 Меня бросили. 19 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Что ж, 20 00:03:14,375 --> 00:03:15,500 ей же хуже. 21 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 Да? 22 00:03:19,416 --> 00:03:21,083 Я понимаю твою сестру. 23 00:03:21,166 --> 00:03:24,083 Она нас не знает. Чему тут радоваться? 24 00:03:24,166 --> 00:03:28,375 Но просто уже ночь, паром прибудет только в семь утра, 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 у нас нет денег на отель… 26 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 Ты открыл бутылку вина. Не пропадать же ей. 27 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Согласись? У тебя такое крутое место… 28 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 Да ладно, аллё? 29 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Какой у тебя автомат. Надо потанцевать. 30 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 Потанцевать… 31 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Хочешь потанцевать? 32 00:03:47,583 --> 00:03:49,666 Ты же решил, что мы с афтепати? 33 00:03:49,750 --> 00:03:52,583 Так потанцуем по-настоящему. 34 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Сестра прибьет нас, если увидит. 35 00:03:56,083 --> 00:03:58,791 Она будет рвать и метать. Лучше ее не злить. 36 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 Я люблю танцевать, не поймите превратно. 37 00:04:10,833 --> 00:04:11,916 Но… 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,041 Здесь это не принято. 39 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 Люди приходят сюда за радиаторами, ремнями ГРМ, 40 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 карбюраторами, 41 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 шкивами… 42 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 В общем, за запчастями. Это моя работа. 43 00:04:27,125 --> 00:04:29,208 Которая сейчас ни при чём. 44 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Так что давай. 45 00:04:53,250 --> 00:04:54,916 Я пришла сюда не танцевать. 46 00:04:55,000 --> 00:04:55,875 Ясно? 47 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 Это правда. 48 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Диего, мы в бегах. 49 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Видел, как мужик сегодня проезжал? 50 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 Днем? 51 00:05:13,500 --> 00:05:14,875 Он бывший парень Греты. 52 00:05:17,916 --> 00:05:19,541 Это плохой человек. 53 00:05:19,625 --> 00:05:21,000 Жестокий. 54 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 Поэтому Грета сбежала с ребенком. 55 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 Он отец ребенка? 56 00:05:27,458 --> 00:05:28,291 Мы не знаем. 57 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 Потому что Грета… 58 00:05:31,541 --> 00:05:33,416 …скажем прямо: многолюб. 59 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 Так что отцовство - сложный вопрос. 60 00:05:37,166 --> 00:05:39,541 Но уверяю, этот мужик - тихий ужас. 61 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Тогда надо доложить на него в полицию. 62 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 Он и есть полицейский. 63 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Представляешь? 64 00:05:48,041 --> 00:05:50,125 У нее несколько бывших из органов. 65 00:05:50,208 --> 00:05:51,875 Не знаю, что за фетиш у нее. 66 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 Но доложить не выйдет. 67 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Поэтому нам важно переждать ночь тут. 68 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Венди. 69 00:05:59,666 --> 00:06:01,875 - Можно тебя на минутку? - Да. 70 00:06:04,375 --> 00:06:06,291 Не хотела, чтобы я рассказывала. 71 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 Подержи. 72 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Грета. 73 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Грета, стой, в чём дело? 74 00:06:16,166 --> 00:06:19,291 К чему всё это? Ты хочешь его трахнуть? 75 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - О чём ты? - Не знаю. 76 00:06:23,166 --> 00:06:25,250 Тебе же не впервой спать с парнями? 77 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Да. 78 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 По принуждению сутенера. 79 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - В чём дело? - Не знаю, Венди. 80 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 Чем с тобой дальше, тем больше лжи. 81 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Сперва пекари. Теперь роман с полицейскими. 82 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 И эти твои «Изобрази хромоту», поход… 83 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 Когда мы отбежали, 84 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 он, поди, решил, что у меня диарея прямо посреди гор. 85 00:06:49,875 --> 00:06:52,791 То ли ты это делаешь, потому что он тебе нравится, 86 00:06:52,875 --> 00:06:56,625 то ли хочешь меня защитить, то ли ты патологическая врунья. 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Я больше не знаю, кто ты. 88 00:07:00,166 --> 00:07:01,541 Что мне ему рассказать? 89 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Что? Правду? 90 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Что нас хотят убить? 91 00:07:06,750 --> 00:07:10,125 Что мать ребенка мертва и была жертвой торговли людьми? 92 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Что у нас есть три ляма и пушки? Это мне сказать? 93 00:07:15,250 --> 00:07:17,833 Было достаточно сказать, что ты моя девушка. 94 00:07:21,375 --> 00:07:23,000 Грета, я старалась вызвать… 95 00:07:24,666 --> 00:07:26,208 …симпатию, вот и всё. 96 00:07:27,000 --> 00:07:29,875 С историей про абьюзера он не задаст вопросов 97 00:07:29,958 --> 00:07:31,541 и даст остаться тут. 98 00:07:31,625 --> 00:07:34,125 И мы не окажемся на улице. Ты не понимаешь? 99 00:07:35,083 --> 00:07:36,583 Я пытаюсь нас спасти. 100 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 Высадившись на обочине без своей лучшей подруги, 101 00:07:40,666 --> 00:07:42,041 ты тоже нас спасала? 102 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Ты ее не знаешь. 103 00:07:47,458 --> 00:07:48,291 Корал. 104 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Корал… 105 00:07:52,750 --> 00:07:54,750 Она… наркоманка. 106 00:07:57,750 --> 00:07:59,041 Знаешь, сколько раз 107 00:07:59,541 --> 00:08:03,750 нас с Джиной чуть не убили из-за нее? 108 00:08:05,208 --> 00:08:07,000 Она якорь… 109 00:08:07,083 --> 00:08:10,333 Якорь, который тянет всех на дно. 110 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 Если держаться за нее, тоже утонешь. 111 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Так подними ее, Венди. Возьми ее и подними. 112 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 И если она снова будет тонуть, ты снова ее поднимаешь. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,166 Так делают в семье. 114 00:08:21,791 --> 00:08:25,125 Я поехала с тобой, посчитав тебя надежной. 115 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 Что на тебя всегда можно положиться. 116 00:08:29,416 --> 00:08:31,333 Но потом ты бросила свою семью. 117 00:08:32,708 --> 00:08:34,333 Я больше не знаю, кто ты. 118 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 Где сумка с деньгами? 119 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 В багажнике. А что? 120 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 Эй! 121 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Помнишь, ты сказал, что тебе нечем гордиться? 122 00:10:06,875 --> 00:10:08,833 Это твой шанс что-то сделать. 123 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 Что ты делаешь? 124 00:10:16,125 --> 00:10:16,958 Вызываю Корал. 125 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 В случае беды мы договорились пустить сигнальную ракету. 126 00:10:23,458 --> 00:10:27,500 Знаешь, кто откликнется? Убийцы, которые нас преследуют. 127 00:10:27,583 --> 00:10:28,708 Надо уходить. 128 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Погоди. 129 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Что? 130 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 Если объявятся, 131 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 устроим им засаду. 132 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 У нас всего одна обойма, и то неполная. 133 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - Ты уже стреляла. - Грета. 134 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 У меня есть идея. Но ты должна уйти с ребенком. 135 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Мы не бросаем друг друга. 136 00:10:49,625 --> 00:10:50,875 - Нет, Венди. - Грета… 137 00:10:50,958 --> 00:10:52,833 Мы устроим засаду вместе. 138 00:11:01,250 --> 00:11:02,791 Что вы наделали, придурки? 139 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 Простите. 140 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Освободите его. 141 00:11:08,833 --> 00:11:10,125 Простите, отец. 142 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 Я попросил их привести вас в знак веры. 143 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Похоже, они меня недопоняли. 144 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Послушайте… 145 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Я… 146 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 Я никогда не верил в Иисуса Христа. 147 00:11:25,916 --> 00:11:27,166 До недавнего времени. 148 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 И знаю, в вашей религии есть правила. 149 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Даже если твоя жизнь была полна грехов, 150 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 если ты раскаешься, 151 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 то Бог простит тебя. 152 00:11:41,541 --> 00:11:42,666 Это же так? 153 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Это был вопрос. - Не дави на него! 154 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 Сперва… 155 00:11:55,416 --> 00:11:56,875 Нужно исповедаться. 156 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Да здравствует Мария. 157 00:12:08,750 --> 00:12:10,458 Исповедуйтесь в своих грехах. 158 00:12:19,041 --> 00:12:20,458 Я сознаюсь, отче, в том… 159 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 …что убивал людей. 160 00:12:26,375 --> 00:12:27,625 В смысле, убивали? 161 00:12:30,083 --> 00:12:30,916 Понял. 162 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 «Людей». Сколько? 163 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Несколько. 164 00:12:36,666 --> 00:12:38,208 - Много. - Ясно. 165 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Не так давно замуровал одного в трубе. 166 00:12:44,166 --> 00:12:45,541 Прямо здесь, в подвале. 167 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Я также изменял своей покойной жене. 168 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 В мыслях, 169 00:12:53,583 --> 00:12:54,416 на словах…  170 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 И… 171 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 - Делом. - Делом. 172 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 Делом. 173 00:12:59,416 --> 00:13:00,833 Наркотики - грех, отец? 174 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 Я и на них падок. 175 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 А вы не хотите упомянуть… 176 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 …проституцию? 177 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Что ж… 178 00:13:17,750 --> 00:13:21,250 Отец, я обманывал девушек, не спорю. 179 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 И я знаю, что ложь - это грех. 180 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Но в свою защиту, Мария Магдалина из Библии была… 181 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Она была проституткой. И ее за это не судили. 182 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 - Она даже дружила с Христом. - Ну… 183 00:13:33,291 --> 00:13:37,666 Отец, прошу, это самая древняя профессия в мире. 184 00:13:37,750 --> 00:13:39,875 Профессия не может считаться грехом. 185 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Будем честны. 186 00:13:41,375 --> 00:13:44,708 Люди трахаются с начала времен. 187 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Проститутки, кроманьонцы, священники. 188 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Как сказать… - Священники тоже, отче. 189 00:13:50,083 --> 00:13:51,000 Отче, 190 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 я каюсь… 191 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 Искренне. 192 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Идемте со мной. Кое-что сделаем. 193 00:14:02,916 --> 00:14:08,291 Они бегут от мужика с его ребенком, но не могут обратиться в полицию? 194 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 И конечно же ты должен их спасти, да? 195 00:14:11,416 --> 00:14:13,541 Я стремлюсь доверять людям, Беки. 196 00:14:13,625 --> 00:14:15,583 Я не всегда предполагаю худшее. 197 00:14:19,125 --> 00:14:19,958 Не двигаться. 198 00:14:22,208 --> 00:14:23,041 Сядь. 199 00:14:24,166 --> 00:14:25,458 Давай, садись. 200 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 На диван, живее. 201 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Покажи руки. 202 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 Диего, что происходит? 203 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Тишина. 204 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 Или разбудите этих мелких сучек. 205 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 Поэтому мы вас пока не можем убить. 206 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Не будем шуметь, чтобы… 207 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 …наша добыча не сбежала. 208 00:14:54,833 --> 00:14:56,541 У вас пока есть время. 209 00:14:57,791 --> 00:14:58,916 Наслаждайтесь. 210 00:15:00,416 --> 00:15:02,250 Знаю, момент не самый лучший. 211 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Но он у вас последний. 212 00:15:16,000 --> 00:15:16,833 Поэтому… 213 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 …мы возьмем от этого момента всё. 214 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Не трогай сестру! - Сядь! 215 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 У меня есть информация. 216 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Правда? 217 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 Какая? 218 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Подойди. Не хочу, чтобы она услышала. 219 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Диего! 220 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Заткнитесь. 221 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Слышите? 222 00:15:55,583 --> 00:15:56,625 Фиеста началась. 223 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Но сначала потренируюсь в ударе. 224 00:16:06,250 --> 00:16:07,208 Привет, девочки. 225 00:16:07,833 --> 00:16:09,916 Позвольте представить отца Игнасио. 226 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Он поможет нам найти искупление. 227 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Я всех вас прощаю. 228 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 И хочу, чтобы вы простили меня. 229 00:16:19,333 --> 00:16:20,416 Если я обидел вас, 230 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 привел сюда под ложным предлогом…  231 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 Прошу прощения. 232 00:16:28,625 --> 00:16:29,750 Встанем на колени. 233 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Помолимся. 234 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Начните, отец. Мы за вами. 235 00:16:38,875 --> 00:16:43,291 Я исповедуюсь перед всемогущим Богом… 236 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 …в своих тяжелых грехах, 237 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 совершенных в мыслях, на словах, делом. 238 00:16:48,208 --> 00:16:50,875 …грехах, совершенных в мыслях, на словах, делом. 239 00:16:50,958 --> 00:16:51,791 ОДОБРЕНО 240 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 По моей и только моей вине. 241 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 По моей и только моей вине. 242 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Растворим в бочке еще твою маму? 243 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Или пощадим, и ты будешь, сука, работать? 244 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 Поэтому прошу Пресвятую Деву Марию… 245 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Поэтому прошу Пресвятую Деву Марию… 246 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 - Всех ангелов и святых… - Всех ангелов и святых… 247 00:17:12,416 --> 00:17:13,666 …и вас, сестры мои, 248 00:17:13,750 --> 00:17:16,500 молиться за меня Господу Богу нашему. 249 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Аминь. 250 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Аминь. 251 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Мы видели звезду на востоке, девочки. 252 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Она привела нас в конюшню Вифлеема. 253 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Мы знаем, что вы здесь с Мессией. 254 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 Мы принесли золото, 255 00:18:00,000 --> 00:18:00,875 благовония 256 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 и свинец. 257 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 Это бензин! 258 00:18:27,166 --> 00:18:28,458 Эй! 259 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Я здесь. 260 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 - Вы в порядке? - Да. 261 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Дай телефон. 262 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Куда ты? 263 00:18:55,541 --> 00:18:56,583 Венди, ты куда?  264 00:19:11,708 --> 00:19:14,416 Когда ты жив, то не думаешь, что попадешь в ад. 265 00:19:53,583 --> 00:19:57,375 Я больше никогда тебя не брошу. Хоть ты будешь трижды под кайфом. 266 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Я больше не буду под кайфом. 267 00:20:01,416 --> 00:20:02,791 Даже если бросишь меня. 268 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 Что случилось? 269 00:20:19,208 --> 00:20:20,333 Мы устранили Шкафа. 270 00:20:21,916 --> 00:20:22,916 И второго. 271 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Привет, малыш. Ты у нас боец. 272 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Он так похож на Джину. 273 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 Вы сожгли их заживо. 274 00:20:51,416 --> 00:20:54,583 Что ж, так нам будет проще. 275 00:20:57,041 --> 00:20:58,875 Покончим с этим раз и навсегда. 276 00:20:59,916 --> 00:21:00,916 Достанем Ромео. 277 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Диего. 278 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 Ромео. 279 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Хорошие новости. Мойзес поймал девчонок. 280 00:21:21,083 --> 00:21:22,625 Ведет их связанными. 281 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Мойзес поймал? 282 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Боже, как я мог в тебе сомневаться? 283 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Ты же мой ангел-хранитель. Мойзес… 284 00:21:39,250 --> 00:21:40,875 Господь, ты услышал меня. 285 00:21:41,958 --> 00:21:43,375 Ты сотворил чудо. 286 00:21:44,083 --> 00:21:46,916 Вернул моего брата. Он снова со мной. 287 00:21:48,250 --> 00:21:50,083 Пришло время воскрешения. 288 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Пусть приходит! 289 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Живее, пустите его, пусть поднимается! 290 00:21:55,916 --> 00:21:56,750 Ромео, 291 00:21:57,500 --> 00:22:00,083 наливай виски и устраивайся поудобнее. 292 00:22:00,166 --> 00:22:01,000 Я иду. 293 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 Это засада! 294 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Закройте дверь, живо! Это засада, закройте дверь! 295 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Ку-ку. 296 00:23:01,541 --> 00:23:02,500 Что происходит? 297 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Что они делают? 298 00:23:09,041 --> 00:23:11,166 Сегодня нужно умереть только одному. 299 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Договоримся. 300 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 С чего нам это делать? 301 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 Вопрос, скорее, 302 00:23:18,208 --> 00:23:21,416 где, блин, те семеро громил, которые караулили у двери 303 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 и не должны были пускать нас внутрь? 304 00:23:23,833 --> 00:23:25,333 Так что решайте. 305 00:23:25,416 --> 00:23:27,916 Продолжим пальбу или начнем переговоры? 306 00:23:28,500 --> 00:23:31,750 Другими словами, уйдете - мы вас не тронем. 307 00:23:34,666 --> 00:23:38,541 Вы думаете: «Соглашусь, и Ромео открутит мне яйца плоскогубцами». 308 00:23:38,625 --> 00:23:40,708 Этого тоже не будет. Знаете почему? 309 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Потому что мы разберемся с Ромео. 310 00:23:43,291 --> 00:23:45,375 О чём эта сучка говорит? 311 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Если думаете, что вместо Ромео 312 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 Шкаф или Дарвин 313 00:23:50,791 --> 00:23:52,250 придут за вами, 314 00:23:52,791 --> 00:23:54,333 то вот, посмотрите. 315 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Узнаёте? 316 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Да? 317 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 Узнаёшь Шкафа? 318 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Его больше нет. 319 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 И второго ублюдка тоже. 320 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 Что скажете? 321 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Какого хрена? Что происходит? 322 00:24:30,291 --> 00:24:31,958 Куда они уходят? 323 00:24:33,916 --> 00:24:35,250 Диего, заводи автобус. 324 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Окружите меня, живо! 325 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Быстрее, вокруг меня! 326 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Не двигайтесь. 327 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Пошевелитесь - пристрелю ее. Не вынуждайте меня. 328 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 Я в мире с Иисусом Христом. 329 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Я исповедался и был прощен. 330 00:25:14,750 --> 00:25:16,541 За смерть моей матери тоже? 331 00:25:19,333 --> 00:25:20,916 За смерть брата тоже? 332 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 Со мной Иисус не говорил. 333 00:25:23,875 --> 00:25:24,875 А с тобой, Корал? 334 00:25:26,333 --> 00:25:27,875 А с вами, девочки? 335 00:25:29,333 --> 00:25:31,583 Я говорил, что это не вопрос прощения. 336 00:25:32,708 --> 00:25:33,958 Это вопрос жизни и смерти. 337 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Корал, 338 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 между нами что-то есть. 339 00:25:45,541 --> 00:25:47,041 Но ты не хочешь признать. 340 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Мы с тобой особенные. 341 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 Если я тебе улыбалась 342 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 или шептала на ушко, 343 00:25:57,500 --> 00:25:58,708 то только для того, 344 00:25:58,791 --> 00:26:00,916 чтобы потом раздавить, как таракана. 345 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 И этот день наконец настал. 346 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 Руби, открой сейф. 347 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 Код 1404. 348 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Ты его даже не сменил. 349 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Доставай деньги. Неси сюда. 350 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Живее, твою мать! Неси всё! 351 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Вот. 352 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 Забирайте. Вы о таких суммах и не мечтали. 353 00:26:30,583 --> 00:26:32,416 Есть еще. Поделите между собой. 354 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Вы заслужили. 355 00:26:34,500 --> 00:26:35,916 В банке есть еще. 356 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Я отдам вам всё. 357 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Нет, пожалуйста. 358 00:26:43,458 --> 00:26:44,291 Нет! 359 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 - А теперь я пошел. - Нет. 360 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Я уйду отсюда. 361 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 И начну всё сначала. 362 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 Это возможно. 363 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 Это возможно, Корал. 364 00:27:16,375 --> 00:27:18,458 Было бы так легко тебя застрелить. 365 00:27:20,833 --> 00:27:22,000 Но ты не заслужил. 366 00:27:24,583 --> 00:27:26,375 Это тебе за Джину, ублюдок. 367 00:27:36,083 --> 00:27:37,041 Нет! 368 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Мойзес! 369 00:27:39,208 --> 00:27:40,041 Мойзес! 370 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Нет, прошу тебя. Послушай меня. 371 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 У всех семей есть проблемы, но мы их решим! 372 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Я отец, Мойзес. У меня две дочери. 373 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Ты знаешь, каково жить без отца. Прошу тебя. 374 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Выпусти меня! Мойзес! 375 00:28:27,125 --> 00:28:28,083 ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС 376 00:28:30,583 --> 00:28:34,041 КЛУБ НЕВЕСТ 377 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Мойзес! 378 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Даже как-то странно с тобой прощаться. 379 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 У нас еще есть шанс. 380 00:29:21,166 --> 00:29:22,500 Если ты простишь меня. 381 00:29:23,458 --> 00:29:24,291 Ты, в завязке. 382 00:29:24,791 --> 00:29:26,625 И я, делающий всё правильно. 383 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 Я больше не оступлюсь. 384 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 Буду хорошим человеком. 385 00:29:37,125 --> 00:29:39,333 То, что ты сделал, нельзя простить. 386 00:29:42,708 --> 00:29:44,208 Я не могу забыть, кто ты. 387 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Досадно, да? 388 00:29:50,208 --> 00:29:51,041 Правда в том, 389 00:29:51,625 --> 00:29:54,416 что на моем будущем пути никто меня не поймет. 390 00:29:57,041 --> 00:29:59,416 Никто не поймет, через что я прошла. 391 00:29:59,500 --> 00:30:00,416 Только ты. 392 00:30:02,625 --> 00:30:03,625 Можешь понять. 393 00:30:05,291 --> 00:30:07,166 Ты вышел из такой же жопы. 394 00:30:13,208 --> 00:30:14,708 Нам выпала плохая жизнь. 395 00:30:18,541 --> 00:30:20,541 Через боль, но это нас объединяет. 396 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Честно говоря, 397 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 и меня не поймет ни одна другая, кроме тебя. 398 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 Видишь, мы оба жалкие. 399 00:30:45,458 --> 00:30:47,833 Попробую начать жизнь заново. 400 00:30:49,000 --> 00:30:50,666 Бассейн никуда не денется. 401 00:31:11,666 --> 00:31:12,500 Удачи! 402 00:31:19,708 --> 00:31:20,625 И тебе, Корал. 403 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 {\an8}КОНЕЦ 404 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Всё хорошо? - Отлично. 405 00:32:03,041 --> 00:32:03,875 Да. 406 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Выходите! 407 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Отпразднуем! 408 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 Это история о том, как я бросила проституцию. 409 00:32:39,625 --> 00:32:42,208 Но еще и о том, как перестала падать, 410 00:32:42,291 --> 00:32:44,958 опустилась на самое дно и начала жить. 411 00:32:45,041 --> 00:32:47,708 Как мы с Венди сменили темную сторону жизни 412 00:32:47,791 --> 00:32:49,333 на светлое будущее. 413 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 А теперь я живу здесь, на границе… 414 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 И не только нам удалось этого добиться. 415 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 Это история о том, как вместо праздника для других, 416 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 мы обеспечили праздник себе. 417 00:33:04,375 --> 00:33:06,541 …вероломно 418 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 И хотя дорога была трудна и полна демонов, 419 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 ангелы нам тоже попались. 420 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Спасибо. 421 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 Они помогли нам превратить боль в надежду. 422 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов