1
00:01:33,208 --> 00:01:36,583
Andas, din jävel.
Det är ju du som ska ta hand om mig.
2
00:01:55,458 --> 00:01:56,458
Lever du?
3
00:01:59,000 --> 00:01:59,833
Ja.
4
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Den ser inte svullen ut.
5
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
Jo, den är svullen. Titta.
6
00:02:38,666 --> 00:02:40,000
Kyl den en stund till.
7
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Jag ska vara ärlig.
Min syster vill ha iväg er.
8
00:02:43,666 --> 00:02:48,083
Och jag vill inte bråka med henne,
så ni måste ge er av. Det är som det är.
9
00:02:50,875 --> 00:02:52,125
Så hon är din syster?
10
00:02:53,708 --> 00:02:55,125
Jag trodde att…
11
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
…hon var din tjej,
men då har du alltså ingen tjej?
12
00:03:00,041 --> 00:03:01,666
Nej, jag är singel.
13
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Jag blev dumpad.
14
00:03:05,291 --> 00:03:08,208
Jag kom hit för hennes skull,
men hon lämnade mig.
15
00:03:08,875 --> 00:03:10,000
Jag är övergiven.
16
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Nåja.
17
00:03:14,375 --> 00:03:15,666
Synd för henne.
18
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
Visst?
19
00:03:19,416 --> 00:03:24,083
Jag förstår din syster.
Varför skulle hon vilja ha främlingar här?
20
00:03:24,166 --> 00:03:28,375
Men det är mitt i natten,
färjan går först kl 7 i morgon
21
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
och vi har inte råd med hotell…
22
00:03:32,583 --> 00:03:36,333
Och du har öppnat en flaska vin
som ju inte får gå till spillo.
23
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Och du har ett grymt ställe här som…
24
00:03:39,500 --> 00:03:41,125
Lägg av!
25
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Kolla jukeboxen! Vi måste ju partaja.
26
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
"Partaja"?
27
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Vill du "partaja"?
28
00:03:47,583 --> 00:03:52,583
Såg vi inte ut som om vi varit på fest?
Nu ska vi partaja på riktigt.
29
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Om vår syster ser oss partaja
så slår hon ihjäl mig.
30
00:03:56,083 --> 00:03:58,833
Jag lovar, ni vill inte se henne arg.
31
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
Jag gillar att partaja,
missförstå mig inte.
32
00:04:10,833 --> 00:04:14,041
Men vi är inte vana vid sånt där.
33
00:04:14,125 --> 00:04:19,250
Folk kommer hit på jakt efter
kylare, kamremmar, förgasare,
34
00:04:20,000 --> 00:04:20,916
remskivor…
35
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
Reservdelar till bilar,
sånt som jag försörjer mig på.
36
00:04:27,125 --> 00:04:29,375
Sånt som känns helt oviktigt just nu.
37
00:04:30,166 --> 00:04:32,041
Så nu partajar vi.
38
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
Jag kom inte hit för att partaja, okej?
39
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
Det stämmer.
40
00:05:02,625 --> 00:05:04,458
Vi är på flykt, Diego.
41
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Såg du killen som körde om oss?
42
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
Nu i dag?
43
00:05:13,500 --> 00:05:15,041
Det är Gretas ex-pojkvän.
44
00:05:17,916 --> 00:05:21,000
Och han är farlig. Han är våldsam.
45
00:05:22,250 --> 00:05:24,750
Så Greta stack hemifrån med barnet.
46
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
Är han pappan?
47
00:05:27,458 --> 00:05:28,291
Det är oklart.
48
00:05:29,166 --> 00:05:30,458
För Greta…
49
00:05:31,541 --> 00:05:33,625
Hon har många älskare.
50
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
Så det där med faderskapet
är lite komplicerat.
51
00:05:37,166 --> 00:05:39,666
Men jag lovar, han är hemsk.
52
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Då polisanmäler vi honom.
53
00:05:43,125 --> 00:05:44,916
Han är polis.
54
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Kan du tänka dig?
55
00:05:48,041 --> 00:05:52,250
Hon har flera ex som är poliser.
Jag vet inte vad grejen är.
56
00:05:52,833 --> 00:05:58,083
Men vi kan inte anmäla honom.
Så det är viktigt att vi får stanna här.
57
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Wendy.
58
00:05:59,666 --> 00:06:01,958
- Kan vi snacka lite?
- Ja.
59
00:06:04,375 --> 00:06:07,791
Hon ville nog inte
att jag berättade det där. Håll det här.
60
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Greta…
61
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Greta! Vad är det?
62
00:06:16,166 --> 00:06:19,666
Vad håller du på med?
Vill du knulla med honom?
63
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Vad är det du säger?
- Inte vet jag.
64
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Du har väl legat med män förut?
65
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Ja.
66
00:06:30,166 --> 00:06:31,833
När en hallick tvingade mig.
67
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- Vad handlar det här om?
- Jag vet inte.
68
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
För varje steg jag tar med dig
stöter jag på nya lögner.
69
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Ni var konditorer,
jag har ihop det med poliser.
70
00:06:41,500 --> 00:06:43,958
"Låtsas halta, vi är ute och vandrar…"
71
00:06:44,041 --> 00:06:49,791
Och vi bara sprang därifrån.
Han måste ha trott att jag hade diarré.
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Jag vet inte om du gör det här
för att du gillar killen,
73
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
för att du vill skydda mig
eller för att du är mytoman.
74
00:06:56,708 --> 00:06:58,291
Jag vet inte vem du är.
75
00:07:00,208 --> 00:07:01,750
Vad ska jag säga, då?
76
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
Sanningen?
77
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Att några typer vill mörda oss?
78
00:07:06,750 --> 00:07:10,416
Att barnets mamma var traffickingoffer,
och att hon nu är död?
79
00:07:10,916 --> 00:07:13,875
Att vi har tre miljoner euro och vapen?
80
00:07:15,250 --> 00:07:18,166
Det hade räckt att säga
att jag var din flickvän.
81
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
Men Greta, jag försökte vara…
82
00:07:24,416 --> 00:07:26,208
…trevlig, bara.
83
00:07:27,000 --> 00:07:31,541
Jag sa att din kille var ett svin för att
han skulle låta oss stanna utan frågor.
84
00:07:31,625 --> 00:07:36,583
Så att han inte skulle köra iväg oss.
Jag försöker rädda våra liv.
85
00:07:37,500 --> 00:07:42,125
Var det därför du lämnade din bästa vän
vid vägkanten? För att rädda våra liv?
86
00:07:45,500 --> 00:07:46,791
Du känner inte henne.
87
00:07:47,500 --> 00:07:48,416
Coral, alltså.
88
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Coral…
89
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
Hon är…
90
00:07:53,833 --> 00:07:54,958
Hon är knarkare.
91
00:07:57,750 --> 00:08:03,791
Vet du hur många gånger Gina och jag
nästan har dött på grund av henne?
92
00:08:05,208 --> 00:08:10,333
Hon är ett stenblock,
ett stensänke som väger 5 000 ton.
93
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
Hon sjunker, och hon drar en med sig.
94
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Då tar man tag i henne
och drar upp henne, Wendy.
95
00:08:16,583 --> 00:08:21,250
Man väntar tills hon faller igen, och
hjälper henne upp igen, som en familj gör.
96
00:08:21,791 --> 00:08:25,250
Som jag trodde det skulle bli
när jag följde med dig hit.
97
00:08:26,500 --> 00:08:29,333
Jag trodde att du var nån
jag alltid kan lita på,
98
00:08:29,416 --> 00:08:31,583
tills jag såg dig överge din familj.
99
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
Jag vet inte vem du är längre.
100
00:08:53,000 --> 00:08:54,750
Var är väskan med pengarna?
101
00:08:57,791 --> 00:08:59,875
I bagageutrymmet där. Hurså?
102
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
Hördu!
103
00:10:00,750 --> 00:10:04,166
Du sa att du aldrig har gjort
nåt du är stolt över.
104
00:10:06,875 --> 00:10:09,000
Nu har du chansen.
105
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
Vad gör du?
106
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
Anropar Coral.
107
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
Om nån av oss är i fara
ska hon skicka upp en nödraket.
108
00:10:23,458 --> 00:10:27,500
Och vem tror du kommer? De som jagar oss,
som vet att vi har nödraketer.
109
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Vi måste härifrån.
110
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Vänta.
111
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Vadå?
112
00:10:33,291 --> 00:10:34,583
Om de kommer…
113
00:10:35,916 --> 00:10:37,708
…ska vi ligga i bakhåll.
114
00:10:38,250 --> 00:10:41,625
Vi har bara ett magasin,
och en kula sköt du honom med.
115
00:10:41,708 --> 00:10:42,666
Greta.
116
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
Jag har en plan.
Men du och barnet måste härifrån.
117
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Vi överger inte varandra.
118
00:10:49,750 --> 00:10:50,875
- Nej, Wendy.
- Greta…
119
00:10:50,958 --> 00:10:53,166
Vi lägger oss i bakhåll tillsammans.
120
00:11:01,250 --> 00:11:03,083
Vad har ni gjort, era idioter?
121
00:11:04,291 --> 00:11:05,166
Förlåt.
122
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Släpp honom.
123
00:11:08,833 --> 00:11:10,708
Jag ber om ursäkt, fader.
124
00:11:10,791 --> 00:11:13,500
Jag bad dem att hämta hit er
i ett trosärende.
125
00:11:14,083 --> 00:11:16,375
Men de verkar ha missförstått mig.
126
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Ni förstår…
127
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Jag…
128
00:11:22,500 --> 00:11:24,750
Jag har aldrig trott på Jesus Kristus.
129
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Tills nyligen.
130
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
Och er religion har ju vissa regler.
131
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Och även om ens liv har varit
ett radband av synder,
132
00:11:35,625 --> 00:11:37,583
så kan man ångra sig,
133
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
och Gud förlåter en.
134
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
Visst är det så?
135
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Han ställde en fråga.
- Låt bli honom!
136
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
Först…
137
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Först behöver ni bikta er.
138
00:12:07,458 --> 00:12:10,083
- Var hälsad, Maria.
- Avlad utan synd.
139
00:12:19,041 --> 00:12:20,458
Jag bekänner, fader…
140
00:12:24,541 --> 00:12:28,375
- …att jag bland annat har dödat människor.
- Dödat människor?
141
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Jaha.
142
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
Hur många då?
143
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Några.
144
00:12:36,666 --> 00:12:37,750
Ganska många.
145
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Ganska nyligen
svetsade jag in en man i ett rör.
146
00:12:44,166 --> 00:12:45,750
Här i källaren.
147
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Jag var också otrogen mot min avlidna fru.
148
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
I tanke…
149
00:12:53,583 --> 00:12:54,416
…ord…
150
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
…och…
151
00:12:56,250 --> 00:12:58,125
- Handling.
- I handling.
152
00:12:59,416 --> 00:13:00,833
Är narkotika en synd?
153
00:13:01,708 --> 00:13:03,750
För det är jag också förtjust i.
154
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
Och sen har vi det här med…
155
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
…prostitution.
156
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Tja…
157
00:13:17,750 --> 00:13:21,250
Visst har jag vilselett
några flickor, fader.
158
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
Och jag vet att lögn är en synd.
159
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Men till mitt försvar är Maria Magdalena
med i Bibeln, och hon…
160
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Hon var hora,
och det straffades hon inte för.
161
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Hon var till och med vän med Jesus.
162
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Det ska faktiskt vara
världens äldsta yrke, fader.
163
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Ett yrke kan ju inte vara en synd.
164
00:13:39,958 --> 00:13:44,708
Låt oss tala klarspråk. Människor har
knullat sen tidernas begynnelse.
165
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Fnask, grottmänniskor, präster…
166
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Nåja…
- Jo, präster också. Präster också.
167
00:13:50,083 --> 00:13:52,666
Fader, min ånger…
168
00:13:55,375 --> 00:13:56,291
…är uppriktig.
169
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Kom. Vi ska göra en sak.
170
00:14:02,916 --> 00:14:08,291
Vänta lite. De flyr från en man som vill
ta barnet, men kan inte gå till polisen?
171
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
Och då måste förstås du rädda dem?
172
00:14:11,416 --> 00:14:15,583
Jag tror gott om folk, Becky.
Jag tror inte alltid det värsta.
173
00:14:19,125 --> 00:14:19,958
Stå still.
174
00:14:22,208 --> 00:14:23,041
Sitt ner.
175
00:14:24,166 --> 00:14:25,458
Sätt dig ner.
176
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
På sängen.
177
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Visa mig händerna.
178
00:14:30,333 --> 00:14:31,708
Vad händer, Diego?
179
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Tysta.
180
00:14:36,166 --> 00:14:38,208
Annars väcker ni hyndorna.
181
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
Det är därför vi inte kan döda er än.
182
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Det skulle låta för mycket, och då…
183
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
…smiter villebrådet.
184
00:14:54,833 --> 00:14:58,916
Så passa på att njuta av den här stunden.
185
00:15:00,416 --> 00:15:02,500
Jag vet att den inte är nåt vidare.
186
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
Men det är er sista.
187
00:15:16,000 --> 00:15:16,833
Och därför
188
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
ska vi njuta av den så mycket som vi kan.
189
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Låt bli min syster!
- Sitt!
190
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
Jag har intressant information.
191
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Jaså?
192
00:15:29,583 --> 00:15:31,125
Vad för information?
193
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Kom hit. Jag vill inte att hon hör.
194
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Diego!
195
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Tyst!
196
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Hör du?
197
00:15:55,583 --> 00:15:56,791
Festen har börjat.
198
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Men först ska jag öva på min swing.
199
00:16:06,250 --> 00:16:07,083
Hej, tjejer.
200
00:16:07,833 --> 00:16:09,958
Det här är fader Ignacio.
201
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Han ska hjälpa oss att uppnå frälsning.
202
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Jag förlåter er alla.
203
00:16:16,083 --> 00:16:18,750
Och jag vill att ni förlåter mig.
204
00:16:19,333 --> 00:16:23,250
Er som jag har förolämpat
och tagit hit under falska premisser…
205
00:16:25,625 --> 00:16:27,166
…ber jag om ursäkt.
206
00:16:28,625 --> 00:16:30,166
Vi ställer oss på knä.
207
00:16:30,916 --> 00:16:31,833
För att be.
208
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Led oss i bönen, fader.
209
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
Jag bekänner inför Gud allsmäktig…
210
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Jag bekänner inför Gud allsmäktig…
211
00:16:43,375 --> 00:16:48,125
…att jag har syndat
i tankar, ord, gärningar och underlåtelse.
212
00:16:48,208 --> 00:16:52,750
…att jag har syndat
i tankar, ord, gärningar och underlåtelse.
213
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
Genom min skuld, min skuld,
min egen stora skuld.
214
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Genom min skuld, min skuld,
min egen stora skuld.
215
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Ska vi stoppa i din mamma också?
216
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Eller ska du göra ditt jobb,
så skonar vi dem?
217
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
Därför ber jag den saliga jungfrun Maria…
218
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Därför ber jag den saliga jungfrun Maria…
219
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
- …alla änglar och helgon…
- …alla änglar och helgon...
220
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
…och er, mina systrar,
att be för mig till Herren, vår Gud.
221
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Amen.
222
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Amen.
223
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Vi såg Österlandets stjärna på himlen.
224
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Den visade oss vägen till Betlehem.
225
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Vi vet att ni är här med Messias.
226
00:17:57,416 --> 00:17:59,041
Vi har med oss guld…
227
00:17:59,875 --> 00:18:01,291
…rökelse,
228
00:18:01,375 --> 00:18:02,708
och bly.
229
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
Det är bensin!
230
00:18:27,166 --> 00:18:28,458
Hörni!
231
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Jag är här.
232
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
- Gick det bra?
- Ja.
233
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Ge mig telefonen.
234
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Vart ska du?
235
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Vart ska du, Wendy?
236
00:19:11,708 --> 00:19:14,625
Som levande väntar man sig inte
att hamna i helvetet.
237
00:19:53,500 --> 00:19:57,750
Jag ska aldrig lämna dig igen,
även om du är hög som ett hus. Aldrig mer.
238
00:19:58,708 --> 00:20:02,750
Jag ska aldrig mer bli hög som ett hus,
även om du lämnar mig.
239
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
Vad har hänt?
240
00:20:19,208 --> 00:20:23,166
Vi har gjort oss av med Cachopo,
och den andra mördaren.
241
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Hej, lille vän. Vilken överlevare du är.
242
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Gud, vad han är lik Gina.
243
00:20:45,875 --> 00:20:47,708
Ni har bränt dem levande.
244
00:20:51,416 --> 00:20:54,583
Det underlättar ju för oss.
245
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
Nu avslutar vi det här.
246
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
Nu tar vi Romeo.
247
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Diego.
248
00:21:16,250 --> 00:21:17,083
Romeo.
249
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Jag har goda nyheter.
Moisés har tagit tjejerna.
250
00:21:21,083 --> 00:21:22,958
De kommer med dem bundna här.
251
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
Kommer Moisés med dem?
252
00:21:29,000 --> 00:21:31,625
Herregud, hur kunde jag tvivla på dig?
253
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Du är fortfarande min skyddsängel, Moisés.
254
00:21:39,250 --> 00:21:41,166
Jesus Kristus, du hörde min bön.
255
00:21:41,958 --> 00:21:44,000
Du har åstadkommit ett mirakel.
256
00:21:44,083 --> 00:21:46,791
Du har tagit hem min bror till mig.
257
00:21:48,250 --> 00:21:50,250
Det är dags för återuppståndelse.
258
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Skicka upp honom!
259
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Skicka upp honom till mig på en gång!
260
00:21:55,916 --> 00:22:00,083
Romeo, häll upp två whisky
och sätt dig till rätta.
261
00:22:00,166 --> 00:22:01,000
Jag kommer.
262
00:22:13,083 --> 00:22:14,583
Det är en fälla!
263
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Barrikadera dörren! Det är en fälla!
264
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Tittut.
265
00:23:01,541 --> 00:23:02,500
Vad händer?
266
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Vad fan gör de?
267
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Bara en person behöver dö här i dag.
268
00:23:12,333 --> 00:23:16,958
- Så låt oss prata.
- Varför i helvete ska jag prata med dig?
269
00:23:17,041 --> 00:23:20,125
Fråga dig hellre:
"Var i helvete är de sju gorillorna
270
00:23:20,208 --> 00:23:23,750
som stod vakt så att de här jävlarna
inte skulle komma in?"
271
00:23:23,833 --> 00:23:28,000
Bestäm du, ska vi fortsätta skjuta,
eller ska vi låta udda vara jämnt?
272
00:23:28,500 --> 00:23:31,916
Med andra ord,
ni går härifrån och vi gör er inte illa.
273
00:23:34,666 --> 00:23:38,541
"Då vrider Romeo om pungen på mig
med en tång", tänker du.
274
00:23:38,625 --> 00:23:40,708
Nej, och vet du varför?
275
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
För att Romeo tar vi hand om.
276
00:23:43,291 --> 00:23:45,916
Vad fan snackar subban om?
277
00:23:46,000 --> 00:23:52,708
Och om ni tänker att Cachopo eller Darwin
kommer att vrida om pungen på er,
278
00:23:52,791 --> 00:23:54,541
så ska jag visa er en sak.
279
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
Känner ni igen dem?
280
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Gör ni det?
281
00:24:02,416 --> 00:24:03,875
Känner du igen Cachopo?
282
00:24:04,791 --> 00:24:06,250
Han finns inte längre.
283
00:24:07,916 --> 00:24:09,625
Inte den andra jäveln heller.
284
00:24:11,666 --> 00:24:12,833
Så vad säger ni?
285
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Vad fan gör de nu?
286
00:24:30,291 --> 00:24:31,958
Vart går de?
287
00:24:33,916 --> 00:24:35,250
Hämta bussen, Diego.
288
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Ställ er runt mig!
289
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Runt mig, för helvete!
290
00:25:02,041 --> 00:25:03,291
Nej!
291
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Rör er inte.
292
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Om ni rör er dödar jag dem.
Tvinga mig inte till det.
293
00:25:09,375 --> 00:25:11,625
Jag har slutit fred med Jesus Kristus.
294
00:25:12,416 --> 00:25:14,666
Jag har biktat mig och är förlåten.
295
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
Förlät han dig för min mors död?
296
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Förlät han dig för min brors död?
297
00:25:21,500 --> 00:25:25,458
För han har inte pratat med mig.
Har han pratat med dig, Coral?
298
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
Har han pratat med er?
299
00:25:29,333 --> 00:25:32,000
Jag sa ju
att det inte handlade om förlåtelse,
300
00:25:32,625 --> 00:25:33,958
utan om liv eller död.
301
00:25:38,375 --> 00:25:39,208
Coral.
302
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
Vi har nåt, du och jag.
303
00:25:45,541 --> 00:25:47,500
Vare sig du vill det eller inte.
304
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Du och jag är speciella.
305
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
Om jag log mot dig
306
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
eller viskade i ditt öra
307
00:25:57,458 --> 00:26:01,375
så var det bara för att en dag
kunna krossa dig som en kackerlacka.
308
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
Och nu är den dagen här.
309
00:26:09,208 --> 00:26:10,625
Öppna kassaskåpet, Rubí.
310
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Koden är 1404.
311
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Du har inte ens bytt kod.
312
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Ta ut alla pengar och mig dem.
313
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Ta ut dem!
314
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Här. Här.
315
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
Ni får allt.
Det är mer än ni nånsin drömt om.
316
00:26:30,708 --> 00:26:33,500
Dela upp pengarna. Ni har förtjänat dem.
317
00:26:34,500 --> 00:26:35,916
Jag har mer på banken.
318
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Jag ger er allt.
319
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Nej, snälla!
320
00:26:43,458 --> 00:26:44,291
Nej!
321
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
- Nu går jag.
- Nej!
322
00:26:53,083 --> 00:26:54,500
Jag går härifrån nu.
323
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
Och börjar om från noll.
324
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
Det går.
325
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
Det går, Coral.
326
00:27:16,375 --> 00:27:18,625
Det vore så enkelt att skjuta dig nu.
327
00:27:20,833 --> 00:27:22,583
Men det vore för snällt.
328
00:27:24,583 --> 00:27:26,666
Det här är för Gina, din jävel.
329
00:27:36,083 --> 00:27:37,041
Nej!
330
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Moisés!
331
00:27:39,208 --> 00:27:40,041
Moisés!
332
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Nej, snälla! Lyssna på mig!
333
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Alla familjer har problem,
men de går att lösa!
334
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Jag är pappa, Moisés. Jag har två döttrar.
335
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Du vet vad det innebär
att växa upp utan en pappa.
336
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Släpp ut mig! Moisés!
337
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Moisés!
338
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
Det känns konstigt
att säga farväl till dig.
339
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
Vi har fortfarande en chans.
340
00:29:21,166 --> 00:29:22,416
Om du förlåter mig.
341
00:29:23,458 --> 00:29:27,000
Du ska vara nykter och jag ska göra rätt.
342
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Jag ska göra rätt.
Jag ska bli en bra människa.
343
00:29:37,125 --> 00:29:39,333
Det du har gjort är oförlåtligt.
344
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
Jag kan inte glömma vem du är.
345
00:29:46,708 --> 00:29:48,125
Visst är det förjävligt?
346
00:29:50,208 --> 00:29:54,666
För när jag tänker framåt så tror jag inte
att nån kommer att förstå mig.
347
00:29:57,041 --> 00:30:00,666
Ingen kan förstå vilket helvete
jag har haft, men det kan du.
348
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Det kan du.
349
00:30:05,291 --> 00:30:07,375
Du kommer också från rännstenen.
350
00:30:13,208 --> 00:30:14,916
Vi drog en nitlott i livet.
351
00:30:18,583 --> 00:30:20,958
Det tar emot, men det binder oss samman.
352
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Ärligt talat
353
00:30:29,291 --> 00:30:32,666
så tror jag att du är den enda kvinnan
som kan förstå mig.
354
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
Du ser, vilka vrak vi är.
355
00:30:45,458 --> 00:30:48,041
Kanske finns det ett annat liv därute.
356
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
Och annars, en annan bassäng.
357
00:31:11,666 --> 00:31:12,666
Lycka till!
358
00:31:19,666 --> 00:31:20,625
Detsamma, Coral.
359
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
Den här måste kopplas in.
360
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
SLUT
361
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
- Är allt bra?
- Mycket bra.
362
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Kom igen!
363
00:32:35,916 --> 00:32:38,916
Det var historien om
hur jag slutade vara prostituerad.
364
00:32:39,625 --> 00:32:44,958
Men också om hur jag slutade falla,
nådde botten, och började leva.
365
00:32:45,041 --> 00:32:49,333
Om hur Wendy och jag lämnade livets b-sida
för att söka en bättre framtid.
366
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
Och jag lever mitt liv
här alldeles vid gränsen…
367
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
Och det var inte bara vi som lyckades.
368
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
Det är historien om
hur vi slutade festa för andra
369
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
och började festa för vår egen skull.
370
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
…den förrädiska
371
00:33:07,166 --> 00:33:10,083
Och även om vägen var lång
och kantad av demoner,
372
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
fann vi också änglar
nedfallna från himlen.
373
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Tack.
374
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
Som hjälpte oss
att vända smärtan till hopp.
375
00:35:25,375 --> 00:35:27,791
Undertexter: Karl Hårding