1 00:01:33,208 --> 00:01:36,583 Andas, din jävel. Det är ju du som ska ta hand om mig. 2 00:01:55,458 --> 00:01:56,458 Lever du? 3 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 Ja. 4 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 Den ser inte svullen ut. 5 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 Jo, den är svullen. Titta. 6 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 Kyl den en stund till. 7 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Jag ska vara ärlig. Min syster vill ha iväg er. 8 00:02:43,666 --> 00:02:48,083 Och jag vill inte bråka med henne, så ni måste ge er av. Det är som det är. 9 00:02:50,875 --> 00:02:52,125 Så hon är din syster? 10 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Jag trodde att… 11 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 …hon var din tjej, men då har du alltså ingen tjej? 12 00:03:00,041 --> 00:03:01,666 Nej, jag är singel. 13 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 Jag blev dumpad. 14 00:03:05,291 --> 00:03:08,208 Jag kom hit för hennes skull, men hon lämnade mig. 15 00:03:08,875 --> 00:03:10,000 Jag är övergiven. 16 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Nåja. 17 00:03:14,375 --> 00:03:15,666 Synd för henne. 18 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 Visst? 19 00:03:19,416 --> 00:03:24,083 Jag förstår din syster. Varför skulle hon vilja ha främlingar här? 20 00:03:24,166 --> 00:03:28,375 Men det är mitt i natten, färjan går först kl 7 i morgon 21 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 och vi har inte råd med hotell… 22 00:03:32,583 --> 00:03:36,333 Och du har öppnat en flaska vin som ju inte får gå till spillo. 23 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Och du har ett grymt ställe här som… 24 00:03:39,500 --> 00:03:41,125 Lägg av! 25 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Kolla jukeboxen! Vi måste ju partaja. 26 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 "Partaja"? 27 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Vill du "partaja"? 28 00:03:47,583 --> 00:03:52,583 Såg vi inte ut som om vi varit på fest? Nu ska vi partaja på riktigt. 29 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Om vår syster ser oss partaja så slår hon ihjäl mig. 30 00:03:56,083 --> 00:03:58,833 Jag lovar, ni vill inte se henne arg. 31 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 Jag gillar att partaja, missförstå mig inte. 32 00:04:10,833 --> 00:04:14,041 Men vi är inte vana vid sånt där. 33 00:04:14,125 --> 00:04:19,250 Folk kommer hit på jakt efter kylare, kamremmar, förgasare, 34 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 remskivor… 35 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 Reservdelar till bilar, sånt som jag försörjer mig på. 36 00:04:27,125 --> 00:04:29,375 Sånt som känns helt oviktigt just nu. 37 00:04:30,166 --> 00:04:32,041 Så nu partajar vi. 38 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 Jag kom inte hit för att partaja, okej? 39 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 Det stämmer. 40 00:05:02,625 --> 00:05:04,458 Vi är på flykt, Diego. 41 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Såg du killen som körde om oss? 42 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 Nu i dag? 43 00:05:13,500 --> 00:05:15,041 Det är Gretas ex-pojkvän. 44 00:05:17,916 --> 00:05:21,000 Och han är farlig. Han är våldsam. 45 00:05:22,250 --> 00:05:24,750 Så Greta stack hemifrån med barnet. 46 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 Är han pappan? 47 00:05:27,458 --> 00:05:28,291 Det är oklart. 48 00:05:29,166 --> 00:05:30,458 För Greta… 49 00:05:31,541 --> 00:05:33,625 Hon har många älskare. 50 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 Så det där med faderskapet är lite komplicerat. 51 00:05:37,166 --> 00:05:39,666 Men jag lovar, han är hemsk. 52 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Då polisanmäler vi honom. 53 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 Han är polis. 54 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Kan du tänka dig? 55 00:05:48,041 --> 00:05:52,250 Hon har flera ex som är poliser. Jag vet inte vad grejen är. 56 00:05:52,833 --> 00:05:58,083 Men vi kan inte anmäla honom. Så det är viktigt att vi får stanna här. 57 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Wendy. 58 00:05:59,666 --> 00:06:01,958 - Kan vi snacka lite? - Ja. 59 00:06:04,375 --> 00:06:07,791 Hon ville nog inte att jag berättade det där. Håll det här. 60 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Greta… 61 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Greta! Vad är det? 62 00:06:16,166 --> 00:06:19,666 Vad håller du på med? Vill du knulla med honom? 63 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - Vad är det du säger? - Inte vet jag. 64 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 Du har väl legat med män förut? 65 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Ja. 66 00:06:30,166 --> 00:06:31,833 När en hallick tvingade mig. 67 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - Vad handlar det här om? - Jag vet inte. 68 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 För varje steg jag tar med dig stöter jag på nya lögner. 69 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Ni var konditorer, jag har ihop det med poliser. 70 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 "Låtsas halta, vi är ute och vandrar…" 71 00:06:44,041 --> 00:06:49,791 Och vi bara sprang därifrån. Han måste ha trott att jag hade diarré. 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 Jag vet inte om du gör det här för att du gillar killen, 73 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 för att du vill skydda mig eller för att du är mytoman. 74 00:06:56,708 --> 00:06:58,291 Jag vet inte vem du är. 75 00:07:00,208 --> 00:07:01,750 Vad ska jag säga, då? 76 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Sanningen? 77 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Att några typer vill mörda oss? 78 00:07:06,750 --> 00:07:10,416 Att barnets mamma var traffickingoffer, och att hon nu är död? 79 00:07:10,916 --> 00:07:13,875 Att vi har tre miljoner euro och vapen? 80 00:07:15,250 --> 00:07:18,166 Det hade räckt att säga att jag var din flickvän. 81 00:07:21,291 --> 00:07:23,041 Men Greta, jag försökte vara… 82 00:07:24,416 --> 00:07:26,208 …trevlig, bara. 83 00:07:27,000 --> 00:07:31,541 Jag sa att din kille var ett svin för att han skulle låta oss stanna utan frågor. 84 00:07:31,625 --> 00:07:36,583 Så att han inte skulle köra iväg oss. Jag försöker rädda våra liv. 85 00:07:37,500 --> 00:07:42,125 Var det därför du lämnade din bästa vän vid vägkanten? För att rädda våra liv? 86 00:07:45,500 --> 00:07:46,791 Du känner inte henne. 87 00:07:47,500 --> 00:07:48,416 Coral, alltså. 88 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Coral… 89 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 Hon är… 90 00:07:53,833 --> 00:07:54,958 Hon är knarkare. 91 00:07:57,750 --> 00:08:03,791 Vet du hur många gånger Gina och jag nästan har dött på grund av henne? 92 00:08:05,208 --> 00:08:10,333 Hon är ett stenblock, ett stensänke som väger 5 000 ton. 93 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 Hon sjunker, och hon drar en med sig. 94 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Då tar man tag i henne och drar upp henne, Wendy. 95 00:08:16,583 --> 00:08:21,250 Man väntar tills hon faller igen, och hjälper henne upp igen, som en familj gör. 96 00:08:21,791 --> 00:08:25,250 Som jag trodde det skulle bli när jag följde med dig hit. 97 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 Jag trodde att du var nån jag alltid kan lita på, 98 00:08:29,416 --> 00:08:31,583 tills jag såg dig överge din familj. 99 00:08:32,708 --> 00:08:34,500 Jag vet inte vem du är längre. 100 00:08:53,000 --> 00:08:54,750 Var är väskan med pengarna? 101 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 I bagageutrymmet där. Hurså? 102 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 Hördu! 103 00:10:00,750 --> 00:10:04,166 Du sa att du aldrig har gjort nåt du är stolt över. 104 00:10:06,875 --> 00:10:09,000 Nu har du chansen. 105 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 Vad gör du? 106 00:10:16,125 --> 00:10:16,958 Anropar Coral. 107 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 Om nån av oss är i fara ska hon skicka upp en nödraket. 108 00:10:23,458 --> 00:10:27,500 Och vem tror du kommer? De som jagar oss, som vet att vi har nödraketer. 109 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 Vi måste härifrån. 110 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Vänta. 111 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Vadå? 112 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 Om de kommer… 113 00:10:35,916 --> 00:10:37,708 …ska vi ligga i bakhåll. 114 00:10:38,250 --> 00:10:41,625 Vi har bara ett magasin, och en kula sköt du honom med. 115 00:10:41,708 --> 00:10:42,666 Greta. 116 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 Jag har en plan. Men du och barnet måste härifrån. 117 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Vi överger inte varandra. 118 00:10:49,750 --> 00:10:50,875 - Nej, Wendy. - Greta… 119 00:10:50,958 --> 00:10:53,166 Vi lägger oss i bakhåll tillsammans. 120 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 Vad har ni gjort, era idioter? 121 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 Förlåt. 122 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Släpp honom. 123 00:11:08,833 --> 00:11:10,708 Jag ber om ursäkt, fader. 124 00:11:10,791 --> 00:11:13,500 Jag bad dem att hämta hit er i ett trosärende. 125 00:11:14,083 --> 00:11:16,375 Men de verkar ha missförstått mig. 126 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Ni förstår… 127 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Jag… 128 00:11:22,500 --> 00:11:24,750 Jag har aldrig trott på Jesus Kristus. 129 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 Tills nyligen. 130 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 Och er religion har ju vissa regler. 131 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Och även om ens liv har varit ett radband av synder, 132 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 så kan man ångra sig, 133 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 och Gud förlåter en. 134 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 Visst är det så? 135 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Han ställde en fråga. - Låt bli honom! 136 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 Först… 137 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Först behöver ni bikta er. 138 00:12:07,458 --> 00:12:10,083 - Var hälsad, Maria. - Avlad utan synd. 139 00:12:19,041 --> 00:12:20,458 Jag bekänner, fader… 140 00:12:24,541 --> 00:12:28,375 - …att jag bland annat har dödat människor. - Dödat människor? 141 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Jaha. 142 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 Hur många då? 143 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Några. 144 00:12:36,666 --> 00:12:37,750 Ganska många. 145 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Ganska nyligen svetsade jag in en man i ett rör. 146 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 Här i källaren. 147 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Jag var också otrogen mot min avlidna fru. 148 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 I tanke… 149 00:12:53,583 --> 00:12:54,416 …ord… 150 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 …och… 151 00:12:56,250 --> 00:12:58,125 - Handling. - I handling. 152 00:12:59,416 --> 00:13:00,833 Är narkotika en synd? 153 00:13:01,708 --> 00:13:03,750 För det är jag också förtjust i. 154 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 Och sen har vi det här med… 155 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 …prostitution. 156 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Tja… 157 00:13:17,750 --> 00:13:21,250 Visst har jag vilselett några flickor, fader. 158 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 Och jag vet att lögn är en synd. 159 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Men till mitt försvar är Maria Magdalena med i Bibeln, och hon… 160 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Hon var hora, och det straffades hon inte för. 161 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Hon var till och med vän med Jesus. 162 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 Det ska faktiskt vara världens äldsta yrke, fader. 163 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Ett yrke kan ju inte vara en synd. 164 00:13:39,958 --> 00:13:44,708 Låt oss tala klarspråk. Människor har knullat sen tidernas begynnelse. 165 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Fnask, grottmänniskor, präster… 166 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Nåja… - Jo, präster också. Präster också. 167 00:13:50,083 --> 00:13:52,666 Fader, min ånger… 168 00:13:55,375 --> 00:13:56,291 …är uppriktig. 169 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Kom. Vi ska göra en sak. 170 00:14:02,916 --> 00:14:08,291 Vänta lite. De flyr från en man som vill ta barnet, men kan inte gå till polisen? 171 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 Och då måste förstås du rädda dem? 172 00:14:11,416 --> 00:14:15,583 Jag tror gott om folk, Becky. Jag tror inte alltid det värsta. 173 00:14:19,125 --> 00:14:19,958 Stå still. 174 00:14:22,208 --> 00:14:23,041 Sitt ner. 175 00:14:24,166 --> 00:14:25,458 Sätt dig ner. 176 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 På sängen. 177 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Visa mig händerna. 178 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 Vad händer, Diego? 179 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Tysta. 180 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 Annars väcker ni hyndorna. 181 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 Det är därför vi inte kan döda er än. 182 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Det skulle låta för mycket, och då… 183 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 …smiter villebrådet. 184 00:14:54,833 --> 00:14:58,916 Så passa på att njuta av den här stunden. 185 00:15:00,416 --> 00:15:02,500 Jag vet att den inte är nåt vidare. 186 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Men det är er sista. 187 00:15:16,000 --> 00:15:16,833 Och därför 188 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 ska vi njuta av den så mycket som vi kan. 189 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Låt bli min syster! - Sitt! 190 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Jag har intressant information. 191 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Jaså? 192 00:15:29,583 --> 00:15:31,125 Vad för information? 193 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Kom hit. Jag vill inte att hon hör. 194 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Diego! 195 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Tyst! 196 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Hör du? 197 00:15:55,583 --> 00:15:56,791 Festen har börjat. 198 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Men först ska jag öva på min swing. 199 00:16:06,250 --> 00:16:07,083 Hej, tjejer. 200 00:16:07,833 --> 00:16:09,958 Det här är fader Ignacio. 201 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Han ska hjälpa oss att uppnå frälsning. 202 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Jag förlåter er alla. 203 00:16:16,083 --> 00:16:18,750 Och jag vill att ni förlåter mig. 204 00:16:19,333 --> 00:16:23,250 Er som jag har förolämpat och tagit hit under falska premisser… 205 00:16:25,625 --> 00:16:27,166 …ber jag om ursäkt. 206 00:16:28,625 --> 00:16:30,166 Vi ställer oss på knä. 207 00:16:30,916 --> 00:16:31,833 För att be. 208 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Led oss i bönen, fader. 209 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 Jag bekänner inför Gud allsmäktig… 210 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Jag bekänner inför Gud allsmäktig… 211 00:16:43,375 --> 00:16:48,125 …att jag har syndat i tankar, ord, gärningar och underlåtelse. 212 00:16:48,208 --> 00:16:52,750 …att jag har syndat i tankar, ord, gärningar och underlåtelse. 213 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 Genom min skuld, min skuld, min egen stora skuld. 214 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 Genom min skuld, min skuld, min egen stora skuld. 215 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Ska vi stoppa i din mamma också? 216 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Eller ska du göra ditt jobb, så skonar vi dem? 217 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 Därför ber jag den saliga jungfrun Maria… 218 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Därför ber jag den saliga jungfrun Maria… 219 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 - …alla änglar och helgon… - …alla änglar och helgon... 220 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 …och er, mina systrar, att be för mig till Herren, vår Gud. 221 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Amen. 222 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Amen. 223 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Vi såg Österlandets stjärna på himlen. 224 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Den visade oss vägen till Betlehem. 225 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Vi vet att ni är här med Messias. 226 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 Vi har med oss guld… 227 00:17:59,875 --> 00:18:01,291 …rökelse, 228 00:18:01,375 --> 00:18:02,708 och bly. 229 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 Det är bensin! 230 00:18:27,166 --> 00:18:28,458 Hörni! 231 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Jag är här. 232 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 - Gick det bra? - Ja. 233 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Ge mig telefonen. 234 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Vart ska du? 235 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Vart ska du, Wendy? 236 00:19:11,708 --> 00:19:14,625 Som levande väntar man sig inte att hamna i helvetet. 237 00:19:53,500 --> 00:19:57,750 Jag ska aldrig lämna dig igen, även om du är hög som ett hus. Aldrig mer. 238 00:19:58,708 --> 00:20:02,750 Jag ska aldrig mer bli hög som ett hus, även om du lämnar mig. 239 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 Vad har hänt? 240 00:20:19,208 --> 00:20:23,166 Vi har gjort oss av med Cachopo, och den andra mördaren. 241 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Hej, lille vän. Vilken överlevare du är. 242 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Gud, vad han är lik Gina. 243 00:20:45,875 --> 00:20:47,708 Ni har bränt dem levande. 244 00:20:51,416 --> 00:20:54,583 Det underlättar ju för oss. 245 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 Nu avslutar vi det här. 246 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 Nu tar vi Romeo. 247 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Diego. 248 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 Romeo. 249 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Jag har goda nyheter. Moisés har tagit tjejerna. 250 00:21:21,083 --> 00:21:22,958 De kommer med dem bundna här. 251 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Kommer Moisés med dem? 252 00:21:29,000 --> 00:21:31,625 Herregud, hur kunde jag tvivla på dig? 253 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Du är fortfarande min skyddsängel, Moisés. 254 00:21:39,250 --> 00:21:41,166 Jesus Kristus, du hörde min bön. 255 00:21:41,958 --> 00:21:44,000 Du har åstadkommit ett mirakel. 256 00:21:44,083 --> 00:21:46,791 Du har tagit hem min bror till mig. 257 00:21:48,250 --> 00:21:50,250 Det är dags för återuppståndelse. 258 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Skicka upp honom! 259 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Skicka upp honom till mig på en gång! 260 00:21:55,916 --> 00:22:00,083 Romeo, häll upp två whisky och sätt dig till rätta. 261 00:22:00,166 --> 00:22:01,000 Jag kommer. 262 00:22:13,083 --> 00:22:14,583 Det är en fälla! 263 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Barrikadera dörren! Det är en fälla! 264 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Tittut. 265 00:23:01,541 --> 00:23:02,500 Vad händer? 266 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Vad fan gör de? 267 00:23:09,041 --> 00:23:11,416 Bara en person behöver dö här i dag. 268 00:23:12,333 --> 00:23:16,958 - Så låt oss prata. - Varför i helvete ska jag prata med dig? 269 00:23:17,041 --> 00:23:20,125 Fråga dig hellre: "Var i helvete är de sju gorillorna 270 00:23:20,208 --> 00:23:23,750 som stod vakt så att de här jävlarna inte skulle komma in?" 271 00:23:23,833 --> 00:23:28,000 Bestäm du, ska vi fortsätta skjuta, eller ska vi låta udda vara jämnt? 272 00:23:28,500 --> 00:23:31,916 Med andra ord, ni går härifrån och vi gör er inte illa. 273 00:23:34,666 --> 00:23:38,541 "Då vrider Romeo om pungen på mig med en tång", tänker du. 274 00:23:38,625 --> 00:23:40,708 Nej, och vet du varför? 275 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 För att Romeo tar vi hand om. 276 00:23:43,291 --> 00:23:45,916 Vad fan snackar subban om? 277 00:23:46,000 --> 00:23:52,708 Och om ni tänker att Cachopo eller Darwin kommer att vrida om pungen på er, 278 00:23:52,791 --> 00:23:54,541 så ska jag visa er en sak. 279 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Känner ni igen dem? 280 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Gör ni det? 281 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 Känner du igen Cachopo? 282 00:24:04,791 --> 00:24:06,250 Han finns inte längre. 283 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 Inte den andra jäveln heller. 284 00:24:11,666 --> 00:24:12,833 Så vad säger ni? 285 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Vad fan gör de nu? 286 00:24:30,291 --> 00:24:31,958 Vart går de? 287 00:24:33,916 --> 00:24:35,250 Hämta bussen, Diego. 288 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Ställ er runt mig! 289 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Runt mig, för helvete! 290 00:25:02,041 --> 00:25:03,291 Nej! 291 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Rör er inte. 292 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Om ni rör er dödar jag dem. Tvinga mig inte till det. 293 00:25:09,375 --> 00:25:11,625 Jag har slutit fred med Jesus Kristus. 294 00:25:12,416 --> 00:25:14,666 Jag har biktat mig och är förlåten. 295 00:25:15,250 --> 00:25:17,250 Förlät han dig för min mors död? 296 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 Förlät han dig för min brors död? 297 00:25:21,500 --> 00:25:25,458 För han har inte pratat med mig. Har han pratat med dig, Coral? 298 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 Har han pratat med er? 299 00:25:29,333 --> 00:25:32,000 Jag sa ju att det inte handlade om förlåtelse, 300 00:25:32,625 --> 00:25:33,958 utan om liv eller död. 301 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Coral. 302 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 Vi har nåt, du och jag. 303 00:25:45,541 --> 00:25:47,500 Vare sig du vill det eller inte. 304 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Du och jag är speciella. 305 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 Om jag log mot dig 306 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 eller viskade i ditt öra 307 00:25:57,458 --> 00:26:01,375 så var det bara för att en dag kunna krossa dig som en kackerlacka. 308 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 Och nu är den dagen här. 309 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 Öppna kassaskåpet, Rubí. 310 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 Koden är 1404. 311 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Du har inte ens bytt kod. 312 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Ta ut alla pengar och mig dem. 313 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Ta ut dem! 314 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Här. Här. 315 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 Ni får allt. Det är mer än ni nånsin drömt om. 316 00:26:30,708 --> 00:26:33,500 Dela upp pengarna. Ni har förtjänat dem. 317 00:26:34,500 --> 00:26:35,916 Jag har mer på banken. 318 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Jag ger er allt. 319 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Nej, snälla! 320 00:26:43,458 --> 00:26:44,291 Nej! 321 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 - Nu går jag. - Nej! 322 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Jag går härifrån nu. 323 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 Och börjar om från noll. 324 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 Det går. 325 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 Det går, Coral. 326 00:27:16,375 --> 00:27:18,625 Det vore så enkelt att skjuta dig nu. 327 00:27:20,833 --> 00:27:22,583 Men det vore för snällt. 328 00:27:24,583 --> 00:27:26,666 Det här är för Gina, din jävel. 329 00:27:36,083 --> 00:27:37,041 Nej! 330 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Moisés! 331 00:27:39,208 --> 00:27:40,041 Moisés! 332 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Nej, snälla! Lyssna på mig! 333 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 Alla familjer har problem, men de går att lösa! 334 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Jag är pappa, Moisés. Jag har två döttrar. 335 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Du vet vad det innebär att växa upp utan en pappa. 336 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Släpp ut mig! Moisés! 337 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Moisés! 338 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Det känns konstigt att säga farväl till dig. 339 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 Vi har fortfarande en chans. 340 00:29:21,166 --> 00:29:22,416 Om du förlåter mig. 341 00:29:23,458 --> 00:29:27,000 Du ska vara nykter och jag ska göra rätt. 342 00:29:27,708 --> 00:29:31,125 Jag ska göra rätt. Jag ska bli en bra människa. 343 00:29:37,125 --> 00:29:39,333 Det du har gjort är oförlåtligt. 344 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 Jag kan inte glömma vem du är. 345 00:29:46,708 --> 00:29:48,125 Visst är det förjävligt? 346 00:29:50,208 --> 00:29:54,666 För när jag tänker framåt så tror jag inte att nån kommer att förstå mig. 347 00:29:57,041 --> 00:30:00,666 Ingen kan förstå vilket helvete jag har haft, men det kan du. 348 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 Det kan du. 349 00:30:05,291 --> 00:30:07,375 Du kommer också från rännstenen. 350 00:30:13,208 --> 00:30:14,916 Vi drog en nitlott i livet. 351 00:30:18,583 --> 00:30:20,958 Det tar emot, men det binder oss samman. 352 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Ärligt talat 353 00:30:29,291 --> 00:30:32,666 så tror jag att du är den enda kvinnan som kan förstå mig. 354 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 Du ser, vilka vrak vi är. 355 00:30:45,458 --> 00:30:48,041 Kanske finns det ett annat liv därute. 356 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 Och annars, en annan bassäng. 357 00:31:11,666 --> 00:31:12,666 Lycka till! 358 00:31:19,666 --> 00:31:20,625 Detsamma, Coral. 359 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 Den här måste kopplas in. 360 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 SLUT 361 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Är allt bra? - Mycket bra. 362 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Kom igen! 363 00:32:35,916 --> 00:32:38,916 Det var historien om hur jag slutade vara prostituerad. 364 00:32:39,625 --> 00:32:44,958 Men också om hur jag slutade falla, nådde botten, och började leva. 365 00:32:45,041 --> 00:32:49,333 Om hur Wendy och jag lämnade livets b-sida för att söka en bättre framtid. 366 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 Och jag lever mitt liv här alldeles vid gränsen… 367 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 Och det var inte bara vi som lyckades. 368 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 Det är historien om hur vi slutade festa för andra 369 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 och började festa för vår egen skull. 370 00:33:04,375 --> 00:33:06,541 …den förrädiska 371 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 Och även om vägen var lång och kantad av demoner, 372 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 fann vi också änglar nedfallna från himlen. 373 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Tack. 374 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 Som hjälpte oss att vända smärtan till hopp. 375 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 Undertexter: Karl Hårding