1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,666 Nefes al adi herif! Senin bana bakman gerekiyordu. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,625 Yaşıyor musun? 4 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Evet. 5 00:02:32,791 --> 00:02:36,583 - İyi görünüyor, şişkinlik yok. - Var, şurası şişmiş. 6 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 Biraz daha kalsın. 7 00:02:40,875 --> 00:02:46,041 Açıkçası kardeşim gitmenizi istiyor ve onunla tartışmak istemiyorum. 8 00:02:46,125 --> 00:02:48,250 Gitmeniz lazım, kusura bakmayın. 9 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 Kardeş misiniz? 10 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Ne bileyim? 11 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 Sevgilin filan sanmıştım. Sevgilin yok mu? 12 00:03:00,041 --> 00:03:01,791 Hayır, yok. 13 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 Terk edildim. 14 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 Bu adaya onun için gelmiştim ama benden ayrıldı. 15 00:03:08,875 --> 00:03:10,166 Bir başıma kaldım. 16 00:03:12,541 --> 00:03:13,541 Eh… 17 00:03:14,375 --> 00:03:17,000 Kendi kaybı, değil mi? 18 00:03:19,416 --> 00:03:24,083 Kardeşini anlıyorum. Bizi tanımıyor, kalmamızı niye istesin ki? 19 00:03:24,166 --> 00:03:28,791 Ama saat gecenin bir yarısı oldu ve vapur sabah yedide kalkacak. 20 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 Otele yetecek paramız da yok. 21 00:03:32,583 --> 00:03:35,916 Hem hazır şarap da açtın, boşa gitmesin. 22 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Değil mi? Muhteşem bir mekânın var. 23 00:03:39,500 --> 00:03:41,125 Şuna bir baksana. 24 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Müzik kutun bile var. Dans etmemiz lazım. 25 00:03:45,083 --> 00:03:47,500 Dans mı etmek istiyorsun? 26 00:03:47,583 --> 00:03:53,041 Partiden döndüğümüzü sanmamış mıydın? Bari gerçekten dans edelim. 27 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Kardeşim dans ettiğimizi görürse bizi öldürür. 28 00:03:56,083 --> 00:03:59,125 Biraz çatlaktır. O yanını görmek istemezsiniz. 29 00:04:06,875 --> 00:04:10,333 Yanlış anlama, dans etmeyi severim. 30 00:04:10,833 --> 00:04:14,041 Ama burada böyle şeylere alışkın değiliz. 31 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 İnsanlar buraya radyatör, triger kayışı almaya geliyor. 32 00:04:17,708 --> 00:04:21,083 Karbüratör, kasnak… 33 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 Araba parçaları işte. Geçimimi böyle sağlıyorum. 34 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 Ama şu an hiçbirinin önemi yok. 35 00:04:30,166 --> 00:04:32,041 Hadi, dans edelim. 36 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 Ben buraya dans etmeye gelmedim, tamam mı? 37 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 Haklısın. 38 00:05:02,625 --> 00:05:04,583 Diego, biz birinden kaçıyoruz. 39 00:05:06,958 --> 00:05:11,458 - Yolda geçip giden adam vardı ya? - Öğlen gördüğümüz mü? 40 00:05:13,500 --> 00:05:15,041 Greta'nın eski sevgilisi. 41 00:05:17,916 --> 00:05:21,208 Korkunç bir adam. Şiddete meyilli. 42 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 Greta bebekle o yüzden kaçtı. 43 00:05:25,916 --> 00:05:28,458 - Bebeğin babası o mu? - Bilmiyoruz. 44 00:05:29,166 --> 00:05:30,541 Çünkü Greta'nın… 45 00:05:31,541 --> 00:05:33,625 Açık konuşalım, çok sevgilisi var. 46 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 Babalık meselesi biraz karışık. 47 00:05:37,166 --> 00:05:39,791 Ama inan bana, bu adam korkunç biri. 48 00:05:40,541 --> 00:05:45,125 - O zaman polise gidip ihbar edelim. - Sorun şu ki adamın kendisi polis. 49 00:05:46,291 --> 00:05:50,125 İnanabiliyor musun? Polis olan tek eski sevgilisi o da değil. 50 00:05:50,208 --> 00:05:52,250 Bu polis takıntın nedir, bilmem. 51 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 Ama onu ihbar edemeyiz. 52 00:05:55,125 --> 00:05:58,583 O yüzden bu gece burada kalmamız lazım. 53 00:05:58,666 --> 00:06:02,125 - Wendy, konuşabilir miyiz? - Tamam. 54 00:06:04,375 --> 00:06:06,458 Sana söylememden rahatsız oldu. 55 00:06:06,958 --> 00:06:07,958 Şunu tutsana. 56 00:06:11,625 --> 00:06:12,625 Greta. 57 00:06:13,291 --> 00:06:15,666 Greta, dursana. Ne oldu? 58 00:06:16,166 --> 00:06:19,666 Neler oluyor? Adamla yatmak filan mı istiyorsun? 59 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - Ne demek istiyorsun? - Ne bileyim. 60 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 Sonuçta daha önce de erkeklerle yattın. 61 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 Evet. 62 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 Pezevengimin zoruyla. 63 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - Neyin var? - Bilmiyorum Wendy. 64 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 Attığımız her adımda yeni bir yalan çıkıyor. 65 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Önce pastacı oluşun, şimdi benim polis sevgililerim. 66 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 Topallamamı istemen, yürüyüş yalanı… 67 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 Öyle kaçıp gittiğimizde 68 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 adam muhtemelen dağın taşın ortasında ishal olduğumu düşündü. 69 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 Bunu adamdan hoşlandığın için mi yapıyorsun, 70 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 beni korumak için mi, yalancı olduğun için mi, bilmiyorum. 71 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Artık seni tanıyamıyorum. 72 00:07:00,208 --> 00:07:01,583 Adama ne söyleseydim? 73 00:07:02,833 --> 00:07:06,666 Gerçeği mi? Birilerinin bizi öldürmek istediğini mi? 74 00:07:06,750 --> 00:07:10,333 Bunun ölmüş bir insan ticareti kurbanının bebeği olduğunu mu? 75 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Çantamızda üç milyon avro ve silah taşıdığımızı mı? 76 00:07:15,250 --> 00:07:18,166 Kız arkadaşın olduğumu söylesen yeterdi. 77 00:07:21,375 --> 00:07:23,083 Greta, ben sadece… 78 00:07:24,458 --> 00:07:26,208 Adamın suyuna gidiyordum. 79 00:07:27,000 --> 00:07:33,041 Soru sormasın ve bizi kovmasın diye sevgilinin kötü biri olduğunu söyledim. 80 00:07:33,125 --> 00:07:36,583 Ben sadece hayatımızı kurtarmaya çalışıyorum. 81 00:07:37,500 --> 00:07:42,166 En yakın arkadaşını da hayatımızı kurtarmak için mi bıraktın? 82 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Onu tanımıyorsun. 83 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 Coral'ı. 84 00:07:50,458 --> 00:07:51,458 Coral… 85 00:07:52,750 --> 00:07:54,958 Coral uyuşturucu bağımlısı. 86 00:07:57,750 --> 00:08:03,958 Gina ve ben onun yüzünden kaç kez ölümün eşiğinden döndük, biliyor musun? 87 00:08:05,208 --> 00:08:10,333 Coral insanı dibe çeken, 5.000 tonluk bir kaya gibi. 88 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 Battıkça batıyor ve yanındakileri de batırıyor. 89 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 O zaman elinden tutup o bataktan çıkmasına yardım et. 90 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 Yine batarsa yine yardım et. 91 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 Aileler böyle yapar. 92 00:08:21,791 --> 00:08:24,375 Seninle gelirken böyle olacak sanıyordum. 93 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 Seni hayat boyu güvenebileceğim biri sanmıştım. 94 00:08:29,416 --> 00:08:31,666 Ta ki aileni bıraktığını görene kadar. 95 00:08:32,708 --> 00:08:34,333 Artık seni tanıyamıyorum. 96 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 Para çantası nerede? 97 00:08:57,791 --> 00:09:00,125 Şu bagaja sakladım. Niye sordun? 98 00:09:56,958 --> 00:09:58,166 Uyan. 99 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Gurur duyduğun hiçbir şey yapmadığını söylemiştin ya? 100 00:10:06,875 --> 00:10:09,000 İşte sana yapmak için bir fırsat. 101 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 Ne yapıyorsun? 102 00:10:16,125 --> 00:10:17,333 Coral'ı çağırıyorum. 103 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 Tehlikeye düşersek işaret fişeğini kullanacaktık. 104 00:10:23,458 --> 00:10:27,500 Peşimizdeki fişeğimiz olduğunu bilen adamları da çağırmış oldun. 105 00:10:27,583 --> 00:10:28,833 Gitmeliyiz Wendy. 106 00:10:31,041 --> 00:10:32,708 - Dur. - Ne oldu? 107 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 Buraya geliyorlarsa 108 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 pusu kurmalıyız. 109 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 Tek şarjörümüz kaldı. Bir mermi eksik. 110 00:10:40,666 --> 00:10:44,333 - Adamı vurmuştun. - Greta. Bir planım var. 111 00:10:45,291 --> 00:10:48,958 - Ama bebekle birlikte gitmen gerek. - Seni bırakmam. 112 00:10:49,666 --> 00:10:50,875 - Hayır Wendy. - Greta… 113 00:10:50,958 --> 00:10:53,125 Onları birlikte pusuya düşüreceğiz. 114 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 Ne yaptınız aptallar? 115 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 Çok üzgünüm. 116 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Çözün adamı. 117 00:11:08,333 --> 00:11:10,125 Kusura bakmayın peder. 118 00:11:10,708 --> 00:11:15,791 Sizi getirmelerini ben istemiştim ama beni yanlış anlamışlar. 119 00:11:18,583 --> 00:11:20,041 Bakın, ben… 120 00:11:21,083 --> 00:11:24,750 Ben hayatım boyunca İsa'ya inanmadım. 121 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 Yakın zamana kadar. 122 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 Dininizin kuralları var, biliyorum. 123 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Hayatımızı baştan aşağı günah içinde yaşamış bile olsak 124 00:11:35,625 --> 00:11:37,833 eğer tövbe edersek 125 00:11:39,458 --> 00:11:42,916 Tanrı bizi affediyor, öyle mi? 126 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Bir soru sordu. - Adamı sıkıştırma! 127 00:11:53,333 --> 00:11:54,333 Önce… 128 00:11:55,375 --> 00:11:57,125 Önce günah çıkarmanız lazım. 129 00:12:07,458 --> 00:12:10,416 - Meryem'e selam olsun. - Günahsız gebe kaldı. 130 00:12:19,041 --> 00:12:20,500 İtiraf ediyorum peder. 131 00:12:24,541 --> 00:12:27,625 - İnsan öldürdüm. - İnsan mı öldürdünüz? 132 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 Peki. 133 00:12:32,375 --> 00:12:35,625 - Kaç insan? - Birkaç tane. 134 00:12:36,666 --> 00:12:38,416 - Çok. - Peki. 135 00:12:39,416 --> 00:12:43,666 Hatta kısa bir süre önce birini buradaki borulardan birine koydum. 136 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 Kulübün bodrumuna. 137 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Merhum eşime de sadakatsizlik ettim. 138 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 Hem zihnimde 139 00:12:53,583 --> 00:12:56,166 hem kelimelerimle hem de… 140 00:12:56,250 --> 00:12:58,500 - Yaptıklarınızla. - Yaptıklarımla. 141 00:12:59,416 --> 00:13:03,166 Uyuşturucu günah mı peder? Ona da pek düşkünümdür. 142 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 Bir de onların üstüne 143 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 fuhuş mevzusu var. 144 00:13:15,875 --> 00:13:16,875 Eh… 145 00:13:17,750 --> 00:13:21,791 Peder, bazı kızları kandırmış olabilirim, doğrudur. 146 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 Yalan söylemek günah, biliyorum. 147 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Ama düşünecek olursanız Mecdelli Meryem, İncil'de yer alıyor. 148 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Fahişelik yaptığı için zulme uğramıyor. 149 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 - Hatta İsa'yla arkadaşmış. - Yani… 150 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 Dünyanın en eski mesleğinden söz ediyoruz peder. 151 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Meslekten günah olur mu? 152 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Dürüst olalım. 153 00:13:41,375 --> 00:13:46,875 İnsanlar zamanın başından beri sikişiyor. Fahişeler, mağara adamları, rahipler… 154 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Yani… - Rahipler de yapıyor peder. 155 00:13:50,083 --> 00:13:52,875 Peder, bu ettiğim tövbede 156 00:13:55,375 --> 00:13:56,500 çok samimiyim. 157 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Benimle gelin. Bir şey yapacağız. 158 00:14:02,916 --> 00:14:08,291 Bebeğin peşindeki bir adamdan kaçıyorlar ama polise gidemiyorlar, öyle mi? 159 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 Onları kurtarmak da sana mı düştü? 160 00:14:11,416 --> 00:14:15,583 Ben herkese şüpheyle yaklaşıp hep en kötü ihtimali düşünmüyorum Becky. 161 00:14:19,125 --> 00:14:20,125 Kıpırdama. 162 00:14:22,208 --> 00:14:23,208 Otur. 163 00:14:24,166 --> 00:14:25,666 Otur hadi. 164 00:14:26,250 --> 00:14:27,708 Yatağa otur, hadi. 165 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Ellerini göreyim. 166 00:14:30,333 --> 00:14:31,875 Diego, neler oluyor? 167 00:14:34,166 --> 00:14:35,500 Sessiz olun. 168 00:14:36,166 --> 00:14:38,625 O kaltakları uyandıracaksınız. 169 00:14:38,708 --> 00:14:42,000 Sizi henüz öldürmememizin tek sebebi bu. 170 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Çok ses çıkar 171 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 ve avımız elimizden kaçar. 172 00:14:54,833 --> 00:14:56,750 Yani biraz daha vaktiniz var. 173 00:14:57,791 --> 00:14:59,208 Tadını çıkarın. 174 00:15:00,416 --> 00:15:02,291 Çok iç açıcı bir an değil. 175 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Ama bu son anınız. 176 00:15:16,000 --> 00:15:20,666 İşte o yüzden tadını olabildiğince çıkarmamız lazım. 177 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Kardeşimi bırak! - Otur lan! 178 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Size bilgi verebilirim. 179 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Öyle mi? 180 00:15:29,583 --> 00:15:33,500 - Ne bilgisiymiş o? - Yaklaş, kardeşim bilsin istemiyorum. 181 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Diego! 182 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Kapa çeneni. 183 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Duydun mu? 184 00:15:55,583 --> 00:15:56,958 Parti başladı. 185 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Ama önce biraz vuruşuma çalışayım. 186 00:16:06,250 --> 00:16:07,250 Selam kızlar. 187 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Peder Ignacio'yu takdim edeyim. 188 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Bizi günahlarımızdan arındırmaya geldi. 189 00:16:14,625 --> 00:16:18,333 Ben hepinizi affediyorum. Sizin de beni affetmenizi istiyorum. 190 00:16:19,333 --> 00:16:23,250 Sizi üzdüysem, buraya kandırarak getirdiysem 191 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 özür dilerim. 192 00:16:28,625 --> 00:16:30,166 Diz çökelim. 193 00:16:30,916 --> 00:16:32,250 Dua edeceğiz. 194 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Peder, sizi tekrar edelim. 195 00:16:38,875 --> 00:16:43,291 - Yüce Rabb'ime itiraf ederim. - Yüce Rabb'ime itiraf ederim. 196 00:16:43,375 --> 00:16:48,125 Düşüncelerimle, kelimelerimle, yapıp yapmadıklarımla günah işledim. 197 00:16:48,208 --> 00:16:52,750 Düşüncelerimle, kelimelerimle, yapıp yapmadıklarımla günah işledim. 198 00:16:52,833 --> 00:16:57,833 - Yaptığım her şeyin günahı benim boynuma. - Yaptığım her şeyin günahı benim boynuma. 199 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Anneciğini de varile koyalım mı? 200 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Ya da işini yap, ikisinin de hayatını bağışlayalım. 201 00:17:03,208 --> 00:17:09,041 - Bu yüzden isterim ki Yüce Meryem… - Bu yüzden isterim ki Yüce Meryem… 202 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 - …melekler, azizler… - …melekler, azizler… 203 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 …ve siz kardeşlerim, benim için Rabb'imize dua edin. 204 00:17:19,166 --> 00:17:21,125 - Âmin. - Âmin. 205 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Doğudaki yıldızı gördük kızlar. 206 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Bizi Beytüllahim'deki ahıra getirdi. 207 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Mesih'le burada olduğunuzu biliyoruz. 208 00:17:57,416 --> 00:17:59,250 Size altın getirdik. 209 00:18:00,000 --> 00:18:02,458 Buhur ve kurşun da. 210 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 Benzin bu! 211 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Buradayım. 212 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 - İyi misin? - Evet. 213 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Telefonunu ver. 214 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Nereye gidiyorsun? 215 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Wendy, nereye gidiyorsun? 216 00:19:11,708 --> 00:19:14,625 İnsan hayattayken cehennemi düşünmüyor, değil mi? 217 00:19:53,541 --> 00:19:57,666 Kafan bir milyon bile olsa seni bir daha asla bırakmayacağım. 218 00:19:58,708 --> 00:20:02,958 Beni bıraksan bile kafam bir daha asla bir milyon olmayacak. 219 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Ne oldu? 220 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 Koca Oğlan'dan kurtulduk. 221 00:20:21,916 --> 00:20:23,166 Diğer katilden de. 222 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Selam ufaklık. Amma güçlü bir bebeksin. 223 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Gina'ya öyle benziyor ki. 224 00:20:45,875 --> 00:20:47,708 Onları diri diri yakmışsınız. 225 00:20:51,416 --> 00:20:54,875 Eh, en azından işimiz kolaylaştı. 226 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 Artık buna bir nokta koyalım. 227 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 Romeo'yu bulalım. 228 00:21:07,041 --> 00:21:08,041 Diego. 229 00:21:16,250 --> 00:21:17,250 Alo, Romeo. 230 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Sana bir müjdem var. Moisés kızları yakalamış. 231 00:21:21,083 --> 00:21:22,958 Bağlayıp getirmişler. 232 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Moisés mi getirmiş? 233 00:21:29,000 --> 00:21:33,541 Senden nasıl şüphe edebildim? Sen hâlâ benim koruyucu meleğimsin. 234 00:21:33,625 --> 00:21:34,458 Moisés… 235 00:21:39,250 --> 00:21:41,083 Yüce İsa, beni duydun. 236 00:21:41,958 --> 00:21:43,500 Bir mucize yarattın. 237 00:21:44,083 --> 00:21:47,166 Kardeşimi bana geri getirip yola dönmesini sağladın. 238 00:21:48,250 --> 00:21:50,083 Artık diriliş zamanıdır. 239 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 İçeri gelsin. 240 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Hemen içeri gelmesini söyleyin. 241 00:21:55,916 --> 00:22:01,166 Romeo, iki viski koyup rahatına bak. Yukarı geliyorum. 242 00:22:13,083 --> 00:22:14,083 Bu bir tuzak! 243 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Kapıları kapatın! Bu bir tuzak, kapıyı tutun! 244 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Ce-e. 245 00:23:01,541 --> 00:23:02,541 Neler oluyor? 246 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Ne yapıyor bunlar? 247 00:23:09,041 --> 00:23:11,416 Buraya tek kişiyi öldürmeye geldik. 248 00:23:12,375 --> 00:23:16,541 - Önce bir konuşalım. - Seninle niye konuşacakmışım lan? 249 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 Kendine bir sor. 250 00:23:18,208 --> 00:23:23,750 "Bu götlerin buraya girmemesi için kapıyı koruyan yedi alık nerede?" 251 00:23:23,833 --> 00:23:27,916 Karar senin, ateşe devam mı yoksa burada mı bırakalım? 252 00:23:28,500 --> 00:23:31,958 Yani eğer giderseniz size zarar vermeyiz. 253 00:23:34,666 --> 00:23:38,500 "Romeo bunu yaparsam taşaklarımı kerpetenle söker" diyorsunuz. 254 00:23:38,583 --> 00:23:40,708 Ama öyle bir şey olmayacak. Niye mi? 255 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Çünkü Romeo'nun icabına bakacağız. 256 00:23:43,291 --> 00:23:45,916 Bu karı orada ne konuşuyor? 257 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Eğer Romeo olmasa da 258 00:23:48,541 --> 00:23:52,708 Koca Oğlan ya da Darwin'in taşaklarınızı koparmasından korkuyorsanız 259 00:23:52,791 --> 00:23:54,625 size bir şey göstereyim. 260 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Tanıdık geldi mi? 261 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Geldi mi? 262 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 Koca Oğlan'ı tanıdın mı? 263 00:24:04,791 --> 00:24:06,083 Öldü. 264 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 Diğer piç kurusu da öyle. 265 00:24:11,666 --> 00:24:12,833 Kararınız nedir? 266 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Ha siktir, neler oluyor lan? 267 00:24:29,791 --> 00:24:31,958 Nereye gidiyorlar? 268 00:24:33,916 --> 00:24:35,541 Diego, otobüsü getir. 269 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 Etrafımı sarın! Hadi, etrafımı sarın lan! 270 00:25:03,375 --> 00:25:04,416 Kıpırdamayın. 271 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Yoksa onları öldürürüm. Beni buna zorlamayın. 272 00:25:09,375 --> 00:25:11,375 İsa'yla yeni barıştım. 273 00:25:12,458 --> 00:25:16,541 - Günah çıkardım ve bağışlandım. - Annemin ölümü için de mi? 274 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 Peki ya kardeşimin ölümü? 275 00:25:21,500 --> 00:25:24,875 Çünkü bana soran olmadı. Ya sana Coral? 276 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 Size soran oldu mu kızlar? 277 00:25:29,333 --> 00:25:33,958 Bunun bağışlanma meselesi değil, ölüm kalım meselesi olduğunu söylemiştim. 278 00:25:38,375 --> 00:25:39,375 Coral… 279 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 Aramızda bir bağ var. 280 00:25:45,500 --> 00:25:47,166 Sen istesen de istemesen de. 281 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Sen ve ben özeliz. 282 00:25:52,750 --> 00:25:56,458 Sana gülümsediysem, kulağına fısıldadıysam 283 00:25:57,500 --> 00:26:01,041 bir gün seni böcek gibi ezebilmek içindi. 284 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 O gün nihayet gelip çattı. 285 00:26:09,208 --> 00:26:10,875 Rubí, kasayı aç. 286 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 Şifre 1404. 287 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Hâlâ değiştirmemişsin. 288 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Parayı çıkarıp bana ver. 289 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Hadisene! Hepsini çıkar! 290 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Alın. 291 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 Hepsi sizin olsun. Bu kadarını rüyanızda görmemişsinizdir. 292 00:26:30,708 --> 00:26:33,500 Dahası da var, paylaşın. Bunu hak ettiniz. 293 00:26:34,500 --> 00:26:37,625 Bankada dahası var, hepsini size veririm. 294 00:26:40,166 --> 00:26:42,250 Hayır, lütfen. 295 00:26:43,458 --> 00:26:44,708 Hayır! 296 00:26:44,791 --> 00:26:46,958 - Buradan gidiyorum. - Hayır. 297 00:26:53,083 --> 00:26:54,708 Buradan gideceğim. 298 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 Baştan başlayacağım. 299 00:26:59,291 --> 00:27:00,458 Yapabilirim. 300 00:27:01,708 --> 00:27:03,083 Yapabilirim Coral. 301 00:27:16,375 --> 00:27:18,541 Seni vurmak çok kolay olurdu. 302 00:27:20,833 --> 00:27:22,000 Ama hak etmiyorsun. 303 00:27:24,583 --> 00:27:26,666 Bu Gina için seni piç kurusu. 304 00:27:36,083 --> 00:27:37,458 Hayır! 305 00:27:37,541 --> 00:27:40,208 Moisés! 306 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Hayır, yalvarırım. Beni dinle! 307 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 Her ailede sorunlar olur ama çözebiliriz Moisés! 308 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Ben bir babayım Moisés. İki kızım var. 309 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Babasız büyümenin nasıl olduğunu sen iyi bilirsin. 310 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Beni buradan çıkar Moisés! 311 00:28:30,583 --> 00:28:34,041 GELİNLER KULÜBÜ 312 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Moisés. 313 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Sana veda etmek çok tuhaf geliyor. 314 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 Hâlâ bir şansımız var. 315 00:29:21,166 --> 00:29:22,416 Beni affedersen. 316 00:29:23,458 --> 00:29:27,000 Sen bağımlılığını yenersin, ben doğru yolu bulurum. 317 00:29:27,708 --> 00:29:31,125 Değişirim, iyi bir adam olurum. 318 00:29:37,125 --> 00:29:39,458 Yaptıkların affedilemez. 319 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 Kim olduğunu unutmam imkânsız. 320 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Çok yazık, değil mi? 321 00:29:50,208 --> 00:29:54,666 Geleceğimi düşündüğümde beni kimsenin anlamayacağını hissediyorum. 322 00:29:57,041 --> 00:30:00,666 Yaşadığım cehennemi kimse anlayamaz. Ama sen anlıyorsun. 323 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 Sen anlıyorsun. 324 00:30:05,291 --> 00:30:07,500 Sen de hayatın batağından geliyorsun. 325 00:30:13,208 --> 00:30:15,000 Kötü hayatlar yaşadık. 326 00:30:18,625 --> 00:30:20,625 Maalesef ortak noktamız bu. 327 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Açıkçası… 328 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 Sen de beni anlayabilecek tek kadınsın. 329 00:30:35,458 --> 00:30:37,333 İkimiz de çok zavallıyız. 330 00:30:45,458 --> 00:30:48,083 Yeni bir hayat kurmaya çalışacağım. 331 00:30:48,958 --> 00:30:50,666 Olmadı başka bir havuz bulurum. 332 00:31:11,666 --> 00:31:12,875 İyi şanslar. 333 00:31:19,708 --> 00:31:20,625 Sana da Coral. 334 00:31:41,625 --> 00:31:42,666 - Buraya mı? - Evet. 335 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 - Bağlaman lazım. - Tamam. 336 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 SON 337 00:32:00,916 --> 00:32:03,875 - Sen iyi misin? - Evet, çok iyiyim. 338 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 - Hadi millet. - Hadi bakalım! 339 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Hadi! 340 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Hadi! 341 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 Fahişeliği bırakmamın hikâyesi buydu. 342 00:32:39,625 --> 00:32:44,958 Dibi boyladıktan sonra yeniden hayat dönmemin hikâyesi. 343 00:32:45,041 --> 00:32:49,333 Wendy'yle ikinci sınıf bir hayattan kaçıp iyi bir gelecek aramamızın. 344 00:32:55,875 --> 00:32:58,791 Kurtulan sadece biz de değildik. 345 00:32:58,875 --> 00:33:04,291 Bu, başkalarını eğlendirmek yerine eğlenmeyi öğrenmemizin hikâyesi. 346 00:33:07,166 --> 00:33:10,166 Çok uzun ve şeytanlarla dolu bir yoldu 347 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 ama meleklerle de karşılaşmıştık. 348 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Teşekkürler. 349 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 Acıyı umuda dönüştürmemize yardım ettiler. 350 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ