1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,666
Nefes al adi herif!
Senin bana bakman gerekiyordu.
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,625
Yaşıyor musun?
4
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Evet.
5
00:02:32,791 --> 00:02:36,583
- İyi görünüyor, şişkinlik yok.
- Var, şurası şişmiş.
6
00:02:38,666 --> 00:02:40,000
Biraz daha kalsın.
7
00:02:40,875 --> 00:02:46,041
Açıkçası kardeşim gitmenizi istiyor
ve onunla tartışmak istemiyorum.
8
00:02:46,125 --> 00:02:48,250
Gitmeniz lazım, kusura bakmayın.
9
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
Kardeş misiniz?
10
00:02:53,708 --> 00:02:55,125
Ne bileyim?
11
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
Sevgilin filan sanmıştım. Sevgilin yok mu?
12
00:03:00,041 --> 00:03:01,791
Hayır, yok.
13
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Terk edildim.
14
00:03:05,291 --> 00:03:08,291
Bu adaya onun için gelmiştim
ama benden ayrıldı.
15
00:03:08,875 --> 00:03:10,166
Bir başıma kaldım.
16
00:03:12,541 --> 00:03:13,541
Eh…
17
00:03:14,375 --> 00:03:17,000
Kendi kaybı, değil mi?
18
00:03:19,416 --> 00:03:24,083
Kardeşini anlıyorum.
Bizi tanımıyor, kalmamızı niye istesin ki?
19
00:03:24,166 --> 00:03:28,791
Ama saat gecenin bir yarısı oldu
ve vapur sabah yedide kalkacak.
20
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
Otele yetecek paramız da yok.
21
00:03:32,583 --> 00:03:35,916
Hem hazır şarap da açtın, boşa gitmesin.
22
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Değil mi? Muhteşem bir mekânın var.
23
00:03:39,500 --> 00:03:41,125
Şuna bir baksana.
24
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Müzik kutun bile var. Dans etmemiz lazım.
25
00:03:45,083 --> 00:03:47,500
Dans mı etmek istiyorsun?
26
00:03:47,583 --> 00:03:53,041
Partiden döndüğümüzü sanmamış mıydın?
Bari gerçekten dans edelim.
27
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Kardeşim dans ettiğimizi görürse
bizi öldürür.
28
00:03:56,083 --> 00:03:59,125
Biraz çatlaktır.
O yanını görmek istemezsiniz.
29
00:04:06,875 --> 00:04:10,333
Yanlış anlama, dans etmeyi severim.
30
00:04:10,833 --> 00:04:14,041
Ama burada böyle şeylere alışkın değiliz.
31
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
İnsanlar buraya
radyatör, triger kayışı almaya geliyor.
32
00:04:17,708 --> 00:04:21,083
Karbüratör, kasnak…
33
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
Araba parçaları işte.
Geçimimi böyle sağlıyorum.
34
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
Ama şu an hiçbirinin önemi yok.
35
00:04:30,166 --> 00:04:32,041
Hadi, dans edelim.
36
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
Ben buraya dans etmeye gelmedim, tamam mı?
37
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
Haklısın.
38
00:05:02,625 --> 00:05:04,583
Diego, biz birinden kaçıyoruz.
39
00:05:06,958 --> 00:05:11,458
- Yolda geçip giden adam vardı ya?
- Öğlen gördüğümüz mü?
40
00:05:13,500 --> 00:05:15,041
Greta'nın eski sevgilisi.
41
00:05:17,916 --> 00:05:21,208
Korkunç bir adam. Şiddete meyilli.
42
00:05:22,250 --> 00:05:24,625
Greta bebekle o yüzden kaçtı.
43
00:05:25,916 --> 00:05:28,458
- Bebeğin babası o mu?
- Bilmiyoruz.
44
00:05:29,166 --> 00:05:30,541
Çünkü Greta'nın…
45
00:05:31,541 --> 00:05:33,625
Açık konuşalım, çok sevgilisi var.
46
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
Babalık meselesi biraz karışık.
47
00:05:37,166 --> 00:05:39,791
Ama inan bana, bu adam korkunç biri.
48
00:05:40,541 --> 00:05:45,125
- O zaman polise gidip ihbar edelim.
- Sorun şu ki adamın kendisi polis.
49
00:05:46,291 --> 00:05:50,125
İnanabiliyor musun?
Polis olan tek eski sevgilisi o da değil.
50
00:05:50,208 --> 00:05:52,250
Bu polis takıntın nedir, bilmem.
51
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
Ama onu ihbar edemeyiz.
52
00:05:55,125 --> 00:05:58,583
O yüzden bu gece burada kalmamız lazım.
53
00:05:58,666 --> 00:06:02,125
- Wendy, konuşabilir miyiz?
- Tamam.
54
00:06:04,375 --> 00:06:06,458
Sana söylememden rahatsız oldu.
55
00:06:06,958 --> 00:06:07,958
Şunu tutsana.
56
00:06:11,625 --> 00:06:12,625
Greta.
57
00:06:13,291 --> 00:06:15,666
Greta, dursana. Ne oldu?
58
00:06:16,166 --> 00:06:19,666
Neler oluyor?
Adamla yatmak filan mı istiyorsun?
59
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Ne demek istiyorsun?
- Ne bileyim.
60
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Sonuçta daha önce de erkeklerle yattın.
61
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
Evet.
62
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Pezevengimin zoruyla.
63
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- Neyin var?
- Bilmiyorum Wendy.
64
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
Attığımız her adımda
yeni bir yalan çıkıyor.
65
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Önce pastacı oluşun,
şimdi benim polis sevgililerim.
66
00:06:41,500 --> 00:06:43,958
Topallamamı istemen, yürüyüş yalanı…
67
00:06:44,041 --> 00:06:45,583
Öyle kaçıp gittiğimizde
68
00:06:45,666 --> 00:06:49,791
adam muhtemelen dağın taşın ortasında
ishal olduğumu düşündü.
69
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Bunu adamdan
hoşlandığın için mi yapıyorsun,
70
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
beni korumak için mi,
yalancı olduğun için mi, bilmiyorum.
71
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Artık seni tanıyamıyorum.
72
00:07:00,208 --> 00:07:01,583
Adama ne söyleseydim?
73
00:07:02,833 --> 00:07:06,666
Gerçeği mi?
Birilerinin bizi öldürmek istediğini mi?
74
00:07:06,750 --> 00:07:10,333
Bunun ölmüş bir insan ticareti kurbanının
bebeği olduğunu mu?
75
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Çantamızda üç milyon avro
ve silah taşıdığımızı mı?
76
00:07:15,250 --> 00:07:18,166
Kız arkadaşın olduğumu söylesen yeterdi.
77
00:07:21,375 --> 00:07:23,083
Greta, ben sadece…
78
00:07:24,458 --> 00:07:26,208
Adamın suyuna gidiyordum.
79
00:07:27,000 --> 00:07:33,041
Soru sormasın ve bizi kovmasın diye
sevgilinin kötü biri olduğunu söyledim.
80
00:07:33,125 --> 00:07:36,583
Ben sadece
hayatımızı kurtarmaya çalışıyorum.
81
00:07:37,500 --> 00:07:42,166
En yakın arkadaşını da
hayatımızı kurtarmak için mi bıraktın?
82
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Onu tanımıyorsun.
83
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
Coral'ı.
84
00:07:50,458 --> 00:07:51,458
Coral…
85
00:07:52,750 --> 00:07:54,958
Coral uyuşturucu bağımlısı.
86
00:07:57,750 --> 00:08:03,958
Gina ve ben onun yüzünden kaç kez
ölümün eşiğinden döndük, biliyor musun?
87
00:08:05,208 --> 00:08:10,333
Coral insanı dibe çeken,
5.000 tonluk bir kaya gibi.
88
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
Battıkça batıyor
ve yanındakileri de batırıyor.
89
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
O zaman elinden tutup
o bataktan çıkmasına yardım et.
90
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Yine batarsa yine yardım et.
91
00:08:19,916 --> 00:08:21,291
Aileler böyle yapar.
92
00:08:21,791 --> 00:08:24,375
Seninle gelirken böyle olacak sanıyordum.
93
00:08:26,500 --> 00:08:29,333
Seni hayat boyu
güvenebileceğim biri sanmıştım.
94
00:08:29,416 --> 00:08:31,666
Ta ki aileni bıraktığını görene kadar.
95
00:08:32,708 --> 00:08:34,333
Artık seni tanıyamıyorum.
96
00:08:53,000 --> 00:08:54,333
Para çantası nerede?
97
00:08:57,791 --> 00:09:00,125
Şu bagaja sakladım. Niye sordun?
98
00:09:56,958 --> 00:09:58,166
Uyan.
99
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Gurur duyduğun
hiçbir şey yapmadığını söylemiştin ya?
100
00:10:06,875 --> 00:10:09,000
İşte sana yapmak için bir fırsat.
101
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
Ne yapıyorsun?
102
00:10:16,125 --> 00:10:17,333
Coral'ı çağırıyorum.
103
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
Tehlikeye düşersek
işaret fişeğini kullanacaktık.
104
00:10:23,458 --> 00:10:27,500
Peşimizdeki fişeğimiz olduğunu bilen
adamları da çağırmış oldun.
105
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Gitmeliyiz Wendy.
106
00:10:31,041 --> 00:10:32,708
- Dur.
- Ne oldu?
107
00:10:33,291 --> 00:10:34,583
Buraya geliyorlarsa
108
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
pusu kurmalıyız.
109
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
Tek şarjörümüz kaldı. Bir mermi eksik.
110
00:10:40,666 --> 00:10:44,333
- Adamı vurmuştun.
- Greta. Bir planım var.
111
00:10:45,291 --> 00:10:48,958
- Ama bebekle birlikte gitmen gerek.
- Seni bırakmam.
112
00:10:49,666 --> 00:10:50,875
- Hayır Wendy.
- Greta…
113
00:10:50,958 --> 00:10:53,125
Onları birlikte pusuya düşüreceğiz.
114
00:11:01,250 --> 00:11:03,083
Ne yaptınız aptallar?
115
00:11:04,291 --> 00:11:05,166
Çok üzgünüm.
116
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Çözün adamı.
117
00:11:08,333 --> 00:11:10,125
Kusura bakmayın peder.
118
00:11:10,708 --> 00:11:15,791
Sizi getirmelerini ben istemiştim
ama beni yanlış anlamışlar.
119
00:11:18,583 --> 00:11:20,041
Bakın, ben…
120
00:11:21,083 --> 00:11:24,750
Ben hayatım boyunca İsa'ya inanmadım.
121
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Yakın zamana kadar.
122
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
Dininizin kuralları var, biliyorum.
123
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Hayatımızı baştan aşağı
günah içinde yaşamış bile olsak
124
00:11:35,625 --> 00:11:37,833
eğer tövbe edersek
125
00:11:39,458 --> 00:11:42,916
Tanrı bizi affediyor, öyle mi?
126
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Bir soru sordu.
- Adamı sıkıştırma!
127
00:11:53,333 --> 00:11:54,333
Önce…
128
00:11:55,375 --> 00:11:57,125
Önce günah çıkarmanız lazım.
129
00:12:07,458 --> 00:12:10,416
- Meryem'e selam olsun.
- Günahsız gebe kaldı.
130
00:12:19,041 --> 00:12:20,500
İtiraf ediyorum peder.
131
00:12:24,541 --> 00:12:27,625
- İnsan öldürdüm.
- İnsan mı öldürdünüz?
132
00:12:30,125 --> 00:12:31,125
Peki.
133
00:12:32,375 --> 00:12:35,625
- Kaç insan?
- Birkaç tane.
134
00:12:36,666 --> 00:12:38,416
- Çok.
- Peki.
135
00:12:39,416 --> 00:12:43,666
Hatta kısa bir süre önce
birini buradaki borulardan birine koydum.
136
00:12:44,166 --> 00:12:45,750
Kulübün bodrumuna.
137
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Merhum eşime de sadakatsizlik ettim.
138
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
Hem zihnimde
139
00:12:53,583 --> 00:12:56,166
hem kelimelerimle hem de…
140
00:12:56,250 --> 00:12:58,500
- Yaptıklarınızla.
- Yaptıklarımla.
141
00:12:59,416 --> 00:13:03,166
Uyuşturucu günah mı peder?
Ona da pek düşkünümdür.
142
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
Bir de onların üstüne
143
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
fuhuş mevzusu var.
144
00:13:15,875 --> 00:13:16,875
Eh…
145
00:13:17,750 --> 00:13:21,791
Peder, bazı kızları
kandırmış olabilirim, doğrudur.
146
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
Yalan söylemek günah, biliyorum.
147
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Ama düşünecek olursanız
Mecdelli Meryem, İncil'de yer alıyor.
148
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Fahişelik yaptığı için zulme uğramıyor.
149
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
- Hatta İsa'yla arkadaşmış.
- Yani…
150
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Dünyanın en eski mesleğinden
söz ediyoruz peder.
151
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Meslekten günah olur mu?
152
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Dürüst olalım.
153
00:13:41,375 --> 00:13:46,875
İnsanlar zamanın başından beri sikişiyor.
Fahişeler, mağara adamları, rahipler…
154
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Yani…
- Rahipler de yapıyor peder.
155
00:13:50,083 --> 00:13:52,875
Peder, bu ettiğim tövbede
156
00:13:55,375 --> 00:13:56,500
çok samimiyim.
157
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Benimle gelin. Bir şey yapacağız.
158
00:14:02,916 --> 00:14:08,291
Bebeğin peşindeki bir adamdan kaçıyorlar
ama polise gidemiyorlar, öyle mi?
159
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
Onları kurtarmak da sana mı düştü?
160
00:14:11,416 --> 00:14:15,583
Ben herkese şüpheyle yaklaşıp
hep en kötü ihtimali düşünmüyorum Becky.
161
00:14:19,125 --> 00:14:20,125
Kıpırdama.
162
00:14:22,208 --> 00:14:23,208
Otur.
163
00:14:24,166 --> 00:14:25,666
Otur hadi.
164
00:14:26,250 --> 00:14:27,708
Yatağa otur, hadi.
165
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Ellerini göreyim.
166
00:14:30,333 --> 00:14:31,875
Diego, neler oluyor?
167
00:14:34,166 --> 00:14:35,500
Sessiz olun.
168
00:14:36,166 --> 00:14:38,625
O kaltakları uyandıracaksınız.
169
00:14:38,708 --> 00:14:42,000
Sizi henüz öldürmememizin tek sebebi bu.
170
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Çok ses çıkar
171
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
ve avımız elimizden kaçar.
172
00:14:54,833 --> 00:14:56,750
Yani biraz daha vaktiniz var.
173
00:14:57,791 --> 00:14:59,208
Tadını çıkarın.
174
00:15:00,416 --> 00:15:02,291
Çok iç açıcı bir an değil.
175
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
Ama bu son anınız.
176
00:15:16,000 --> 00:15:20,666
İşte o yüzden
tadını olabildiğince çıkarmamız lazım.
177
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Kardeşimi bırak!
- Otur lan!
178
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
Size bilgi verebilirim.
179
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Öyle mi?
180
00:15:29,583 --> 00:15:33,500
- Ne bilgisiymiş o?
- Yaklaş, kardeşim bilsin istemiyorum.
181
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Diego!
182
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Kapa çeneni.
183
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Duydun mu?
184
00:15:55,583 --> 00:15:56,958
Parti başladı.
185
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Ama önce biraz vuruşuma çalışayım.
186
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
Selam kızlar.
187
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Peder Ignacio'yu takdim edeyim.
188
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Bizi günahlarımızdan arındırmaya geldi.
189
00:16:14,625 --> 00:16:18,333
Ben hepinizi affediyorum.
Sizin de beni affetmenizi istiyorum.
190
00:16:19,333 --> 00:16:23,250
Sizi üzdüysem,
buraya kandırarak getirdiysem
191
00:16:25,625 --> 00:16:26,583
özür dilerim.
192
00:16:28,625 --> 00:16:30,166
Diz çökelim.
193
00:16:30,916 --> 00:16:32,250
Dua edeceğiz.
194
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Peder, sizi tekrar edelim.
195
00:16:38,875 --> 00:16:43,291
- Yüce Rabb'ime itiraf ederim.
- Yüce Rabb'ime itiraf ederim.
196
00:16:43,375 --> 00:16:48,125
Düşüncelerimle, kelimelerimle,
yapıp yapmadıklarımla günah işledim.
197
00:16:48,208 --> 00:16:52,750
Düşüncelerimle, kelimelerimle,
yapıp yapmadıklarımla günah işledim.
198
00:16:52,833 --> 00:16:57,833
- Yaptığım her şeyin günahı benim boynuma.
- Yaptığım her şeyin günahı benim boynuma.
199
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Anneciğini de varile koyalım mı?
200
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Ya da işini yap,
ikisinin de hayatını bağışlayalım.
201
00:17:03,208 --> 00:17:09,041
- Bu yüzden isterim ki Yüce Meryem…
- Bu yüzden isterim ki Yüce Meryem…
202
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
- …melekler, azizler…
- …melekler, azizler…
203
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
…ve siz kardeşlerim,
benim için Rabb'imize dua edin.
204
00:17:19,166 --> 00:17:21,125
- Âmin.
- Âmin.
205
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Doğudaki yıldızı gördük kızlar.
206
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Bizi Beytüllahim'deki ahıra getirdi.
207
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Mesih'le burada olduğunuzu biliyoruz.
208
00:17:57,416 --> 00:17:59,250
Size altın getirdik.
209
00:18:00,000 --> 00:18:02,458
Buhur ve kurşun da.
210
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
Benzin bu!
211
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Buradayım.
212
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
- İyi misin?
- Evet.
213
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Telefonunu ver.
214
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Nereye gidiyorsun?
215
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Wendy, nereye gidiyorsun?
216
00:19:11,708 --> 00:19:14,625
İnsan hayattayken
cehennemi düşünmüyor, değil mi?
217
00:19:53,541 --> 00:19:57,666
Kafan bir milyon bile olsa
seni bir daha asla bırakmayacağım.
218
00:19:58,708 --> 00:20:02,958
Beni bıraksan bile
kafam bir daha asla bir milyon olmayacak.
219
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
Ne oldu?
220
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Koca Oğlan'dan kurtulduk.
221
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
Diğer katilden de.
222
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Selam ufaklık. Amma güçlü bir bebeksin.
223
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Gina'ya öyle benziyor ki.
224
00:20:45,875 --> 00:20:47,708
Onları diri diri yakmışsınız.
225
00:20:51,416 --> 00:20:54,875
Eh, en azından işimiz kolaylaştı.
226
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
Artık buna bir nokta koyalım.
227
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
Romeo'yu bulalım.
228
00:21:07,041 --> 00:21:08,041
Diego.
229
00:21:16,250 --> 00:21:17,250
Alo, Romeo.
230
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Sana bir müjdem var.
Moisés kızları yakalamış.
231
00:21:21,083 --> 00:21:22,958
Bağlayıp getirmişler.
232
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
Moisés mi getirmiş?
233
00:21:29,000 --> 00:21:33,541
Senden nasıl şüphe edebildim?
Sen hâlâ benim koruyucu meleğimsin.
234
00:21:33,625 --> 00:21:34,458
Moisés…
235
00:21:39,250 --> 00:21:41,083
Yüce İsa, beni duydun.
236
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Bir mucize yarattın.
237
00:21:44,083 --> 00:21:47,166
Kardeşimi bana geri getirip
yola dönmesini sağladın.
238
00:21:48,250 --> 00:21:50,083
Artık diriliş zamanıdır.
239
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
İçeri gelsin.
240
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Hemen içeri gelmesini söyleyin.
241
00:21:55,916 --> 00:22:01,166
Romeo, iki viski koyup rahatına bak.
Yukarı geliyorum.
242
00:22:13,083 --> 00:22:14,083
Bu bir tuzak!
243
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Kapıları kapatın!
Bu bir tuzak, kapıyı tutun!
244
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Ce-e.
245
00:23:01,541 --> 00:23:02,541
Neler oluyor?
246
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Ne yapıyor bunlar?
247
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Buraya tek kişiyi öldürmeye geldik.
248
00:23:12,375 --> 00:23:16,541
- Önce bir konuşalım.
- Seninle niye konuşacakmışım lan?
249
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
Kendine bir sor.
250
00:23:18,208 --> 00:23:23,750
"Bu götlerin buraya girmemesi için
kapıyı koruyan yedi alık nerede?"
251
00:23:23,833 --> 00:23:27,916
Karar senin, ateşe devam mı
yoksa burada mı bırakalım?
252
00:23:28,500 --> 00:23:31,958
Yani eğer giderseniz size zarar vermeyiz.
253
00:23:34,666 --> 00:23:38,500
"Romeo bunu yaparsam
taşaklarımı kerpetenle söker" diyorsunuz.
254
00:23:38,583 --> 00:23:40,708
Ama öyle bir şey olmayacak. Niye mi?
255
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Çünkü Romeo'nun icabına bakacağız.
256
00:23:43,291 --> 00:23:45,916
Bu karı orada ne konuşuyor?
257
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
Eğer Romeo olmasa da
258
00:23:48,541 --> 00:23:52,708
Koca Oğlan ya da Darwin'in
taşaklarınızı koparmasından korkuyorsanız
259
00:23:52,791 --> 00:23:54,625
size bir şey göstereyim.
260
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
Tanıdık geldi mi?
261
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Geldi mi?
262
00:24:02,416 --> 00:24:03,875
Koca Oğlan'ı tanıdın mı?
263
00:24:04,791 --> 00:24:06,083
Öldü.
264
00:24:07,916 --> 00:24:09,625
Diğer piç kurusu da öyle.
265
00:24:11,666 --> 00:24:12,833
Kararınız nedir?
266
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Ha siktir, neler oluyor lan?
267
00:24:29,791 --> 00:24:31,958
Nereye gidiyorlar?
268
00:24:33,916 --> 00:24:35,541
Diego, otobüsü getir.
269
00:24:57,958 --> 00:25:01,083
Etrafımı sarın! Hadi, etrafımı sarın lan!
270
00:25:03,375 --> 00:25:04,416
Kıpırdamayın.
271
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Yoksa onları öldürürüm.
Beni buna zorlamayın.
272
00:25:09,375 --> 00:25:11,375
İsa'yla yeni barıştım.
273
00:25:12,458 --> 00:25:16,541
- Günah çıkardım ve bağışlandım.
- Annemin ölümü için de mi?
274
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Peki ya kardeşimin ölümü?
275
00:25:21,500 --> 00:25:24,875
Çünkü bana soran olmadı. Ya sana Coral?
276
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
Size soran oldu mu kızlar?
277
00:25:29,333 --> 00:25:33,958
Bunun bağışlanma meselesi değil,
ölüm kalım meselesi olduğunu söylemiştim.
278
00:25:38,375 --> 00:25:39,375
Coral…
279
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
Aramızda bir bağ var.
280
00:25:45,500 --> 00:25:47,166
Sen istesen de istemesen de.
281
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Sen ve ben özeliz.
282
00:25:52,750 --> 00:25:56,458
Sana gülümsediysem, kulağına fısıldadıysam
283
00:25:57,500 --> 00:26:01,041
bir gün seni böcek gibi ezebilmek içindi.
284
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
O gün nihayet gelip çattı.
285
00:26:09,208 --> 00:26:10,875
Rubí, kasayı aç.
286
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Şifre 1404.
287
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Hâlâ değiştirmemişsin.
288
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Parayı çıkarıp bana ver.
289
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Hadisene! Hepsini çıkar!
290
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Alın.
291
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
Hepsi sizin olsun.
Bu kadarını rüyanızda görmemişsinizdir.
292
00:26:30,708 --> 00:26:33,500
Dahası da var, paylaşın. Bunu hak ettiniz.
293
00:26:34,500 --> 00:26:37,625
Bankada dahası var, hepsini size veririm.
294
00:26:40,166 --> 00:26:42,250
Hayır, lütfen.
295
00:26:43,458 --> 00:26:44,708
Hayır!
296
00:26:44,791 --> 00:26:46,958
- Buradan gidiyorum.
- Hayır.
297
00:26:53,083 --> 00:26:54,708
Buradan gideceğim.
298
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
Baştan başlayacağım.
299
00:26:59,291 --> 00:27:00,458
Yapabilirim.
300
00:27:01,708 --> 00:27:03,083
Yapabilirim Coral.
301
00:27:16,375 --> 00:27:18,541
Seni vurmak çok kolay olurdu.
302
00:27:20,833 --> 00:27:22,000
Ama hak etmiyorsun.
303
00:27:24,583 --> 00:27:26,666
Bu Gina için seni piç kurusu.
304
00:27:36,083 --> 00:27:37,458
Hayır!
305
00:27:37,541 --> 00:27:40,208
Moisés!
306
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Hayır, yalvarırım. Beni dinle!
307
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Her ailede sorunlar olur
ama çözebiliriz Moisés!
308
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Ben bir babayım Moisés. İki kızım var.
309
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Babasız büyümenin nasıl olduğunu
sen iyi bilirsin.
310
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Beni buradan çıkar Moisés!
311
00:28:30,583 --> 00:28:34,041
GELİNLER KULÜBÜ
312
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Moisés.
313
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
Sana veda etmek çok tuhaf geliyor.
314
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
Hâlâ bir şansımız var.
315
00:29:21,166 --> 00:29:22,416
Beni affedersen.
316
00:29:23,458 --> 00:29:27,000
Sen bağımlılığını yenersin,
ben doğru yolu bulurum.
317
00:29:27,708 --> 00:29:31,125
Değişirim, iyi bir adam olurum.
318
00:29:37,125 --> 00:29:39,458
Yaptıkların affedilemez.
319
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
Kim olduğunu unutmam imkânsız.
320
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Çok yazık, değil mi?
321
00:29:50,208 --> 00:29:54,666
Geleceğimi düşündüğümde
beni kimsenin anlamayacağını hissediyorum.
322
00:29:57,041 --> 00:30:00,666
Yaşadığım cehennemi kimse anlayamaz.
Ama sen anlıyorsun.
323
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Sen anlıyorsun.
324
00:30:05,291 --> 00:30:07,500
Sen de hayatın batağından geliyorsun.
325
00:30:13,208 --> 00:30:15,000
Kötü hayatlar yaşadık.
326
00:30:18,625 --> 00:30:20,625
Maalesef ortak noktamız bu.
327
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Açıkçası…
328
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
Sen de beni anlayabilecek tek kadınsın.
329
00:30:35,458 --> 00:30:37,333
İkimiz de çok zavallıyız.
330
00:30:45,458 --> 00:30:48,083
Yeni bir hayat kurmaya çalışacağım.
331
00:30:48,958 --> 00:30:50,666
Olmadı başka bir havuz bulurum.
332
00:31:11,666 --> 00:31:12,875
İyi şanslar.
333
00:31:19,708 --> 00:31:20,625
Sana da Coral.
334
00:31:41,625 --> 00:31:42,666
- Buraya mı?
- Evet.
335
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
- Bağlaman lazım.
- Tamam.
336
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
SON
337
00:32:00,916 --> 00:32:03,875
- Sen iyi misin?
- Evet, çok iyiyim.
338
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
- Hadi millet.
- Hadi bakalım!
339
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Hadi!
340
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Hadi!
341
00:32:35,916 --> 00:32:38,333
Fahişeliği bırakmamın hikâyesi buydu.
342
00:32:39,625 --> 00:32:44,958
Dibi boyladıktan sonra
yeniden hayat dönmemin hikâyesi.
343
00:32:45,041 --> 00:32:49,333
Wendy'yle ikinci sınıf bir hayattan kaçıp
iyi bir gelecek aramamızın.
344
00:32:55,875 --> 00:32:58,791
Kurtulan sadece biz de değildik.
345
00:32:58,875 --> 00:33:04,291
Bu, başkalarını eğlendirmek yerine
eğlenmeyi öğrenmemizin hikâyesi.
346
00:33:07,166 --> 00:33:10,166
Çok uzun ve şeytanlarla dolu bir yoldu
347
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
ama meleklerle de karşılaşmıştık.
348
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Teşekkürler.
349
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
Acıyı umuda dönüştürmemize yardım ettiler.
350
00:35:25,375 --> 00:35:27,791
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ