1
00:00:06,041 --> 00:00:08,916
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,416
Дихай, покидьку.
Це ти маєш наглядати за мною.
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,291
Ти живий?
4
00:01:59,000 --> 00:01:59,833
Так.
5
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Наче все нормально. Набряку немає.
6
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
Є, ось тут, дивись.
7
00:02:38,666 --> 00:02:39,833
Потримай ще трохи.
8
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Буду чесний: сестра хоче, щоб ви пішли.
9
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
А я не хочу з нею сваритися.
Мені треба йти.
10
00:02:46,916 --> 00:02:48,208
Ось так.
11
00:02:50,875 --> 00:02:51,875
Вона твоя сестра?
12
00:02:53,708 --> 00:02:55,041
Я думала, не знаю,
13
00:02:56,250 --> 00:02:59,291
вона твоя партнерка.
То в тебе немає партнерів?
14
00:03:00,041 --> 00:03:01,708
Ні. Я самотній.
15
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Мене кинули.
16
00:03:05,291 --> 00:03:08,291
Я заради неї приїхав на острів,
і… вона мене кинула.
17
00:03:08,875 --> 00:03:09,833
Мене покинули.
18
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Ну,
19
00:03:14,375 --> 00:03:15,625
їй же гірше.
20
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
Так?
21
00:03:19,416 --> 00:03:20,625
Розумію твою сестру.
22
00:03:21,125 --> 00:03:24,083
Вона нас не знає. Чому б їй нам радіти?
23
00:03:24,166 --> 00:03:28,375
Але зараз північ,
порому не буде до сьомої ранку,
24
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
у нас немає бабла на готель…
25
00:03:32,583 --> 00:03:35,833
Ти відкоркував цю пляшку вина,
не можна її марнувати.
26
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Ну? У тебе це неймовірне місце й…
27
00:03:39,500 --> 00:03:41,083
Ну ні. Агов!
28
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Ти глянь, який у тебе
музичний автомат. Потанцюємо.
29
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
Потанцюємо…
30
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Ти хочеш танцювати?
31
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
Ти ж казав про афтепаті?
32
00:03:49,750 --> 00:03:52,583
То потанцюймо насправді.
33
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Якщо сестра побачить, вона мене вб'є.
34
00:03:56,083 --> 00:03:59,041
Вона оскаженіє, вам це ні до чого.
35
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
Не зрозумій неправильно,
я люблю танцювати.
36
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
Але…
37
00:04:12,000 --> 00:04:14,041
ми тут цього не робимо.
38
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
Сюди приходять по радіатори, ремені ГРМ,
39
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
карбюратори,
40
00:04:20,000 --> 00:04:20,916
шківи…
41
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
Усе це для машин. Цим я заробляю на життя.
42
00:04:27,125 --> 00:04:29,375
Усім тим, що зараз не важливо.
43
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
Тож танцюймо.
44
00:04:53,250 --> 00:04:54,916
Я сюди прийшла не танцювати.
45
00:04:55,000 --> 00:04:55,875
Ясно?
46
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
Твоя правда.
47
00:05:02,625 --> 00:05:04,500
Дієго, ми переховуємося.
48
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Бачив типа, що проїжджав дорогою?
49
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
Сьогодні?
50
00:05:13,500 --> 00:05:14,916
Він Ґретин колишній.
51
00:05:17,916 --> 00:05:19,125
Жахлива людина.
52
00:05:19,625 --> 00:05:21,166
Він жорстокий.
53
00:05:22,250 --> 00:05:24,625
Тому Ґрета втекла з дитиною.
54
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
Він тато твоєї дитини?
55
00:05:27,458 --> 00:05:28,291
Ми не знаємо.
56
00:05:29,166 --> 00:05:30,458
Тому що Ґрета…
57
00:05:31,541 --> 00:05:33,500
У неї багато коханців.
58
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
Тож щодо батьківства все складно.
59
00:05:37,166 --> 00:05:39,625
Але цей тип найгірший.
60
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
То повідомимо про нього поліцію.
61
00:05:43,125 --> 00:05:44,958
Та він сам з поліції.
62
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Уявляєш?
63
00:05:48,041 --> 00:05:50,125
Деякі інші колишні Ґрети теж з поліції.
64
00:05:50,208 --> 00:05:52,125
Не знаю, чого тебе до них тягне.
65
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
Про нього не заявиш.
66
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Тому важливо,
щоб ти дозволив нам лишитися на ніч.
67
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Венді.
68
00:05:59,666 --> 00:06:02,000
- Ми можемо поговорити хвилинку?
- Так.
69
00:06:04,375 --> 00:06:06,458
Сердиться, що я тобі розповіла.
70
00:06:06,958 --> 00:06:07,791
Потримай.
71
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Ґрето!
72
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Ґрето, стій! Що таке?
73
00:06:16,166 --> 00:06:19,541
Що це було? Ти хочеш його трахнути?
74
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Що ти кажеш?
- Не знаю.
75
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
Це ж ти не вперше переспала б з хлопцем.
76
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Так.
77
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Змушена сутенером.
78
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- До чого це все?
- Не знаю, Венді.
79
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
Але кожен крок з тобою - це нова брехня.
80
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Спочатку пекарки.
Тепер мої стосунки з поліціянтами.
81
00:06:41,500 --> 00:06:43,958
І «вдай, що кульгаєш», потім походи…
82
00:06:44,041 --> 00:06:45,583
Коли ми вибігли,
83
00:06:45,666 --> 00:06:49,791
той хлопець, мабуть, подумав,
що мене в горах схопила діарея.
84
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Не знаю, чи ти це робиш,
бо він тобі подобається,
85
00:06:52,791 --> 00:06:56,625
бо хочеш захистити мене
чи тому, що ти патологічна брехуха.
86
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Я вже не знаю, хто ти.
87
00:07:00,208 --> 00:07:01,416
А що я мала сказати?
88
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
Що? Правду?
89
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Що нас хочуть убити?
90
00:07:06,750 --> 00:07:10,333
Що це дитина
померлої жертви торгівлі людьми?
91
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Що в нас три мільйони й пістолети? Це?
92
00:07:15,250 --> 00:07:18,041
Просто сказала б, що я твоя дівчина.
93
00:07:21,375 --> 00:07:23,000
Ґрето, я намагалася бути…
94
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
приємною, не більше.
95
00:07:26,916 --> 00:07:31,541
Я сказала, що твій хлопець козел, щоб він
не ставив питань і дозволив лишитися.
96
00:07:31,625 --> 00:07:36,583
Щоб він нас не вигнав.
Розумієш? Я намагаюся нас урятувати.
97
00:07:37,500 --> 00:07:40,583
А найкращу подругу ти кинула на узбіччі
98
00:07:40,666 --> 00:07:42,041
теж щоб урятувати нас?
99
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Ти її не знаєш.
100
00:07:47,500 --> 00:07:48,333
Корал.
101
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Корал…
102
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
вона…
103
00:07:53,833 --> 00:07:54,791
Вона наркоманка.
104
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
Знаєш, скільки разів
105
00:07:59,541 --> 00:08:03,833
нас із Джиною ледь не вбили через неї?
106
00:08:05,208 --> 00:08:10,333
Корал - це брила.
П'ятитонна брила, що тоне.
107
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
Вона весь час тоне.
І з нею ти тонеш також.
108
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
То треба її витягати, Венді.
Хапати й витягати.
109
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Чекати, коли вона знов падатиме,
і тягти її нагору,
110
00:08:19,916 --> 00:08:21,166
як роблять родини.
111
00:08:21,791 --> 00:08:25,125
Як збиралася я, прийшовши з тобою сюди.
112
00:08:26,500 --> 00:08:31,458
Я думала, ти з тих людей, що назавжди.
Але побачила, що ти кидаєш єдину рідню.
113
00:08:32,708 --> 00:08:34,208
Я вже не знаю, хто ти.
114
00:08:53,000 --> 00:08:54,250
Де сумка з грошима?
115
00:08:57,791 --> 00:08:59,875
Я сховала в тому багажнику. А що?
116
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
Гей!
117
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Пам'ятаєш, ти казав,
що тобі нема чим пишатися?
118
00:10:06,875 --> 00:10:08,875
Це твій шанс дещо зробити.
119
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
Що ти робиш?
120
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
Кличу Корал.
121
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
Ми домовилися, якщо хтось із нас
буде в небезпеці, подамо сигнал.
122
00:10:23,458 --> 00:10:24,791
Знаєш, хто приїде?
123
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
Люди, що нас шукають
і знають про ракетниці.
124
00:10:27,583 --> 00:10:28,750
Венді, треба йти.
125
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Чекай.
126
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Що?
127
00:10:33,291 --> 00:10:34,500
Якщо вони прийдуть,
128
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
влаштуємо засідку.
129
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
У нас лише одна обойма без кулі.
130
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- Ти з неї стріляла в ногу.
- Ґрето.
131
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
У мене ідея. Але ви з дитиною маєте піти.
132
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Ми не кидаємо одна одну.
133
00:10:49,750 --> 00:10:50,875
- Ні, Венді.
- Ґрето…
134
00:10:50,958 --> 00:10:52,875
Влаштуємо засідку разом.
135
00:11:01,250 --> 00:11:03,000
Що ви наробили, ідіоти?
136
00:11:04,291 --> 00:11:05,166
Пробачте.
137
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Розв'яжіть його.
138
00:11:08,333 --> 00:11:10,125
Мої вибачення, отче.
139
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
Я просив привезти вас для акту віри.
140
00:11:14,083 --> 00:11:16,375
Схоже, вони неправильно зрозуміли.
141
00:11:18,583 --> 00:11:19,833
Слухайте, я…
142
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Я…
143
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
ніколи не вірив в Ісуса Христоса.
144
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Донедавна.
145
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
І я знаю, що у вашій релігії є правила.
146
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Навіть якщо твоє життя
було літанією гріхів,
147
00:11:35,625 --> 00:11:37,666
коли покаєшся,
148
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
Господь тобі пробачає.
149
00:11:41,541 --> 00:11:42,750
Це правда?
150
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Тебе спитали.
- Не тисни на нього.
151
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
По-перше…
152
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
треба висповідатися.
153
00:12:07,458 --> 00:12:10,375
- Слава найпречистішій Марії.
- Що зачала без гріха.
154
00:12:19,041 --> 00:12:20,250
Зізнаюся, отче…
155
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
я, наприклад, убивав людей.
156
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
Як це - убивали людей?
157
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Так.
158
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
«Людей». Скількох?
159
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Кількох.
160
00:12:36,666 --> 00:12:38,208
- Багатьох.
- Так.
161
00:12:39,416 --> 00:12:43,500
Нещодавно, тут, я помістив декого в трубу.
162
00:12:44,166 --> 00:12:45,625
Тут, у підвалі.
163
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Ще я зраджував мою покійну дружину.
164
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
У думках,
165
00:12:53,583 --> 00:12:54,416
на словах
166
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
і…
167
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
- І дією.
- І дією.
168
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
І дією.
169
00:12:59,416 --> 00:13:00,916
Отче, а наркотики - гріх?
170
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
Я до них теж схильний.
171
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
І ще є тема…
172
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
проституції.
173
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Що ж…
174
00:13:17,750 --> 00:13:21,250
Отче, я…
обманював деяких дівчат, було таке.
175
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
І я знаю, що брехня - це гріх.
176
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Але на мій захист,
Марія Магдалина була в Біблії, і вона…
177
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Вона була повія.
Її за це не переслідували.
178
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
- Вона навіть дружила з Ісусом.
- Ну…
179
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Отче, це вважається
найстарішою професією світу.
180
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Професія не може бути гріхом.
181
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Будьмо чесними.
182
00:13:41,375 --> 00:13:44,708
Люди трахалися з початку часів.
183
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Повії, кроманьйонці, священники.
184
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Ну…
- Ні, священники теж. Священники теж, отче.
185
00:13:50,083 --> 00:13:51,000
Отче,
186
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
моє каяття…
187
00:13:55,375 --> 00:13:56,208
щире.
188
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Ходімо зі мною. Зробимо дещо.
189
00:14:02,916 --> 00:14:06,375
Чекай. Вони тікають від хлопця,
що хотів забрати дитину,
190
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
але не можуть піти в поліцію?
191
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
І звісно, з'являєшся ти й рятуєш їх.
192
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Бекі, я дозволяю собі сумніватися.
193
00:14:13,625 --> 00:14:15,583
Не завжди вірю в найгірше.
194
00:14:19,125 --> 00:14:19,958
Ані руш.
195
00:14:22,208 --> 00:14:23,041
Сідайте.
196
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
Ну ж бо, сідайте.
197
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
На ліжко, давайте.
198
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
І щоб я бачив руки.
199
00:14:30,333 --> 00:14:31,791
Дієго, що відбувається?
200
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Тихо.
201
00:14:36,166 --> 00:14:38,208
Бо розбудите тих малих сучок.
202
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
Тому ми вас поки не можемо вбити.
203
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Буде гучно. І тоді…
204
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
наша здобич утече.
205
00:14:54,833 --> 00:14:56,625
Тож у вас є трохи часу.
206
00:14:57,791 --> 00:14:58,916
Насолоджуйтеся ним.
207
00:15:00,416 --> 00:15:02,041
Знаю, момент не найкращий.
208
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
Але він ваш останній.
209
00:15:16,000 --> 00:15:16,833
Тому
210
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
ми насолодимося цим моментом на повну.
211
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Не чіпай мою сестру!
- Сидіти!
212
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
У мене для вас є інформація.
213
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Хіба?
214
00:15:29,583 --> 00:15:30,708
Яка інформація?
215
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Підійди. Не хочу, щоб вона чула.
216
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Дієго!
217
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Тихо.
218
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Чуєте?
219
00:15:55,583 --> 00:15:56,625
Вечірка почалася.
220
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Але спочатку потреную мій свінг.
221
00:16:06,250 --> 00:16:07,208
Привіт, дівчата.
222
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Познайомтеся з отцем Іґнасіо.
223
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Він допоможе нам знайти спокуту.
224
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Я пробачаю вам усім.
225
00:16:16,083 --> 00:16:18,291
І хочу, щоб ви мені теж пробачили.
226
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Якщо я вас образив,
227
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
заманив сюди оманою…
228
00:16:25,583 --> 00:16:26,583
прошу вибачення.
229
00:16:28,625 --> 00:16:29,750
Станьмо на коліна.
230
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Помолимося.
231
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Моліться, отче, ми з вами.
232
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
Я зізнаюся Всемогутньому Богу…
233
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Я зізнаюся Всемогутньому Богу…
234
00:16:43,375 --> 00:16:45,083
…що я сильно грішив -
235
00:16:45,166 --> 00:16:48,083
думками, словами, вчинками, бездіяльністю.
236
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
…що я сильно грішив -
237
00:16:49,500 --> 00:16:52,750
думками, словами, вчинками, бездіяльністю.
238
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
Я винен, винен, страшенно винен.
239
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Я винен, винен, страшенно винен.
240
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Твою матусю теж посадимо в бочку?
241
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Чи пожаліємо,
і ти робитимеш свою кляту роботу?
242
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
Тому я прошу
благословенну Марію, вічну діву…
243
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Тому я прошу
благословенну Марію, вічну діву…
244
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
- …усіх янголів і святих…
- …усіх янголів і святих…
245
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
…і вас, моїх сестер,
молитися за мене Господу нашому Богу.
246
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Амінь.
247
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Амінь.
248
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Дівчата, ми бачили зірку на сході.
249
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Вона привела нас до вифлеємської стайні.
250
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Ми знаємо, що ви тут з Месією.
251
00:17:57,416 --> 00:17:59,041
Ми принесли золото,
252
00:18:00,000 --> 00:18:00,875
ладан
253
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
і свинець.
254
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
Це бензин!
255
00:18:27,166 --> 00:18:28,458
Гей!
256
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Я тут.
257
00:18:41,458 --> 00:18:43,708
- Усе добре?
- Так.
258
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Дай телефон.
259
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Куди ти?
260
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Венді, ти куди?
261
00:19:11,708 --> 00:19:14,625
Коли ти живий, не думаєш,
що опинишся в пеклі.
262
00:19:53,541 --> 00:19:55,250
Я тебе більше не покину.
263
00:19:55,333 --> 00:19:57,666
Навіть якщо ти обдовбешся. Ніколи.
264
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
Я більше не обдовбуватимуся.
265
00:20:01,375 --> 00:20:03,041
Навіть якщо ти мене покинеш.
266
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
Що сталося?
267
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Ми позбулися Шафи.
268
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
І іншого вбивці.
269
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Привіт, маленький. Ти вмієш виживати.
270
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Ти такий схожий на Джину.
271
00:20:45,875 --> 00:20:47,208
Ви спалили їх живцем.
272
00:20:51,416 --> 00:20:54,625
Що ж, тим нам легше.
273
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
Покінчімо із цим назавжди.
274
00:20:59,916 --> 00:21:00,958
Ходімо по Ромео.
275
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Дієго.
276
00:21:16,250 --> 00:21:17,083
Гей, Ромео.
277
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
У мене гарні новини. Мойзес зловив дівчат.
278
00:21:21,083 --> 00:21:22,791
Їх усіх зв'язали.
279
00:21:25,958 --> 00:21:27,208
Мойзес їх привів?
280
00:21:29,000 --> 00:21:31,041
Боже, як я міг у тобі сумніватися?
281
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Ти досі мій янгол-охоронець. Мойзесе…
282
00:21:39,250 --> 00:21:40,875
Господи, ти мене почув.
283
00:21:41,958 --> 00:21:43,375
Ти створив диво.
284
00:21:44,083 --> 00:21:46,750
Повернув мого брата, поставив на мій шлях.
285
00:21:48,250 --> 00:21:50,041
Час воскресіння.
286
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Хай прийде!
287
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Хай іде до мене! Хай прийде негайно!
288
00:21:55,916 --> 00:21:56,750
Ромео,
289
00:21:57,500 --> 00:22:00,083
налий два віскі та влаштовуйся зручно.
290
00:22:00,166 --> 00:22:01,083
Я йду.
291
00:22:13,083 --> 00:22:14,000
Це засідка!
292
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Зачиніть двері, швидко!
Це засідка! Зачиніть двері!
293
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Ку-ку.
294
00:23:01,541 --> 00:23:02,416
Що це?
295
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Що вони роблять?
296
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Сьогодні має померти лише одна людина.
297
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Тож поговорімо.
298
00:23:14,208 --> 00:23:16,458
Якого дідька я з тобою говоритиму?
299
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
Краще спитай,
300
00:23:18,208 --> 00:23:21,416
якого дідька сім громил,
що захищали вхідні двері,
301
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
пустили сюди цих сучок.
302
00:23:23,833 --> 00:23:27,916
Вирішуй. Продовжимо стріляти
чи назвемо це патом?
303
00:23:28,500 --> 00:23:31,875
Іншими словами,
підете - ми вам не зашкодимо.
304
00:23:34,666 --> 00:23:36,250
Якщо ви думаєте,
305
00:23:36,333 --> 00:23:38,541
що Ромео за це відкрутить вам яйця,
306
00:23:38,625 --> 00:23:40,708
цього не станеться. Знаєте чому?
307
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Бо ми розберемося з Ромео.
308
00:23:43,291 --> 00:23:45,458
Про що ця сука говорить?
309
00:23:45,958 --> 00:23:47,875
Якщо ви думаєте, що, як і Ромео,
310
00:23:48,541 --> 00:23:49,875
Шафа чи Дарвін
311
00:23:50,791 --> 00:23:52,708
можуть відкрутити вам яйця,
312
00:23:52,791 --> 00:23:54,416
дозвольте дещо показати.
313
00:23:57,250 --> 00:23:58,291
Упізнаєте їх?
314
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Упізнаєте?
315
00:24:02,416 --> 00:24:03,750
Ти впізнаєш Шафу?
316
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Його більше немає.
317
00:24:07,916 --> 00:24:09,625
Як і іншого вилупка.
318
00:24:11,666 --> 00:24:12,625
Що скажете?
319
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Якого біса? Що відбувається?
320
00:24:29,791 --> 00:24:31,958
Куди вони йдуть?
321
00:24:33,916 --> 00:24:35,291
Дієго, піджени автобус.
322
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Оточіть мене! Ну ж бо!
323
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Оточіть, бляха! Хутко!
324
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Не рухайтеся.
325
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Ворухнетеся - я їх уб'ю. Не змушуйте мене.
326
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Я в мирі з Ісусом Христом.
327
00:25:12,458 --> 00:25:14,666
Я сповідався - і мені пробачено.
328
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
Він пробачив тобі смерть моєї матері?
329
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
Пробачив смерть мого брата?
330
00:25:21,500 --> 00:25:23,208
Бо зі мною він не говорив.
331
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
Корал, з тобою говорив?
332
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
А з вами, дівчата?
333
00:25:29,333 --> 00:25:31,750
Ні, це не про прощення.
334
00:25:32,750 --> 00:25:33,958
Це про життя чи смерть.
335
00:25:38,375 --> 00:25:39,208
Корал…
336
00:25:41,166 --> 00:25:42,416
між нами щось є.
337
00:25:45,541 --> 00:25:47,000
Що б ти там не казала.
338
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Ми з тобою особливі.
339
00:25:52,750 --> 00:25:54,125
Якщо я тобі посміхалася
340
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
або шепотіла на вухо -
341
00:25:57,500 --> 00:26:00,958
це щоб одного дня
розчавити тебе як таргана.
342
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
І цей день… нарешті настав.
343
00:26:09,208 --> 00:26:10,708
Рубі, відчини сейф.
344
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Код 1404.
345
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Ти його навіть не змінив.
346
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Дістань усі гроші. Дай мені.
347
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Давай, бляха! Усе діставай!
348
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Беріть.
349
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
Це все ваше. Тут більше, ніж ви мріяли.
350
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Є ще. Поділіть між собою!
351
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Ви заслужили.
352
00:26:34,500 --> 00:26:35,916
У банку є ще.
353
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Я вам усе віддам.
354
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Ні, будь ласка.
355
00:26:43,458 --> 00:26:44,291
Ні!
356
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
- А тепер я іду.
- Ні.
357
00:26:53,083 --> 00:26:54,583
Я піду звідси.
358
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
І почну все спочатку.
359
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
Це можливо.
360
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
Це можливо, Корал.
361
00:27:16,375 --> 00:27:18,333
Тепер тебе легко застрелити.
362
00:27:20,791 --> 00:27:22,000
Але це надто просто.
363
00:27:24,583 --> 00:27:26,500
Ось тобі за Джину, покидьку.
364
00:27:36,083 --> 00:27:37,041
Ні!
365
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Мойзесе!
366
00:27:39,208 --> 00:27:40,041
Мойзесе!
367
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Ні, будь ласка. Прошу, послухай мене!
368
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
Мойзесе, усі сімейні проблеми
можна вирішити.
369
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Мойзесе, я батько. У мене дві доньки.
370
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Ти знаєш, як рости без батька. Будь ласка.
371
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Випусти мене! Мойзесе!
372
00:28:27,125 --> 00:28:28,083
{\an8}ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС
373
00:28:30,583 --> 00:28:34,041
КЛУБ НАРЕЧЕНИХ
374
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Мойзесе!
375
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
Не віриться, але прощатися з тобою дивно.
376
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
У нас ще може бути шанс.
377
00:29:21,166 --> 00:29:22,250
Якщо ти пробачиш.
378
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Ти будеш чиста.
379
00:29:24,791 --> 00:29:27,000
Я чинитиму правильно.
380
00:29:27,708 --> 00:29:29,208
Я все робитиму правильно.
381
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Стану хорошою людиною.
382
00:29:37,125 --> 00:29:39,500
Того, що ти зробив, не можна пробачити.
383
00:29:42,708 --> 00:29:44,666
Я не зможу забути, хто ти.
384
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Облом, правда?
385
00:29:50,208 --> 00:29:51,041
Чесно кажучи,
386
00:29:51,625 --> 00:29:54,541
я уявляю майбутнє
і думаю, мене ніхто не зрозуміє.
387
00:29:57,041 --> 00:30:00,458
Ніхто не зрозуміє,
яке пекло я пройшла, але ти - розумієш.
388
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
Ти розумієш.
389
00:30:05,291 --> 00:30:07,333
Ти теж із самого багна життя.
390
00:30:13,208 --> 00:30:14,791
Нам роздали погані карти.
391
00:30:18,625 --> 00:30:20,458
Сумно, але це нас поєднує.
392
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Чесно кажучи…
393
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
я теж думаю,
що мене зможеш зрозуміти лише ти.
394
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
Бачиш? Ми обоє жалюгідні.
395
00:30:45,458 --> 00:30:48,041
Я збираюся подивитися, чи є інше життя.
396
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
Якщо немає, знайду басейн.
397
00:31:11,666 --> 00:31:12,500
Щасти тобі!
398
00:31:19,666 --> 00:31:20,625
І тобі, Корал.
399
00:31:41,625 --> 00:31:42,666
- Тут?
- Так.
400
00:31:43,541 --> 00:31:45,458
- Треба це підключити.
- Добре.
401
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
КІНЕЦЬ
402
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
- Усе добре?
- Усе чудово.
403
00:32:03,041 --> 00:32:03,875
Так.
404
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
- Виходьмо, дівчата!
- Давайте!
405
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Дівчата!
406
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Давайте!
407
00:32:35,916 --> 00:32:38,333
Це історія про те,
як я кинула проституцію.
408
00:32:39,625 --> 00:32:42,208
А ще про те, як я припинила падати,
409
00:32:42,291 --> 00:32:44,958
зачіпати кам'яне дно, і почала жити.
410
00:32:45,041 --> 00:32:49,333
Як ми з Венді вирвалися з поганого життя
і отримали шанс на майбутнє.
411
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
Тепер я живу біля кордону…
412
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
Але звільнилися не лише ми.
413
00:32:58,875 --> 00:33:02,083
Це історія про те,
як ми припинили святкувати для інших
414
00:33:02,166 --> 00:33:04,291
і почали святкувати для себе.
415
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
…підступна
416
00:33:07,166 --> 00:33:10,083
І хоча дорога була довга й повна демонів,
417
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
до нас також з небес падали янголи.
418
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Дякую.
419
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
Вони допомогли нам
перетворити біль на надію.
420
00:35:25,375 --> 00:35:27,833
Переклад субтитрів: Ольга Галайда