1 00:00:06,041 --> 00:00:08,916 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,416 Дихай, покидьку. Це ти маєш наглядати за мною. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,291 Ти живий? 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 Так. 5 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 Наче все нормально. Набряку немає. 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 Є, ось тут, дивись. 7 00:02:38,666 --> 00:02:39,833 Потримай ще трохи. 8 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Буду чесний: сестра хоче, щоб ви пішли. 9 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 А я не хочу з нею сваритися. Мені треба йти. 10 00:02:46,916 --> 00:02:48,208 Ось так. 11 00:02:50,875 --> 00:02:51,875 Вона твоя сестра? 12 00:02:53,708 --> 00:02:55,041 Я думала, не знаю, 13 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 вона твоя партнерка. То в тебе немає партнерів? 14 00:03:00,041 --> 00:03:01,708 Ні. Я самотній. 15 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 Мене кинули. 16 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 Я заради неї приїхав на острів, і… вона мене кинула. 17 00:03:08,875 --> 00:03:09,833 Мене покинули. 18 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Ну, 19 00:03:14,375 --> 00:03:15,625 їй же гірше. 20 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 Так? 21 00:03:19,416 --> 00:03:20,625 Розумію твою сестру. 22 00:03:21,125 --> 00:03:24,083 Вона нас не знає. Чому б їй нам радіти? 23 00:03:24,166 --> 00:03:28,375 Але зараз північ, порому не буде до сьомої ранку, 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 у нас немає бабла на готель… 25 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 Ти відкоркував цю пляшку вина, не можна її марнувати. 26 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Ну? У тебе це неймовірне місце й… 27 00:03:39,500 --> 00:03:41,083 Ну ні. Агов! 28 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Ти глянь, який у тебе музичний автомат. Потанцюємо. 29 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 Потанцюємо… 30 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Ти хочеш танцювати? 31 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 Ти ж казав про афтепаті? 32 00:03:49,750 --> 00:03:52,583 То потанцюймо насправді. 33 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Якщо сестра побачить, вона мене вб'є. 34 00:03:56,083 --> 00:03:59,041 Вона оскаженіє, вам це ні до чого. 35 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 Не зрозумій неправильно, я люблю танцювати. 36 00:04:10,833 --> 00:04:11,916 Але… 37 00:04:12,000 --> 00:04:14,041 ми тут цього не робимо. 38 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 Сюди приходять по радіатори, ремені ГРМ, 39 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 карбюратори, 40 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 шківи… 41 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 Усе це для машин. Цим я заробляю на життя. 42 00:04:27,125 --> 00:04:29,375 Усім тим, що зараз не важливо. 43 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Тож танцюймо. 44 00:04:53,250 --> 00:04:54,916 Я сюди прийшла не танцювати. 45 00:04:55,000 --> 00:04:55,875 Ясно? 46 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 Твоя правда. 47 00:05:02,625 --> 00:05:04,500 Дієго, ми переховуємося. 48 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Бачив типа, що проїжджав дорогою? 49 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 Сьогодні? 50 00:05:13,500 --> 00:05:14,916 Він Ґретин колишній. 51 00:05:17,916 --> 00:05:19,125 Жахлива людина. 52 00:05:19,625 --> 00:05:21,166 Він жорстокий. 53 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 Тому Ґрета втекла з дитиною. 54 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 Він тато твоєї дитини? 55 00:05:27,458 --> 00:05:28,291 Ми не знаємо. 56 00:05:29,166 --> 00:05:30,458 Тому що Ґрета… 57 00:05:31,541 --> 00:05:33,500 У неї багато коханців. 58 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 Тож щодо батьківства все складно. 59 00:05:37,166 --> 00:05:39,625 Але цей тип найгірший. 60 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 То повідомимо про нього поліцію. 61 00:05:43,125 --> 00:05:44,958 Та він сам з поліції. 62 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Уявляєш? 63 00:05:48,041 --> 00:05:50,125 Деякі інші колишні Ґрети теж з поліції. 64 00:05:50,208 --> 00:05:52,125 Не знаю, чого тебе до них тягне. 65 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 Про нього не заявиш. 66 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Тому важливо, щоб ти дозволив нам лишитися на ніч. 67 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Венді. 68 00:05:59,666 --> 00:06:02,000 - Ми можемо поговорити хвилинку? - Так. 69 00:06:04,375 --> 00:06:06,458 Сердиться, що я тобі розповіла. 70 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 Потримай. 71 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Ґрето! 72 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Ґрето, стій! Що таке? 73 00:06:16,166 --> 00:06:19,541 Що це було? Ти хочеш його трахнути? 74 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - Що ти кажеш? - Не знаю. 75 00:06:23,166 --> 00:06:26,041 Це ж ти не вперше переспала б з хлопцем. 76 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Так. 77 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 Змушена сутенером. 78 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - До чого це все? - Не знаю, Венді. 79 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 Але кожен крок з тобою - це нова брехня. 80 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Спочатку пекарки. Тепер мої стосунки з поліціянтами. 81 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 І «вдай, що кульгаєш», потім походи… 82 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 Коли ми вибігли, 83 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 той хлопець, мабуть, подумав, що мене в горах схопила діарея. 84 00:06:49,875 --> 00:06:52,708 Не знаю, чи ти це робиш, бо він тобі подобається, 85 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 бо хочеш захистити мене чи тому, що ти патологічна брехуха. 86 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Я вже не знаю, хто ти. 87 00:07:00,208 --> 00:07:01,416 А що я мала сказати? 88 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Що? Правду? 89 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Що нас хочуть убити? 90 00:07:06,750 --> 00:07:10,333 Що це дитина померлої жертви торгівлі людьми? 91 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Що в нас три мільйони й пістолети? Це? 92 00:07:15,250 --> 00:07:18,041 Просто сказала б, що я твоя дівчина. 93 00:07:21,375 --> 00:07:23,000 Ґрето, я намагалася бути… 94 00:07:24,708 --> 00:07:26,208 приємною, не більше. 95 00:07:26,916 --> 00:07:31,541 Я сказала, що твій хлопець козел, щоб він не ставив питань і дозволив лишитися. 96 00:07:31,625 --> 00:07:36,583 Щоб він нас не вигнав. Розумієш? Я намагаюся нас урятувати. 97 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 А найкращу подругу ти кинула на узбіччі 98 00:07:40,666 --> 00:07:42,041 теж щоб урятувати нас? 99 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Ти її не знаєш. 100 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 Корал. 101 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Корал… 102 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 вона… 103 00:07:53,833 --> 00:07:54,791 Вона наркоманка. 104 00:07:57,750 --> 00:07:59,041 Знаєш, скільки разів 105 00:07:59,541 --> 00:08:03,833 нас із Джиною ледь не вбили через неї? 106 00:08:05,208 --> 00:08:10,333 Корал - це брила. П'ятитонна брила, що тоне. 107 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 Вона весь час тоне. І з нею ти тонеш також. 108 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 То треба її витягати, Венді. Хапати й витягати. 109 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 Чекати, коли вона знов падатиме, і тягти її нагору, 110 00:08:19,916 --> 00:08:21,166 як роблять родини. 111 00:08:21,791 --> 00:08:25,125 Як збиралася я, прийшовши з тобою сюди. 112 00:08:26,500 --> 00:08:31,458 Я думала, ти з тих людей, що назавжди. Але побачила, що ти кидаєш єдину рідню. 113 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Я вже не знаю, хто ти. 114 00:08:53,000 --> 00:08:54,250 Де сумка з грошима? 115 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 Я сховала в тому багажнику. А що? 116 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 Гей! 117 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Пам'ятаєш, ти казав, що тобі нема чим пишатися? 118 00:10:06,875 --> 00:10:08,875 Це твій шанс дещо зробити. 119 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 Що ти робиш? 120 00:10:16,125 --> 00:10:16,958 Кличу Корал. 121 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 Ми домовилися, якщо хтось із нас буде в небезпеці, подамо сигнал. 122 00:10:23,458 --> 00:10:24,791 Знаєш, хто приїде? 123 00:10:24,875 --> 00:10:27,500 Люди, що нас шукають і знають про ракетниці. 124 00:10:27,583 --> 00:10:28,750 Венді, треба йти. 125 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Чекай. 126 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Що? 127 00:10:33,291 --> 00:10:34,500 Якщо вони прийдуть, 128 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 влаштуємо засідку. 129 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 У нас лише одна обойма без кулі. 130 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - Ти з неї стріляла в ногу. - Ґрето. 131 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 У мене ідея. Але ви з дитиною маєте піти. 132 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Ми не кидаємо одна одну. 133 00:10:49,750 --> 00:10:50,875 - Ні, Венді. - Ґрето… 134 00:10:50,958 --> 00:10:52,875 Влаштуємо засідку разом. 135 00:11:01,250 --> 00:11:03,000 Що ви наробили, ідіоти? 136 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 Пробачте. 137 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Розв'яжіть його. 138 00:11:08,333 --> 00:11:10,125 Мої вибачення, отче. 139 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 Я просив привезти вас для акту віри. 140 00:11:14,083 --> 00:11:16,375 Схоже, вони неправильно зрозуміли. 141 00:11:18,583 --> 00:11:19,833 Слухайте, я… 142 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Я… 143 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 ніколи не вірив в Ісуса Христоса. 144 00:11:26,000 --> 00:11:27,208 Донедавна. 145 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 І я знаю, що у вашій релігії є правила. 146 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Навіть якщо твоє життя було літанією гріхів, 147 00:11:35,625 --> 00:11:37,666 коли покаєшся, 148 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 Господь тобі пробачає. 149 00:11:41,541 --> 00:11:42,750 Це правда? 150 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Тебе спитали. - Не тисни на нього. 151 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 По-перше… 152 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 треба висповідатися. 153 00:12:07,458 --> 00:12:10,375 - Слава найпречистішій Марії. - Що зачала без гріха. 154 00:12:19,041 --> 00:12:20,250 Зізнаюся, отче… 155 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 я, наприклад, убивав людей. 156 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 Як це - убивали людей? 157 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Так. 158 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 «Людей». Скількох? 159 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Кількох. 160 00:12:36,666 --> 00:12:38,208 - Багатьох. - Так. 161 00:12:39,416 --> 00:12:43,500 Нещодавно, тут, я помістив декого в трубу. 162 00:12:44,166 --> 00:12:45,625 Тут, у підвалі. 163 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Ще я зраджував мою покійну дружину. 164 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 У думках, 165 00:12:53,583 --> 00:12:54,416 на словах 166 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 і… 167 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 - І дією. - І дією. 168 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 І дією. 169 00:12:59,416 --> 00:13:00,916 Отче, а наркотики - гріх? 170 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 Я до них теж схильний. 171 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 І ще є тема… 172 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 проституції. 173 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Що ж… 174 00:13:17,750 --> 00:13:21,250 Отче, я… обманював деяких дівчат, було таке. 175 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 І я знаю, що брехня - це гріх. 176 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Але на мій захист, Марія Магдалина була в Біблії, і вона… 177 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Вона була повія. Її за це не переслідували. 178 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 - Вона навіть дружила з Ісусом. - Ну… 179 00:13:33,291 --> 00:13:37,708 Отче, це вважається найстарішою професією світу. 180 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Професія не може бути гріхом. 181 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Будьмо чесними. 182 00:13:41,375 --> 00:13:44,708 Люди трахалися з початку часів. 183 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Повії, кроманьйонці, священники. 184 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Ну… - Ні, священники теж. Священники теж, отче. 185 00:13:50,083 --> 00:13:51,000 Отче, 186 00:13:51,708 --> 00:13:52,666 моє каяття… 187 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 щире. 188 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Ходімо зі мною. Зробимо дещо. 189 00:14:02,916 --> 00:14:06,375 Чекай. Вони тікають від хлопця, що хотів забрати дитину, 190 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 але не можуть піти в поліцію? 191 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 І звісно, з'являєшся ти й рятуєш їх. 192 00:14:11,416 --> 00:14:13,541 Бекі, я дозволяю собі сумніватися. 193 00:14:13,625 --> 00:14:15,583 Не завжди вірю в найгірше. 194 00:14:19,125 --> 00:14:19,958 Ані руш. 195 00:14:22,208 --> 00:14:23,041 Сідайте. 196 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 Ну ж бо, сідайте. 197 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 На ліжко, давайте. 198 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 І щоб я бачив руки. 199 00:14:30,333 --> 00:14:31,791 Дієго, що відбувається? 200 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Тихо. 201 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 Бо розбудите тих малих сучок. 202 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 Тому ми вас поки не можемо вбити. 203 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Буде гучно. І тоді… 204 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 наша здобич утече. 205 00:14:54,833 --> 00:14:56,625 Тож у вас є трохи часу. 206 00:14:57,791 --> 00:14:58,916 Насолоджуйтеся ним. 207 00:15:00,416 --> 00:15:02,041 Знаю, момент не найкращий. 208 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Але він ваш останній. 209 00:15:16,000 --> 00:15:16,833 Тому 210 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 ми насолодимося цим моментом на повну. 211 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Не чіпай мою сестру! - Сидіти! 212 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 У мене для вас є інформація. 213 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Хіба? 214 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 Яка інформація? 215 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Підійди. Не хочу, щоб вона чула. 216 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Дієго! 217 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Тихо. 218 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Чуєте? 219 00:15:55,583 --> 00:15:56,625 Вечірка почалася. 220 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Але спочатку потреную мій свінг. 221 00:16:06,250 --> 00:16:07,208 Привіт, дівчата. 222 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Познайомтеся з отцем Іґнасіо. 223 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Він допоможе нам знайти спокуту. 224 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Я пробачаю вам усім. 225 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 І хочу, щоб ви мені теж пробачили. 226 00:16:19,333 --> 00:16:20,458 Якщо я вас образив, 227 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 заманив сюди оманою… 228 00:16:25,583 --> 00:16:26,583 прошу вибачення. 229 00:16:28,625 --> 00:16:29,750 Станьмо на коліна. 230 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Помолимося. 231 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Моліться, отче, ми з вами. 232 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 Я зізнаюся Всемогутньому Богу… 233 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Я зізнаюся Всемогутньому Богу… 234 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 …що я сильно грішив - 235 00:16:45,166 --> 00:16:48,083 думками, словами, вчинками, бездіяльністю. 236 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 …що я сильно грішив - 237 00:16:49,500 --> 00:16:52,750 думками, словами, вчинками, бездіяльністю. 238 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 Я винен, винен, страшенно винен. 239 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 Я винен, винен, страшенно винен. 240 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Твою матусю теж посадимо в бочку? 241 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Чи пожаліємо, і ти робитимеш свою кляту роботу? 242 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 Тому я прошу благословенну Марію, вічну діву… 243 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Тому я прошу благословенну Марію, вічну діву… 244 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 - …усіх янголів і святих… - …усіх янголів і святих… 245 00:17:12,416 --> 00:17:16,500 …і вас, моїх сестер, молитися за мене Господу нашому Богу. 246 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Амінь. 247 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Амінь. 248 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Дівчата, ми бачили зірку на сході. 249 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Вона привела нас до вифлеємської стайні. 250 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Ми знаємо, що ви тут з Месією. 251 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 Ми принесли золото, 252 00:18:00,000 --> 00:18:00,875 ладан 253 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 і свинець. 254 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 Це бензин! 255 00:18:27,166 --> 00:18:28,458 Гей! 256 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Я тут. 257 00:18:41,458 --> 00:18:43,708 - Усе добре? - Так. 258 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Дай телефон. 259 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Куди ти? 260 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Венді, ти куди? 261 00:19:11,708 --> 00:19:14,625 Коли ти живий, не думаєш, що опинишся в пеклі. 262 00:19:53,541 --> 00:19:55,250 Я тебе більше не покину. 263 00:19:55,333 --> 00:19:57,666 Навіть якщо ти обдовбешся. Ніколи. 264 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Я більше не обдовбуватимуся. 265 00:20:01,375 --> 00:20:03,041 Навіть якщо ти мене покинеш. 266 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 Що сталося? 267 00:20:19,208 --> 00:20:20,791 Ми позбулися Шафи. 268 00:20:21,916 --> 00:20:23,166 І іншого вбивці. 269 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Привіт, маленький. Ти вмієш виживати. 270 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Ти такий схожий на Джину. 271 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 Ви спалили їх живцем. 272 00:20:51,416 --> 00:20:54,625 Що ж, тим нам легше. 273 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 Покінчімо із цим назавжди. 274 00:20:59,916 --> 00:21:00,958 Ходімо по Ромео. 275 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Дієго. 276 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 Гей, Ромео. 277 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 У мене гарні новини. Мойзес зловив дівчат. 278 00:21:21,083 --> 00:21:22,791 Їх усіх зв'язали. 279 00:21:25,958 --> 00:21:27,208 Мойзес їх привів? 280 00:21:29,000 --> 00:21:31,041 Боже, як я міг у тобі сумніватися? 281 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Ти досі мій янгол-охоронець. Мойзесе… 282 00:21:39,250 --> 00:21:40,875 Господи, ти мене почув. 283 00:21:41,958 --> 00:21:43,375 Ти створив диво. 284 00:21:44,083 --> 00:21:46,750 Повернув мого брата, поставив на мій шлях. 285 00:21:48,250 --> 00:21:50,041 Час воскресіння. 286 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Хай прийде! 287 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Хай іде до мене! Хай прийде негайно! 288 00:21:55,916 --> 00:21:56,750 Ромео, 289 00:21:57,500 --> 00:22:00,083 налий два віскі та влаштовуйся зручно. 290 00:22:00,166 --> 00:22:01,083 Я йду. 291 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 Це засідка! 292 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Зачиніть двері, швидко! Це засідка! Зачиніть двері! 293 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Ку-ку. 294 00:23:01,541 --> 00:23:02,416 Що це? 295 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Що вони роблять? 296 00:23:09,041 --> 00:23:11,416 Сьогодні має померти лише одна людина. 297 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Тож поговорімо. 298 00:23:14,208 --> 00:23:16,458 Якого дідька я з тобою говоритиму? 299 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 Краще спитай, 300 00:23:18,208 --> 00:23:21,416 якого дідька сім громил, що захищали вхідні двері, 301 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 пустили сюди цих сучок. 302 00:23:23,833 --> 00:23:27,916 Вирішуй. Продовжимо стріляти чи назвемо це патом? 303 00:23:28,500 --> 00:23:31,875 Іншими словами, підете - ми вам не зашкодимо. 304 00:23:34,666 --> 00:23:36,250 Якщо ви думаєте, 305 00:23:36,333 --> 00:23:38,541 що Ромео за це відкрутить вам яйця, 306 00:23:38,625 --> 00:23:40,708 цього не станеться. Знаєте чому? 307 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Бо ми розберемося з Ромео. 308 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 Про що ця сука говорить? 309 00:23:45,958 --> 00:23:47,875 Якщо ви думаєте, що, як і Ромео, 310 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 Шафа чи Дарвін 311 00:23:50,791 --> 00:23:52,708 можуть відкрутити вам яйця, 312 00:23:52,791 --> 00:23:54,416 дозвольте дещо показати. 313 00:23:57,250 --> 00:23:58,291 Упізнаєте їх? 314 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Упізнаєте? 315 00:24:02,416 --> 00:24:03,750 Ти впізнаєш Шафу? 316 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Його більше немає. 317 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 Як і іншого вилупка. 318 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 Що скажете? 319 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Якого біса? Що відбувається? 320 00:24:29,791 --> 00:24:31,958 Куди вони йдуть? 321 00:24:33,916 --> 00:24:35,291 Дієго, піджени автобус. 322 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Оточіть мене! Ну ж бо! 323 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Оточіть, бляха! Хутко! 324 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Не рухайтеся. 325 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Ворухнетеся - я їх уб'ю. Не змушуйте мене. 326 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 Я в мирі з Ісусом Христом. 327 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Я сповідався - і мені пробачено. 328 00:25:15,250 --> 00:25:17,250 Він пробачив тобі смерть моєї матері? 329 00:25:19,333 --> 00:25:21,416 Пробачив смерть мого брата? 330 00:25:21,500 --> 00:25:23,208 Бо зі мною він не говорив. 331 00:25:23,958 --> 00:25:25,458 Корал, з тобою говорив? 332 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 А з вами, дівчата? 333 00:25:29,333 --> 00:25:31,750 Ні, це не про прощення. 334 00:25:32,750 --> 00:25:33,958 Це про життя чи смерть. 335 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Корал… 336 00:25:41,166 --> 00:25:42,416 між нами щось є. 337 00:25:45,541 --> 00:25:47,000 Що б ти там не казала. 338 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Ми з тобою особливі. 339 00:25:52,750 --> 00:25:54,125 Якщо я тобі посміхалася 340 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 або шепотіла на вухо - 341 00:25:57,500 --> 00:26:00,958 це щоб одного дня розчавити тебе як таргана. 342 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 І цей день… нарешті настав. 343 00:26:09,208 --> 00:26:10,708 Рубі, відчини сейф. 344 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 Код 1404. 345 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Ти його навіть не змінив. 346 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Дістань усі гроші. Дай мені. 347 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Давай, бляха! Усе діставай! 348 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Беріть. 349 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 Це все ваше. Тут більше, ніж ви мріяли. 350 00:26:30,708 --> 00:26:32,416 Є ще. Поділіть між собою! 351 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Ви заслужили. 352 00:26:34,500 --> 00:26:35,916 У банку є ще. 353 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Я вам усе віддам. 354 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Ні, будь ласка. 355 00:26:43,458 --> 00:26:44,291 Ні! 356 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 - А тепер я іду. - Ні. 357 00:26:53,083 --> 00:26:54,583 Я піду звідси. 358 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 І почну все спочатку. 359 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 Це можливо. 360 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 Це можливо, Корал. 361 00:27:16,375 --> 00:27:18,333 Тепер тебе легко застрелити. 362 00:27:20,791 --> 00:27:22,000 Але це надто просто. 363 00:27:24,583 --> 00:27:26,500 Ось тобі за Джину, покидьку. 364 00:27:36,083 --> 00:27:37,041 Ні! 365 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Мойзесе! 366 00:27:39,208 --> 00:27:40,041 Мойзесе! 367 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Ні, будь ласка. Прошу, послухай мене! 368 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 Мойзесе, усі сімейні проблеми можна вирішити. 369 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Мойзесе, я батько. У мене дві доньки. 370 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Ти знаєш, як рости без батька. Будь ласка. 371 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Випусти мене! Мойзесе! 372 00:28:27,125 --> 00:28:28,083 {\an8}ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС 373 00:28:30,583 --> 00:28:34,041 КЛУБ НАРЕЧЕНИХ 374 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Мойзесе! 375 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Не віриться, але прощатися з тобою дивно. 376 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 У нас ще може бути шанс. 377 00:29:21,166 --> 00:29:22,250 Якщо ти пробачиш. 378 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Ти будеш чиста. 379 00:29:24,791 --> 00:29:27,000 Я чинитиму правильно. 380 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 Я все робитиму правильно. 381 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 Стану хорошою людиною. 382 00:29:37,125 --> 00:29:39,500 Того, що ти зробив, не можна пробачити. 383 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 Я не зможу забути, хто ти. 384 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Облом, правда? 385 00:29:50,208 --> 00:29:51,041 Чесно кажучи, 386 00:29:51,625 --> 00:29:54,541 я уявляю майбутнє і думаю, мене ніхто не зрозуміє. 387 00:29:57,041 --> 00:30:00,458 Ніхто не зрозуміє, яке пекло я пройшла, але ти - розумієш. 388 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 Ти розумієш. 389 00:30:05,291 --> 00:30:07,333 Ти теж із самого багна життя. 390 00:30:13,208 --> 00:30:14,791 Нам роздали погані карти. 391 00:30:18,625 --> 00:30:20,458 Сумно, але це нас поєднує. 392 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Чесно кажучи… 393 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 я теж думаю, що мене зможеш зрозуміти лише ти. 394 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 Бачиш? Ми обоє жалюгідні. 395 00:30:45,458 --> 00:30:48,041 Я збираюся подивитися, чи є інше життя. 396 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 Якщо немає, знайду басейн. 397 00:31:11,666 --> 00:31:12,500 Щасти тобі! 398 00:31:19,666 --> 00:31:20,625 І тобі, Корал. 399 00:31:41,625 --> 00:31:42,666 - Тут? - Так. 400 00:31:43,541 --> 00:31:45,458 - Треба це підключити. - Добре. 401 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 КІНЕЦЬ 402 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Усе добре? - Усе чудово. 403 00:32:03,041 --> 00:32:03,875 Так. 404 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 - Виходьмо, дівчата! - Давайте! 405 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Дівчата! 406 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Давайте! 407 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 Це історія про те, як я кинула проституцію. 408 00:32:39,625 --> 00:32:42,208 А ще про те, як я припинила падати, 409 00:32:42,291 --> 00:32:44,958 зачіпати кам'яне дно, і почала жити. 410 00:32:45,041 --> 00:32:49,333 Як ми з Венді вирвалися з поганого життя і отримали шанс на майбутнє. 411 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 Тепер я живу біля кордону… 412 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 Але звільнилися не лише ми. 413 00:32:58,875 --> 00:33:02,083 Це історія про те, як ми припинили святкувати для інших 414 00:33:02,166 --> 00:33:04,291 і почали святкувати для себе. 415 00:33:04,375 --> 00:33:06,541 …підступна 416 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 І хоча дорога була довга й повна демонів, 417 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 до нас також з небес падали янголи. 418 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Дякую. 419 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 Вони допомогли нам перетворити біль на надію. 420 00:35:25,375 --> 00:35:27,833 Переклад субтитрів: Ольга Галайда