1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:35,500 --> 00:00:36,333
¡Ah!
3
00:01:33,166 --> 00:01:34,583
Respira, cabrón.
4
00:01:34,666 --> 00:01:37,333
Se supone que tienes que cuidar tú de mí.
5
00:01:55,375 --> 00:01:56,416
¿Estás vivo?
6
00:01:59,000 --> 00:02:01,125
Sí.
7
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Lo veo bien. No lo veo hinchado.
8
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
Sí que está hinchado. Mirá acá.
9
00:02:36,666 --> 00:02:37,625
¡Au!
10
00:02:38,625 --> 00:02:40,083
Dejalo un ratito más.
11
00:02:40,875 --> 00:02:43,541
Les voy a ser sincero.
Mi hermana quiere que se vayan.
12
00:02:43,625 --> 00:02:46,833
Y… no estoy para discutir con ella.
Se tienen que ir.
13
00:02:46,916 --> 00:02:48,083
Es lo que hay.
14
00:02:50,833 --> 00:02:52,041
¿Es tu hermana?
15
00:02:53,708 --> 00:02:54,958
Yo pensé, no sé,
16
00:02:56,250 --> 00:02:57,291
que era tu pareja.
17
00:02:57,375 --> 00:02:59,291
Pero entonces ¿no tenés pareja o qué?
18
00:03:00,000 --> 00:03:01,750
No. Estoy soltero.
19
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Me dejaron.
20
00:03:05,333 --> 00:03:08,333
Vine para la isla por ella y… me dejó.
21
00:03:08,875 --> 00:03:10,208
Soy un abandonado.
22
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
Bueno…
23
00:03:14,375 --> 00:03:16,708
ella se lo pierde, ¿no?
24
00:03:19,416 --> 00:03:21,041
Entiendo a tu hermana.
25
00:03:21,125 --> 00:03:24,083
No nos conoce de nada.
¿Por qué querría que nos quedemos?
26
00:03:24,166 --> 00:03:26,375
Pero bueno… Es medianoche,
27
00:03:26,458 --> 00:03:28,791
el ferri sale a las siete de la mañana,
28
00:03:28,875 --> 00:03:31,041
no tenemos nada de pasta para un hotel…
29
00:03:32,583 --> 00:03:35,958
Abriste este vinito,
que no lo vamos a desperdiciar.
30
00:03:36,458 --> 00:03:38,958
¿No? No sé,
tenés este espacio espectacular, te…
31
00:03:39,541 --> 00:03:41,125
No, pe… ¿Hola?
32
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Mirá lo que tenés para poner música.
Tenemos que rumbear.
33
00:03:45,083 --> 00:03:47,500
Rumbear… ¿Tú quieres rumbear?
34
00:03:47,583 --> 00:03:49,708
¿No dijiste que veníamos de after-party?
35
00:03:49,791 --> 00:03:53,041
Bueno…
Entonces, vamos a "rumbeal" de "veldad".
36
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Si viene mi hermana ahora
y nos ve rumbeando, nos matará.
37
00:03:56,083 --> 00:03:59,000
Esa se vuelve loca,
y les aseguro que no quieren verla así.
38
00:04:06,833 --> 00:04:10,333
A ver, a mí me gusta rumbear,
no me malinterpreten,
39
00:04:10,833 --> 00:04:14,041
pero no estamos acostumbrados a eso aquí.
40
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
La gente viene pidiendo radiadores,
la correa de distribución,
41
00:04:17,708 --> 00:04:20,916
carburadores, la polea…
42
00:04:21,541 --> 00:04:24,041
Todas esas cosas de los coches,
43
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
que yo me dedico a hacer todo eso.
44
00:04:27,125 --> 00:04:29,541
Esas cosas que no importan ahora mismo.
45
00:04:30,166 --> 00:04:32,041
So… vamos a rumbear.
46
00:04:53,250 --> 00:04:55,916
Yo no he venido aquí a rumbear. ¿Eh?
47
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
Es verdad.
48
00:05:02,625 --> 00:05:05,041
Diego, nosotras venimos huyendo.
49
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
¿Viste el tipo
que nos cruzamos en la carretera?
50
00:05:09,666 --> 00:05:11,458
- ¿El de esta tarde?
- Mm.
51
00:05:13,500 --> 00:05:15,000
Es el exnovio de Greta.
52
00:05:17,916 --> 00:05:19,583
Y es una muy mala persona.
53
00:05:19,666 --> 00:05:21,083
Es un violento.
54
00:05:22,250 --> 00:05:24,791
Por eso Greta
se fue de la casa con su bebé.
55
00:05:25,916 --> 00:05:28,291
- ¿Es el papá de tu nene?
- No se sabe.
56
00:05:29,166 --> 00:05:30,708
Porque Greta, bueno…
57
00:05:31,583 --> 00:05:33,625
digámoslo, tiene muchos amantes.
58
00:05:34,291 --> 00:05:37,125
Entonces, el tema de la paternidad
es un poco raro.
59
00:05:37,208 --> 00:05:39,958
Pero te aseguro que este tipo es el peor.
60
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Pues vamos a llevarlo a la policía.
A denunciarlo.
61
00:05:43,125 --> 00:05:44,958
Es que el tipo es policía.
62
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
¿Te lo podés creer?
63
00:05:48,041 --> 00:05:50,166
Y otros ex de Greta también son policías.
64
00:05:50,250 --> 00:05:52,750
Yo no sé
qué tenés con la policía, la verdad.
65
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
Pero no podemos denunciar.
66
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Por eso es muy importante
que nos dejes quedar esta noche.
67
00:05:58,166 --> 00:05:59,500
- Wendy.
- ¿Mm-hmm?
68
00:05:59,583 --> 00:06:02,208
- ¿Podemos ir a hablar un momentito? ¿Eh?
- Sí.
69
00:06:04,458 --> 00:06:07,708
Parece que no quería
que te contara esto. Esperame.
70
00:06:11,625 --> 00:06:12,708
Greta.
71
00:06:13,333 --> 00:06:15,541
¡Greta, ey! ¡Para! ¿Qué pasa?
72
00:06:16,208 --> 00:06:19,541
¿De qué va todo esto?
¿Te quieres follar al tío ese o qué pasa?
73
00:06:20,791 --> 00:06:22,666
- ¿Qué decís?
- No, no sé…
74
00:06:23,166 --> 00:06:26,041
No sería la primera vez
que te acuestas con un tío. ¿No?
75
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
Sí.
76
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
Obligada por un proxeneta.
77
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- ¿A qué viene esto?
- No lo sé, Wendy…
78
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
Cada paso que doy contigo,
me encuentro con una mentira.
79
00:06:37,666 --> 00:06:39,083
Antes, que si pasteleras.
80
00:06:39,166 --> 00:06:41,458
Ahora, que si mis amantes policías.
81
00:06:41,541 --> 00:06:43,958
Que si "hazte la coja", que si senderismo…
82
00:06:44,041 --> 00:06:45,625
Cuando nos hemos ido a correr,
83
00:06:45,708 --> 00:06:49,791
ese tío se habrá pensado que me ha dado
un ataque de diarrea en mitad del monte.
84
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
Yo ya no sé si lo haces
porque te gusta ese tío,
85
00:06:52,791 --> 00:06:56,708
porque quieres protegerme
o porque eres una mentirosa patológica.
86
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Ya no sé quién eres.
87
00:07:00,208 --> 00:07:01,583
¿Qué querías que le dijera?
88
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
¿Qué, la verdad?
89
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
¿Que unos tipos nos buscan para matarnos?
90
00:07:06,750 --> 00:07:10,000
¿Que este bebé es hijo
de una exvíctima de trata muerta?
91
00:07:10,875 --> 00:07:14,458
¿Que llevamos tres millones y pistolas?
¿Eso querías que le dijera?
92
00:07:15,333 --> 00:07:18,125
Con que le hubieras dicho
que soy tu novia ya me valía.
93
00:07:21,375 --> 00:07:23,083
Greta, estaba intentando ser…
94
00:07:24,416 --> 00:07:26,208
simpática. Nada más.
95
00:07:27,000 --> 00:07:28,791
Le dije que tu novio era un cabrón
96
00:07:28,875 --> 00:07:31,541
para que no preguntara más
y nos deje quedar acá.
97
00:07:31,625 --> 00:07:33,541
Para que no nos eche, ¿entendés?
98
00:07:33,625 --> 00:07:36,583
Estoy… intentando salvarnos la vida.
99
00:07:37,500 --> 00:07:40,541
¿Dejaste tirada a tu mejor amiga
en una cuneta también por…
100
00:07:40,625 --> 00:07:42,250
intentar salvarnos la vida?
101
00:07:45,500 --> 00:07:46,750
Vos no la conocés.
102
00:07:47,500 --> 00:07:48,416
A Coral.
103
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
Coral… es…
104
00:07:53,833 --> 00:07:55,041
Es una yonqui.
105
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
¿Sabés las veces
106
00:07:59,541 --> 00:08:03,750
que casi nos matan a Gina y a mí
por su culpa?
107
00:08:05,208 --> 00:08:06,875
Es una piedra, Coral.
108
00:08:06,958 --> 00:08:09,333
Es una piedra de 5000 toneladas
109
00:08:09,416 --> 00:08:13,166
que se hunde, se hunde constantemente,
y, si estás con ella, vos también.
110
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Pues la levantas, Wendy.
¡La coges y la levantas!
111
00:08:16,583 --> 00:08:19,791
Y te esperas a que se vuelva a caer
y la vuelves a levantar,
112
00:08:19,875 --> 00:08:21,291
como hacen las familias.
113
00:08:21,791 --> 00:08:24,958
Como yo pensaba que serían las cosas
cuando vine aquí contigo.
114
00:08:26,500 --> 00:08:29,333
Pensaba que eras
una de esas personas para toda la vida,
115
00:08:29,416 --> 00:08:31,916
hasta que te he visto
abandonar a tu única familia.
116
00:08:32,750 --> 00:08:34,250
Y ahora ya no sé quién eres.
117
00:08:52,958 --> 00:08:54,750
¿Dónde está la bolsa del dinero?
118
00:08:57,791 --> 00:09:00,083
La escondí en ese maletero. ¿Por qué?
119
00:09:56,875 --> 00:09:58,208
Eh. ¡Eh!
120
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
¿Recuerdas que no tenías nada
de lo que sentirte orgulloso?
121
00:10:06,875 --> 00:10:09,000
Ha llegado el momento
de que tengamos algo.
122
00:10:13,041 --> 00:10:14,041
¿Qué haces?
123
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Llamar a Coral.
124
00:10:19,041 --> 00:10:23,208
Habíamos dicho que si alguna estaba
en peligro, lanzaríamos… una bengala.
125
00:10:23,291 --> 00:10:24,750
¿Y sabes quién va a venir?
126
00:10:24,833 --> 00:10:27,500
Los tíos que nos buscan
y saben que tenemos bengalas.
127
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
Hay que irse, Wendy.
128
00:10:30,916 --> 00:10:31,791
Esperá.
129
00:10:31,875 --> 00:10:32,791
¿Qué?
130
00:10:33,291 --> 00:10:37,125
Si van a venir…
hay que hacerles una emboscada.
131
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
Solo nos queda un cargador
y le falta una bala…
132
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- La del tiro en la pierna.
- Greta.
133
00:10:43,458 --> 00:10:46,583
Tengo una idea.
Pero vos te tenés que ir con el bebé.
134
00:10:47,500 --> 00:10:48,958
No nos vamos a abandonar.
135
00:10:49,041 --> 00:10:50,875
- No, Wendy.
- Greta…
136
00:10:50,958 --> 00:10:53,083
La emboscada la hacemos las dos.
137
00:11:01,250 --> 00:11:02,958
Pero ¿qué habéis hecho, animales?
138
00:11:04,166 --> 00:11:05,166
Perdón.
139
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Suéltale. Suéltale.
140
00:11:08,333 --> 00:11:10,125
Le pido disculpas, padre.
141
00:11:10,208 --> 00:11:13,500
Yo les había pedido
que le trajeran para un acto de fe,
142
00:11:13,583 --> 00:11:15,791
y parece ser que no me han entendido.
143
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Mire, yo…
144
00:11:20,958 --> 00:11:21,916
Yo…
145
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
no he creído nunca en Jesucristo,
146
00:11:25,958 --> 00:11:27,333
hasta hace muy poco.
147
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
Y sé que su religión tiene unas normas,
148
00:11:30,416 --> 00:11:35,541
y que, aunque tu vida haya sido
un rosario de pecados,
149
00:11:35,625 --> 00:11:37,750
si tú te arrepientes,
150
00:11:39,416 --> 00:11:40,958
Dios te perdona.
151
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
Esto es así, ¿no?
152
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Te han hecho una pregunta.
- ¡No le achuches!
153
00:11:53,333 --> 00:11:54,416
Primero…
154
00:11:55,416 --> 00:11:57,166
Primero tiene que confesarse.
155
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Ave María Purísima.
156
00:12:08,750 --> 00:12:10,291
Sin pecado concebida.
157
00:12:19,041 --> 00:12:20,541
Yo confieso, padre,
158
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
que he matado a gente, por ejemplo.
159
00:12:26,375 --> 00:12:28,208
¿Cómo que ha matado a gente?
160
00:12:30,125 --> 00:12:31,208
Ya.
161
00:12:31,291 --> 00:12:33,708
Eh… "A gente". ¿Cuántos?
162
00:12:34,708 --> 00:12:35,583
Algunos.
163
00:12:36,666 --> 00:12:38,416
- Bastantes.
- Ya.
164
00:12:39,416 --> 00:12:40,916
Hace poco, aquí,
165
00:12:41,000 --> 00:12:43,458
emparedé a uno en una tubería.
166
00:12:44,208 --> 00:12:45,708
Aquí mismo, en el sótano.
167
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
También he sido infiel
a mi difunta esposa.
168
00:12:51,458 --> 00:12:52,750
De pensamiento,
169
00:12:53,583 --> 00:12:56,166
palabra y…
170
00:12:56,250 --> 00:12:57,541
- Y obra.
- Y obra.
171
00:12:57,625 --> 00:12:58,625
Y obra.
172
00:12:59,416 --> 00:13:03,166
¿Las drogas son pecado, padre?
A eso le tengo una afición, también…
173
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
También tenemos todo el tema del…
174
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
de la prostitución.
175
00:13:15,875 --> 00:13:16,833
Bueno…
176
00:13:17,750 --> 00:13:21,791
Padre, yo he… engañado
a algunas chicas, está bien.
177
00:13:21,875 --> 00:13:24,833
Y sé que mentir es pecado,
pero le diré en mi defensa
178
00:13:24,916 --> 00:13:27,750
que en la Biblia ya estaba
María Magdalena, que era…
179
00:13:27,833 --> 00:13:30,791
Vamos, que era puta.
Y no estaba perseguida por ser puta.
180
00:13:30,875 --> 00:13:33,208
- Es más, era amiga de Jesucristo.
- Bueno…
181
00:13:33,291 --> 00:13:37,708
Padre, por favor, está considerado
como el oficio más antiguo del mundo.
182
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
No puede estar considerado un pecado.
183
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Seamos honestos.
184
00:13:41,375 --> 00:13:44,708
Aquí se ha follado
desde el principio de los tiempos.
185
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Putas, cromañones… Curas.
186
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Bueno… Bueno, eh…
- No, y curas. Y curas, padre, y curas.
187
00:13:50,083 --> 00:13:52,750
Padre, mi arrepentimiento…
188
00:13:55,375 --> 00:13:56,458
es sincero.
189
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Sígame. Vamos a hacer algo.
190
00:14:02,916 --> 00:14:04,250
Espérate, espérate.
191
00:14:04,333 --> 00:14:08,291
¿Que huyen de un tipo que quiere quitarles
el bebé y no pueden ir a la policía?
192
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
Y claro, tenías que venir tú
a salvarlas, ¿no?
193
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Le doy el beneficio de la duda a la gente.
194
00:14:13,625 --> 00:14:15,708
No me pongo siempre por lo peor.
195
00:14:19,083 --> 00:14:20,208
Quieto.
196
00:14:22,208 --> 00:14:23,375
Siéntate.
197
00:14:24,166 --> 00:14:25,500
Vamos, siéntate.
198
00:14:26,250 --> 00:14:27,583
A la cama, vamos.
199
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Las manos, que yo las vea.
200
00:14:30,333 --> 00:14:32,333
Diego, ¿qué está pasando?
201
00:14:32,416 --> 00:14:33,500
¡Chsst!
202
00:14:34,166 --> 00:14:38,208
Silencio, que van a despertar
a las perritas.
203
00:14:38,708 --> 00:14:41,958
Y es por eso
que no podemos matarlos todavía,
204
00:14:42,041 --> 00:14:44,333
porque haríamos ruido. Entonces…
205
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
se nos escaparía la presa.
206
00:14:54,833 --> 00:14:58,833
Pero este tiempo extra
que tienen, disfrútenlo.
207
00:15:00,416 --> 00:15:02,208
Yo sé que no es muy bueno…
208
00:15:04,875 --> 00:15:06,458
pero es el último.
209
00:15:16,000 --> 00:15:20,666
Por eso… este momento
lo vamos a gozar en plenitud.
210
00:15:20,750 --> 00:15:23,083
- ¡A mi hermana la dejas en paz!
- ¡Siéntate!
211
00:15:24,541 --> 00:15:26,916
Tengo información que les puede gustar.
212
00:15:27,416 --> 00:15:28,333
Ah, ¿sí?
213
00:15:29,583 --> 00:15:31,125
¿Y qué información?
214
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Acércate, porque no quiero que ella oiga.
215
00:15:47,000 --> 00:15:48,541
- ¡Diego!
216
00:15:48,625 --> 00:15:50,875
Chsst… Cállate, cállate.
217
00:15:50,958 --> 00:15:52,166
¿Lo oyes?
218
00:15:55,583 --> 00:15:56,958
Empezó la fiesta.
219
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Pero primero… voy a practicar mi swing.
220
00:16:06,250 --> 00:16:07,750
Hola, chicas.
221
00:16:07,833 --> 00:16:09,583
Os presento al padre Ignacio.
222
00:16:10,583 --> 00:16:13,041
Él ha venido a ayudarnos
a encontrar la redención.
223
00:16:14,583 --> 00:16:16,000
Yo os perdono a todas.
224
00:16:16,083 --> 00:16:18,750
Y quiero que todas
me perdonéis a mí también.
225
00:16:18,833 --> 00:16:20,708
A la que haya ofendido,
226
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
a la que haya traído aquí engañada…
227
00:16:25,500 --> 00:16:26,583
os pido perdón.
228
00:16:28,625 --> 00:16:30,166
Vamos a arrodillarnos.
229
00:16:30,916 --> 00:16:32,250
Para rezar.
230
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Rece, padre, que le seguimos.
231
00:16:38,791 --> 00:16:40,750
Confieso ante Dios Todopoderoso…
232
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Confieso ante Dios Todopoderoso…
233
00:16:43,375 --> 00:16:47,083
…que he pecado mucho,
de pensamiento, palabra, obra y omisión.
234
00:16:48,125 --> 00:16:51,791
…que he pecado mucho,
de pensamiento, palabra, obra y omisión.
235
00:16:52,333 --> 00:16:55,291
Por mi culpa, por mi culpa,
por mi gran culpa.
236
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Por mi culpa, por mi culpa,
por mi gran culpa.
237
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
¿Metemos a tu mamá también en el bidón
238
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
o evitamos las muertes
y haces tu trabajo de una vez?
239
00:17:03,208 --> 00:17:05,833
Por eso ruego a Santa María,
siempre virgen…
240
00:17:05,916 --> 00:17:09,041
Por eso ruego a Santa María,
siempre virgen…
241
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
- …a ángeles y a santos…
- …a ángeles y a santos…
242
00:17:12,416 --> 00:17:16,500
…y a vosotras, hermanas,
interceded por mí ante Dios nuestro Señor.
243
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Amén.
244
00:17:20,291 --> 00:17:21,208
Amén.
245
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Hemos visto la Estrella de Oriente
en el cielo, chicas.
246
00:17:50,958 --> 00:17:52,625
Nos ha traído al portal de Belén.
247
00:17:53,583 --> 00:17:56,625
Sabemos que están aquí con el Mesías.
248
00:17:57,416 --> 00:17:59,000
Hemos traído oro,
249
00:17:59,875 --> 00:18:02,458
incienso y plomo.
250
00:18:24,000 --> 00:18:25,416
¡Es gasolina!
251
00:18:27,166 --> 00:18:28,458
¡Ey!
252
00:18:40,541 --> 00:18:41,500
Estoy aquí.
253
00:18:41,583 --> 00:18:43,458
- ¿Estás bien?
- Sí.
254
00:18:48,750 --> 00:18:50,125
Dame el celular.
255
00:18:54,125 --> 00:18:55,458
¿Dónde vas?
256
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Wendy, ¿dónde vas?
257
00:19:11,875 --> 00:19:15,208
¿A que, cuando estás vivo,
no pensás que terminarás en el infierno?
258
00:19:53,541 --> 00:19:55,250
Nunca más te voy a dejar sola.
259
00:19:55,333 --> 00:19:57,666
Ni aunque te drogues como una perra.
Nunca más.
260
00:19:58,708 --> 00:20:01,333
Nunca más me voy a drogar como una perra,
261
00:20:01,416 --> 00:20:02,916
ni aunque me dejes sola.
262
00:20:10,500 --> 00:20:11,916
¿Qué ha pasado?
263
00:20:19,208 --> 00:20:20,791
Nos liberamos de Cachopo.
264
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
Y del otro asesino.
265
00:20:33,041 --> 00:20:33,958
¡Oy!
266
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Hola, pequeño.
Eres un superviviente.
267
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Tía, se parece mucho a Gina.
268
00:20:45,875 --> 00:20:47,708
Los habéis quemado vivos.
269
00:20:51,416 --> 00:20:54,583
Bueno, eso nos facilita las cosas.
270
00:20:57,208 --> 00:20:58,875
Acabemos con esto ya.
271
00:20:59,916 --> 00:21:01,375
Vamos a por Romeo.
272
00:21:07,041 --> 00:21:08,041
Diego.
273
00:21:15,750 --> 00:21:17,750
Eh, Romeo.
274
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Tengo una buena noticia para ti.
Moisés ha cogido a las tías.
275
00:21:21,083 --> 00:21:22,583
Las traen aquí atadas.
276
00:21:25,958 --> 00:21:27,291
¿Moisés las trae?
277
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
Dios mío, ¿cómo he podido dudar de ti?
278
00:21:31,708 --> 00:21:33,541
Sigues siendo mi ángel de la guarda.
279
00:21:33,625 --> 00:21:34,458
Moisés…
280
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
Jesucristo, me has escuchado.
281
00:21:41,958 --> 00:21:43,500
Y has obrado el milagro.
282
00:21:44,083 --> 00:21:47,083
Has traído a mi hermano
y lo has vuelto a poner en mi camino.
283
00:21:48,250 --> 00:21:50,125
Es la hora de la resurrección.
284
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
¡Que suba!
285
00:21:52,708 --> 00:21:53,791
¡Que suba!
286
00:21:54,291 --> 00:21:55,833
¡Corre, que suba!
287
00:21:55,916 --> 00:22:00,750
Romeo, ve preparando dos whiskies
y ponte cómodo, que subo.
288
00:22:13,083 --> 00:22:14,541
¡Es una emboscada!
289
00:22:14,625 --> 00:22:18,041
¡Cubrid la puerta, corred!
¡Es una emboscada! ¡Cubrid la puerta!
290
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Cucú.
291
00:23:01,541 --> 00:23:02,583
¿Qué pasa?
292
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
¿Qué coño hacen?
293
00:23:09,041 --> 00:23:11,416
Hoy aquí solo tiene que morir una persona.
294
00:23:12,333 --> 00:23:14,125
Así que vamos a hablar.
295
00:23:14,208 --> 00:23:16,708
¿Por qué cojones tengo que hablar contigo?
296
00:23:16,791 --> 00:23:18,125
Quizá la pregunta es:
297
00:23:18,208 --> 00:23:21,416
"¿Dónde coño están los siete gorilas
que teníamos en la puerta
298
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
para que estos hijos de puta
no entraran?".
299
00:23:23,833 --> 00:23:27,583
Así que tú decides,
¿seguimos disparando o quedamos en tablas?
300
00:23:28,416 --> 00:23:31,875
Es decir, os vais y no os hacemos nada.
301
00:23:34,666 --> 00:23:38,500
Estás pensando: "Si hago esto, Romeo
me retuerce las pelotas con un alicate".
302
00:23:38,583 --> 00:23:41,041
Bueno, tampoco va a pasar. ¿Sabes por qué?
303
00:23:41,125 --> 00:23:43,208
Porque con Romeo nos quedaremos nosotras.
304
00:23:43,291 --> 00:23:45,583
¿Qué cojones está diciendo esa zorra?
305
00:23:46,083 --> 00:23:47,875
Si piensan que, además de Romeo,
306
00:23:48,541 --> 00:23:50,083
Cachopo o Darwin
307
00:23:50,750 --> 00:23:52,708
les van a retorcer las pelotas,
308
00:23:52,791 --> 00:23:54,666
déjenme mostrarles algo.
309
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
¿Los reconocen?
310
00:23:58,791 --> 00:24:00,250
¿Los reconocen?
311
00:24:02,416 --> 00:24:03,833
¿Reconocés a Cachopo?
312
00:24:04,791 --> 00:24:06,083
Ya no está más.
313
00:24:07,666 --> 00:24:09,625
Ni el otro hijo de puta.
314
00:24:11,666 --> 00:24:12,916
¿Qué decís?
315
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
¿Qué coño hacen? ¿Qué pasa?
316
00:24:30,291 --> 00:24:31,958
¿Dónde van? ¿Dónde van?
317
00:24:33,916 --> 00:24:35,583
Diego, ve a por el autobús.
318
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
¡Rodeadme, vamos!
319
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
¡Rodeadme, coño, venga!
320
00:25:03,375 --> 00:25:04,833
No os mováis.
321
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Si os movéis, las mataré.
No me obliguéis a hacerlo.
322
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Estoy en paz con Jesucristo.
323
00:25:12,416 --> 00:25:14,666
Confesado y perdonado.
324
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
¿Te ha perdonado la muerte de mi madre?
325
00:25:19,333 --> 00:25:21,416
¿Te ha perdonado la muerte de mi hermano?
326
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
Porque conmigo no ha hablado.
327
00:25:23,958 --> 00:25:26,250
- ¿Ha hablado contigo, Coral?
- Ah-ah.
328
00:25:26,333 --> 00:25:27,875
¿Ha hablado con vosotras?
329
00:25:29,333 --> 00:25:33,958
Ya te dije que esto no iba de perdonar.
Esto va de vida o muerte.
330
00:25:38,375 --> 00:25:39,375
Coral…
331
00:25:41,166 --> 00:25:42,583
entre tú y yo hay algo.
332
00:25:45,583 --> 00:25:46,958
Aunque no lo quieras.
333
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Tú y yo somos especiales.
334
00:25:52,750 --> 00:25:54,625
Si te sonreía,
335
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
o si te susurraba,
336
00:25:58,000 --> 00:26:01,250
era para poder aplastarte algún día
como a una cucaracha.
337
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
Y ese día… ha llegado.
338
00:26:09,208 --> 00:26:10,875
Rubí, abre la caja fuerte.
339
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
La clave es 1404.
340
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Ni siquiera la has cambiado.
341
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Saca todo el dinero. Dámelo.
342
00:26:21,708 --> 00:26:23,416
¡Venga, coño, sácalo todo!
343
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
Tomad.
344
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
Todo vuestro.
Es más de lo que habéis soñado jamás.
345
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Hay más. ¡Repártelo!
346
00:26:32,500 --> 00:26:33,916
Os lo habéis ganado.
347
00:26:34,500 --> 00:26:35,916
En el banco tengo más.
348
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Os lo daré todo.
349
00:26:40,166 --> 00:26:42,333
No, no, por favor…
350
00:26:43,458 --> 00:26:44,708
¡No!
351
00:26:44,791 --> 00:26:46,875
- Y ahora yo me voy.
- No. No.
352
00:26:53,083 --> 00:26:54,583
Voy a salir de aquí.
353
00:26:56,166 --> 00:26:57,791
Y voy a empezar de cero.
354
00:26:59,291 --> 00:27:00,291
Se puede.
355
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
Se puede, Coral.
356
00:27:16,375 --> 00:27:18,708
Sería tan fácil
pegarte un tiro ahora mismo.
357
00:27:20,833 --> 00:27:22,000
Pero te haría un favor.
358
00:27:24,583 --> 00:27:26,583
Esto va por Gina, hijo de puta.
359
00:27:33,916 --> 00:27:36,000
¡Ah! ¡Ah!
360
00:27:36,083 --> 00:27:37,416
¡No! ¡No!
361
00:27:37,500 --> 00:27:38,791
¡Moisés!
362
00:27:38,875 --> 00:27:40,041
¡Moisés!
363
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
No, por favor. Por favor, escúchame.
364
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
¡En todas las familias hay problemas,
pero se solucionan!
365
00:27:46,750 --> 00:27:48,250
Soy padre de familia.
366
00:27:48,333 --> 00:27:51,458
Tengo dos hijas. ¿Sabes lo que es
crecer sin la figura paterna?
367
00:27:51,541 --> 00:27:55,333
Por favor, ¡sácame de aquí! ¡Moisés!
368
00:27:56,875 --> 00:27:58,333
¡Ah!
369
00:28:27,708 --> 00:28:29,375
BUS ESCOLAR
370
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
¡Moisés!
371
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
Ya.
372
00:29:07,416 --> 00:29:10,083
La verdad es que se me hace raro
despedirme de ti.
373
00:29:18,666 --> 00:29:20,208
Aún tenemos una oportunidad.
374
00:29:21,166 --> 00:29:22,458
Si me perdonas.
375
00:29:23,458 --> 00:29:26,625
Tú sobria
y yo voy a hacer las cosas bien.
376
00:29:27,708 --> 00:29:29,291
Las voy a hacer bien.
377
00:29:29,791 --> 00:29:31,125
Voy a ser honrado.
378
00:29:37,125 --> 00:29:39,541
Lo que tú has hecho no se puede perdonar.
379
00:29:42,291 --> 00:29:44,666
Y yo ya no sé olvidarme de quién eres.
380
00:29:46,708 --> 00:29:48,041
Qué putada, ¿no?
381
00:29:50,208 --> 00:29:54,583
La verdad es que pienso en mi futuro
y no creo que nadie me vaya a entender.
382
00:29:57,083 --> 00:30:00,708
No creo que nadie pueda comprender
el infierno del que vengo, pero tú sí.
383
00:30:02,625 --> 00:30:03,625
Tú sí.
384
00:30:05,333 --> 00:30:07,458
Tú también vienes de la cuneta de la vida.
385
00:30:13,208 --> 00:30:14,875
Nos tocó la vida mala, ¿eh?
386
00:30:18,625 --> 00:30:20,541
Y, por mucho que me joda, eso nos une.
387
00:30:26,291 --> 00:30:27,791
Si te digo la verdad…
388
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
también eres la única mujer
que podría entenderme.
389
00:30:35,458 --> 00:30:37,625
¿Ves cómo somos dos desgraciados?
390
00:30:45,500 --> 00:30:48,083
Voy a buscar
a ver si es verdad que hay otra vida.
391
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
Y, si no, me busco otra piscina.
392
00:31:11,625 --> 00:31:12,916
¡Buena suerte!
393
00:31:19,541 --> 00:31:20,625
Lo mismo digo, Coral.
394
00:31:41,625 --> 00:31:43,416
- ¿Aquí?
- Sí.
395
00:31:43,500 --> 00:31:45,625
- Hay que conectarlo.
- Voy.
396
00:31:45,708 --> 00:31:47,333
- Gracias.
- Nada.
397
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
FIN
398
00:32:00,916 --> 00:32:02,750
- ¿Bien?
- Muy bien.
399
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
- ¡Vamos, chicos!
400
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
- ¡Chicos!
401
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
¡Vamos!
402
00:32:35,416 --> 00:32:38,333
Esta es la historia
de cómo dejé de ser prostituta.
403
00:32:39,625 --> 00:32:42,708
Pero también es la historia
de cómo dejé de caer,
404
00:32:42,791 --> 00:32:45,000
toqué fondo y empecé a vivir.
405
00:32:45,083 --> 00:32:49,333
De cómo Wendy y yo salimos de la cara B
de la vida para buscar un futuro mejor.
406
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
¡Y ahora vivo aquí,
donde cruza la frontera!
407
00:32:55,875 --> 00:32:58,375
Y no fuimos las únicas que lo conseguimos.
408
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
Es la historia de cómo dejamos
de celebrar por otros
409
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
para celebrar por nosotras.
410
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
…traicionera.
411
00:33:07,166 --> 00:33:10,166
Y, aunque el camino fue largo
y estuvo lleno de demonios,
412
00:33:10,666 --> 00:33:13,000
también encontramos
ángeles caídos del cielo…
413
00:33:13,083 --> 00:33:13,958
Gracias.
414
00:33:14,041 --> 00:33:17,166
…que nos ayudaron
a convertir el dolor en esperanza.