1 00:00:02,000 --> 00:00:03,668 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "مخالفة، يرجى القراءة بدقة"‬ 2 00:00:03,793 --> 00:00:06,379 ‫"مرحباً أيها الوغد، (أستا) إلى جانبي"‬ 3 00:00:06,505 --> 00:00:08,632 ‫"وسنكتشف سبب وجودك هنا"‬ 4 00:00:08,757 --> 00:00:11,801 ‫- ستخبرينني بكل ما تعرفينه عن (هاري)‬ ‫- (هاري)، لا!‬ 5 00:00:11,927 --> 00:00:14,554 ‫- "احتجزته في فخ"‬ ‫- طبعت صورة كاميرا المراقبة‬ 6 00:00:14,679 --> 00:00:17,891 ‫"هذا الرجل الذي على مقعد الراكب‬ ‫سيحل تحقيقنا بالكامل"‬ 7 00:00:18,016 --> 00:00:20,769 ‫لا أنام كثيراً بفضل تلك البومة‬ ‫التي تقف خارج نافذتي‬ 8 00:00:20,894 --> 00:00:22,729 ‫تحتاجين إلى مغادرة المنزل أكثر وحسب‬ 9 00:00:22,854 --> 00:00:24,981 ‫- أعرف المكان المثالي‬ ‫- (يلوستون)‬ 10 00:00:25,106 --> 00:00:27,275 ‫"كنت أحاول اكتشاف‬ ‫سبب وجود الرماديين على الأرض"‬ 11 00:00:27,400 --> 00:00:31,780 ‫"وربما كانت الإجابة‬ ‫في قدم العمدة طوال الوقت"‬ 12 00:00:35,742 --> 00:00:37,118 ‫أجل‬ 13 00:00:43,291 --> 00:00:44,668 ‫مرحباً‬ 14 00:00:45,293 --> 00:00:48,672 ‫فتاتي اللطيفة، مرحباً‬ 15 00:00:50,924 --> 00:00:52,717 ‫فتاتي اللطيفة‬ 16 00:00:54,636 --> 00:00:58,682 ‫مرحباً يا فتاتي اللطيفة‬ 17 00:01:01,351 --> 00:01:04,938 ‫لا، لا، ١٠ دقائق إضافية أرجوك‬ 18 00:01:05,689 --> 00:01:08,275 ‫لا، عد إلى هنا، أرجوك‬ 19 00:01:11,236 --> 00:01:13,905 ‫على الأقل دعوني أتذكرها هذه المرة‬ 20 00:01:14,281 --> 00:01:16,825 ‫أرجوكم، دعوني أتذكرها‬ 21 00:01:27,460 --> 00:01:29,754 ‫"نعتذر، المطعم مغلق"‬ 22 00:01:29,879 --> 00:01:33,508 {\an8}‫لم يكن يحق لك‬ ‫أن تورط (أستا) في مشاكلك‬ 23 00:01:33,633 --> 00:01:36,011 ‫كان من الممكن لذلك الكائن الفضائي أن يقتلها‬ 24 00:01:36,136 --> 00:01:37,762 ‫فيما كنت تفكر؟‬ 25 00:01:37,887 --> 00:01:42,684 {\an8}‫لا أستطيع تذكر ما كنت أفكر فيه‬ ‫بهذه المعدة الخاوية‬ 26 00:01:43,059 --> 00:01:45,312 ‫هل يجدر بأحد تشغيل الشواية؟‬ 27 00:01:45,537 --> 00:01:46,997 {\an8}‫تلك هي مشكلتك‬ 28 00:01:47,108 --> 00:01:49,318 {\an8}‫لا تفكر في أي شخص آخر سواك‬ 29 00:01:49,357 --> 00:01:51,568 ‫ذلك غير صحيح‬ ‫سيود أشخاص آخرون تناول الفطائر المقلية‬ 30 00:01:51,693 --> 00:01:53,403 ‫وأيضاً أنا أرتدي قميصاً وحذاء‬ 31 00:01:53,528 --> 00:01:55,405 {\an8}‫أين خدمتي؟‬ 32 00:01:55,655 --> 00:01:59,576 ‫أبي، أجل، كانت تجربة مخيفة‬ ‫ولكني اخترت الذهاب في الموعد‬ 33 00:01:59,701 --> 00:02:03,038 {\an8}‫إنها بخير، كنت أساندها كما أفعل دائماً‬ 34 00:02:03,163 --> 00:02:04,831 ‫أنقذنا فتى بسن الـ١٢‬ 35 00:02:04,956 --> 00:02:06,541 ‫ليس إن كنت سأسرد القصة أولاً‬ 36 00:02:06,666 --> 00:02:10,837 {\an8}‫"لا أفهم لمَ هم مستاءون جداً‬ ‫من محاولة (جوزيف) قتلهم"‬ 37 00:02:11,046 --> 00:02:13,340 {\an8}‫"يجب أن يقاتل كل مخلوق للنجاة"‬ 38 00:02:13,506 --> 00:02:16,301 {\an8}‫"العثة تموه نفسها‬ ‫للنجاة من الحيوانات المفترسة"‬ 39 00:02:16,426 --> 00:02:18,219 ‫"وتنمي الصبارات الشوك للنجاة"‬ 40 00:02:18,428 --> 00:02:20,221 ‫"البشر ليسوا مستثنين من القاعدة"‬ 41 00:02:20,472 --> 00:02:24,100 ‫"ينسون أنهم محاطون بقوى أعظم منهم"‬ 42 00:02:24,225 --> 00:02:26,478 ‫"نجاتهم ليست مضمونة أبداً"‬ 43 00:02:27,145 --> 00:02:28,521 ‫يجب أن أذهب‬ 44 00:02:28,855 --> 00:02:33,652 {\an8}‫أحتاج أنا ومعدتي الخاوية‬ ‫إلى الذهاب والاستماع إلى العمدة‬ 45 00:02:33,777 --> 00:02:38,448 {\an8}‫وهو يتذمر من أدويته المضادة للاكتئاب‬ ‫وإفسادها لرغبته الجنسية‬ 46 00:02:38,573 --> 00:02:40,492 {\an8}‫أظن أنه يُفترض بالعلاج النفسي أن يكون سرياً‬ 47 00:02:40,617 --> 00:02:42,827 {\an8}‫- وأيضاً، ذلك مقزز‬ ‫- قلت إنه عمدة وحسب‬ 48 00:02:42,952 --> 00:02:46,790 {\an8}‫عمدة ما من بلدة أخرى‬ 49 00:02:46,915 --> 00:02:50,251 {\an8}‫والذي يكره عندما يصفر المأمور (مايك)‬ ‫للفت انتباهه إليه‬ 50 00:02:52,420 --> 00:02:54,297 ‫ذلك العمدة الآخر ألغى جلسته‬ 51 00:02:54,422 --> 00:02:56,716 ‫لأنه سيذهب في رحلة عائلية إلى (يلوستون)‬ 52 00:02:57,967 --> 00:02:59,344 ‫(يلوستون)‬ 53 00:03:00,303 --> 00:03:01,680 ‫(يلوستون)!‬ 54 00:03:06,559 --> 00:03:08,478 {\an8}‫حسناً، لم نحصل على تطابق‬ ‫من بصمة الإصبع‬ 55 00:03:08,603 --> 00:03:10,522 ‫ولذلك علينا العودة إلى ما نعرفه‬ 56 00:03:10,647 --> 00:03:12,691 ‫أخبريني، ما الذي ترينه هنا أيتها النائب؟‬ 57 00:03:12,816 --> 00:03:14,693 ‫(بيتر باك) وهو يقود الشاحنة يوم وفاته‬ 58 00:03:14,818 --> 00:03:17,445 {\an8}‫وبرفقته رجل غامض‬ ‫يرتدي قميصاً منقوشاً إلى جانبه‬ 59 00:03:17,570 --> 00:03:20,824 {\an8}‫حسناً، دعيني أعرفك إلى مجرمنا الغامض‬ ‫وصاحب القميص المنقوش‬ 60 00:03:20,949 --> 00:03:23,576 {\an8}‫انظري إلى وضعية جلوسه‬ ‫إنه يجلس باستقامة وهو مستعد‬ 61 00:03:23,702 --> 00:03:25,954 ‫إلامَ يشير ذلك برأيك؟ سأعطيك تلميحاً‬ 62 00:03:26,079 --> 00:03:28,707 ‫- تبدأ الكلمة بحرف الميم‬ ‫- الجيش‬ 63 00:03:28,832 --> 00:03:31,835 {\an8}‫- ممثل صامت‬ ‫- كان ذلك تخميني الثاني‬ 64 00:03:31,960 --> 00:03:34,379 {\an8}‫فن الإيماء له نظام جسدي يُستخف به‬ 65 00:03:34,504 --> 00:03:36,506 ‫تكون وضعية الممثلين الصامتين نشطة‬ ‫وحتى عندما يجلسون بثبات‬ 66 00:03:36,631 --> 00:03:38,842 ‫ولن تسمعيهم عندما يقتربون منك أبداً‬ 67 00:03:40,009 --> 00:03:42,178 ‫قد نكون نبحث عن ممثل صامت قاتل‬ 68 00:03:42,804 --> 00:03:46,266 ‫أو وبالتفكير خارج الإطار التقليدي‬ 69 00:03:46,391 --> 00:03:49,144 ‫ماذا إن كان في الجيش‬ ‫ولكنه خدم فيه قبل وقت طويل؟‬ 70 00:03:49,269 --> 00:03:51,604 ‫وسيفسر لنا ذلك‬ ‫عدم حصولنا على نتيجة لبصمة إصبعه‬ 71 00:03:51,730 --> 00:03:54,065 ‫بسبب الملفات المتراكمة في أرشيفات الجيش‬ 72 00:03:54,190 --> 00:03:56,151 {\an8}‫ذلك صحيح ولكن لدينا مشكلة واحدة‬ 73 00:03:56,276 --> 00:03:58,027 {\an8}‫لا يوجد ممثلون صامتون في الجيش‬ 74 00:03:58,153 --> 00:04:01,281 {\an8}‫- يمنعونهم من الانضمام بسبب صمتهم‬ ‫- دعنا نجازف بذلك الاحتمال‬ 75 00:04:01,406 --> 00:04:03,783 ‫نحتاج إلى طريقة للولوج إلى الجيش‬ 76 00:04:03,908 --> 00:04:05,618 ‫أتريد طلب المساعدة من معارفك في الجيش؟‬ 77 00:04:05,744 --> 00:04:07,328 {\an8}‫لا، لأني لا أريد أن أترك أثراً‬ 78 00:04:07,454 --> 00:04:09,080 {\an8}‫(جوزيف) خدم في الجيش‬ ‫ويمكننا أن نطلب منه التحقيق في الأمر‬ 79 00:04:09,205 --> 00:04:10,582 {\an8}‫ولكنه لم يأت إلى العمل اليوم‬ 80 00:04:10,707 --> 00:04:13,084 ‫علينا التحدث إلى المحققة (توريس)‬ 81 00:04:13,209 --> 00:04:15,962 ‫لديها معارف في كل وكالة‬ ‫يُرمز إليها بـ٣ حروف فقط‬ 82 00:04:16,087 --> 00:04:17,589 ‫محاولة موفقة أيتها النائب‬ 83 00:04:17,714 --> 00:04:21,593 ‫أتظنين أنك ستجرين الاتصال الهاتفي‬ ‫وتخدعيننا للعودة إلى بعضنا؟‬ 84 00:04:21,968 --> 00:04:23,344 ‫مستحيل‬ 85 00:04:23,511 --> 00:04:26,181 ‫إنه يرن، إنه البريد الصوتي‬ 86 00:04:26,514 --> 00:04:30,226 {\an8}‫مرحباً أيتها المحققة‬ ‫أنا النائب (بيكر) من (بيشنس)‬ 87 00:04:30,351 --> 00:04:33,813 {\an8}‫كنا نتساءل إن أمكنك مساعدتنا‬ ‫في معرفة هوية صاحب بصمة معينة‬ 88 00:04:33,938 --> 00:04:36,191 {\an8}‫لم نحصل على نتيجة‬ ‫من نظام التعرف الآلي على البصمات‬ 89 00:04:36,983 --> 00:04:40,612 {\an8}‫وعندما أقول نحن فأنا أعني نفسي‬ 90 00:04:40,737 --> 00:04:42,822 {\an8}‫وليس المأمور بالتأكيد‬ 91 00:04:42,947 --> 00:04:49,746 {\an8}‫لأن لديه حياة خاصة‬ ‫وهو مثار جنسياً بشدة؟‬ 92 00:04:50,163 --> 00:04:54,584 ‫إنه سعيد جداً، أعني أنه سعيد‬ 93 00:04:54,709 --> 00:04:57,253 ‫حسناً، عاودي الاتصال بي‬ 94 00:04:59,380 --> 00:05:01,633 ‫هل حاولت الكتابة بيدك الأخرى؟‬ 95 00:05:04,302 --> 00:05:06,679 ‫أستطيع ذلك بالتأكيد ولكن... عجباً، عجباً‬ 96 00:05:06,805 --> 00:05:08,723 ‫مرحباً أيها المأمور‬ 97 00:05:09,182 --> 00:05:13,728 ‫أتيت لتسليم نفسي‬ ‫بما أني خالفت بعض القوانين ليلة أمس‬ 98 00:05:16,105 --> 00:05:18,525 ‫مهلاً، حسناً‬ 99 00:05:19,943 --> 00:05:21,653 ‫- يا إلهي‬ ‫- حسناً‬ 100 00:05:22,111 --> 00:05:23,488 ‫(مايك)‬ 101 00:05:23,863 --> 00:05:26,282 ‫أود تعريفك على أمي‬ 102 00:05:26,407 --> 00:05:27,784 ‫- هذه (إبريل)‬ ‫- مرحباً‬ 103 00:05:27,909 --> 00:05:29,911 {\an8}‫أليست جذابة جداً؟‬ 104 00:05:30,036 --> 00:05:32,705 {\an8}‫انظر إلى تلك المؤخرة، أريهما مؤخرتك‬ 105 00:05:33,248 --> 00:05:35,208 ‫الجميع يظن أننا أختان ولذا...‬ 106 00:05:35,333 --> 00:05:38,962 {\an8}‫يتفاجأ الناس عندما يسمعون‬ ‫أنها أكبر مني بـ١٤ سنة‬ 107 00:05:39,796 --> 00:05:41,172 ‫أنا متأكد من ذلك‬ 108 00:05:41,297 --> 00:05:43,341 ‫سمعت الكثير عنك أيها المأمور‬ 109 00:05:43,758 --> 00:05:45,426 {\an8}‫ابنتي تخبرني بكل شيء‬ 110 00:05:45,760 --> 00:05:47,720 {\an8}‫- كل شيء‬ ‫- كل شيء‬ 111 00:05:47,929 --> 00:05:49,806 {\an8}‫- مقزز‬ ‫- إذاً يا (مايكي)‬ 112 00:05:50,139 --> 00:05:54,561 {\an8}‫أردت دعوتك إلى عشاء عيد ميلادي‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬ 113 00:05:54,686 --> 00:05:59,190 ‫والذي سيكون أكثر متعة‬ ‫بوجود ضيفي المميز جداً فيه‬ 114 00:05:59,691 --> 00:06:01,234 ‫أليست لدينا مناسبة أخرى‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 115 00:06:01,359 --> 00:06:02,735 ‫لا، ذلك غير صحيح‬ 116 00:06:03,653 --> 00:06:05,864 ‫أثناء العشاء سنناقش مهرها‬ 117 00:06:06,030 --> 00:06:08,575 ‫لقد ضاجعتها وعليك دفع ثمنها‬ 118 00:06:12,120 --> 00:06:14,205 {\an8}‫كلامها لاذع‬ 119 00:06:14,789 --> 00:06:17,917 {\an8}‫- أمي ذات الكلام اللاذع‬ ‫- أجل، فعلت ذلك... حسناً‬ 120 00:06:18,042 --> 00:06:20,879 ‫- حسناً، اتصل بي‬ ‫- أجل‬ 121 00:06:22,714 --> 00:06:24,841 ‫أتريدين حضور حفلة ليلة السبت؟‬ 122 00:06:25,675 --> 00:06:29,429 ‫- لا، لا أريد ذلك‬ ‫- حسناً‬ 123 00:06:32,390 --> 00:06:33,766 ‫حسناً‬ 124 00:06:34,392 --> 00:06:36,936 ‫اذهب وضع بقية أغراضك‬ ‫في حقيبة ظهرك، حسناً؟‬ 125 00:06:37,270 --> 00:06:39,230 ‫لمَ سنذهب إلى (يلوستون) في الشتاء؟‬ 126 00:06:39,355 --> 00:06:43,401 ‫- الطقس بارد جداً هناك‬ ‫- فصل الشتاء هو الأنسب للرحلات‬ 127 00:06:43,610 --> 00:06:47,572 ‫الاكتئاب الموسمي يزيد نسب الانتحار‬ ‫مما يقلل عدد المسافرين‬ 128 00:06:47,697 --> 00:06:50,241 ‫سيكون المنتزه بأكمله لنا‬ 129 00:06:50,366 --> 00:06:53,036 ‫ستكون رحلة رائعة‬ ‫وستمنحك فرصة لتصفية ذهنك‬ 130 00:06:53,161 --> 00:06:55,413 ‫والحصول على جلسة تدليك والراحة‬ 131 00:06:55,538 --> 00:06:56,915 ‫وبداية جديدة‬ 132 00:06:57,248 --> 00:06:59,000 ‫مرحباً، الطبيب (فاندرسبيغل)‬ 133 00:06:59,125 --> 00:07:02,795 ‫سمعت أنكم ستذهبون في رحلة إلى (يلوستون)‬ ‫وسأنضم إليكم فيها‬ 134 00:07:04,464 --> 00:07:07,467 ‫إنها رحلة عائلية في الحقيقة‬ 135 00:07:07,592 --> 00:07:08,968 ‫أجل‬ 136 00:07:10,219 --> 00:07:11,596 ‫العائلة‬ 137 00:07:12,263 --> 00:07:14,265 ‫كانت لدي عائلة في السابق‬ 138 00:07:14,807 --> 00:07:17,477 ‫والدان محبّان‬ 139 00:07:17,602 --> 00:07:20,521 ‫وعداني باصطحابي إلى (يلوستون)‬ 140 00:07:21,773 --> 00:07:25,735 ‫للعلب بالحجارة الصفراء‬ 141 00:07:25,860 --> 00:07:28,863 ‫حلمت بوجودنا معاً هناك‬ 142 00:07:30,490 --> 00:07:33,451 ‫- وأريد أن أقول، في الطبيعة؟‬ ‫- أجل‬ 143 00:07:33,743 --> 00:07:38,039 ‫ولكنهما ماتا في اليوم‬ ‫الذي كان يُفترض بنا الذهاب فيه إلى هناك‬ 144 00:07:43,503 --> 00:07:45,463 ‫تلك هي القصة‬ ‫لقد ماتا، إنه أمر محزن‬ 145 00:07:45,588 --> 00:07:47,090 ‫- أجل، أجل‬ ‫- كلاهما ميتان‬ 146 00:07:47,215 --> 00:07:49,509 ‫- ذلك محزن جداً‬ ‫- أجل‬ 147 00:07:51,302 --> 00:07:53,930 ‫ربما علينا اصطحاب طبيب معنا للاحتياط‬ 148 00:07:54,055 --> 00:07:56,391 ‫أظن أن هناك أطباء في (يلوستون)‬ 149 00:07:56,724 --> 00:07:58,476 ‫ماذا إن تعرضتم لحادث سيارة‬ ‫وأنتم في طريقكم إلى هناك؟‬ 150 00:07:58,601 --> 00:08:01,980 ‫افترضا أنكما متما في الحادث‬ ‫وتركتما (ماكس) وحيداً وجائعاً‬ 151 00:08:02,105 --> 00:08:05,358 ‫سيضطر لتناول لحم والديه الميتين‬ 152 00:08:06,317 --> 00:08:10,154 ‫إن كنت هناك فيمكنه تناول لحمي‬ 153 00:08:11,364 --> 00:08:13,992 ‫لست متأكداً حقاً مما يميزك كطبيب‬ ‫في تلك الحالة‬ 154 00:08:14,117 --> 00:08:16,828 ‫أتعرف؟ لا بأس‬ 155 00:08:17,870 --> 00:08:20,915 ‫- يمكنك المجيء معنا‬ ‫- أجل، أجل‬ 156 00:08:21,040 --> 00:08:24,961 ‫"اختطافات (بن) الفضائية تقوده بالتأكيد‬ ‫إلى شيء ما في (يلوستون)"‬ 157 00:08:25,169 --> 00:08:27,880 ‫"وسأكون هناك لاكتشاف ماهية الأمر"‬ 158 00:08:29,298 --> 00:08:30,675 ‫أحجز المقعد الأمامي!‬ 159 00:08:44,421 --> 00:08:46,214 ‫فندق (يلوستون)، انتظر رجاءً‬ 160 00:08:46,882 --> 00:08:49,009 ‫هذا لطيف، إنه جميل جداً‬ 161 00:08:49,134 --> 00:08:52,345 ‫أجل، وبالتأكيد يبعث على استرخاء أكبر‬ ‫من جولة في السيارة مع (هاري)‬ 162 00:08:52,471 --> 00:08:55,974 ‫وهو يسرد أحداث كل حلقة‬ ‫من (لو آند أوردر) يحفظها‬ 163 00:08:56,099 --> 00:08:58,977 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، نحن وحدنا‬ 164 00:09:00,061 --> 00:09:03,106 ‫- والآن يمكنك إخباري بسبب وجودك هنا‬ ‫- لم أنتهِ بعد‬ 165 00:09:03,231 --> 00:09:07,527 ‫وثم يقول (ليني بريسكو)، "الحياة قصيرة"‬ 166 00:09:08,778 --> 00:09:10,864 ‫لأنه كان قصيراً‬ 167 00:09:11,531 --> 00:09:15,368 ‫وأيضاً كان ميتاً، نسيت ذلك الجزء‬ 168 00:09:15,494 --> 00:09:19,080 ‫هيا، أنت تدين لي بتفسير‬ ‫فلقد أقنعتهما بالسماح لك بالمجيء‬ 169 00:09:19,206 --> 00:09:21,708 ‫حسناً، سأخبرك بسبب وجودي هنا‬ 170 00:09:22,417 --> 00:09:25,253 ‫"أتيت لأتبع والدك إلى مقر الرماديين السري"‬ 171 00:09:25,837 --> 00:09:30,467 ‫للاستمتاع بشخصية الراكون المتحركة هذه‬ 172 00:09:31,676 --> 00:09:33,053 ‫راكون؟‬ 173 00:09:33,553 --> 00:09:37,390 ‫"ما الذي يمد آلاف السخانات‬ ‫والينابيع الحارة في (يلوستون) بالحرارة؟"‬ 174 00:09:37,516 --> 00:09:41,144 ‫"إنها الحرارة المنبعثة‬ ‫من الحجرات الصهارية التي أسفل أقدامكم"‬ 175 00:09:42,020 --> 00:09:43,396 ‫"إنها ساخنة!"‬ 176 00:09:45,023 --> 00:09:46,525 ‫كانت رؤيته تستحق الرحلة‬ 177 00:09:46,691 --> 00:09:49,236 ‫قرأت عن الجلسات التي تقدمونها‬ ‫للتدليك بالحجارة الساخنة عبر الإنترنت‬ 178 00:09:49,361 --> 00:09:52,822 ‫- هل أستطيع حجز أحدها هنا؟‬ ‫- آسفة جداً، أستوديو التدليك مغلق‬ 179 00:09:52,948 --> 00:09:54,574 ‫ماذا؟ لا، لا‬ 180 00:09:54,699 --> 00:09:58,662 ‫قرأت عنها على موقعكم الإلكتروني‬ ‫ويذكر أنكم تقدمونها طوال السنة‬ 181 00:09:58,787 --> 00:10:00,705 ‫أجل، ولكن هبت عاصفة ثلجية مؤخراً هنا‬ 182 00:10:00,830 --> 00:10:03,291 ‫وأخصائي التدليك لا يستطيع الوصول إلى الفندق‬ 183 00:10:03,416 --> 00:10:04,793 ‫لن تصل الجرافة إلى منطقته‬ ‫إلا بعد فترة طويلة‬ 184 00:10:04,918 --> 00:10:06,711 ‫وما رأي الجرافة‬ ‫في خدماتكم لتدريم الأظافر؟‬ 185 00:10:06,836 --> 00:10:09,256 ‫أنت محظوظة، أستطيع تدريم الأظافر!‬ 186 00:10:11,091 --> 00:10:14,719 ‫إنه مثقوب، أتعرفين؟‬ ‫أرجح أني سأرتدي قفازاتي وحسب‬ 187 00:10:14,844 --> 00:10:16,346 ‫سأراك في الأعلى يا عزيزي‬ 188 00:10:16,680 --> 00:10:19,599 ‫- أتريد رؤيتها؟‬ ‫- إنها جميلة جداً‬ 189 00:10:19,724 --> 00:10:21,768 ‫كيف تثقبين الظفر هكذا؟‬ 190 00:10:47,752 --> 00:10:50,130 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 191 00:10:52,048 --> 00:10:54,301 ‫صوت بكاء الطفل في الغرفة المجاورة أيقظني‬ 192 00:10:55,927 --> 00:10:58,054 ‫- ألم تسمعه؟‬ ‫- لا‬ 193 00:10:58,346 --> 00:10:59,931 ‫لا، لا أظن ذلك‬ 194 00:11:16,573 --> 00:11:20,952 ‫- "حانة (فيفتي ناين)"‬ ‫- "سآتي وأدهن الزبدة على جزئك"‬ 195 00:11:21,077 --> 00:11:25,373 ‫"لا تمضغ خبزك من دوني"‬ 196 00:11:25,915 --> 00:11:28,793 ‫"لا، لا، لا"‬ 197 00:11:28,918 --> 00:11:34,132 ‫"لا تمضغ خبزك من دوني"‬ 198 00:11:36,843 --> 00:11:38,219 ‫مرحباً يا (دارس)‬ 199 00:11:39,971 --> 00:11:41,348 ‫مرحباً؟‬ 200 00:11:42,015 --> 00:11:45,060 ‫- مرحباً يا (ليف)‬ ‫- أحتاج إلى التحدث إليك بموضوع ما‬ 201 00:11:45,185 --> 00:11:47,354 ‫أتريدين معرفة الذي صنع تمثالاً ثلجياً‬ ‫على شكل قضيب خارج مبنى البلدية؟‬ 202 00:11:47,479 --> 00:11:48,855 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 203 00:11:49,147 --> 00:11:52,442 ‫لا، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫في تحديد هوية مشتبه به‬ 204 00:11:52,567 --> 00:11:54,736 ‫ترين الكثير من الأشخاص‬ ‫عندما يدخلون إلى الحانة‬ 205 00:11:54,861 --> 00:11:57,697 ‫ظننت أنك قد تميزين الشخص‬ ‫الذي يجلس في مقعد الراكب؟‬ 206 00:12:03,536 --> 00:12:04,913 ‫لا‬ 207 00:12:05,580 --> 00:12:07,624 ‫لم أرَ هذا الشخص من قبل أبداً‬ 208 00:12:07,749 --> 00:12:09,292 ‫على الإطلاق، أبداً‬ 209 00:12:09,417 --> 00:12:13,046 ‫هل كلمة أبداً اختصار لكلمة على الإطلاق؟‬ ‫أشعر أني ألفت ذلك للتو‬ 210 00:12:13,171 --> 00:12:17,300 ‫- على أي حال، لم أره‬ ‫- ماذا عن القميص؟ هل يبدو مألوفاً؟‬ 211 00:12:18,343 --> 00:12:19,719 ‫نحن في (كولورادو)‬ 212 00:12:19,928 --> 00:12:22,722 ‫سكانها مصنوعون من القمصان المنقوشة بشكل عام‬ 213 00:12:24,599 --> 00:12:28,853 ‫هل غادر ذلك الرجل للتو‬ ‫ونسي عبوته لخلط المارتيني؟‬ 214 00:12:28,978 --> 00:12:32,315 ‫ماذا؟ أجل، إنها له بالتأكيد‬ 215 00:12:33,024 --> 00:12:34,401 ‫فقط سوف...‬ 216 00:12:36,027 --> 00:12:38,154 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 217 00:12:39,322 --> 00:12:42,701 ‫سمعت ما قلته لأني كنت أتسمع عليك‬ 218 00:12:43,451 --> 00:12:45,495 ‫آمل أن القضية ليست خطيرة جداً‬ 219 00:12:46,079 --> 00:12:48,581 ‫لأني أقلق على (مايك)، أتعرفين؟‬ 220 00:12:49,249 --> 00:12:52,585 ‫بما أني حبيبة شرطي‬ ‫أنت تعرفين طبيعة الحال، أعني...‬ 221 00:12:52,711 --> 00:12:54,838 ‫- لا‬ ‫- كل مرة يرن فيها الهاتف‬ 222 00:12:55,338 --> 00:12:57,340 ‫أتساءل، هل هذا الاتصال الأخير؟‬ 223 00:12:57,549 --> 00:12:58,925 ‫الوضع مخيف‬ 224 00:13:00,176 --> 00:13:02,554 ‫أحتاج منك إلى إيصال رسالة إليه مني‬ 225 00:13:02,679 --> 00:13:04,055 ‫حسناً‬ 226 00:13:14,357 --> 00:13:16,860 ‫مرحباً، كيف كان موعدك تلك الليلة؟‬ 227 00:13:16,985 --> 00:13:18,611 ‫لم يبد أنه جرى على ما يرام‬ 228 00:13:18,737 --> 00:13:24,033 ‫- أجل، ليس جيداً، كان بالكاد بشرياً‬ ‫- حسناً‬ 229 00:13:24,701 --> 00:13:28,079 ‫جيد، أنا مسرورة، لأن ذلك يعني‬ ‫أنك قد تكونين متفرغة يوم السبت‬ 230 00:13:28,204 --> 00:13:30,707 ‫سيعرضون فيلمي رعب على التوالي‬ 231 00:13:30,832 --> 00:13:34,252 ‫- ظننت أننا نستطيع الذهاب معاً‬ ‫- أجل، أود ذلك!‬ 232 00:13:35,754 --> 00:13:38,423 ‫ولكني سأعمل مناوبتين يوم السبت‬ 233 00:13:38,631 --> 00:13:42,552 ‫- تباً! أنا آسفة‬ ‫- لا بأس، لا داعي للقلق‬ 234 00:13:42,677 --> 00:13:46,347 ‫- في وقت آخر‬ ‫- حسناً، أشكرك على دعوتي‬ 235 00:13:46,931 --> 00:13:49,559 ‫- مرحباً‬ ‫- (جيه)! يا إلهي، دعيني أعانقك!‬ 236 00:13:49,684 --> 00:13:51,728 ‫هل تقضيان الوقت معاً؟ أحب ذلك‬ 237 00:13:51,853 --> 00:13:54,481 ‫أود الانضمام إليكما ولكني لا أستطيع‬ ‫سأخرج معكما في وقت آخر، آسفة‬ 238 00:13:54,606 --> 00:13:55,982 ‫حسناً‬ 239 00:13:56,274 --> 00:13:59,569 ‫- لدينا حالة رمز أحمر‬ ‫- ربما ليس عليك قول ذلك‬ 240 00:13:59,694 --> 00:14:02,197 ‫تحدث الكثير من الأمور‬ ‫عندما يصرخ أحد بتلك الجملة هنا‬ 241 00:14:04,741 --> 00:14:07,827 ‫(مايك) و(ليف) يشكان في (هاري)‬ ‫في جريمة قتل متعقب الكائنات الفضائية‬ 242 00:14:07,952 --> 00:14:11,206 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، (ليف) لديها صورة له في الشاحنة‬ 243 00:14:11,331 --> 00:14:13,500 ‫ليست صورة كاملة له بل قميصه وحسب‬ 244 00:14:13,625 --> 00:14:17,003 ‫أنت تعرفين (ليف)‬ ‫ستفتش خزانة تلو الأخرى إلى أن تجده‬ 245 00:14:17,128 --> 00:14:19,005 ‫رباه، نحتاج إلى تحذير (هاري)‬ 246 00:14:19,130 --> 00:14:23,343 ‫تباً! إنه خارج البلدة، سأتصل به‬ 247 00:14:23,468 --> 00:14:25,428 ‫- هل أنت مجنونة؟‬ ‫- تمهلي!‬ 248 00:14:25,553 --> 00:14:28,223 ‫- ماذا تفعلين؟ لا، لا‬ ‫- يا إلهي‬ 249 00:14:28,348 --> 00:14:30,099 ‫لا‬ 250 00:14:30,225 --> 00:14:32,101 ‫اسمعي، أنا أحميك‬ 251 00:14:32,227 --> 00:14:34,229 ‫إن استهدفا (هاري) في هذا التحقيق‬ 252 00:14:34,354 --> 00:14:36,898 ‫فسيصادران هاتفه ويشاهدان رسائلكما النصية‬ 253 00:14:37,023 --> 00:14:42,195 ‫وثم سيصادران هاتفك‬ ‫وفجأة ستسجنين معه!‬ 254 00:14:42,320 --> 00:14:44,739 ‫تعرفين أن الشرطة‬ ‫لا تحتاج إلى الهاتف حقاً‬ 255 00:14:44,864 --> 00:14:47,242 ‫للحصول على السجلات الرقمية‬ ‫المتعلقة به، صحيح؟‬ 256 00:14:48,284 --> 00:14:49,661 ‫تلك وجهة نظر سديدة‬ 257 00:14:53,665 --> 00:14:56,584 ‫- أظن أن شخصاً ما في الخزانة‬ ‫- أجل، ذلك الباب المتصل‬ 258 00:14:56,709 --> 00:15:00,171 ‫بالغرفة التي لا نستخدمها‬ ‫لأن لا أحد من عائلتنا في داخلها‬ 259 00:15:01,923 --> 00:15:05,009 ‫- لن أستخدم ذلك الباب‬ ‫- "هذا الباب أقرب"‬ 260 00:15:05,134 --> 00:15:07,595 ‫لا، ذلك الباب للعائلة، حسناً؟‬ 261 00:15:07,720 --> 00:15:09,764 ‫سأقابلك أمام باب الأشخاص العاديين‬ 262 00:15:16,229 --> 00:15:17,605 ‫يا إلهي!‬ 263 00:15:19,440 --> 00:15:20,817 ‫كسرت ظفري‬ 264 00:15:21,276 --> 00:15:24,863 ‫أود مقايضة أكياس شاي الفواكة المقرفة هذه‬ ‫ببعض القهوة‬ 265 00:15:24,988 --> 00:15:28,491 ‫- لم يكن لدي قهوة في غرفتي‬ ‫- هل تشعر ببعض النسيم هناك؟‬ 266 00:15:28,616 --> 00:15:29,993 ‫أجل، أجل‬ 267 00:15:30,118 --> 00:15:35,623 ‫الهواء البارد في سروالي الداخلي‬ ‫يبقي كيس خصيتي مشدوداً‬ 268 00:15:35,915 --> 00:15:38,668 ‫حسناً، لا أريد معرفة أمور كيس خصيتيك حقاً‬ 269 00:15:38,793 --> 00:15:41,462 ‫هلا تغلق رداءك من فضلك‬ 270 00:15:43,298 --> 00:15:45,091 ‫ليست لدينا قهوة هنا أيضاً‬ 271 00:15:45,300 --> 00:15:48,428 ‫تسد الثلوج طريق إحدى الشاحنات‬ ‫وكذلك طرق نصف طاقم العمل‬ 272 00:15:48,553 --> 00:15:51,556 ‫لأنه وكما يبدو أن هذه أول مرة‬ ‫يهطل الثلج فيها هنا‬ 273 00:15:51,681 --> 00:15:54,392 ‫هناك قهوة طازجة في الردهة ولذا...‬ 274 00:15:56,269 --> 00:16:00,815 ‫سأذهب لإحضار القهوة‬ ‫حالما أعرف ما سنفعله اليوم‬ 275 00:16:01,691 --> 00:16:04,193 ‫- نحن؟‬ ‫- لا أستطيع أن أكون وحدي‬ 276 00:16:04,944 --> 00:16:07,739 ‫أنا حزين مجدداً بسبب والدي المتوفيين‬ 277 00:16:08,531 --> 00:16:12,118 ‫- آمل أن يرقدا بقطعة واحدة‬ ‫- ذلك محزن‬ 278 00:16:12,243 --> 00:16:14,829 ‫- كيف ماتا؟‬ ‫- (ماكس)، كن لبقاً‬ 279 00:16:15,580 --> 00:16:18,374 ‫آسفة، أيها الطبيب (فاندرسبيغل)، بالطبع‬ 280 00:16:18,499 --> 00:16:22,211 ‫يمكنك مرافقتنا بالطبع‬ ‫كنت أفكر في أن نجرب المشي بالأحذية الثلجية‬ 281 00:16:22,337 --> 00:16:23,713 ‫لا‬ 282 00:16:24,088 --> 00:16:26,299 ‫(بن) عليه أن يتخذ القرار، انظر‬ 283 00:16:28,885 --> 00:16:32,555 ‫ليكن حدسك دليلك‬ 284 00:16:36,976 --> 00:16:39,854 ‫أخبر حدسك بأن يكون دقيقاً‬ 285 00:16:43,441 --> 00:16:44,859 ‫ماذا عن جولة في كاسحة الثلوج؟‬ 286 00:16:45,234 --> 00:16:47,487 ‫- أجل‬ ‫- لم يبد ذلك مثل صوت (بن)‬ 287 00:16:47,612 --> 00:16:50,406 ‫حسناً، ماذا عن نبع (أولد فيثفول) الحار؟‬ 288 00:16:50,531 --> 00:16:52,867 ‫- ذلك مكان رائع لنبدأ به‬ ‫- بالطبع، نبع (أولد فيثفول)‬ 289 00:16:52,992 --> 00:16:54,410 ‫انتظر، هل تقول ذلك‬ ‫لأن زوجتك قالت ذلك للتو‬ 290 00:16:54,535 --> 00:16:56,037 ‫أم لأنك تريد الذهاب إليه؟‬ 291 00:16:56,162 --> 00:16:59,540 ‫أريد الذهاب إليه لأن (كيت) اختارته‬ ‫وأنا أحب عندما تكون سعيدة‬ 292 00:16:59,666 --> 00:17:01,334 ‫تلك طريقة فظيعة للعيش بها‬ 293 00:17:02,168 --> 00:17:05,088 ‫أغمض عينيك، أغمضهما بإحكام‬ 294 00:17:06,255 --> 00:17:07,632 ‫ماذا ترى؟‬ 295 00:17:08,424 --> 00:17:11,135 ‫أرى عارضة في حظيرة قديمة‬ 296 00:17:11,636 --> 00:17:14,639 ‫وأنا أدخل رأسي‬ ‫في دائرة مصنوعة من حبل‬ 297 00:17:14,764 --> 00:17:17,392 ‫- عزيزي‬ ‫- قلت (أولد فيثفول)‬ 298 00:17:18,810 --> 00:17:20,561 ‫- رائع‬ ‫- يبدو ذلك ممتعاً‬ 299 00:17:20,687 --> 00:17:23,231 ‫- أنا متحمس‬ ‫- أنا منهك‬ 300 00:17:26,734 --> 00:17:28,319 ‫حسناً، البيت خال‬ 301 00:17:28,444 --> 00:17:30,863 ‫شكراً يا أبي‬ ‫أخبرتك بأنك لست مضطراً للمجيء‬ 302 00:17:30,989 --> 00:17:33,533 ‫إنه كوخ (هاري) وحسب، سيكون آمناً‬ 303 00:17:33,658 --> 00:17:35,034 ‫لسنا متأكدين من ذلك‬ 304 00:17:35,201 --> 00:17:39,289 ‫طارده كائن فضائي رمادي هجين‬ ‫ومن يعرف ما يطارده اليوم‬ 305 00:17:39,622 --> 00:17:42,417 ‫وسرق صنارتي لصيد السمك أيضاً‬ ‫وأريد استعادتها منه‬ 306 00:17:43,042 --> 00:17:45,211 ‫- حسناً‬ ‫- كيف يستطيع كائن فضائي دفع تكاليف‬ 307 00:17:45,336 --> 00:17:48,548 ‫العيش في كوخ مطل على بحيرة؟‬ ‫والأهم من ذلك، من سيحصل عليه عندما يغادر‬ 308 00:17:48,673 --> 00:17:51,843 ‫- أو عندما تقوم الكائنات الفضائية الشريرة...‬ ‫- هلاّ نركز من فضلك‬ 309 00:17:51,968 --> 00:17:55,972 ‫على الأغلب أن (مايك) و(ليف)‬ ‫في طريقهما إلى هنا بحثاً عن القميص المنقوش‬ 310 00:17:57,181 --> 00:17:58,558 ‫أعني...‬ 311 00:18:03,688 --> 00:18:05,356 ‫هل كان رجل إعلانات مناديل (براوني) الورقية؟‬ 312 00:18:06,983 --> 00:18:08,776 ‫انظري إلى كل تلك القمصان المنقوشة‬ 313 00:18:09,569 --> 00:18:13,489 ‫- حسناً، ما كان لونه؟‬ ‫- الصورة كانت بالأبيض والأسود‬ 314 00:18:16,576 --> 00:18:18,077 ‫يبدو أننا سنضطر لحرقها كلها‬ 315 00:18:23,202 --> 00:18:24,912 ‫"الكواكب حية"‬ 316 00:18:27,581 --> 00:18:29,833 ‫"وعلى كوكب الأرض، البراكين"‬ 317 00:18:29,958 --> 00:18:34,088 ‫"وحرائق الغابات والزلازل‬ ‫بعض الأمثلة على عملياته الطبيعية"‬ 318 00:18:35,506 --> 00:18:38,467 ‫"كلها عمليات ضرورية لبقاء الأرض"‬ 319 00:18:39,635 --> 00:18:42,638 ‫"وحتى إن تسببت بمقتل بعض ملايين الأشخاص‬ ‫بين فترة وأخرى"‬ 320 00:18:48,894 --> 00:18:51,480 ‫الماء يملأ الحجرة الصهارية‬ ‫التي تقع أسفل الينبوع الحار‬ 321 00:18:51,605 --> 00:18:54,108 ‫وفي النهاية، يصبح الماء ساخناً كفاية‬ ‫لدرجة التبخر‬ 322 00:18:54,233 --> 00:18:56,401 ‫مما يحفز الانفجار الكبير‬ 323 00:18:56,735 --> 00:18:58,695 ‫مرحباً، أين كنت؟ فاتتك رؤيته‬ 324 00:18:58,821 --> 00:19:02,366 ‫لا بأس، شاهدت ذلك مرة‬ ‫على شاشة التلفاز على ما أظن‬ 325 00:19:02,491 --> 00:19:04,827 ‫"من الواضح أن العمدة ليس مهتماً بهذا"‬ 326 00:19:04,952 --> 00:19:07,246 ‫"كما خشيت، ينبوع (أولد فيثفول)‬ ‫ليس ما جذبه إلى هنا"‬ 327 00:19:07,371 --> 00:19:10,082 ‫- أبي، من أين حصلت على تلك القبعة؟‬ ‫- هل تعجبك؟‬ 328 00:19:10,207 --> 00:19:13,210 ‫- اشتريتها من رجل هناك للتو‬ ‫- هل اشتريت قبعة من شخص غريب؟‬ 329 00:19:13,335 --> 00:19:16,004 ‫ليست قبعة عادية‬ ‫بل من شركة (سوليفان) للحصى‬ 330 00:19:16,130 --> 00:19:17,673 ‫تأسست قبل ٧٠ سنة تقريباً‬ 331 00:19:17,798 --> 00:19:21,135 ‫- ولكن هل كانت على رأسه؟‬ ‫- أجل، ولكنك تبتعدين عن الموضوع‬ 332 00:19:21,260 --> 00:19:24,513 ‫الحصى أحد أهم المواد البنائية‬ ‫في العالم بأكمله‬ 333 00:19:24,638 --> 00:19:28,976 ‫- الحصى مجرد قطع تراب كبيرة‬ ‫- بل هو أكثر تعقيداً من ذلك‬ 334 00:19:29,101 --> 00:19:30,811 ‫من دون الحصى، لن نستطيع العيش‬ 335 00:19:30,936 --> 00:19:34,148 ‫أفضّل عدم العيش لإجراء هذه المحادثة‬ 336 00:19:34,273 --> 00:19:35,816 ‫دعني أنظر إلى خريطتك‬ 337 00:19:36,483 --> 00:19:40,571 ‫هل توجد أية وجهة هنا‬ ‫تود الذهاب إليها تالياً؟‬ 338 00:19:40,696 --> 00:19:43,699 ‫- ما رأيك في الاستحمام؟‬ ‫- رأسي يحكني قليلاً‬ 339 00:19:43,824 --> 00:19:47,494 ‫- قد تكون مصنوعة من الصوف‬ ‫- أو ربما لأنها كانت على رأس شخص غريب‬ 340 00:19:47,619 --> 00:19:50,080 ‫"ولذلك السبب كان العمدة مجبراً‬ ‫على القدوم إلى هنا"‬ 341 00:19:50,205 --> 00:19:51,874 ‫"شركة (سوليفان) للحصى"‬ 342 00:19:57,754 --> 00:20:00,382 ‫- لا أثر لصاحب القميص المنقوش بعد؟‬ ‫- لا أثر‬ 343 00:20:00,507 --> 00:20:03,302 ‫ولكني رأيت آنسة ترتدي قميصاً منقطاً‬ ‫وأستاذاً يرتدي جزمة قبيحة‬ 344 00:20:03,427 --> 00:20:06,430 ‫وتمعنت النظر في النائب‬ ‫التي لا تجيد ركن السيارة‬ 345 00:20:06,555 --> 00:20:09,641 ‫اصطدمت بالرصيف مرة واحدة فقط‬ ‫لأن ذهني كان مشتتاً‬ 346 00:20:09,766 --> 00:20:12,102 ‫بسبب حمامة تعرج، تلك المسكينة‬ 347 00:20:12,352 --> 00:20:14,938 ‫- وثم كدت أصدم الحمامة‬ ‫- لا تقلقي على الحمام الأعرج‬ 348 00:20:15,063 --> 00:20:17,649 ‫مع الوقت، طورت القدرة‬ ‫على التظاهر بإصابات الكاحل‬ 349 00:20:17,774 --> 00:20:21,403 ‫للحصول على المزيد من الخبز من الناس‬ ‫ذلك محزن، كانت طيوراً ذات كرامة في السابق‬ 350 00:20:22,196 --> 00:20:24,865 ‫- ورأيت جدتك‬ ‫- جدتي، أين؟‬ 351 00:20:24,990 --> 00:20:27,534 ‫لا، اهدئي أيتها النائب، لقد غادرت‬ 352 00:20:27,659 --> 00:20:29,286 ‫ولكنها تتحرك بسرعة كبيرة‬ ‫بالنسبة إلى سيدة مسنة‬ 353 00:20:29,411 --> 00:20:30,787 ‫حركتها أشبه بالقفز‬ 354 00:20:34,541 --> 00:20:35,918 ‫مرحباً يا (لينا)‬ 355 00:20:36,835 --> 00:20:38,212 ‫أجل‬ 356 00:20:38,754 --> 00:20:43,175 ‫أجل، أجل‬ 357 00:20:43,884 --> 00:20:45,260 ‫إنه بخير‬ 358 00:20:45,510 --> 00:20:46,887 ‫إنه هنا الآن‬ 359 00:20:47,930 --> 00:20:50,057 ‫- أطلق ريحاً قبل قليل‬ ‫- ماذا...‬ 360 00:20:50,682 --> 00:20:53,393 ‫أعرف، ولكنه يبدو ظريفاً جداً‬ ‫وهو يرتدي السترة التي أهديته إياها‬ 361 00:20:56,605 --> 00:20:57,981 ‫أنا ممتنة لك‬ 362 00:20:58,690 --> 00:21:01,526 ‫سنتحدث قريباً، أجل‬ 363 00:21:01,777 --> 00:21:03,779 ‫تعرف شخصاً يمكنه إجراء بحث‬ ‫عن صاحب بصمة الإصبع‬ 364 00:21:03,904 --> 00:21:06,156 ‫من خلال قاعدة بيانات عسكرية أكثر شمولاً‬ 365 00:21:06,281 --> 00:21:09,243 ‫جيد، ذلك جيد‬ 366 00:21:10,619 --> 00:21:12,204 ‫أنا آسفة لأنها لم تسألني عنك‬ 367 00:21:12,329 --> 00:21:16,333 ‫لا، لا بأس، لا أهتم بذلك‬ ‫طالما سنحرز تقدماً في القضية‬ 368 00:21:17,167 --> 00:21:19,044 ‫ذكروك في الصحيفة أيتها النائب‬ 369 00:21:20,170 --> 00:21:22,631 ‫"للحماية والخدمة، علامة استفهام"‬ 370 00:21:22,756 --> 00:21:24,800 ‫علامة الاستفهام تلك هي التي تضرنا دائماً‬ 371 00:21:24,925 --> 00:21:26,301 ‫لا‬ 372 00:21:26,677 --> 00:21:29,680 ‫شاهد الصحفي مقابلتي‬ ‫في فيلم الكائنات الفضائية الوثائقي‬ 373 00:21:29,846 --> 00:21:33,976 ‫"هوس النائب (أوليفيا بيكر) بالأطباق الطائرة‬ ‫لا ينحصر على حياتها الشخصية وحسب"‬ 374 00:21:34,101 --> 00:21:35,852 ‫"تُظهر صور عبر الإنترنت (بيكر)‬ ‫وهي ترتدي زيها الرسمي"‬ 375 00:21:35,978 --> 00:21:39,439 ‫"وهي تتموضع مع (بيتر باك) المتوفى‬ ‫وهو صاحب نظريات مؤامرات فضائية مشهور"‬ 376 00:21:39,564 --> 00:21:42,025 ‫"من يدري ما عدد المؤامرات‬ ‫المتعلقة بالأطباق الفضائية"‬ 377 00:21:42,150 --> 00:21:45,195 ‫"والتي قد تستغل (بيكر)‬ ‫أموال ضرائبنا للتحقيق فيها"‬ 378 00:21:45,320 --> 00:21:50,284 ‫""(أوليفيا) كاذبة ولطالما كانت كذلك"‬ ‫كما صرح مصدر مقرب من (بيكر)"‬ 379 00:21:50,409 --> 00:21:54,121 ‫يا إلهي، هذا سيئ‬ ‫حتى أنه أشار إلى تحقيقنا السري‬ 380 00:21:54,246 --> 00:21:57,207 ‫اسمعي أيتها النائب‬ ‫إن علمتك شيئاً واحداً فقط‬ 381 00:21:57,332 --> 00:21:59,710 ‫فهو أن هذه الوظيفة تدور حول السيطرة‬ 382 00:21:59,835 --> 00:22:03,714 ‫حقاً؟ وهل أنت خبير في السيطرة؟‬ 383 00:22:03,839 --> 00:22:06,675 ‫أنا أشبه بفارس (جيداي)‬ ‫ولكني أسعى إلى أن أكون سيد (جيداي)‬ 384 00:22:06,800 --> 00:22:08,176 ‫عجباً، عجباً‬ 385 00:22:09,177 --> 00:22:11,138 ‫خمّن ممّن هذه أيها الـ(جيداي)؟‬ 386 00:22:11,847 --> 00:22:15,058 ‫حسناً، للدفاع عن نفسي فلقد كنت ثملاً‬ 387 00:22:15,183 --> 00:22:16,768 ‫وكانت تفوح منها رائحة الفانيليا‬ 388 00:22:16,893 --> 00:22:18,937 ‫ولا أعني عطر الفانيليا‬ ‫بل مثل رائحة كعك الفانيليا‬ 389 00:22:19,062 --> 00:22:22,858 ‫وفاجأتني على حين غرّة‬ ‫بينما كنت جائعاً جداً‬ 390 00:22:23,191 --> 00:22:27,029 ‫أعرف، أنا أستلطف (جودي)‬ ‫فهي ظريفة ومجنونة‬ 391 00:22:27,154 --> 00:22:29,740 ‫وهي في الحقيقة لطيفة جداً‬ ‫بطريقتها الخاصة والغريبة‬ 392 00:22:30,073 --> 00:22:34,328 ‫ولكنك محقة، لم يكن يجدر بي فعل ذلك‬ 393 00:22:35,829 --> 00:22:40,792 ‫سأرد على رسالتها وفقط...‬ 394 00:22:43,295 --> 00:22:47,966 ‫أتعرفين؟ سأذهب للتحدث إليها شخصياً‬ 395 00:22:48,091 --> 00:22:53,305 ‫- أجل‬ ‫- لأني قررت ذلك وحسب‬ 396 00:23:07,527 --> 00:23:09,988 ‫مرحباً، أحضرت لك الشوكولاتة الساخنة‬ 397 00:23:10,822 --> 00:23:12,199 ‫ساخن جداً‬ 398 00:23:13,241 --> 00:23:14,618 ‫شكراً‬ 399 00:23:24,711 --> 00:23:26,088 ‫أنا مسرورة بمعرفة الحقيقة‬ 400 00:23:28,215 --> 00:23:29,591 ‫حقيقة (هاري)‬ 401 00:23:30,092 --> 00:23:32,094 ‫لا أريد منك أن تفعلي هذا بمفردك بعد الآن‬ 402 00:23:36,473 --> 00:23:37,849 ‫شكراً لك‬ 403 00:23:41,395 --> 00:23:43,647 ‫لنتناوب على حرقها فالطقس بارد جداً‬ 404 00:23:43,772 --> 00:23:45,565 ‫- لا‬ ‫- أستطيع تولي الأمر لفترة‬ 405 00:23:45,857 --> 00:23:50,654 ‫- لا، لا، سأتولى الأمر‬ ‫- حسناً‬ 406 00:23:50,779 --> 00:23:57,536 ‫- لم يكن ذلك القميص منقوشاً‬ ‫- أجل، ولكني أكرهه كثيراً‬ 407 00:23:59,663 --> 00:24:02,124 ‫آسفة يا (هاري)، انظري إليه وهو يحترق‬ 408 00:24:08,130 --> 00:24:09,506 ‫هل تصدقين هذا؟‬ 409 00:24:10,132 --> 00:24:12,134 ‫كل هذه الأشياء من المطعم‬ 410 00:24:12,467 --> 00:24:16,513 ‫طبقا طعام و٣ أكواب قهوة‬ ‫أعني، من يسرق وعاء قهوة؟‬ 411 00:24:17,848 --> 00:24:20,350 ‫كنت أظن أن (هاري)‬ ‫لم يعرف طريقة سير أمور العالم‬ 412 00:24:20,475 --> 00:24:22,769 ‫ولكني أظن أنه مجرد مهووس في السرقة الآن‬ 413 00:24:23,186 --> 00:24:27,649 ‫لمَ لا تجلسين وترتاحين‬ ‫أو تخرجين وتستمتعين بدفء النار؟‬ 414 00:24:27,774 --> 00:24:30,193 ‫يجب أن أتخلص من كل أثر‬ ‫لمتعقب الكائنات الفضائية‬ 415 00:24:30,318 --> 00:24:33,405 ‫ربما احتسى شراباً‬ ‫من أي من هذه الأكواب، من يعرف؟‬ 416 00:24:39,035 --> 00:24:40,412 ‫- أبي‬ ‫- اجلسي‬ 417 00:24:43,039 --> 00:24:44,416 ‫حسناً‬ 418 00:24:46,084 --> 00:24:47,461 ‫استرخي‬ 419 00:24:55,510 --> 00:24:58,013 ‫عندما عدت من (فيتنام)‬ 420 00:24:59,097 --> 00:25:03,643 ‫لطالما شعرت بأن هناك حالة طارئة‬ ‫علي الذهاب إليها‬ 421 00:25:04,394 --> 00:25:07,606 ‫تواجدت في عالم من الفوضى والفزع‬ 422 00:25:08,190 --> 00:25:09,566 ‫والصدمة‬ 423 00:25:09,858 --> 00:25:12,819 ‫والأمر الغريب هو أني كنت مرتاحاً في ذلك العالم‬ 424 00:25:15,530 --> 00:25:16,907 ‫آسفة يا أبي‬ 425 00:25:17,824 --> 00:25:19,201 ‫ذلك فظيع‬ 426 00:25:20,076 --> 00:25:21,995 ‫(جيمي) ليس في حياتك الآن‬ 427 00:25:22,245 --> 00:25:27,417 ‫وأنا معك وكذلك (دارسي)‬ ‫وتلك القائدة لمساعدتك مع ذلك الكائن الفضائي‬ 428 00:25:28,043 --> 00:25:29,711 ‫يمكنك التنفس بهدوء‬ 429 00:25:30,754 --> 00:25:35,342 ‫إذاً، كيف تبدو حياة (أستا)‬ ‫عندما لا تكون في وضع الأزمات؟‬ 430 00:25:45,435 --> 00:25:48,438 ‫"البنية الجسدية لعمال شركة الحصى أولئك ممتازة"‬ 431 00:25:48,563 --> 00:25:50,357 ‫"وكلهم حسنو المظهر"‬ 432 00:25:50,565 --> 00:25:55,320 ‫"الشيء الوحيد الذي أعرفه عن البشر الجذابين‬ ‫هو أنهم لا يعملون في مناوبات مسائية"‬ 433 00:25:55,445 --> 00:25:58,490 ‫"بل يعملون في ضوء النهار‬ ‫حتى يستمتع الجميع بالنظر إليهم"‬ 434 00:25:58,657 --> 00:26:02,035 ‫- "لا، هؤلاء ليسوا بشراً بل..."‬ ‫- مرحباً يا (هاري)‬ 435 00:26:16,148 --> 00:26:19,943 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- أنا متعقب كائنات فضائية وأنت كائن فضائي‬ 436 00:26:20,235 --> 00:26:22,655 ‫أخبرني بما يحدث‬ ‫ما تزال تدين لي بمعروف‬ 437 00:26:23,322 --> 00:26:24,698 ‫هل أنا مدين لك؟‬ 438 00:26:24,823 --> 00:26:29,370 ‫كنت ستكون في حديقة حيوانات على كوكبي‬ ‫لو لم أعدك إلى هنا‬ 439 00:26:29,495 --> 00:26:32,873 ‫ولكنت ميتاً في فخ كائن فضائي رمادي‬ ‫لو لم أقم بإنقاذك‬ 440 00:26:33,415 --> 00:26:37,670 ‫فهمت، العين بالعين، أنت بارع‬ 441 00:26:38,379 --> 00:26:40,714 ‫- لديك عينان جميلتان‬ ‫- ذلك غير لائق‬ 442 00:26:40,839 --> 00:26:43,676 ‫حسناً، اكتشفت أمراً‬ 443 00:26:43,801 --> 00:26:46,053 ‫هل ترى أولئك العمال؟‬ 444 00:26:46,178 --> 00:26:50,265 ‫- أجل، يشبهون عارضي إعلانات معجون الأسنان‬ ‫- أجل، بالضبط‬ 445 00:26:50,391 --> 00:26:53,852 ‫- لأنهم رماديون هجينون‬ ‫- هل هم نصف كهربائيين؟‬ 446 00:26:53,977 --> 00:26:56,814 ‫لا، إنها كائنات فضائية هجينة‬ 447 00:26:56,939 --> 00:27:00,150 ‫مما يعني أنها نصف بشرية ونصف فضائية‬ 448 00:27:00,275 --> 00:27:04,988 ‫الرماديون الهجينون يقتربون من تلك المقطورة‬ ‫ويجب أن أعرف السبب‬ 449 00:27:06,073 --> 00:27:08,117 ‫- ابق هنا‬ ‫- أريد المساعدة‬ 450 00:27:08,742 --> 00:27:10,119 ‫حسناً‬ 451 00:27:10,452 --> 00:27:12,913 ‫- يمكنك المساعدة بشيء واحد‬ ‫- حسناً‬ 452 00:27:14,998 --> 00:27:16,583 ‫قشّر هذه البرتقالة‬ 453 00:27:16,709 --> 00:27:19,169 ‫سآكلها عندما أعود‬ 454 00:27:24,383 --> 00:27:25,759 ‫محاولة موفقة‬ 455 00:27:26,427 --> 00:27:28,971 ‫تحرك يا صديقي، أنا محجوزة‬ 456 00:27:34,393 --> 00:27:36,812 ‫وذلك من يحجزني‬ 457 00:27:36,937 --> 00:27:39,314 ‫- مرحباً يا حبيبي!‬ ‫- مرحباً‬ 458 00:27:39,440 --> 00:27:40,816 ‫حجزت لك مكاناً للجلوس‬ 459 00:27:41,191 --> 00:27:43,360 ‫إنه الذي على هذا المقعد‬ 460 00:27:44,820 --> 00:27:46,572 ‫هل يمكننا التحدث قليلاً؟‬ 461 00:27:46,697 --> 00:27:50,284 ‫- كنت أعني مؤخرتي‬ ‫- مؤخرتك، حسناً، أعرف‬ 462 00:27:50,826 --> 00:27:52,661 ‫- هلاّ نتحدث في الخلف‬ ‫- أجل، أفعل ذلك من الخلف أيضاً‬ 463 00:27:54,580 --> 00:27:58,667 ‫تلك مضحكة‬ ‫هل نستطيع التحدث في الخلف؟‬ 464 00:27:58,792 --> 00:28:00,544 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 465 00:28:00,669 --> 00:28:02,546 ‫- بالتأكيد، حسناً‬ ‫- حسناً، لنفعل ذلك‬ 466 00:28:02,671 --> 00:28:04,047 ‫أجل بالفعل‬ 467 00:28:05,966 --> 00:28:07,342 ‫من بعدي‬ 468 00:28:14,349 --> 00:28:20,939 ‫إذاً، أنا آسف‬ ‫ولكني لن أستطيع حضور عشاء عيد ميلادك‬ 469 00:28:21,064 --> 00:28:24,401 ‫ولا تسيئي فهمي‬ 470 00:28:24,526 --> 00:28:26,487 ‫فالليلة الماضية كانت ممتعة جداً‬ 471 00:28:26,612 --> 00:28:29,865 ‫ولكني لست مهتماً‬ ‫بالحصول على علاقة مع أي شخص‬ 472 00:28:31,241 --> 00:28:32,618 ‫بالتأكيد، ولا أنا أيضاً‬ 473 00:28:33,952 --> 00:28:37,581 ‫هل ظننت أننا سنشتري منزلاً معاً‬ ‫أو ما شابه ذلك؟‬ 474 00:28:38,040 --> 00:28:41,210 ‫- لا أعتقد ذلك‬ ‫- مع مزرعة صغيرة‬ 475 00:28:41,335 --> 00:28:43,837 ‫وفيه غرفتا نوم وشجرة في الساحة‬ 476 00:28:43,962 --> 00:28:45,839 ‫ومكان للجلوس فيه‬ 477 00:28:45,964 --> 00:28:49,468 ‫وربما بعض السناجب‬ ‫ليقوم (كيفن) و(كليتس) بمطاردتها؟‬ 478 00:28:49,885 --> 00:28:51,637 ‫- "المأمور وزوجته"‬ ‫- "لا، ليس نحن"‬ 479 00:28:51,762 --> 00:28:53,138 ‫"تفكير غبي جداً"‬ 480 00:28:55,557 --> 00:28:56,934 ‫(جوجو)‬ 481 00:28:58,143 --> 00:28:59,728 ‫كنت متوتراً، أشكرك على تفهمك‬ 482 00:28:59,853 --> 00:29:03,649 ‫- أجل‬ ‫- وأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً جداً‬ 483 00:29:03,774 --> 00:29:06,360 ‫- شكراً، أجل، شكراً‬ ‫- حسناً؟ وداعاً‬ 484 00:29:21,708 --> 00:29:23,085 ‫أتريدين التحدث عما حدث؟‬ 485 00:29:24,962 --> 00:29:26,338 ‫التحدث عن ماذا؟‬ 486 00:29:28,465 --> 00:29:29,842 ‫أنا...‬ 487 00:29:30,467 --> 00:29:33,262 ‫الحفلة كانت فكرة غبية على أي حال‬ 488 00:29:33,554 --> 00:29:35,347 ‫سأتصل بأمي وأطلب منها إلغاءها‬ 489 00:29:35,472 --> 00:29:37,266 ‫أنا لا أهتم على الإطلاق‬ 490 00:29:39,601 --> 00:29:41,186 ‫أشعر أني غبية جداً‬ 491 00:29:43,647 --> 00:29:48,068 ‫أتعرفين؟ متى سيحين دوري؟‬ 492 00:30:32,863 --> 00:30:36,241 ‫"كما توقعت، مدخل سري"‬ 493 00:30:39,620 --> 00:30:43,332 ‫"بوابة فضائية!‬ ‫لا بد أنها تؤدي إلى سفينة الرماديين مباشرة"‬ 494 00:31:14,071 --> 00:31:17,532 ‫- هل طلب أحد برتقالة؟‬ ‫- هل ذلك شعارك؟‬ 495 00:31:17,658 --> 00:31:20,243 ‫- أنا أجربه وحسب‬ ‫- ليس جيداً جداً‬ 496 00:31:21,620 --> 00:31:25,457 ‫ولكن استمتع باللحظة فلقد أتممت مهمتك‬ 497 00:31:25,832 --> 00:31:28,585 ‫والآن تراجع‬ 498 00:31:29,419 --> 00:31:31,713 ‫وذلك يعني العودة إلى السيارة‬ 499 00:32:20,095 --> 00:32:24,057 ‫"لا بد أن شركة الحصى تمويه‬ ‫لإخفاء ما يفعله الرماديون"‬ 500 00:32:24,558 --> 00:32:27,811 ‫"أياً كانت خطتهم، فهي عملية كبيرة"‬ 501 00:32:27,978 --> 00:32:30,522 ‫"ومن الواضح أنها قيد التنفيذ منذ عقود"‬ 502 00:32:54,575 --> 00:32:57,119 ‫ساخن، ساخن، ساخن!‬ 503 00:32:57,620 --> 00:33:00,081 ‫- ما تلك؟‬ ‫- قد يكون المنتجع مغلقاً‬ 504 00:33:00,206 --> 00:33:03,000 ‫ولكني ما أزال أستطيع أن أقدم لك‬ ‫جلسة تدليك بالحجارة الدافئة‬ 505 00:33:03,125 --> 00:33:06,295 ‫- عثرت عليها في الخارج‬ ‫- (بن)، ذلك حقاً...‬ 506 00:33:08,339 --> 00:33:10,424 ‫اعذرني ولكن ما تلك الرائحة؟‬ 507 00:33:11,717 --> 00:33:13,803 ‫لست متأكداً من أن كل هذه حجارة‬ 508 00:33:16,472 --> 00:33:17,973 ‫هل في (يلوستون) سلاحف؟‬ 509 00:33:18,265 --> 00:33:20,267 ‫- هل وضعت سلحفاة في المايكروويف؟‬ ‫- لا‬ 510 00:33:21,268 --> 00:33:24,647 ‫وضعت صخرة في المايكروويف‬ ‫والتي تشبه سلحفاة كثيراً‬ 511 00:33:24,772 --> 00:33:26,148 ‫يا إلهي‬ 512 00:33:30,486 --> 00:33:34,865 ‫أنا آسف على هذه الرحلة‬ ‫فلقد كانت كارثة بالكامل‬ 513 00:33:35,282 --> 00:33:37,576 ‫- لا‬ ‫- أجل، أنا فقط...‬ 514 00:33:37,743 --> 00:33:39,453 ‫أردت أن أمنحك استراحة‬ 515 00:33:39,870 --> 00:33:42,873 ‫وفرصة للاسترخاء ولكني أفسدت الأمر‬ 516 00:33:42,998 --> 00:33:44,875 ‫لا، أنا مسرورة بما فعلته‬ 517 00:33:45,292 --> 00:33:47,920 ‫لا يجب أن تكون الرحلة مثالية‬ ‫حتى تكون مميزة‬ 518 00:33:48,379 --> 00:33:49,755 ‫الأمر المهم‬ 519 00:33:50,589 --> 00:33:51,966 ‫هو أننا كنا معاً هنا‬ 520 00:33:53,342 --> 00:33:54,719 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 521 00:33:57,221 --> 00:33:59,890 ‫- بالمناسبة، أين (ماكس)؟‬ ‫- من يعلم؟ في صالة الألعاب؟‬ 522 00:34:06,772 --> 00:34:09,483 ‫- حسناً، الآن تسمع ذلك، صحيح؟‬ ‫- أسمع ماذا؟‬ 523 00:34:39,388 --> 00:34:43,893 ‫"على الأقل دعوني أتذكر هذه المرة‬ ‫أرجوكم، دعوني أتذكر"‬ 524 00:34:47,062 --> 00:34:50,149 ‫(كيت)؟ ماذا تفعلين؟‬ 525 00:34:53,903 --> 00:34:56,405 ‫هل تلك طفلتك؟‬ 526 00:34:56,572 --> 00:34:58,949 ‫- أجل‬ ‫- هل أستطيع حملها؟‬ 527 00:34:59,074 --> 00:35:00,785 ‫- لا، (كيت)‬ ‫- أرجوك‬ 528 00:35:00,910 --> 00:35:03,913 ‫هيا، أنا آسف جداً، هيا‬ 529 00:35:04,038 --> 00:35:06,832 ‫"أقوى طاقة في الكون هي الطاقة اللامتاحة"‬ 530 00:35:06,999 --> 00:35:09,126 ‫- "الميول إلى الفوضى"‬ ‫- هيا‬ 531 00:35:09,293 --> 00:35:12,296 ‫"الأشياء تتداعى‬ ‫ولا توجد لها كفالة ممتدة"‬ 532 00:35:12,421 --> 00:35:15,591 ‫"وحتى إن كانت موجودة‬ ‫فهي ما ستزال خدعة"‬ 533 00:35:16,509 --> 00:35:20,387 ‫"ولكن التسبب بانهيار الأشياء‬ ‫خارج النظام الطبيعي خطأ كبير"‬ 534 00:35:20,679 --> 00:35:23,724 ‫"الرماديون ليست مخلوقات إنشائية‬ ‫بل هي مدمرة"‬ 535 00:35:24,058 --> 00:35:26,560 ‫"لديهم نظرة قصيرة المدة‬ ‫وهم أنانيون مثل البشر تماماً"‬ 536 00:35:26,685 --> 00:35:29,146 ‫"ولكنهم أسوأ من البشر لأنهم أكثر ذكاء"‬ 537 00:35:29,605 --> 00:35:34,360 ‫"ولذلك يجب أن أعرف سبب رغبتهم‬ ‫في تخزين الكثير من الماء أسفل الأرض"‬ 538 00:35:34,860 --> 00:35:37,071 ‫"لا بد من وجود سبب ما"‬ 539 00:35:41,867 --> 00:35:43,244 ‫اللعنة!‬ 540 00:35:43,369 --> 00:35:45,788 ‫"بركان (يلوستون) الهائل"‬ 541 00:35:46,497 --> 00:35:48,290 ‫"مغارة الرماديين هنا"‬ 542 00:35:48,832 --> 00:35:51,252 ‫"إن ملؤوها بالمياه"‬ 543 00:35:51,710 --> 00:35:54,588 ‫"وثم وصلوها بالحجرة الصهارية عبر نفق"‬ 544 00:35:54,880 --> 00:35:57,758 ‫"ستسخن ملايين الغالونات من الماء فجأة"‬ 545 00:35:57,883 --> 00:36:00,177 ‫"وسيُحوّل الضغط مساحة ٥١٧٩ كيلومتراً مكعباً"‬ 546 00:36:00,302 --> 00:36:03,889 ‫"من منتزه (يلوستون) الوطني‬ ‫إلى أشد القنابل الطبيعية تدميراً"‬ 547 00:36:04,014 --> 00:36:05,808 ‫"في تاريخ العالم"‬ 548 00:36:06,141 --> 00:36:10,229 ‫"ما الذي يمد آلاف السخانات‬ ‫والينابيع الحارة في (يلوستون) بالحرارة؟"‬ 549 00:36:10,396 --> 00:36:14,191 ‫"إنها الحرارة المنبعثة‬ ‫من الحجرات الصهارية التي أسفل أقدامكم"‬ 550 00:36:16,402 --> 00:36:17,778 ‫"إنها حارقة!"‬ 551 00:36:17,903 --> 00:36:21,490 ‫"إنها ساخنة جداً! يا إلهي!‬ ‫أنا أحترق حياً!"‬ 552 00:36:21,907 --> 00:36:23,993 ‫"لا!"‬ 553 00:36:28,747 --> 00:36:32,668 ‫وجدت متجراً في (براديك) والذي يبيع‬ ‫نفس القميص المنقوش الذي في الفيديو‬ 554 00:36:32,793 --> 00:36:36,255 ‫أعطوني قائمة بأسماء كل شخص اشترى مثله‬ ‫و٦ منهم يقطنون في (بيشنس)!‬ 555 00:36:36,380 --> 00:36:39,758 ‫وأتعرف ماذا أيضاً؟ كان على القميص خصم‬ ‫ولذلك اشتريت واحداً لـ(جون)‬ 556 00:36:39,883 --> 00:36:42,928 ‫عمل ممتاز، ولكني سأضطر الآن‬ ‫لإضافة اسم (جون) إلى قائمة المشتبه بهم‬ 557 00:36:43,053 --> 00:36:44,430 ‫قد يحتاج (جون) إلى محام‬ 558 00:36:45,472 --> 00:36:47,349 ‫- يا إلهي، إنها جدتي!‬ ‫- مرحباً!‬ 559 00:36:47,933 --> 00:36:49,518 ‫هل ربطة عنقي مستقيمة؟ اجعلها مستقيمة!‬ 560 00:36:49,643 --> 00:36:51,729 ‫- حسناً، أنا أحاول، حسناً‬ ‫- اجعلها مستقيمة‬ 561 00:36:52,146 --> 00:36:53,939 ‫جدتي! مرحباً‬ 562 00:36:54,106 --> 00:36:58,193 ‫- هل تقومين ببعض التسوق؟‬ ‫- لنرَ، أحمل كيس تسوق‬ 563 00:36:58,319 --> 00:37:00,487 ‫هل من الممكن أني أتسوق؟‬ 564 00:37:01,447 --> 00:37:03,949 ‫تسرني رؤيتك مجدداً يا آنسة (باتي)‬ ‫سأذهب لتسخين محرك الشاحنة‬ 565 00:37:04,074 --> 00:37:07,828 ‫- لا‬ ‫- هل تعطيك وقتاً عصيباً‬ 566 00:37:07,953 --> 00:37:09,663 ‫منذ أن أصبحت شخصية مشهورة؟‬ 567 00:37:09,788 --> 00:37:13,417 ‫ألديك صورة في الصحيفة‬ ‫مثل الأميرة (مارغريت) تماماً؟‬ 568 00:37:13,917 --> 00:37:15,669 ‫هل قرأت المقالة؟‬ 569 00:37:15,794 --> 00:37:18,130 ‫بالطبع قرأت المقالة يا (ليف)‬ 570 00:37:18,255 --> 00:37:20,049 ‫أجروا معي مقابلة من أجلها‬ 571 00:37:20,424 --> 00:37:25,929 ‫- ولكنهم لم يذكروا اسمي‬ ‫- إذاً هل أنت المصدر المجهول؟‬ 572 00:37:26,096 --> 00:37:32,269 ‫- نعتني بالكاذبة يا جدتي‬ ‫- لا، قلت إنك متوهمة‬ 573 00:37:32,394 --> 00:37:33,979 ‫وقلت إنك تختلقين الأمور دائماً‬ 574 00:37:34,104 --> 00:37:37,775 ‫وإن علاقتك بالواقع هشة في أفضل الأحوال‬ 575 00:37:37,900 --> 00:37:43,030 ‫- يبدو أن ذلك أسوأ‬ ‫- بحق الرب، رتبي زيك الرسمي‬ 576 00:37:43,238 --> 00:37:47,076 ‫لن تحصلي على احترام أي شخص‬ ‫إن كنت تتجولين في البلدة‬ 577 00:37:47,201 --> 00:37:50,579 ‫وأنت تبدين مثل أرخص فتاة في بيت الدعارة‬ 578 00:37:50,704 --> 00:37:52,081 ‫أليس كذلك أيها المأمور؟‬ 579 00:37:53,499 --> 00:37:54,875 ‫وداعاً يا جدتي‬ 580 00:37:56,835 --> 00:37:58,212 ‫إنها مضحكة جداً‬ 581 00:38:15,521 --> 00:38:17,439 ‫إنها رسالة من المحققة (توريس)‬ 582 00:38:17,981 --> 00:38:21,318 ‫حصل الشخص الذي تعرفه‬ ‫على نتيجة لبصمة الإصبع من الشاحنة!‬ 583 00:38:21,443 --> 00:38:24,530 ‫الدكتورة (ويندي بيزلي)‬ ‫وهي عالمة كيمياء عسكرية متقاعدة‬ 584 00:38:24,697 --> 00:38:26,907 ‫كنت محقاً‬ ‫كانت سجلات بصمتها في الأرشيفات العسكرية‬ 585 00:38:27,032 --> 00:38:28,826 ‫هل تمزحين معي؟‬ 586 00:38:29,076 --> 00:38:30,994 ‫لقد نجحنا، حصلنا على تطابق!‬ 587 00:38:31,245 --> 00:38:32,871 ‫هذا خبر رائع!‬ 588 00:38:36,208 --> 00:38:37,876 ‫أنا أجتهد كثيراً‬ 589 00:38:50,222 --> 00:38:51,598 ‫لا بأس أيتها النائب‬ 590 00:38:57,690 --> 00:39:01,194 ‫إذاً، يريد الرماديون قتلنا‬ ‫والاستحواذ على كوكبنا؟‬ 591 00:39:01,361 --> 00:39:03,696 ‫أجل، لا أعرف السبب‬ 592 00:39:03,822 --> 00:39:07,575 ‫لا يستطيعون العيش هنا‬ ‫مع غلاف الأرض الجوي وقوة الجاذبية‬ 593 00:39:07,700 --> 00:39:09,285 ‫إذاً متى سينفجر؟‬ 594 00:39:09,410 --> 00:39:14,916 ‫استناداً إلى كمية الماء الضرورية‬ ‫لملء المغارة، ربما سنة‬ 595 00:39:15,041 --> 00:39:17,418 ‫السنة فترة كافية لإيقافهم، صحيح؟‬ 596 00:39:17,544 --> 00:39:19,546 ‫- يعجبني ذلك، سنوقفهم خلال سنة‬ ‫- أجل‬ 597 00:39:20,088 --> 00:39:22,882 ‫سأوقف الرماديين من تدمير الكوكب‬ 598 00:39:23,258 --> 00:39:24,634 ‫حسناً‬ 599 00:39:24,759 --> 00:39:28,346 ‫لا أستطيع التحدث عن نهاية العالم‬ ‫من دون أن أتناول الحلويات‬ 600 00:39:28,471 --> 00:39:29,848 ‫أشكرك يا أبي‬ 601 00:39:32,308 --> 00:39:36,312 ‫- ولكني...‬ ‫- (هاري) سيوقف (يلوستون) من الانفجار‬ 602 00:39:36,437 --> 00:39:38,940 ‫لا، لم أقل ذلك‬ 603 00:39:39,232 --> 00:39:41,651 ‫قلت إني سأوقف الرماديين من تفجيرها‬ 604 00:39:41,776 --> 00:39:45,488 ‫لا أستطيع إيقاف بركان (يلوستون) من الانفجار‬ 605 00:39:45,613 --> 00:39:46,990 ‫معذرة، ماذا قلت؟‬ 606 00:39:48,533 --> 00:39:50,326 ‫بركان (يلوستون) الهائل‬ 607 00:39:50,451 --> 00:39:53,288 ‫إنه ينفجر كل ٦٠٠ ألف سنة‬ 608 00:39:53,413 --> 00:39:58,418 ‫آخر مرة انفجر فيها‬ ‫كانت قبل ٦٣٤ ألف سنة‬ 609 00:39:58,543 --> 00:40:01,671 ‫ولذلك أجل، إنه على وشك الانفجار‬ 610 00:40:02,255 --> 00:40:05,300 ‫ألن يكون الأمر مضحكاً‬ ‫إن وضعت حداً للرماديين‬ 611 00:40:05,425 --> 00:40:07,927 ‫وثم انفجر البركان الهائل بعد ذلك مباشرة؟‬ 612 00:40:08,887 --> 00:40:11,264 ‫- سيكون ذلك مضحكاً‬ ‫- بسبب التوقيت‬ 613 00:40:11,598 --> 00:40:14,809 ‫الأمر المهم في الكوميديا...‬ 614 00:40:30,283 --> 00:40:33,995 ‫- هو التوقيت‬ ‫- حسناً، أجل، إنه بركان‬ 615 00:40:34,162 --> 00:40:37,457 ‫ولكن من دون كهف الرماديين وملئه بالماء‬ 616 00:40:37,582 --> 00:40:39,417 ‫لن يكون الأمر بنفس السوء، صحيح؟‬ 617 00:40:39,542 --> 00:40:40,919 ‫لا، لن يكون بنفس السوء‬ 618 00:40:41,252 --> 00:40:45,131 ‫- لن يتدمر كوكب الأرض‬ ‫- حسناً، ذلك جيد‬ 619 00:40:45,256 --> 00:40:48,801 ‫ولكنه سيقتل ملايين البشر‬ ‫ومن ضمنهم أنتم أيضاً‬ 620 00:40:48,927 --> 00:40:51,512 ‫أفضّلها مع الكريمة المخفوقة‬ 621 00:40:53,765 --> 00:40:56,726 ‫- لا أرغب في تناول الفطيرة بعد الآن‬ ‫- سآخذها منك‬ 622 00:40:57,101 --> 00:41:02,357 ‫لا تقلقوا، بعد بضعة آلاف السنين‬ ‫سيعود كوكب الأرض إلى طبيعته‬ 623 00:41:03,107 --> 00:41:04,859 ‫- وسيولد من جديد‬ ‫- إنه محق‬ 624 00:41:04,984 --> 00:41:07,820 ‫البراكين جزء كبير‬ ‫من دورة حياة كوكب الأرض‬ 625 00:41:07,946 --> 00:41:10,156 ‫وهي موجودة عليه‬ ‫منذ فترة أطول من وجودنا عليه‬ 626 00:41:10,281 --> 00:41:13,785 ‫أجل، ولكن ماذا يُفترض بنا أن نفعل‬ ‫بهذه المعلومات؟‬ 627 00:41:13,910 --> 00:41:16,329 ‫- ماذا فعلت بها قبل معرفة هذا؟‬ ‫- ألا نعرفها؟‬ 628 00:41:16,454 --> 00:41:20,708 ‫استمرا بفعل الشيء الوحيد الذي تجيدانه‬ ‫وأنتما ما تزالان على قيد الحياة‬ 629 00:41:21,542 --> 00:41:23,211 ‫عيشا أفضل حياة‬ 630 00:41:24,796 --> 00:41:29,676 ‫"دورة حياة البشر قد تدوم ٨٥ سنة‬ ‫أو أكثر إن حالفهم الحظ"‬ 631 00:41:30,343 --> 00:41:32,011 ‫"قد تبدو فترة طويلة‬ ‫بالنسبة إلى البشر"‬ 632 00:41:32,136 --> 00:41:34,681 ‫"ولكن عند مقارنتها بعمر كوكب الأرض"‬ 633 00:41:34,806 --> 00:41:38,643 ‫"ستكون دورة الحياة البشرية ١٤١ ثانية فقط"‬ 634 00:41:41,688 --> 00:41:45,316 ‫"ولذلك من المهم بالنسبة إليهم‬ ‫أن يعيشوا أفضل حياة لهم"‬ 635 00:41:45,984 --> 00:41:50,113 ‫"وأن يكونوا أفضل بشر كل يوم"‬ 636 00:41:54,033 --> 00:41:56,577 ‫يا إلهي! أحبك!‬ 637 00:42:05,586 --> 00:42:08,464 ‫"ويقدروا اللحظات التي يعيشونها مع بعضهم"‬ 638 00:42:16,514 --> 00:42:19,934 ‫- تغيبت عن العمل!‬ ‫- أتظنين أني سأفوت فرصة مشاهدتك وأنت تصرخين؟‬ 639 00:42:20,226 --> 00:42:21,602 ‫تفضلي‬ 640 00:42:27,150 --> 00:42:30,570 ‫- "(يلوستون)، مرحباً بكم في (وايومنغ)"‬ ‫- "لحسن حظهم، سيحظون بوقت إضافي قصير"‬ 641 00:42:30,778 --> 00:42:35,783 ‫"أنا الوحيد الذي يمكنه ردع الرماديين‬ ‫ولن أستسلم إلى أن أفعل ذلك"‬ 642 00:42:45,918 --> 00:42:47,712 ‫أنت آفانية زرقاء!‬ 643 00:42:49,088 --> 00:42:50,798 ‫حسناً‬ 644 00:42:53,384 --> 00:42:57,472 ‫أنا من اتحاد المجرة‬ 645 00:42:57,638 --> 00:43:01,017 ‫وأتيت لأعطيك إنذاراً قانونياً‬ 646 00:43:02,268 --> 00:43:04,812 ‫إنذار قانوني؟ من أجل ماذا؟‬ 647 00:43:04,937 --> 00:43:07,899 ‫من ضمن التهم الموجهة إليك‬ ‫فلقد خالفت قانون المجرة‬ 648 00:43:08,149 --> 00:43:12,695 ‫عندما لم تحترم عقدك‬ ‫مع الرماديين لإخلاء الكوكب‬ 649 00:43:13,571 --> 00:43:17,283 ‫ولذلك وبموجب هذا القرار‬ ‫عليك مغادرة كوكب الأرض فوراً‬ 650 00:43:18,618 --> 00:43:21,204 ‫بصراحة عليك الانتقال إلى الصفحة الأخيرة‬ ‫وتوقيع اسمك عليها‬ 651 00:43:21,329 --> 00:43:23,539 ‫أنت في ورطة كبيرة‬ 652 00:43:26,292 --> 00:43:27,668 ‫اللعنة!‬ 653 00:43:41,650 --> 00:44:08,438 .RaYYaN...سحب وتعديل 654 00:44:08,893 --> 00:44:12,021 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬