1 00:00:02,027 --> 00:00:03,945 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:04,077 --> 00:00:06,580 ‫"هناك رماديون هجينون في كل أرجاء كوكب الأرض"‬ 3 00:00:06,705 --> 00:00:09,499 ‫ذلك هو الرجل الذي أطلق النار‬ ‫على (بيتر باك) وعلى حراسي‬ 4 00:00:09,624 --> 00:00:11,501 ‫علينا اكتشاف خطة الرماديين‬ 5 00:00:11,626 --> 00:00:13,378 ‫"مغارة الرماديين هنا"‬ 6 00:00:13,503 --> 00:00:15,714 ‫"إن وصلوها بالحجرة الصهارية"‬ 7 00:00:15,839 --> 00:00:18,341 ‫"سيحوّل الضغط منتزه (يلوستون) الوطني"‬ 8 00:00:18,466 --> 00:00:22,637 ‫"إلى أقوى القنابل الطبيعية المدمرة‬ ‫في تاريخ العالم"‬ 9 00:00:22,762 --> 00:00:25,265 ‫- متى سينفجر إذاً؟‬ ‫- ربما بعد سنة‬ 10 00:00:25,390 --> 00:00:29,352 ‫خالفت القانون المجري‬ ‫وبموجب ذلك، نأمرك بمغادرة الأرض فوراً‬ 11 00:00:29,477 --> 00:00:30,896 ‫اللعنة!‬ 12 00:00:31,021 --> 00:00:33,189 ‫تلك بصمة إصبع‬ 13 00:00:33,315 --> 00:00:35,901 ‫الدكتورة (ويندي بيزلي)‬ ‫وهي خبيرة كيماوية عسكرية متقاعدة‬ 14 00:00:36,026 --> 00:00:38,069 ‫نجحنا، حصلنا على نتيجة‬ 15 00:00:40,363 --> 00:00:42,866 {\an8}‫لا، اخترت المرة الماضية‬ ‫وأريد الذهاب إلى مكان تريده أنت‬ 16 00:00:42,991 --> 00:00:44,743 {\an8}‫- "قبل ٥ سنوات"‬ ‫- حقاً‬ 17 00:00:44,868 --> 00:00:48,330 {\an8}‫- حسناً، ماذا عن مطعم (أنتونيو)؟‬ ‫- حقاً؟ المعكرونة؟‬ 18 00:00:48,455 --> 00:00:51,666 ‫حسناً، إن كنت مكاني‬ ‫ما الذي كنت سترغبين في تناوله؟‬ 19 00:00:51,791 --> 00:00:54,753 ‫حسناً، يعجبك الطعام المكسيكي دائماً‬ 20 00:00:55,128 --> 00:00:56,504 ‫ذلك صحيح، أليس كذلك؟‬ 21 00:00:57,339 --> 00:00:59,758 ‫- مطعم (ماونت تاكو) إذاً‬ ‫- مطعم (ماونت تاكو)‬ 22 00:01:00,133 --> 00:01:02,052 ‫- استمتع بوقتك في المختبر‬ ‫- حسناً‬ 23 00:01:02,177 --> 00:01:03,637 ‫"المختبر رقم ٢٠٥"‬ 24 00:01:09,726 --> 00:01:12,896 ‫"الدكتورة (ويندي بيزلي)‬ ‫اتجهي إلى المختبر ٢٠٩ رجاءً"‬ 25 00:01:13,229 --> 00:01:15,398 ‫"الدكتورة (ويندي بيزلي)، اتجهي رجاءً..."‬ 26 00:01:20,362 --> 00:01:21,738 ‫(غاري)؟‬ 27 00:01:24,282 --> 00:01:25,659 ‫افتحوا الباب!‬ 28 00:01:26,201 --> 00:01:27,994 ‫فليفتح أحد الباب!‬ 29 00:01:29,329 --> 00:01:32,415 ‫- النجدة!‬ ‫- (غاري)؟ (غاري)؟‬ 30 00:01:32,540 --> 00:01:33,917 ‫(غاري)؟‬ 31 00:01:34,292 --> 00:01:35,669 ‫يا إلهي!‬ 32 00:01:37,587 --> 00:01:41,049 ‫يا إلهي، يا إلهي، (غاري)!‬ 33 00:01:41,424 --> 00:01:44,386 ‫لا! (غاري)!‬ 34 00:01:56,147 --> 00:01:58,525 {\an8}‫لا يمكنهم إجبارك على مغادرة الأرض‬ 35 00:01:58,650 --> 00:02:02,028 {\an8}‫- سنعترض على الاستدعاء‬ ‫- أنت لا تفهمين‬ 36 00:02:02,153 --> 00:02:05,031 {\an8}‫اتحاد المجرة حوّل هذه القضية إلى...‬ 37 00:02:06,282 --> 00:02:07,659 ‫مجلس الإسكان‬ 38 00:02:07,909 --> 00:02:10,996 {\an8}‫- انتهى الأمر‬ ‫- (هاري)، لا يمكنك الاستسلام‬ 39 00:02:11,121 --> 00:02:12,622 {\an8}‫نحتاج إليك هنا، حسناً؟‬ 40 00:02:12,747 --> 00:02:14,541 {\an8}‫لا يهمني مجلس الإسكان هذا‬ 41 00:02:14,666 --> 00:02:18,586 {\an8}‫لا، لا يمكنك التحدث بتلك الطريقة‬ ‫عن مجلس الإسكان‬ 42 00:02:18,712 --> 00:02:21,297 {\an8}‫ذلك تصرف خطر جداً‬ 43 00:02:23,008 --> 00:02:24,384 ‫آسف، لم أفهم ما قلته‬ 44 00:02:24,509 --> 00:02:26,928 ‫أستطيع ترجمة ذلك لك‬ ‫وأرجح أن لما قالته صلة بخسارة يدك‬ 45 00:02:27,762 --> 00:02:30,807 {\an8}‫- خيار موفق‬ ‫- ماذا ستفعلين بها؟‬ 46 00:02:30,932 --> 00:02:32,976 {\an8}‫أضعها في مكان إشعارات نزع الملكية‬ 47 00:02:34,269 --> 00:02:37,731 {\an8}‫- النار‬ ‫- تلك لن تحترق‬ 48 00:02:38,189 --> 00:02:39,858 ‫ليست مصنوعة من الورق‬ 49 00:02:41,151 --> 00:02:42,944 ‫- ما هذا؟‬ ‫- جلد المولدار‬ 50 00:02:43,153 --> 00:02:46,031 ‫- هذا مقزز، أصبحت نباتية الآن‬ ‫- جلد المولدار ليس مقززاً‬ 51 00:02:46,156 --> 00:02:48,658 {\an8}‫تُصنع أفضل القبعات من جلد المولدار‬ 52 00:02:48,783 --> 00:02:52,787 {\an8}‫"جلد مولدار، حاولوا تمزيقه‬ ‫وستعجزون عن ذلك"‬ 53 00:02:55,915 --> 00:02:59,878 {\an8}‫المعالجة قادمة!‬ ‫حاولا ألاّ تلتهيا بوجهها الجميل‬ 54 00:03:00,003 --> 00:03:02,088 {\an8}‫الكائنات الفضائية اليافعة‬ ‫تعلّق صوراً ثلاثية الأبعاد‬ 55 00:03:02,213 --> 00:03:04,257 {\an8}‫للكائنات الآفانية الزرقاء فوق أسرّتها‬ 56 00:03:05,008 --> 00:03:06,384 ‫فعلت ذلك أيضاً‬ 57 00:03:13,308 --> 00:03:15,310 ‫أنت طائر‬ 58 00:03:15,769 --> 00:03:20,315 ‫لا، اللعنة! بوابة غبية‬ 59 00:03:20,607 --> 00:03:24,569 {\an8}‫هذا سيئ، يُفترض بي أن أظهر‬ ‫على هيئة أحد أشكال الحياة في وجهتي‬ 60 00:03:24,694 --> 00:03:26,946 {\an8}‫والآن أنا أخالف القانون المجري، عظيم‬ 61 00:03:27,072 --> 00:03:31,910 {\an8}‫لا تحتاجين إلى الظهور بهيئة بشرية‬ ‫فأنت مثالية كما أنت عليه الآن‬ 62 00:03:32,035 --> 00:03:35,789 {\an8}‫شكراً، ولكن في هذه البوابة عيباً‬ ‫منذ أن حاول غبي ما من (بروبيت)‬ 63 00:03:35,914 --> 00:03:37,791 {\an8}‫تهريب فواكه من خلالها‬ 64 00:03:37,916 --> 00:03:41,169 ‫- لمَ لا يمكنكم أخذ الفاكهة؟‬ ‫- هل ذلك السؤال الذي تطرحينه الآن؟‬ 65 00:03:41,628 --> 00:03:44,297 ‫اسمع، أعطني الأوراق الموقّعة وحسب، حسناً؟‬ 66 00:03:44,422 --> 00:03:48,384 ‫وثم سيأتي مجلس الإسكان لترحيلك من هنا‬ 67 00:03:48,510 --> 00:03:50,595 ‫تفوح منك رائحة الخشب، سأوقّع على الأوراق‬ 68 00:03:50,720 --> 00:03:52,722 ‫- أرجوك أيتها العصفورة‬ ‫- لا، لا‬ 69 00:03:52,847 --> 00:03:55,558 ‫لا تناديني بذلك‬ ‫فاسمي على الأرض هو (هيذر)‬ 70 00:03:55,683 --> 00:03:57,477 ‫لأنه على قافية كلمة ريش؟‬ 71 00:03:57,727 --> 00:03:59,729 {\an8}‫أجل، ذلك صحيح‬ 72 00:04:00,313 --> 00:04:02,232 {\an8}‫أتمنى لو أخبرني شخص بذلك‬ ‫عندما اخترته لنفسي‬ 73 00:04:02,357 --> 00:04:05,944 {\an8}‫(هيذر)، (هاري) هنا لإنقاذ كوكبنا‬ 74 00:04:06,069 --> 00:04:08,905 {\an8}‫ولذلك، أيمكنك نسيان الأمر هذه المرة؟‬ 75 00:04:09,656 --> 00:04:11,825 ‫تعرفين أني أجني المال‬ ‫على كل مهمة أقوم بها، صحيح؟‬ 76 00:04:12,283 --> 00:04:16,454 {\an8}‫- وكيف سأعرف ذلك؟‬ ‫- اسمعي، إن أردت الأوراق‬ 77 00:04:16,579 --> 00:04:17,956 {\an8}‫فهي على الأرضية هناك‬ 78 00:04:19,457 --> 00:04:22,252 ‫حسناً، لا تقلقي، سآخذها‬ 79 00:04:22,710 --> 00:04:26,005 ‫سأحملها من على الأرض مثل حمامة لعينة‬ 80 00:04:28,258 --> 00:04:30,885 ‫لا! لا، لا، لا‬ 81 00:04:31,010 --> 00:04:34,347 ‫- لا‬ ‫- أمر فظيع‬ 82 00:04:34,764 --> 00:04:36,850 ‫أجل، أرى بوضوح مدى استياءكما على ما حدث‬ 83 00:04:36,975 --> 00:04:39,561 {\an8}‫ولكن هذا سيئ لي، حسناً؟‬ 84 00:04:39,686 --> 00:04:43,439 {\an8}‫لأن علي الاتصال بعامل التصليح الآن‬ ‫وسيحتاج إلى وقت طويل‬ 85 00:04:43,565 --> 00:04:46,901 ‫وسيضطر لطلب قطع غيار‬ ‫وذلك سيستغرق وقتاً طويلاً‬ 86 00:04:47,026 --> 00:04:52,699 {\an8}‫وبشكل عام، أنا عالقة الآن‬ ‫على أسوأ كوكب في المجرة‬ 87 00:04:53,032 --> 00:04:56,744 ‫لا أقصد الإهانة، أرى دهشتكما‬ ‫عندما قلت إنه أسوأ كوكب‬ 88 00:04:56,870 --> 00:04:59,581 ‫آسفة، أحتاج إلى استخدام الحمّام‬ 89 00:05:00,039 --> 00:05:02,041 ‫أتريدين منا وضع جريدة على الأرضية‬ ‫أو غير ذلك؟‬ 90 00:05:02,167 --> 00:05:04,002 ‫أحتاج إليه لتغيير هيئتي أيتها الحقيرة‬ 91 00:05:04,127 --> 00:05:07,297 ‫إنه في نهاية الممر وإلى اليمين‬ 92 00:05:08,548 --> 00:05:10,341 ‫آمل أني وضعت غطاء مقعد المرحاض‬ 93 00:05:10,592 --> 00:05:12,886 {\an8}‫أنقذت العالم بموزة للتو، كيف كان يومك أنت؟‬ 94 00:05:13,011 --> 00:05:15,638 {\an8}‫- أجل، ذلك صحيح‬ ‫- كانت أفضل ثمرة موز‬ 95 00:05:16,764 --> 00:05:20,268 ‫- كانت ناضجة بقدر ممتاز‬ ‫- لدي سؤال‬ 96 00:05:20,894 --> 00:05:24,189 {\an8}‫أيمكن لأحدكم أن يقترح عليّ فندقاً قريباً من هنا؟‬ 97 00:05:24,355 --> 00:05:27,734 {\an8}‫فندقاً ذا أسعار متوسطة‬ ‫ويمكنني كسب الأميال منه؟‬ 98 00:05:29,194 --> 00:05:30,653 ‫أرى (هيذر) الآن‬ 99 00:05:39,829 --> 00:05:43,374 {\an8}‫- استيقظت مبكراً‬ ‫- أجل، ما أزال لا أستطيع النوم‬ 100 00:05:43,791 --> 00:05:46,502 {\an8}‫استيقظت في منتصف الليل‬ ‫وأنا أشعر بالذعر ولا أعرف السبب‬ 101 00:05:47,295 --> 00:05:49,631 ‫ولكني كنت أفكر‬ 102 00:05:49,756 --> 00:05:51,925 ‫- أحياناً أنت تشعر بالتوتر‬ ‫- أشعر به طوال الوقت‬ 103 00:05:52,217 --> 00:05:53,760 ‫- في أوقات كثيرة‬ ‫- كل يوم‬ 104 00:05:53,885 --> 00:05:55,803 ‫ولكن ليس عندما تعدّ الشموع‬ 105 00:05:55,929 --> 00:05:57,555 ‫لأن لديك منفذاً إبداعياً‬ 106 00:05:58,181 --> 00:06:00,475 {\an8}‫ولم أستخدم دفتر رسوماتي‬ ‫منذ فترة طويلة، أعرف ذلك‬ 107 00:06:00,600 --> 00:06:03,519 {\an8}‫ولكن أظنني سأرسم قصة للأطفال‬ 108 00:06:03,645 --> 00:06:06,105 {\an8}‫تلك فكرة رائعة، عندما كنت صغيراً‬ 109 00:06:06,231 --> 00:06:10,276 {\an8}‫لطالما أردت قصة فيها فيل صغير وقرد‬ 110 00:06:10,401 --> 00:06:12,362 ‫- ذلك ظريف‬ ‫- أجل‬ 111 00:06:12,612 --> 00:06:14,405 ‫- ولكن هذه ليست تلك القصة‬ ‫- فهمت‬ 112 00:06:15,114 --> 00:06:17,408 ‫- هل أستطيع رؤيته؟‬ ‫- أنا...‬ 113 00:06:17,533 --> 00:06:19,661 {\an8}‫أظنني أفضّل الانتظار إلى أن أنتهي من رسمها‬ 114 00:06:20,578 --> 00:06:23,206 {\an8}‫حسناً، لا داعي لقول المزيد‬ 115 00:06:24,582 --> 00:06:28,211 ‫- ولكن إن كان فيها فيل صغير...‬ ‫- لن يكون في قصتي‬ 116 00:06:28,336 --> 00:06:33,216 ‫لدي كلمتان لك، قبعة بحار‬ ‫فكري في ذلك‬ 117 00:06:33,967 --> 00:06:36,970 {\an8}‫لمَ ستعيش عالمة كيمياء عسكرية محترمة‬ 118 00:06:37,136 --> 00:06:40,598 {\an8}‫في هذا المكان البعيد‬ ‫مثل ساحرة مريبة من قصة خيالية؟‬ 119 00:06:40,723 --> 00:06:44,352 {\an8}‫يقولون إنها فقدت صوابها بعدما رأت زوجها‬ ‫وهو يموت في حادثة في مختبر‬ 120 00:06:44,477 --> 00:06:47,814 {\an8}‫حادثة في مختبر؟‬ ‫أتقولين إننا قد نواجه شريرة خارقة؟‬ 121 00:06:48,731 --> 00:06:52,402 ‫- لا، لم أقل ذلك‬ ‫- حسناً، لأني لا أستطيع مواجهتها‬ 122 00:06:52,694 --> 00:06:55,154 ‫وأنا أحاول معرفة ما حدث‬ ‫لأفضل نائب حظيت به‬ 123 00:06:55,280 --> 00:06:58,408 ‫أخبريني مجدداً بما رأيته‬ ‫عندما عرّجت على منزل (جوزيف)‬ 124 00:06:58,533 --> 00:07:01,077 ‫- كل التفاصيل‬ ‫- حسناً، سنعود بالتأكيد‬ 125 00:07:01,202 --> 00:07:02,829 ‫لمناقشة الجزء المتعلق بأفضل نائب‬ 126 00:07:03,413 --> 00:07:06,374 ‫أخبرتك بأنه كان فارغاً، لقد غادر‬ 127 00:07:06,874 --> 00:07:10,336 ‫أليس ذلك مثيراً للشكوك؟‬ ‫إنه جندي سابق ولن ينسحب فجأة‬ 128 00:07:10,586 --> 00:07:14,549 ‫الأمر المثير أكثر للشكوك‬ ‫هو عندما كنا نبحث عن نائب جديد‬ 129 00:07:14,674 --> 00:07:16,551 ‫وظهر لنا المرشح المثالي فوراً‬ 130 00:07:16,676 --> 00:07:19,053 ‫ذلك ما يحدث للوسماء‬ ‫ويحدث لي ذلك طوال الوقت‬ 131 00:07:19,178 --> 00:07:22,307 ‫كل وظيفة حصلت عليها‬ ‫لم تكن متاحة إلى أن رغبت فيها‬ 132 00:07:22,432 --> 00:07:25,560 ‫وظيفة المأمور كانت متاحة‬ ‫قبل حصولك عليها يا سيدي‬ 133 00:07:25,685 --> 00:07:29,355 ‫أجل، ولكن عندما قلت لنفسي‬ ‫"سيكون من الرائع أن أكون مأموراً"‬ 134 00:07:29,480 --> 00:07:30,898 ‫مات المأمور السابق (هوثورن)‬ 135 00:07:31,024 --> 00:07:33,151 ‫هل قتلته؟ ربما‬ 136 00:07:33,276 --> 00:07:35,361 ‫لحسن الحظ، لا يمكنهم اعتقالك بسبب أفكارك‬ 137 00:07:35,820 --> 00:07:38,281 ‫ليس بعد، أعمل على ذلك‬ 138 00:07:39,574 --> 00:07:42,243 ‫ماذا إن زيفنا وفاة (هاري)؟‬ 139 00:07:43,119 --> 00:07:47,665 ‫- لا يمكنهم ترحيله إن كان ميتاً‬ ‫- ليس لدي خيار سوى أن أغادر الأرض‬ 140 00:07:47,832 --> 00:07:50,668 ‫كنا نجري جلسة عصف ذهني طوال النهار‬ ‫وها قد توقفت العاصفة‬ 141 00:07:50,793 --> 00:07:53,087 ‫والآن لدينا طين فقط‬ 142 00:07:53,880 --> 00:07:56,632 ‫مرحباً، (أستا)، هل سأراك‬ ‫في حفلة (درو) غداً؟‬ 143 00:07:56,758 --> 00:07:58,426 ‫أجل، بالطبع، سأكون هناك‬ 144 00:07:58,551 --> 00:08:03,097 ‫هل تلك فطيرة؟‬ ‫أحتاج إليها من أجل رحلتي‬ 145 00:08:03,264 --> 00:08:06,642 ‫إنها فطيرة ولكنها ليست لك‬ ‫بل من أجل مساعدي‬ 146 00:08:07,769 --> 00:08:10,313 ‫لنفترض أن صديقتك ستُطرد من منزلها...‬ 147 00:08:10,438 --> 00:08:12,273 ‫هل هذه نفس الصديقة من المرة الماضية؟‬ 148 00:08:12,648 --> 00:08:14,359 ‫بالمناسبة، ما تزالين مدينة لي بـ٢٠٠ دولار‬ 149 00:08:15,318 --> 00:08:20,114 ‫من دون ذكر أسماء، لنقل إنك أردت‬ ‫إيقاف أمر الإخلاء الافتراضي‬ 150 00:08:20,239 --> 00:08:23,409 ‫نصيحتي القانونية الأولى لك‬ ‫هي ألاّ توقعي عقد إيجار مع هذه الصديقة‬ 151 00:08:23,534 --> 00:08:24,952 ‫- حسناً، أيمكننا...‬ ‫- عُلم‬ 152 00:08:25,078 --> 00:08:27,663 ‫ولكن بشأن صديقتك الأخرى‬ ‫فأنا أقترح عليها الانتظار‬ 153 00:08:27,789 --> 00:08:29,374 ‫أو أن ترفع دعوى مضادة‬ 154 00:08:31,334 --> 00:08:35,213 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- كانت هكذا منذ البداية‬ 155 00:08:37,298 --> 00:08:38,966 ‫هل سترفع دعوى مضادة؟‬ 156 00:08:39,675 --> 00:08:42,136 ‫هل تدرك كمية الأعمال المكتبية‬ ‫التي سيتطلبها ذلك؟‬ 157 00:08:42,261 --> 00:08:45,973 ‫أظنني أستطيع توديع وقتي المشترك‬ ‫على نجم قلب العقرب الأصغر‬ 158 00:08:46,099 --> 00:08:50,186 ‫أنا آسف، نجم قلب العقرب الأصغر جميل جداً‬ 159 00:08:50,311 --> 00:08:53,314 ‫- أجل‬ ‫- اشتريت بنطالاً من جلد المولدار من هناك‬ 160 00:08:53,439 --> 00:08:54,816 ‫وأنا أيضاً‬ 161 00:08:56,025 --> 00:08:58,778 ‫إنه متين جداً‬ ‫هل حاولت تمزيقه من قبل؟‬ 162 00:08:58,903 --> 00:09:00,696 ‫لا تستطيع ذلك!‬ 163 00:09:03,991 --> 00:09:06,744 ‫لم يرفع أحد قضية على مجلس الإسكان من قبل‬ 164 00:09:06,869 --> 00:09:09,622 ‫ما قصتك؟ هل أنت شقي أو غير ذلك؟‬ 165 00:09:10,623 --> 00:09:12,417 ‫أجل، أنا شقي‬ 166 00:09:17,338 --> 00:09:18,714 ‫لا يهمني ذلك‬ 167 00:09:19,173 --> 00:09:23,469 ‫- حتى إني لست طبيباً حقيقياً‬ ‫- ذلك تصرف شقي حقاً‬ 168 00:09:23,594 --> 00:09:26,305 ‫- قتلت رجلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 169 00:09:27,306 --> 00:09:28,683 ‫كان شريراً‬ 170 00:09:29,892 --> 00:09:32,770 ‫رأيته وهو يركل طائر نورس‬ 171 00:09:33,271 --> 00:09:35,273 ‫وسرق منه البطاطا المقلية‬ 172 00:09:35,940 --> 00:09:37,567 ‫ولذلك قتلته‬ 173 00:09:39,861 --> 00:09:42,155 ‫من اللطيف التحدث إلى كائن فضائي آخر‬ 174 00:09:42,738 --> 00:09:49,036 ‫إن كنت ستمكثين في (بيشنس) لفترة‬ ‫فربما أستطيع اصطحابك في جولة فيها‬ 175 00:09:49,829 --> 00:09:52,123 ‫- لدينا مطعم للبيتزا‬ ‫- لا أحب البيتزا‬ 176 00:09:52,248 --> 00:09:54,959 ‫أكره البيتزا، نحن متشابهان‬ 177 00:09:55,084 --> 00:09:58,004 ‫أشكرك ولكني سأعود إلى الفندق‬ 178 00:09:58,212 --> 00:10:00,631 ‫ظهري يؤلمني لسبب ما‬ 179 00:10:00,756 --> 00:10:06,679 ‫السبب هو الفراش البشري فهو بدائي جداً‬ ‫أشتاق إلى فراشي التريكساني مع اللعاب‬ 180 00:10:06,804 --> 00:10:08,431 ‫انتظر، أنت تمزح‬ 181 00:10:08,556 --> 00:10:11,767 ‫- لم أعرف أنهم ما يزالون يبيعونها‬ ‫- يستطيع الأشقياء شراءها‬ 182 00:10:14,479 --> 00:10:16,856 ‫أستطيع معاينتك في غرفة الفحص‬ ‫وأساعدك مع ظهرك‬ 183 00:10:16,981 --> 00:10:18,858 ‫يمكننا التحدث عن بطانيات البصاق‬ 184 00:10:19,734 --> 00:10:21,110 ‫حسناً‬ 185 00:10:25,490 --> 00:10:28,868 ‫أيتها الممرضة، اجعلي (هيذر) مرتاحة أكثر‬ 186 00:10:29,452 --> 00:10:31,996 ‫أحضري بطانية وابصقي عليها‬ 187 00:10:32,580 --> 00:10:34,916 ‫سأحضر لها بطانية‬ ‫ولكني لن أفعل ذلك‬ 188 00:10:39,837 --> 00:10:44,091 ‫آسف على الطبيعة البدائية للطب‬ ‫على كوكب الأرض‬ 189 00:10:44,509 --> 00:10:47,011 ‫هكذا يستمعون إلى دقات قلبك‬ 190 00:10:47,553 --> 00:10:51,390 ‫لمَ لا يحضرون علبتي حساء‬ ‫ويصلانها بخيط وحسب؟‬ 191 00:10:54,769 --> 00:10:56,854 ‫أسمع أنك تحتضرين الآن‬ 192 00:11:09,617 --> 00:11:12,245 ‫رجاءً، أزيلي سترتك‬ 193 00:11:22,547 --> 00:11:25,591 ‫- هل الأمور على ما يُرام؟‬ ‫- "هل هي كهربائية؟"‬ 194 00:11:26,092 --> 00:11:28,719 ‫"أنا أطن وأشعر بركبتي وهما تذوبان"‬ 195 00:11:30,638 --> 00:11:36,811 ‫- لقد سقطت، شيء ما قرصني‬ ‫- آسف، على الأغلب أنها عثة‬ 196 00:11:36,936 --> 00:11:38,938 ‫أو كما تقولها...‬ 197 00:11:45,945 --> 00:11:47,321 ‫هل تتحدثين لغة...‬ 198 00:11:50,575 --> 00:11:54,996 ‫أجل، بالطبع، إنها إحدى أجمل اللغات في الكون‬ 199 00:11:55,162 --> 00:11:57,290 ‫"إنها مثالية من كل النواحي"‬ 200 00:11:57,498 --> 00:12:01,043 ‫"لدي رغبة غريبة في شم رائحتها‬ ‫ولكن ذلك سيكون غريباً"‬ 201 00:12:01,210 --> 00:12:05,006 ‫"أراهن أن رائحتها مثل ريش وسادة‬ ‫في داخل سيارة ساخنة"‬ 202 00:12:08,801 --> 00:12:10,845 ‫- هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬ ‫- مرحباً‬ 203 00:12:11,804 --> 00:12:13,180 ‫أنا؟‬ 204 00:12:15,600 --> 00:12:18,352 ‫هذه لك‬ 205 00:12:22,189 --> 00:12:23,566 ‫شكراً لك‬ 206 00:12:24,692 --> 00:12:26,068 ‫أجل؟‬ 207 00:12:26,819 --> 00:12:28,613 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 208 00:12:28,738 --> 00:12:32,533 ‫لا أعرف، ركبتاي ضعيفتان‬ ‫وراحتا يدي تتعرقان‬ 209 00:12:33,409 --> 00:12:34,785 ‫أعرف هذا الشعور‬ 210 00:12:35,995 --> 00:12:37,955 ‫رأيت هذا في أفلام البشريين‬ 211 00:12:38,497 --> 00:12:41,250 ‫- أنا مغرم‬ ‫- ماذا؟‬ 212 00:12:41,375 --> 00:12:45,046 ‫- لا، لقد قابلتها للتو‬ ‫- أنا أحبها‬ 213 00:12:45,588 --> 00:12:46,964 ‫لا أستطيع التحكم بنفسي‬ 214 00:12:47,214 --> 00:12:52,303 ‫أكن لها الحب كما أكنه لك يا (أستا)‬ 215 00:12:52,428 --> 00:12:56,307 ‫ولكنه مختلف‬ ‫ولا أشعر به في رأسي أو قلبي وحسب‬ 216 00:12:56,432 --> 00:12:58,184 ‫ولكن في داخل بنطالي أيضاً‬ 217 00:12:59,435 --> 00:13:03,064 ‫ألذلك يسمونه بالوقوع في الحب؟‬ ‫لأنه في بنطالك؟‬ 218 00:13:03,189 --> 00:13:05,900 ‫"(هاري)، هل ستعود إلى هنا؟"‬ 219 00:13:06,400 --> 00:13:07,777 ‫ركبتاي‬ 220 00:13:08,819 --> 00:13:10,196 ‫حسناً‬ 221 00:13:28,345 --> 00:13:30,806 ‫- الدكتورة (بيزلي)؟‬ ‫- من أنتما؟‬ 222 00:13:30,931 --> 00:13:33,475 ‫نريد التحدث إليك‬ ‫بشأن متعقب الكائنات الفضائية (بيتر باك)‬ 223 00:13:34,393 --> 00:13:35,978 ‫(بيتر باك) مات‬ 224 00:13:38,480 --> 00:13:42,026 ‫نعرف ذلك، ولكننا نعتقد أنه قد قُتل‬ 225 00:13:46,780 --> 00:13:48,157 ‫أشتاق إليها‬ 226 00:13:48,657 --> 00:13:50,576 ‫أتظنين أنها تشتاق إلي؟‬ 227 00:13:50,826 --> 00:13:53,704 ‫أدرك أن إعجابك الأول يعني...‬ 228 00:13:54,371 --> 00:13:59,585 ‫كل شيء، ولكننا نحاول إنقاذ الأرض‬ ‫أنا وأنت معاً، أتعرف؟‬ 229 00:13:59,710 --> 00:14:03,297 ‫ولا يمكنك أن تشتت تركيزك‬ ‫بعلاقة غرامية الآن‬ 230 00:14:03,756 --> 00:14:09,220 ‫- "قلبي يتعرّق"‬ ‫- ماذا؟‬ 231 00:14:09,345 --> 00:14:15,184 ‫- "الدفء المتبقي في صدري"‬ ‫- وأنت تكتب الشعر‬ 232 00:14:15,309 --> 00:14:20,105 ‫- "أنت نور في وسط انقطاع الكهرباء"‬ ‫- يا إلهي!‬ 233 00:14:20,231 --> 00:14:23,525 ‫"وأود لمسك في الجزء‬ ‫الذي يخرج منه البيض"‬ 234 00:14:23,859 --> 00:14:28,530 ‫- حسناً‬ ‫- اسم القصيدة "انتصاب الطيور"‬ 235 00:14:32,326 --> 00:14:33,702 ‫لمَ لا تتفضل بالجلوس؟‬ 236 00:14:34,286 --> 00:14:36,080 ‫وقوفك هنا يشعرني بعدم الارتياح‬ 237 00:14:43,045 --> 00:14:46,465 ‫نحن هنا لأننا وجدنا بصمة إصبعك‬ ‫في شاحنة (بيتر)‬ 238 00:14:46,757 --> 00:14:48,550 ‫هل وجدتما الشاحنة؟ أين هي؟‬ 239 00:14:48,842 --> 00:14:52,930 ‫- ما أهمية الشاحنة؟‬ ‫- ذلك ليس مهماً، لن تصدقاني‬ 240 00:14:53,305 --> 00:14:56,058 ‫وإن صدقتماني فسيعثرون عليكما‬ ‫ويخبرونكما بأني مجنونة‬ 241 00:14:56,267 --> 00:14:58,602 ‫ولكني أعرف ما رأيته‬ ‫وأعرف ما حدث لزوجي‬ 242 00:14:58,727 --> 00:15:02,940 ‫ولم يكن تسريب غاز لعين ولم يصنعه البشر‬ 243 00:15:05,109 --> 00:15:06,485 ‫أنا أراك‬ 244 00:15:07,361 --> 00:15:08,988 ‫أتظنني لا أعرف تلك النظرة؟‬ 245 00:15:10,197 --> 00:15:11,573 ‫عليكما المغادرة‬ 246 00:15:14,368 --> 00:15:18,580 ‫رأيت طبقاً طائراً عندما كنت صغيرة‬ 247 00:15:18,706 --> 00:15:21,375 ‫وقال الجميع إني اختلقت ذلك لجذب الانتباه‬ 248 00:15:21,500 --> 00:15:25,045 ‫(بيتر) كان الوحيد الذي صدقني‬ 249 00:15:25,587 --> 00:15:28,799 ‫أحتاج إلى معرفة ما حدث له، أرجوك‬ 250 00:15:29,383 --> 00:15:31,927 ‫(بيتر) وثق بي ويمكنك ذلك أيضاً‬ 251 00:15:34,596 --> 00:15:37,141 ‫- هل معك المفتاح؟‬ ‫- مفتاح الشاحنة؟‬ 252 00:15:37,641 --> 00:15:39,018 ‫ها هو‬ 253 00:15:41,437 --> 00:15:44,440 ‫لو وثق بك لأعطاك المفتاح‬ 254 00:15:47,192 --> 00:15:48,569 ‫اخرجا‬ 255 00:16:04,626 --> 00:16:08,005 ‫دعيني أخمن‬ ‫ما تزالين تعملين على طلبات الالتحاق بالجامعات؟‬ 256 00:16:08,213 --> 00:16:12,009 ‫مواضيع هذه المقالات غبية‬ ‫وحتى إني لا أريد الذهاب إلى الجامعة‬ 257 00:16:12,134 --> 00:16:14,345 ‫ولكن أمي تظن أن الجامعة‬ ‫ستعطيني المزيد من الخيارات ولذا...‬ 258 00:16:14,470 --> 00:16:15,929 ‫الخيارات جيدة‬ 259 00:16:16,055 --> 00:16:18,849 ‫لم تكن لدي خيارات كثيرة‬ ‫وآل بي المطاف بالسكن مع والدي إلى سن الـ٣٠‬ 260 00:16:18,974 --> 00:16:22,186 ‫أجل، ولذلك ما أزال أعزب‬ 261 00:16:24,313 --> 00:16:27,274 ‫"كيف شكّل تاريخ عائلتك حياتك؟"‬ 262 00:16:27,399 --> 00:16:30,736 ‫- ذلك موضوع ممتع‬ ‫- أنا متبناة‬ 263 00:16:32,988 --> 00:16:35,324 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- أجل، وكذلك أنت‬ 264 00:16:35,741 --> 00:16:38,160 ‫ولذلك أنا لا أعرف عائلتي‬ ‫لأنك لا تعرفين عائلتك‬ 265 00:16:38,285 --> 00:16:42,414 ‫ولذلك يبدو أن الذين لديهم أشجار عائلة ضخمة‬ ‫هم الوحيدون الذين يرتادون الجامعات‬ 266 00:16:42,539 --> 00:16:46,168 ‫النظام فاسد ولن أكون جزءاً منه‬ 267 00:16:46,293 --> 00:16:47,836 ‫أنت جزء من عائلتنا‬ 268 00:16:48,796 --> 00:16:51,173 ‫أجل، ولكني لست قريبتكم بالدم‬ 269 00:16:51,298 --> 00:16:55,344 ‫ولذلك فهو ليس نفس الشيء‬ 270 00:16:56,887 --> 00:16:58,680 ‫هل اصطحبتها إلى المحمية؟‬ 271 00:16:58,972 --> 00:17:01,809 ‫- ليس بعد‬ ‫- حُسم الأمر إذاً‬ 272 00:17:02,017 --> 00:17:03,894 ‫ستأتين إلى حفلة (درو)‬ 273 00:17:04,019 --> 00:17:05,979 ‫حان الوقت لمقابلة عائلتك كاملة‬ 274 00:17:06,647 --> 00:17:10,150 ‫أردت شجرة عائلة‬ ‫ولكنك ستحصلين على غابة كاملة‬ 275 00:17:10,651 --> 00:17:14,863 ‫"هذا النموذج لبركان (يلوستون) الهائل‬ ‫سيساعدني في معرفة خطة الرماديين"‬ 276 00:17:14,988 --> 00:17:17,449 ‫"يجب أن أقدّم استنتاجاتي إلى الجنرال غداً"‬ 277 00:17:17,574 --> 00:17:21,620 ‫"وما أزال لا أعرف السبب‬ ‫الذي سيدفع الرماديين لتفجير بركان هائل"‬ 278 00:17:21,787 --> 00:17:24,957 ‫"إن عرفت الإجابة‬ ‫فأنا أراهن أن ذلك سيثير إعجاب (هيذر)"‬ 279 00:17:25,332 --> 00:17:27,668 ‫"أتساءل إن كان ريشها ناعماً"‬ 280 00:17:28,502 --> 00:17:31,213 ‫تباً! أخطأت مجدداً!‬ 281 00:17:32,297 --> 00:17:34,174 ‫"هذا ما تحدثت (أستا) عنه"‬ 282 00:17:34,299 --> 00:17:36,927 ‫"حتى التفكير فيها‬ ‫يشتت تركيزي عن عملي"‬ 283 00:17:37,052 --> 00:17:40,180 ‫"ربما سيساعدني الاتصال بـ(هيذر)‬ ‫وسماع صوتها"‬ 284 00:17:40,305 --> 00:17:42,975 ‫"مثل عندما أشعر بالجوع‬ ‫وأتناول رقاقة بطاطا واحدة فقط"‬ 285 00:17:43,100 --> 00:17:44,476 ‫أجل‬ 286 00:17:48,063 --> 00:17:49,440 ‫"مرحباً يا (هاري)"‬ 287 00:17:58,365 --> 00:18:00,409 ‫لا! لا!‬ 288 00:18:04,496 --> 00:18:08,125 ‫الطبيب (هاري فاندرسبيغل) يتكلم‬ 289 00:18:08,292 --> 00:18:10,002 ‫أنا (هيذر)، هل اتصلت بي للتو؟‬ 290 00:18:10,127 --> 00:18:13,672 ‫لا، لا، أنت اتصلت بي‬ 291 00:18:13,797 --> 00:18:19,386 ‫لأنك اتصلت بي...‬ ‫لا بأس، كنت سأتصل بك على أي حال‬ 292 00:18:19,845 --> 00:18:24,183 ‫حقاً؟ أعني، بشأن ماذا؟‬ 293 00:18:24,349 --> 00:18:27,519 ‫وجدت فتحة فيها نتوء صغير على معدتي‬ 294 00:18:27,853 --> 00:18:30,981 ‫ولم أكن عارية في هيئة البشر‬ ‫فترة طويلة كفاية لملاحظتها من قبل‬ 295 00:18:31,106 --> 00:18:32,900 ‫ما الغاية منها؟‬ 296 00:18:33,275 --> 00:18:36,069 ‫السبب مقزز وتقيأت عندما اكتشفته‬ 297 00:18:37,237 --> 00:18:40,866 ‫البشر يحملون بأطفال في داخل أجسادهم‬ 298 00:18:41,950 --> 00:18:43,619 ‫وثم يخرجون من تلك الفتحة؟‬ 299 00:18:43,744 --> 00:18:47,956 ‫لا، ولكن الحقيقة ليست أفضل بكثير‬ 300 00:18:48,415 --> 00:18:49,791 ‫حسناً، سأغلق الخط‬ 301 00:18:49,917 --> 00:18:52,753 ‫أريد العودة لاستكشاف كل إنش من جسدي‬ 302 00:18:53,045 --> 00:18:55,589 ‫"لن أتمكن من العمل مجدداً"‬ 303 00:18:55,714 --> 00:18:57,090 ‫ركبتاي!‬ 304 00:19:15,937 --> 00:19:18,398 ‫- (إيليوت)، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 305 00:19:19,023 --> 00:19:20,400 ‫يوم غسيل الملابس‬ 306 00:19:20,775 --> 00:19:24,654 ‫- وقت ممتع، أجل، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 307 00:19:25,321 --> 00:19:26,698 ‫تسرني رؤيتك‬ 308 00:19:27,073 --> 00:19:30,702 ‫- مرحباً!‬ ‫- هذه (ناتالي)‬ 309 00:19:31,077 --> 00:19:33,579 ‫- (ناتالي)، هذه (دارسي)‬ ‫- مرحباً‬ 310 00:19:34,372 --> 00:19:35,915 ‫أنت (دارسي)‬ 311 00:19:36,207 --> 00:19:41,129 ‫- مرحباً‬ ‫- أنت (ناتالي)، بالطبع‬ 312 00:19:49,679 --> 00:19:53,182 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، بخير حقاً‬ 313 00:19:53,307 --> 00:19:55,101 ‫أجل، كنت أقوم بأمور مهمة‬ 314 00:19:55,226 --> 00:19:58,855 ‫حدث لي أمر جنوني صباح اليوم‬ ‫قبل القيام بغسل ملابسي‬ 315 00:19:59,105 --> 00:20:04,902 ‫وقمت بأمر مهم‬ ‫ولا أستطيع إخباركما عنه ولكنه مهم جداً‬ 316 00:20:06,154 --> 00:20:11,367 ‫إنه أمر سري‬ ‫ولكن من دوني، لكان العالم سينتهي‬ 317 00:20:11,534 --> 00:20:14,495 ‫أنقذت الكثير من الأرواح‬ ‫وكان لموزة صلة بالأمر‬ 318 00:20:16,205 --> 00:20:18,458 ‫حسناً، سررت بمقابلتك‬ ‫ولكن علينا أن نذهب الآن‬ 319 00:20:18,583 --> 00:20:20,752 ‫أجل، علي الذهاب أيضاً‬ 320 00:20:24,088 --> 00:20:25,757 ‫علي طي هذه الملابس ولذا...‬ 321 00:20:36,392 --> 00:20:42,440 ‫ولذلك، سيستغل الرماديون‬ ‫الطاقة الطبيعية الهائلة في البركان‬ 322 00:20:42,940 --> 00:20:45,568 ‫والتي لا تختلف عن قوة الحب الطبيعية والهائلة‬ 323 00:20:46,611 --> 00:20:50,990 ‫إنها شديدة وقوية جداً‬ ‫لدرجة أنكم لا تستطيعون إفلاتها‬ 324 00:20:51,824 --> 00:20:55,119 ‫مثلما لا يمكنكم السماح للرماديين‬ ‫بالإفلات بفعلتهم‬ 325 00:20:55,244 --> 00:20:58,206 ‫وتفجير بركان هائل‬ 326 00:20:58,331 --> 00:21:03,920 ‫وتدمير كل البشرية على الأرض‬ 327 00:21:04,921 --> 00:21:06,297 ‫انفجار‬ 328 00:21:07,965 --> 00:21:09,884 ‫كيف يحفر صنف من الكائنات الفضائية‬ ‫مغارة أسفل الأرض‬ 329 00:21:10,009 --> 00:21:13,513 ‫في وسط منتزه وطني على مر ٨٠ سنة‬ ‫من دون أن نعرف ذلك؟‬ 330 00:21:13,638 --> 00:21:17,683 ‫أستطيع الإجابة عن ذلك السؤال‬ ‫لأن البشر أغبياء‬ 331 00:21:17,809 --> 00:21:19,977 ‫كيف نتأكد من أن هذا الكائن الفضائي‬ ‫لا يعمل مع الكائنات الفضائية الأخرى؟‬ 332 00:21:20,102 --> 00:21:22,980 ‫كيف أتأكد من أن هذا الجنرال‬ ‫لا يعمل مع الجنرالات الأخرى؟‬ 333 00:21:23,105 --> 00:21:24,774 ‫أنا أعمل مع الجنرالات الأخرى‬ 334 00:21:24,899 --> 00:21:26,442 ‫- إنه يعترف بذلك!‬ ‫- توقف‬ 335 00:21:28,152 --> 00:21:30,822 ‫إنه أحد أذكى المخلوقات‬ ‫التي على هذا الكوكب‬ 336 00:21:30,947 --> 00:21:32,865 ‫نحتاج إلى مساعدته لإيجاد حل‬ 337 00:21:32,990 --> 00:21:36,869 ‫لإيقاف ما قد تكون أكبر مشكلة‬ ‫سيواجهها البشر على الإطلاق‬ 338 00:21:36,994 --> 00:21:40,957 ‫وتلك المشكلة هي، كيف سيبادلونكم الحب؟‬ 339 00:21:41,082 --> 00:21:43,000 ‫لنناقش تلك المسألة، لا توجد إجابات خاطئة‬ 340 00:21:43,125 --> 00:21:47,588 ‫كنت أتحدث عن مجموعة الرماديين‬ ‫التي في (يلوستون)‬ 341 00:21:48,548 --> 00:21:51,467 ‫حسناً، سنناقش مسألة الحب لاحقاً‬ 342 00:21:51,592 --> 00:21:55,304 ‫أقترح شن هجوم كامل‬ ‫واستخدام مسدسات الصعق والصعق بالكهرباء‬ 343 00:21:55,429 --> 00:21:57,515 ‫تلك فكرة فظيعة‬ 344 00:21:58,140 --> 00:21:59,976 ‫إن هاجمتم الرماديين الهجينين‬ 345 00:22:00,101 --> 00:22:03,312 ‫فسيجمد الرماديون جنودكم ويقتلونهم جميعاً‬ 346 00:22:03,437 --> 00:22:06,732 ‫- لا يمكنك الجلوس وعدم فعل شيء‬ ‫- لأن الحب سيفلت منك‬ 347 00:22:06,858 --> 00:22:09,360 ‫أشكرك، ذلك صوت مؤيد للاعتراف بالحب‬ 348 00:22:09,485 --> 00:22:11,696 ‫كان يتحدث عن الرماديين‬ 349 00:22:12,029 --> 00:22:15,658 ‫- أحتاج إلى وقت لمعرفة خطتهم‬ ‫- لديك أسبوع واحد‬ 350 00:22:16,534 --> 00:22:18,160 ‫وثم سنتحرك‬ 351 00:22:23,457 --> 00:22:26,335 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا (مايك)‬ 352 00:22:26,460 --> 00:22:31,173 ‫- (دان) و(أستا)، أنت (جيه)، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 353 00:22:31,299 --> 00:22:35,052 ‫(جيه)، كل هؤلاء أقاربك‬ ‫هذان ابنا عمك الثاني‬ 354 00:22:35,177 --> 00:22:36,888 ‫- (سامبسون) و(ويل)‬ ‫- سررت بمقابلتك‬ 355 00:22:37,013 --> 00:22:40,308 ‫- وهذا قريبك (بيتر)، وأخت (كيلا)، (ريتشل)‬ ‫- مرحباً‬ 356 00:22:40,433 --> 00:22:41,934 ‫- الخالة (مينا)‬ ‫- مرحباً‬ 357 00:22:42,059 --> 00:22:45,229 ‫الخالة (لويز) والجدة (روث)‬ 358 00:22:45,354 --> 00:22:47,857 ‫والثنائي السعيد، (درو) و(مانويل)‬ 359 00:22:47,982 --> 00:22:51,903 ‫- مرحباً‬ ‫- شكراً، سررت بمقابلتكم جميعاً‬ 360 00:22:52,028 --> 00:22:54,572 ‫أظنني قد أحتاج منكم‬ ‫إلى تذكيري بهذه الأسماء مرة أو مرتين‬ 361 00:22:54,697 --> 00:22:58,159 ‫يا فتاتي، لنحضر لك يخنة الجاموس‬ 362 00:22:59,327 --> 00:23:00,912 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 363 00:23:05,666 --> 00:23:07,919 ‫- تبدو وسيماً جداً‬ ‫- شكراً لك‬ 364 00:23:08,044 --> 00:23:10,087 ‫انظر إلى هذا، إكسسوارات جميلة‬ 365 00:23:10,212 --> 00:23:12,590 ‫لا تغاري لأنك لم تحصلي على حبيب بعد‬ 366 00:23:13,090 --> 00:23:15,509 ‫انتظري، ماذا عن صديقك (هاري)؟‬ 367 00:23:15,801 --> 00:23:20,514 ‫- أين حبيبك (هاري)؟‬ ‫- توقفا، لا، توقفا، مرحباً‬ 368 00:23:22,642 --> 00:23:26,145 ‫- سمعت أنها جرافة‬ ‫- لا، سمعت أنها مروحية‬ 369 00:23:26,270 --> 00:23:29,690 ‫- (ديوي) قال إنها شاحنة ضخمة‬ ‫- عم تتحدثون؟‬ 370 00:23:29,857 --> 00:23:33,027 ‫نحاول تخمين الشيء الذي يخفيه‬ ‫(ليف) والمأمور في المحمية‬ 371 00:23:33,486 --> 00:23:36,447 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلهم مخطئون، إنها شاحنة‬ 372 00:23:36,572 --> 00:23:38,032 ‫يحاولان الحصول على بصمات منها‬ 373 00:23:38,574 --> 00:23:43,454 ‫أمر مثير للاهتمام، شاحنة؟ أين بالضبط؟‬ 374 00:23:45,331 --> 00:23:47,833 ‫رأيت ردة فعل الدكتورة (بيزلي)‬ ‫عندما ذكرت الشاحنة‬ 375 00:23:48,000 --> 00:23:51,587 ‫قد لا يكون المفتاح بحوزتنا‬ ‫ولكن لا بد أن شيئاً ما قد فاتنا‬ 376 00:23:51,837 --> 00:23:53,214 ‫مثل ثقب مفتاح؟‬ 377 00:23:53,631 --> 00:23:57,343 ‫قد لا أثق في دكتورة الغابة‬ ‫ولكني أثق في غرائزك أيتها النائب‬ 378 00:23:57,468 --> 00:24:00,346 ‫وهناك خطب ما في هذه الشاحنة بالتأكيد‬ 379 00:24:00,930 --> 00:24:03,683 ‫- ماذا ترى؟‬ ‫- إنها شاحنة شحن بقوة ٢٥٥ حصاناً‬ 380 00:24:03,808 --> 00:24:07,186 ‫وبمحرك ٨ صمامات بسعة ٤،٤ لتراً‬ ‫ومن طراز (إي ٣٥٠)، صحيح؟‬ 381 00:24:07,311 --> 00:24:09,730 ‫لدى صديقي (روجر) شاحنة مثلها‬ 382 00:24:09,939 --> 00:24:13,693 ‫كل ما فيها وفق المعايير‬ ‫باستثناء هذه الأرضية‬ 383 00:24:14,068 --> 00:24:17,863 ‫هذا غلاف بلاستيكي أسود حراري‬ ‫متوفر في الأسواق، حسناً؟‬ 384 00:24:17,989 --> 00:24:22,243 ‫أظن أننا نحتاج إلى إزالة هذه البطانة‬ ‫للعثور على ما نبحث عنه‬ 385 00:24:22,368 --> 00:24:24,120 ‫ولذلك سأحتاج إلى بعض الأشياء مثل عتلة‬ 386 00:24:24,245 --> 00:24:26,122 ‫وسأحتاج إلى نصف غالون من حمض الهيدروكلوريك‬ 387 00:24:26,247 --> 00:24:29,375 ‫وسأحتاج إلى مفرقعات تساعية‬ 388 00:24:29,500 --> 00:24:34,130 ‫ولكن المفرقعات الصغيرة وليست الكبيرة‬ ‫وسأحتاج إلى ١٦ منها‬ 389 00:24:34,880 --> 00:24:36,257 ‫وجدته‬ 390 00:24:38,384 --> 00:24:41,220 ‫عجباً، وجدنا ثقب مفتاح‬ 391 00:24:42,388 --> 00:24:46,851 ‫مرة أخرى، تبعت غرائزك‬ ‫وقادتني إلى النصر‬ 392 00:24:47,351 --> 00:24:48,728 ‫حسناً‬ 393 00:24:56,772 --> 00:24:59,107 ‫"إن تعلمت شيئاً واحداً‬ ‫من اجتماعي مع الجنرالات"‬ 394 00:24:59,232 --> 00:25:01,568 ‫"فهو أن التزاوج يشبه الحرب"‬ 395 00:25:01,693 --> 00:25:04,780 ‫"لا يمكنكم الجلوس والانتظار‬ ‫بل عليكم اتخاذ الإجراءات اللازمة"‬ 396 00:25:05,489 --> 00:25:08,116 ‫افعل ذلك، إنها التي ترتدي السترة‬ 397 00:25:11,036 --> 00:25:12,829 ‫أظنني أعرف من تكون‬ 398 00:25:15,791 --> 00:25:17,709 ‫لا، انتظر، غيرت رأيي‬ 399 00:25:22,506 --> 00:25:25,008 ‫ماذا قالت؟ إنها تنظر إلى هنا‬ 400 00:25:28,637 --> 00:25:31,932 ‫"هل يروقك أي طبيب في البلدة‬ ‫أكثر من صديق؟"‬ 401 00:25:32,057 --> 00:25:33,809 ‫"ضعي دائرة حول نعم أو لا أو ربما"‬ 402 00:25:33,934 --> 00:25:35,894 ‫هل قالت شيئاً؟‬ ‫يجب أن تخبرني بكل شيء‬ 403 00:25:36,561 --> 00:25:39,397 ‫إنها قادمة، إنها قادمة، اخرج، اذهب!‬ 404 00:25:41,733 --> 00:25:43,110 ‫(هاري)، مرحباً‬ 405 00:25:46,113 --> 00:25:47,531 ‫أشعر بالإطراء حقاً‬ 406 00:25:47,656 --> 00:25:49,032 ‫"نجحت الخدعة"‬ 407 00:25:49,199 --> 00:25:53,995 ‫لا يمكن أنك تحمل لي المشاعر‬ ‫فليس لدى أبناء جنسك مشاعر‬ 408 00:25:54,121 --> 00:25:57,124 ‫بلى، إنه البشري في داخلي‬ 409 00:25:57,457 --> 00:26:00,252 ‫- هل أكلت بشرياً؟‬ ‫- لا‬ 410 00:26:01,670 --> 00:26:05,048 ‫- قصدت حمضهم النووي‬ ‫- فهمت‬ 411 00:26:05,549 --> 00:26:08,009 ‫لأني كنت سأسألك عن ذلك‬ 412 00:26:08,135 --> 00:26:09,511 ‫مذاقهم؟‬ 413 00:26:09,761 --> 00:26:15,892 ‫لا أعرف، ربما مثل الدجاج‬ 414 00:26:17,853 --> 00:26:19,729 ‫- كنت ستقول كلمة دجاج‬ ‫- كنت... لا‬ 415 00:26:20,522 --> 00:26:24,234 ‫- كنت ستقول ذلك‬ ‫- كنت سأقول مرطب شفاه‬ 416 00:26:25,277 --> 00:26:31,074 ‫إنه إصبع شمع لذيذ‬ 417 00:26:31,199 --> 00:26:33,618 ‫أعرف، أكلت القليل منها‬ 418 00:26:34,744 --> 00:26:36,121 ‫أجل‬ 419 00:26:36,663 --> 00:26:38,832 ‫- أنت عظيم‬ ‫- شكراً‬ 420 00:26:40,542 --> 00:26:45,088 ‫صنفك بارد المشاعر عادة‬ ‫ولكنك مختلف جداً‬ 421 00:26:45,714 --> 00:26:48,425 ‫أنت... مختلف جداً‬ 422 00:26:50,635 --> 00:26:54,681 ‫ولكني سأبقى هنا‬ ‫إلى أن يتم إصلاح البوابة‬ 423 00:26:55,223 --> 00:26:59,060 ‫ولذلك ما الفائدة كما يقولون؟‬ 424 00:27:00,312 --> 00:27:02,814 ‫ولذلك، لنكن صديقين وحسب‬ 425 00:27:06,693 --> 00:27:10,739 ‫أتفهم ذلك، أجل‬ 426 00:27:11,615 --> 00:27:13,241 ‫لنكن صديقين وحسب‬ 427 00:27:13,867 --> 00:27:15,243 ‫حسناً‬ 428 00:27:16,036 --> 00:27:21,958 ‫- إذاً، هل ستضعين دائرة حول "لا"؟‬ ‫- أود وضع دائرة حول نعم‬ 429 00:27:22,083 --> 00:27:24,085 ‫- صحيح‬ ‫- ولكن ذلك ليس ممكناً‬ 430 00:27:25,420 --> 00:27:26,796 ‫صحيح‬ 431 00:27:27,339 --> 00:27:28,715 ‫صديقان‬ 432 00:27:32,302 --> 00:27:33,678 ‫أجل‬ 433 00:27:35,639 --> 00:27:38,266 ‫ذلك ما أريده حقاً‬ 434 00:27:39,476 --> 00:27:40,852 ‫الصداقة‬ 435 00:27:41,770 --> 00:27:43,146 ‫رائع‬ 436 00:27:43,605 --> 00:27:45,148 ‫"أريد الموت"‬ 437 00:27:54,532 --> 00:27:56,034 ‫أشكركم على حبكم الكبير!‬ 438 00:27:56,159 --> 00:28:01,623 ‫حسناً، الأغنية التالية مهداة للثنائي السعيد‬ ‫(درو) و(مانويل)‬ 439 00:28:03,792 --> 00:28:05,168 ‫شكراً‬ 440 00:28:16,638 --> 00:28:19,766 ‫"قبل فترة طويلة، كان لدينا بعض المال"‬ 441 00:28:19,891 --> 00:28:22,269 ‫"واحتجنا إلى الاسترخاء"‬ 442 00:28:25,605 --> 00:28:28,692 ‫(هاري)، اتصلت بك ٥ مرات، أين أنت؟‬ 443 00:28:28,817 --> 00:28:31,987 ‫كانا (مايك) و(ليف) يخفيان شاحنة‬ ‫متعقب الكائنات الفضائية في المحمية‬ 444 00:28:32,112 --> 00:28:34,990 ‫من يعلم إن كانت فيها آثار لحمضك النووي؟‬ 445 00:28:36,116 --> 00:28:38,118 ‫عاود الاتصال بي، وداعاً‬ 446 00:28:39,995 --> 00:28:42,914 ‫لا تخبري (درو)‬ ‫ولكني أظن أن لدى جدتنا حفيدة مفضلة جديدة‬ 447 00:28:43,331 --> 00:28:45,000 ‫لطالما عرفت أنهما ستتفقان‬ 448 00:28:47,752 --> 00:28:51,589 ‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬ ‫- لا شيء‬ 449 00:28:51,715 --> 00:28:54,592 ‫أنا سعيدة جداً بوجودها هنا، أنا فقط...‬ 450 00:28:55,093 --> 00:28:58,638 ‫أتمنى لو أمكنني عندما كنت بسن الـ١٦‬ ‫رؤية المستقبل ورؤية كل هذا‬ 451 00:28:58,763 --> 00:29:01,182 ‫وحينئذ كنت سأعرف‬ ‫أني إن احتفظت بها‬ 452 00:29:01,349 --> 00:29:03,143 ‫بأن الأمور ستكون بخير‬ 453 00:29:03,810 --> 00:29:07,314 ‫تخلّت تلك الفتاة التي بسن الـ١٦‬ ‫عن أغلى شيء في حياتها‬ 454 00:29:07,897 --> 00:29:10,025 ‫لا أستطيع تخيل مدى ألمك‬ 455 00:29:10,483 --> 00:29:13,278 ‫ولكنك فعلت ذلك لأنك عرفت‬ ‫أنه ومع كل شيء حدث في حياتك‬ 456 00:29:13,403 --> 00:29:16,281 ‫في تلك الفترة‬ ‫أن ذلك كان أفضل خيار لـ(جيه)‬ 457 00:29:17,866 --> 00:29:19,242 ‫صحيح‬ 458 00:29:21,453 --> 00:29:23,580 ‫- هيا‬ ‫- أتريدين الرقص؟‬ 459 00:29:23,705 --> 00:29:25,081 ‫أجل‬ 460 00:29:44,309 --> 00:29:46,102 ‫"عزيزتي"‬ 461 00:29:48,104 --> 00:29:50,065 ‫"يا عزيزتي"‬ 462 00:29:52,317 --> 00:29:55,487 ‫"أين أنت الليلة؟"‬ 463 00:29:59,616 --> 00:30:01,409 ‫"عزيزتي"‬ 464 00:30:03,411 --> 00:30:05,205 ‫"يا عزيزتي"‬ 465 00:30:07,457 --> 00:30:10,710 ‫"أين أنت الليلة؟"‬ 466 00:30:54,003 --> 00:30:55,797 ‫أخبرتك بألاّ تنظر إليه‬ 467 00:30:56,881 --> 00:30:59,717 ‫- ذلك ليس دفتر شيكاتي‬ ‫- كم رأيت منها؟‬ 468 00:31:00,718 --> 00:31:02,387 ‫فقط الأجزاء المخيفة‬ 469 00:31:02,512 --> 00:31:04,722 ‫لا توجد أجزاء مخيفة، إنها قصة أطفال‬ 470 00:31:04,848 --> 00:31:07,225 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- لا، (ماكس)، ابتعد‬ 471 00:31:11,146 --> 00:31:12,522 ‫لا‬ 472 00:31:18,445 --> 00:31:22,031 ‫لدينا مشكلة‬ ‫(آندرس) انسحب من مشروع (دارلينغ)‬ 473 00:31:22,157 --> 00:31:24,742 ‫قال إن النتائج التي تريدينها مستحيلة‬ 474 00:31:25,410 --> 00:31:27,036 ‫عيني شخصاً آخر‬ 475 00:31:27,287 --> 00:31:30,165 ‫لا يوجد شخص آخر قد فعل هذا من قبل‬ 476 00:31:32,250 --> 00:31:33,668 ‫بلى، يوجد‬ 477 00:31:34,085 --> 00:31:36,880 ‫وضعية الكوبرا إلى الأعلى، بروية‬ 478 00:31:37,130 --> 00:31:42,385 ‫الرأس مرفوع نحو السماء‬ ‫تنفس، خذ وقتك‬ 479 00:31:42,594 --> 00:31:46,264 ‫انخفض عندما تكون مستعداً‬ ‫ادفع وركيك نحو السماء‬ 480 00:31:46,431 --> 00:31:48,975 ‫عدل ظهرك باستقامة‬ ‫وحافظ على الوضعية‬ 481 00:31:49,350 --> 00:31:51,227 ‫مرحباً‬ 482 00:31:53,730 --> 00:31:58,109 ‫أنا متقاعد، أنت جعلتني أتقاعد‬ ‫ماذا لو رفضت؟‬ 483 00:31:58,443 --> 00:32:03,072 ‫لا أعرف، دعنا نكتشف ذلك‬ ‫سيكون ذلك ممتعاً‬ 484 00:32:18,023 --> 00:32:21,443 ‫إذا نفدت المغناطيسات، لدي المزيد‬ ‫من لوازم المكتب من خدمة (أمازون برايم)‬ 485 00:32:21,610 --> 00:32:24,905 ‫- المتحول؟‬ ‫- ماذا؟‬ 486 00:32:25,072 --> 00:32:31,161 ‫- زوجة (أوبتيموس برايم)‬ ‫- لا، لم أقصد ذلك‬ 487 00:32:31,411 --> 00:32:34,581 ‫لدي فضول، كيف لي أن ألتقي بمتحول‬ 488 00:32:34,706 --> 00:32:36,416 ‫للحصول منه على صندوق من المغناطيسات؟‬ 489 00:32:36,542 --> 00:32:40,420 ‫يمكن أن يكون في أي مكان، الصالة الرياضية‬ ‫ربما متجر لهياكل السيارات‬ 490 00:32:40,837 --> 00:32:43,549 ‫انظري، تحققي من هذه المخططات‬ 491 00:32:43,924 --> 00:32:50,013 ‫يبدو أن غرائزك كانت معطلة‬ ‫انظري إلى ذلك‬ 492 00:32:50,389 --> 00:32:54,643 ‫هناك متسع لمقصورة مخفية‬ ‫قرب المساحة بشكل صليب‬ 493 00:32:54,810 --> 00:32:56,895 ‫علينا أن نعرف الآن كيف نفتحها‬ 494 00:32:58,397 --> 00:33:00,148 ‫تباً، إنه مغناطيس عالي الجودة‬ 495 00:33:00,274 --> 00:33:04,236 ‫أستطيع أن أثبت به ٣ من هذه الصور بكل سهولة‬ 496 00:33:08,407 --> 00:33:09,825 ‫أين وجدت هذا المغناطيس؟‬ 497 00:33:09,950 --> 00:33:12,995 ‫- وجدته ملتصقاً بالمكتب‬ ‫- أي مكتب؟‬ 498 00:33:17,082 --> 00:33:18,667 ‫مهلاً، ما هذا؟‬ 499 00:33:21,670 --> 00:33:23,046 ‫وجدناه‬ 500 00:33:28,385 --> 00:33:30,387 ‫ما الذي يفعله؟‬ 501 00:33:32,973 --> 00:33:35,058 ‫وضع ذلك الهاتف في جيبه‬ 502 00:33:35,475 --> 00:33:38,478 ‫إنه يقرأ مذكرات (روبرت)‬ ‫هل من شيء هام فيها؟‬ 503 00:33:38,729 --> 00:33:40,439 ‫اسم المعالج النفسي‬ 504 00:33:41,940 --> 00:33:46,945 ‫أيها المأمور، مات المعالج النفسي‬ ‫بعد يوم من رؤية (جوزيف) لتلك المذكرات‬ 505 00:33:47,070 --> 00:33:50,741 ‫إذا جاء إلى هنا للتجسس علينا‬ ‫ربما لا يزال يفعل ذلك‬ 506 00:33:52,659 --> 00:33:54,328 ‫الدكتور (بيزلي)‬ 507 00:34:16,350 --> 00:34:17,893 ‫تأخرنا كثيراً‬ 508 00:34:27,611 --> 00:34:30,072 ‫أجل، هذا الشيء يتطلب عملاً على قدم وساق‬ 509 00:34:31,865 --> 00:34:33,533 ‫لا أهتم بعدد الأرجل لديه‬ 510 00:34:33,659 --> 00:34:37,829 ‫فقط كم تحتاج من الوقت لإصلاحه؟‬ ‫وهل يمكنك إطالة المدة؟‬ 511 00:34:40,457 --> 00:34:41,833 ‫أحضرت لك الكعك المملح‬ 512 00:34:41,958 --> 00:34:45,379 ‫وجدته في سيارة الجيب‬ ‫لكنني أحضرته، لذا...‬ 513 00:34:45,879 --> 00:34:47,673 ‫هل تلك إنسانة؟‬ 514 00:34:48,507 --> 00:34:54,388 ‫ذلك ليس جيداً، لا يمكنها رؤيتي‬ ‫سيُذكر هذا في سجلي‬ 515 00:34:54,513 --> 00:34:56,223 ‫ذاك هو شكلها البشري‬ 516 00:34:56,348 --> 00:34:59,810 ‫إنها من نوع البزاقة‬ ‫من نظام (إيرانديل)‬ 517 00:35:01,269 --> 00:35:02,813 ‫أشكرك على ذلك‬ 518 00:35:03,188 --> 00:35:06,566 ‫عندما ترى كائناً فضائياً لأول مرة‬ ‫يكون الأمر مذهلاً‬ 519 00:35:06,733 --> 00:35:08,360 ‫وبعد ذلك، تفكر "حسناً"‬ 520 00:35:08,485 --> 00:35:09,861 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 521 00:35:09,986 --> 00:35:12,906 ‫أريد معرفة أين وصلنا‬ ‫فيما يتعلق بمسألة "إنقاذ العالم"‬ 522 00:35:13,031 --> 00:35:15,951 ‫نحن لم نصل إلى أي مكان‬ 523 00:35:16,076 --> 00:35:19,871 ‫أنا أبني نموذجاً لبركان (يلوستون)‬ 524 00:35:19,996 --> 00:35:25,127 ‫لمعرفة ما هي خطة الرماديين‬ ‫في ذبح كل الجنس البشري‬ 525 00:35:25,794 --> 00:35:30,132 ‫- لكن نفدت المادة البراقة‬ ‫- جعلت الثلج متلألئاً‬ 526 00:35:31,007 --> 00:35:33,218 ‫أنت بحاجة إلى بعض الأشجار‬ ‫هل يمكنني إضافة القليل منها؟‬ 527 00:35:34,177 --> 00:35:36,555 ‫- أنت تفعلين ذلك‬ ‫- لدي سؤال لك‬ 528 00:35:36,805 --> 00:35:39,307 ‫أنت كائن فضائي جئت إلى هنا‬ ‫لإنقاذ العالم وما إلى ذلك‬ 529 00:35:39,433 --> 00:35:42,769 ‫ألا يزعجك أن ليس بإمكانك‬ ‫إخبار أحد عن ذلك؟‬ 530 00:35:44,104 --> 00:35:51,820 ‫كان الأمر صعباً في البداية لكن (أستا)‬ ‫اكتشفت ذلك ثم أصبح الأمر أسهل‬ 531 00:35:52,362 --> 00:35:57,701 ‫- لأنني لم أعد وحيداً‬ ‫- ذلك هو ما أقصده‬ 532 00:35:58,452 --> 00:36:04,583 ‫رأيت (إيليوت) اليوم، لديه حبيبة‬ ‫ومنحني ذلك شعوراً سيئاً‬ 533 00:36:05,709 --> 00:36:07,419 ‫- لماذا تخبرينني بذلك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 534 00:36:07,544 --> 00:36:10,130 ‫لأنك كائن فضائي‬ ‫أعتقد أنه لا يمكنك الحكم علي‬ 535 00:36:10,255 --> 00:36:11,715 ‫الأمر مماثل للتحدث إلى كلب‬ 536 00:36:11,840 --> 00:36:14,593 ‫على أي حال، إذا أمكنني‬ ‫إخبار (إيليوت) بما كنت أفعله‬ 537 00:36:14,718 --> 00:36:18,388 ‫عندها سيكون لدي شيء أيضاً‬ 538 00:36:18,555 --> 00:36:23,977 ‫إذا قمت بشيء مميز ولم يعلم عنه أحد‬ ‫هل ستبقى تُعتبر مميزاً؟‬ 539 00:36:27,981 --> 00:36:33,153 ‫إذاً من يكون (إيليوت)؟‬ ‫هل انتهت علاقتكما أم ماذا؟‬ 540 00:36:33,820 --> 00:36:35,947 ‫اذهب‬ 541 00:36:37,115 --> 00:36:40,786 ‫إضافة إلى ذلك، (إيليوت) سعيد‬ 542 00:36:41,077 --> 00:36:44,831 ‫وقد شعرت بالسعادة لرؤيته سعيداً‬ 543 00:36:45,123 --> 00:36:48,210 ‫إذا كنت سعيدة لسعادته‬ 544 00:36:48,376 --> 00:36:53,840 ‫لماذا وجهك كئيب‬ ‫وصوتك مثل الملابس الداخلية المبللة؟‬ 545 00:36:54,132 --> 00:36:58,053 ‫لأنني إذا أردته أن يكون سعيداً‬ ‫حتى إذا لم يكن يريدني‬ 546 00:36:58,595 --> 00:37:04,059 ‫يعني ذلك أنني أحبه، و...‬ 547 00:37:05,310 --> 00:37:09,105 ‫أنني قد دمرت شيئاً حقيقياً‬ 548 00:37:20,617 --> 00:37:23,620 ‫ألن نتحدث حقاً‬ ‫عن قصة أمي حول الجريمة؟‬ 549 00:37:24,037 --> 00:37:28,333 ‫إنها ليست... معاذ الرب‬ ‫أنا أؤلف كتاباً لطيفاً للأطفال‬ 550 00:37:28,542 --> 00:37:30,460 ‫هناك ديدان تخرج‬ ‫من معدة الفأر الميت‬ 551 00:37:30,669 --> 00:37:33,588 ‫- تلك أحشاء‬ ‫- اكتفيت من العشاء‬ 552 00:37:33,713 --> 00:37:38,260 ‫عزيزتي، (ماكس) محق‬ ‫ربما علينا التحدث حول ذلك‬ 553 00:37:40,887 --> 00:37:44,140 ‫- تفضل يا (ماكس)‬ ‫- ماذا؟ من المستحيل أن أتحدث أولاً‬ 554 00:37:44,266 --> 00:37:48,144 ‫حسناً، أعتقد أن كلانا‬ ‫يتوقع شيئاً أكثر ظرافة‬ 555 00:37:48,270 --> 00:37:51,022 ‫و... وبهجة في كتاب أطفال‬ 556 00:37:51,356 --> 00:37:55,485 ‫إنها قصة جميلة حول أم‬ ‫تطعم وتحمي صغارها‬ 557 00:37:55,777 --> 00:37:58,613 ‫بموضوعية، إذا كنت في صفك‬ 558 00:37:58,864 --> 00:38:03,451 ‫ورأيت طالباً يرسم هذا‬ 559 00:38:05,537 --> 00:38:08,290 ‫هل كنت ستتصلين بأهله للتحدث؟‬ 560 00:38:09,374 --> 00:38:15,046 ‫يا إلهي، ماذا يحدث لي؟‬ ‫لا يمكنني إخراج تلك البومات من رأسي‬ 561 00:38:15,463 --> 00:38:18,091 ‫رأيت فيلماً ذات مرة‬ ‫رأى فيه شخص بومة‬ 562 00:38:18,383 --> 00:38:20,802 ‫وكان ذلك يعني أنه قد تم اختطافه‬ ‫من قبل الكائنات الفضائية‬ 563 00:38:20,927 --> 00:38:23,597 ‫- هل تؤلمك مؤخرتك؟‬ ‫- حسناً، هذا الحديث ليس مناسباً للعشاء‬ 564 00:38:23,722 --> 00:38:27,350 ‫وقد تحدثنا حول هذا، ليس هناك شيء‬ ‫يُدعى كائنات فضائية، حسناً؟‬ 565 00:38:39,221 --> 00:38:41,015 ‫جمع أعضاء الفرقة من جديد‬ 566 00:38:41,140 --> 00:38:46,520 ‫عجباً، لم نفعل ذلك‬ ‫منذ اجتماع الأمم‬ 567 00:38:49,732 --> 00:38:52,484 ‫أبي، أعتقد أنني فعلت شيئاً سيئاً‬ 568 00:38:53,360 --> 00:38:57,990 ‫(هاري) واقع في حب طائر فضائي‬ 569 00:38:58,198 --> 00:39:01,702 ‫لذا أخبرته ألا يمضي في ذلك‬ 570 00:39:01,827 --> 00:39:05,039 ‫أخبرته أن عليه التركيز‬ ‫على إنقاذ العالم‬ 571 00:39:05,164 --> 00:39:09,126 ‫لكنني لا أعتقد‬ ‫أن ذلك هو سبب قيامي بذلك‬ 572 00:39:10,210 --> 00:39:14,632 ‫- هل تشعر إحداهن ببعض الغيرة؟‬ ‫- لا‬ 573 00:39:16,425 --> 00:39:18,761 ‫ليس من الناحية العاطفية‬ ‫على أي حال‬ 574 00:39:19,845 --> 00:39:23,432 ‫لكن ربما أجل‬ 575 00:39:24,141 --> 00:39:27,561 ‫لطالما كنت أنا و(هاري) معاً‬ ‫كان يحتاج إلي‬ 576 00:39:27,978 --> 00:39:30,105 ‫وهو الآن لا يرد‬ ‫حتى على مكالماتي الهاتفية‬ 577 00:39:30,230 --> 00:39:34,151 ‫- أنت تعرفين مقدار ما تعنيه له‬ ‫- أعرف‬ 578 00:39:36,153 --> 00:39:40,324 ‫وجودي هناك اليوم ورؤية‬ ‫كل أولئك الناس وإحاطتي بالحب‬ 579 00:39:41,992 --> 00:39:44,828 ‫جعلني أدرك أنه يجب‬ ‫أن يحصل على ذلك أيضاً‬ 580 00:39:46,622 --> 00:39:48,582 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 581 00:39:48,999 --> 00:39:51,335 ‫شكراً جزيلاً على إحضاري‬ ‫إلى (ريز)‬ 582 00:39:51,585 --> 00:39:54,797 ‫جرت أحداث كثيرة‬ ‫لكنني أحببت ذلك‬ 583 00:39:55,255 --> 00:39:58,842 ‫وأيضاً، تشاجرت أنا وأمي نوعاً ما‬ 584 00:39:58,968 --> 00:40:03,806 ‫لذا كنت أتساءل ما إذا كان بإمكاني‬ ‫البقاء معك لعدة أيام‬ 585 00:40:04,139 --> 00:40:06,809 ‫قبل أن ترفضي، فكري في الأمر‬ 586 00:40:06,934 --> 00:40:12,147 ‫حسناً؟ سيكون ذلك ممتعاً، حسناً‬ ‫يجب أن أذهب، لكن فكري في ذلك‬ 587 00:40:12,272 --> 00:40:14,984 ‫- حسناً، سأتحدث إليك قريباً‬ ‫- حسناً‬ 588 00:40:15,150 --> 00:40:17,611 ‫"هناك الكثير من الأشياء المرعبة‬ ‫في العالم"‬ 589 00:40:17,778 --> 00:40:20,572 ‫"لكن أكثر الأشياء المرعبة‬ ‫هو الحب"‬ 590 00:40:22,199 --> 00:40:23,993 ‫"البوم واختطاف الكائنات الفضائية"‬ 591 00:40:25,244 --> 00:40:27,246 ‫"كيف تتحقق مما إذا كانت البومة‬ ‫ذكرى مزيفة"‬ 592 00:40:28,789 --> 00:40:33,043 ‫- "هل تم اختطافي؟"‬ ‫- "مياه راكدة والعصافير لا تغني"‬ 593 00:40:33,252 --> 00:40:36,714 ‫- "شراب بارد يئز في نهاية الغرفة"‬ ‫- "يهاجمك مثل شيء له مخالب"‬ 594 00:40:37,172 --> 00:40:41,135 ‫"يتأمل المشكلة القادمة"‬ 595 00:40:44,722 --> 00:40:51,478 ‫"لم يُبن هذا المنزل للغرباء‬ ‫لكنك جئت تطرق الباب على أي حال"‬ 596 00:40:51,854 --> 00:40:54,732 ‫"يمكنني سماعك تطرق على الباب"‬ 597 00:40:55,691 --> 00:40:59,486 ‫"لن أتركه مفتوحاً لك بعد الآن"‬ 598 00:41:00,070 --> 00:41:03,741 ‫"الحب يجعلك منفتحاً‬ ‫وها أنت"‬ 599 00:41:03,866 --> 00:41:08,454 ‫"أطرق على باب دار الرحمة"‬ 600 00:41:11,331 --> 00:41:17,421 ‫- "لا تحاول تغيير رأيي"‬ ‫- ولا تحاول إيقافه حتى"‬ 601 00:41:17,671 --> 00:41:24,136 ‫- "دعه ينمو"‬ ‫- ..."الوقت"‬ 602 00:41:26,764 --> 00:41:30,476 ‫"لا تحاول إرهاقي"‬ 603 00:41:30,809 --> 00:41:35,064 ‫"لأن الحب الحقيقي يجعلك ترغب‬ ‫بأن يكون الشخص الذي تحبه بخير"‬ 604 00:41:35,189 --> 00:41:37,649 ‫"أريدك أن تكوني سعيدة"‬ 605 00:41:40,486 --> 00:41:42,654 ‫"حتى إذا لم تكن أنت كذلك"‬ 606 00:41:54,333 --> 00:41:56,043 ‫(هيذر)؟‬ 607 00:42:20,692 --> 00:42:22,528 ‫تباً!‬ 608 00:42:57,938 --> 00:43:02,276 ‫أخبرني عن الوقت الذي عملت فيه‬ ‫لدى برنامج (داربا) للروبوتات المستقلة‬ 609 00:43:02,901 --> 00:43:07,114 ‫كانت إدارة المحاربين القدامى تتبرع بالجنود‬ ‫الذين كانوا في حالة غيبوبة إلى (داربا)‬ 610 00:43:07,489 --> 00:43:10,909 ‫بدلاً من سحب القابس‬ ‫أبقينا عليهم أحياء وأجرينا تجارب‬ 611 00:43:11,201 --> 00:43:15,122 ‫تركت تلك الوظيفة‬ ‫لا تزال الكوابيس تنتابني‬ 612 00:43:20,043 --> 00:43:23,338 ‫لا، من المستحيل‬ ‫أن أرتدي ذلك الشيء مجدداً‬ 613 00:43:23,589 --> 00:43:25,757 ‫إنه ليس من أجلك‬ 614 00:43:28,802 --> 00:43:31,096 ‫من أجله‬ 615 00:43:32,639 --> 00:43:37,978 ‫مَن أفضل في محاربة الكائنات الفضائية‬ ‫من شخص يمكنه رؤيتها؟‬ 616 00:43:41,378 --> 00:44:10,347 .RaYYaN...سحب وتعديل 617 00:44:10,717 --> 00:44:13,845 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬