1 00:00:01,479 --> 00:00:03,394 آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏ 2 00:00:03,394 --> 00:00:04,482 هری نمی‌تونه با اون پرنده قرار بذاره.‏ 3 00:00:04,482 --> 00:00:05,875 الان باید زمین رو نجات بده.‏ 4 00:00:05,875 --> 00:00:07,311 پورتال درست شده، آره؟ 5 00:00:07,311 --> 00:00:09,139 داریم می‌ریم سیارهٔ اونا.‏ 6 00:00:09,139 --> 00:00:11,489 بعضیا تراشه‌هایی زیر پوست‌شون پیدا می‌کنن...‏ 7 00:00:11,489 --> 00:00:13,665 که فضایی‌ها ازش به عنوان ردیاب استفاده می‌کنن.‏ 8 00:00:15,493 --> 00:00:16,625 چی پیدا کردی، معاون؟ 9 00:00:16,625 --> 00:00:17,930 یکی اینو کنار ایستگاه اتوبوس پیدا کرده.‏ 10 00:00:17,930 --> 00:00:19,497 خودم می‌رم ببینم صاحبش کیه.‏ 11 00:00:19,497 --> 00:00:22,283 شما هیچ‌وقت عشقی مثل عشق من و هدر رو تجربه نمی‌کنین.‏ 12 00:00:22,283 --> 00:00:24,024 ما مثل انسان‌ها از هم رازی رو...‏ 13 00:00:24,024 --> 00:00:25,373 مخفی نمی‌کنیم.‏ 14 00:00:25,373 --> 00:00:28,115 باید کمک‌مون کنی دی‌ان‌ای بیگانهٔ هری رو پیدا به دست بیاریم.‏ 15 00:00:28,115 --> 00:00:29,246 سیاره رو ترک می‌کنی...‏ 16 00:00:29,246 --> 00:00:31,031 و دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش.‏ 17 00:00:33,000 --> 00:00:43,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 18 00:00:43,500 --> 00:00:51,000 ‫ترجمه از «صاحب» ‫:::. T.me/saheb .::: 19 00:00:55,272 --> 00:00:57,100 اون دیگه چه کوفتیه؟ 20 00:01:41,449 --> 00:01:43,277 بعد از اینکه فهمیدم نقشهٔ خاکستری‌ها...‏ 21 00:01:43,277 --> 00:01:44,756 تغییر دادن اتمسفر زمینه...‏ 22 00:01:44,756 --> 00:01:47,107 یه نقشه واسه خودم چیدم.‏ 23 00:01:47,107 --> 00:01:50,588 دارم یه بمب می‌سازم که می‌تونه فضاپیمای خاکستری‌ها رو نابود کنه.‏ 24 00:01:50,588 --> 00:01:52,721 بعدش دورگه‌های احمق و خوشگل‌شون...‏ 25 00:01:52,721 --> 00:01:54,766 این‌جا گیر می‌افتن و مجبور می‌شن...‏ 26 00:01:54,766 --> 00:01:57,508 برن سراغ شغل‌های مربی شخصی و خبرنگار ورزشی.‏ 27 00:02:00,772 --> 00:02:03,471 یه جای کار می‌لنگه.‏ 28 00:02:05,168 --> 00:02:07,997 قند خون‌م به طرز خطرناکی پایینه.‏ 29 00:02:07,997 --> 00:02:11,131 وقتی بمب به دست فرمانده برسه می‌تونه مأموریت رو به اتمام برسونه...‏ 30 00:02:11,131 --> 00:02:13,176 و منم می‌تونم برم سراغ مأموریت جدیدم.‏ 31 00:02:13,176 --> 00:02:14,743 ترک کردن سیاره و زندگی کردن...‏ 32 00:02:14,743 --> 00:02:16,701 کنار هدر تا آخر عمرم.‏ 33 00:02:20,314 --> 00:02:23,839 صبح بخیر، مرغ بهشت زیبای من.‏ 34 00:02:25,145 --> 00:02:27,582 می‌شه برات یه صبحونهٔ خوشمزه آماده کنم، ها؟ 35 00:02:27,582 --> 00:02:31,194 یه کاسه پر از کرم و حشرات دارم.‏ 36 00:02:31,194 --> 00:02:33,414 یه بی‌مهره آبزی هم...‏ 37 00:02:33,414 --> 00:02:34,850 هنوز تو یخچال هست.‏ 38 00:02:34,850 --> 00:02:36,156 اوه، لازم نیست.‏ 39 00:02:36,156 --> 00:02:37,592 راستش گرسنه نیستم.‏ 40 00:02:37,592 --> 00:02:38,506 باشه.‏ 41 00:02:38,506 --> 00:02:43,728 خب، می‌تونم برات بجومش.‏ 42 00:02:45,600 --> 00:02:47,776 بعد تو دهنت بالا بیارم.‏ 43 00:02:47,776 --> 00:02:49,821 خیلی لطف داری، ولی نه، ممنون.‏ 44 00:02:49,821 --> 00:02:52,650 گمونم زیاد خوب نخوابیدم.‏ 45 00:02:52,650 --> 00:02:54,783 تخت آدما به اندازهٔ لونه‌ای که تو هتل...‏ 46 00:02:54,783 --> 00:02:55,958 برام درست کرده بودی، راحت نیست.‏ 47 00:02:55,958 --> 00:02:57,742 پس امروز برات یه لونهٔ دیگه درست می‌کنم.‏ 48 00:02:57,742 --> 00:03:00,223 می‌رم شهر و یه‌ذره...‏ 49 00:03:00,223 --> 00:03:02,573 شاخه و نخ و پر جمع می‌کنم.‏ 50 00:03:02,573 --> 00:03:04,314 نه، هری، همین الانش هم خیلی برام زحمت کشیدی.‏ 51 00:03:04,314 --> 00:03:06,708 من می‌خوام یه کاری برات بکنم.‏ 52 00:03:06,708 --> 00:03:07,926 برام جق بزنی؟ 53 00:03:07,926 --> 00:03:10,102 یه‌چی از اونم بهتر.‏ 54 00:03:10,102 --> 00:03:12,714 اول می‌خوام لباست رو عوض کنی.‏ 55 00:03:18,241 --> 00:03:21,853 آبشش‌هات قطعاً باید تمیز می‌شد.‏ 56 00:03:21,853 --> 00:03:23,507 بازم از اینا دارم.‏ 57 00:03:27,685 --> 00:03:28,904 خوشت میاد؟ 58 00:03:28,904 --> 00:03:30,819 آره، خوشم میاد.‏ 59 00:03:30,819 --> 00:03:32,516 خیلی خوبه یکی رو پیدا کنی که...‏ 60 00:03:32,516 --> 00:03:35,345 بتونی کنارش خودت باشی.‏ 61 00:03:35,345 --> 00:03:37,695 همه‌چی رو بریزی بیرون.‏ 62 00:03:39,349 --> 00:03:41,133 رازی در کار نباشه.‏ 63 00:03:41,133 --> 00:03:43,048 همم.‏ 64 00:03:43,048 --> 00:03:44,572 آره.‏ 65 00:03:44,572 --> 00:03:48,140 عزیزم، سرت تکون می‌خوره.‏ 66 00:03:48,140 --> 00:03:49,403 اوه.‏ 67 00:03:49,403 --> 00:03:50,926 چیزی هست که نمی‌گی؟ 68 00:03:50,926 --> 00:03:52,014 عجیبه.‏ 69 00:03:52,014 --> 00:03:53,233 نه.‏ 70 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 هیچی نیست.‏ 71 00:03:54,234 --> 00:03:55,278 قطعاً چیزی رو مخفی نمی‌کنم.‏ 72 00:03:55,278 --> 00:03:56,888 بدون شک.‏ 73 00:03:56,888 --> 00:03:58,238 محکم‌تر تمیز کن.‏ 74 00:03:58,238 --> 00:04:00,892 از دردش خوشم میاد.‏ 75 00:04:00,892 --> 00:04:02,633 اوه.‏ 76 00:04:02,633 --> 00:04:04,374 احتمالاً یه کلمهٔ رمز واسه آتش بس لازم داریم.‏ 77 00:04:20,172 --> 00:04:21,783 ‏- سلام.‏ ‏- سلام.‏ 78 00:04:22,653 --> 00:04:23,611 این بیرون چی‌کار می‌کنی؟ 79 00:04:23,611 --> 00:04:25,395 تا دیروقت کار کردم، پس...‏ 80 00:04:25,395 --> 00:04:28,137 تو راه برگشت خسته شدم زدم کنار.‏ 81 00:04:28,137 --> 00:04:30,444 خونهٔ من تو راه برگشت تو نیست.‏ 82 00:04:30,444 --> 00:04:31,923 مچم رو گرفتی.‏ 83 00:04:31,923 --> 00:04:36,101 فقط اومدم ببینم حالت خوبه یا نه.‏ 84 00:04:36,101 --> 00:04:38,582 بعد این بیرون خوابیدی؟ 85 00:04:38,582 --> 00:04:41,803 خب، اصلاً کجا دستشویی کردی؟ 86 00:04:41,803 --> 00:04:43,674 وایستا.‏ 87 00:04:43,674 --> 00:04:47,287 اینا به‌خاطر همون قضیه فضایی‌هاست که اون شب گفتی؟ 88 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 فضایی‌ها؟ 89 00:04:50,290 --> 00:04:51,595 خل شدی.‏ 90 00:04:51,595 --> 00:04:54,032 نه، فقط اومدم بهت سر بزنم.‏ 91 00:04:54,032 --> 00:04:56,339 اگه این‌جوری فضایی‌ها هم نزدیک نمی‌شن، پس عالیه.‏ 92 00:04:56,339 --> 00:04:58,428 فضایی‌ها منو ندزدیدن...‏ 93 00:04:58,428 --> 00:05:00,909 پس بهتره بری خونه قبل از اینکه کیت بیاد...‏ 94 00:05:00,909 --> 00:05:02,780 ‏- سؤال‌پیچ‌مون کنه.‏ ‏- باشه.‏ 95 00:05:02,780 --> 00:05:05,609 هی، این بطری آب رو برام میندازی آشغالی؟ 96 00:05:06,393 --> 00:05:07,350 توش جیش کردی؟ 97 00:05:07,350 --> 00:05:08,830 خودت که می‌دونی.‏ 98 00:05:09,526 --> 00:05:10,832 تقریباً پره.‏ بوی جیش هم می‌ده.‏ 99 00:05:10,832 --> 00:05:12,399 میندازیش آشغالی یا نه؟ 100 00:05:12,399 --> 00:05:13,443 ‏- نه.‏ ‏- بندازش.‏ 101 00:05:13,443 --> 00:05:14,575 پر از ادراره.‏ 102 00:05:16,751 --> 00:05:17,491 جدی؟ 103 00:05:17,491 --> 00:05:19,144 شاشه دیگه.‏ 104 00:05:20,145 --> 00:05:21,146 عاشقتم.‏ 105 00:05:30,417 --> 00:05:31,853 ها. چه عالی.‏ 106 00:05:31,853 --> 00:05:33,376 بالاخره پیدات شد.‏ 107 00:05:33,376 --> 00:05:35,639 نگو که یه شب دیگه هم...‏ 108 00:05:35,639 --> 00:05:37,162 از خونهٔ بن و کیت نگهبانی کردی.‏ 109 00:05:37,162 --> 00:05:38,207 آره، ولی منو دیدن...‏ 110 00:05:38,207 --> 00:05:39,817 پس دیگه نمی‌تونم برم.‏ 111 00:05:39,817 --> 00:05:41,384 امشب باید با خودم دوربین ببرم...‏ 112 00:05:41,384 --> 00:05:43,473 و سر خیابون پارک کنم از اون‌جا نگهبانی بدم.‏ 113 00:05:43,473 --> 00:05:45,345 الان نقشه‌ت دقیقاً چیه؟ 114 00:05:45,345 --> 00:05:47,477 به فرض که شاهد یه ربایش بودی.‏ 115 00:05:47,477 --> 00:05:49,436 چه‌جوری می‌خوای جلوشون رو بگیری؟ 116 00:05:49,436 --> 00:05:51,002 چوب بیسبال.‏ 117 00:05:51,002 --> 00:05:52,830 تو اینترنت عکس خاکستری‌ها رو دیدم.‏ 118 00:05:52,830 --> 00:05:54,310 گردن‌شون درازه،‏ سرشون دقیقاً...‏ 119 00:05:54,310 --> 00:05:56,573 تو منطقهٔ ضربهٔ من قرار داره.‏ 120 00:05:56,573 --> 00:05:58,662 نمی‌خوام غر بزنم ولی جی می‌میره اگه...‏ 121 00:05:58,662 --> 00:06:00,360 یه بار یه ظرف بشوره‌؟ 122 00:06:00,360 --> 00:06:01,491 انگار دقیقاً داری غر می‌زنی.‏ 123 00:06:01,491 --> 00:06:02,623 می‌دونم.‏ 124 00:06:02,623 --> 00:06:04,364 اون دخترته و دلیل اینکه...‏ 125 00:06:04,364 --> 00:06:05,495 تمیزکاری نمی‌کنه هم همینه.‏ 126 00:06:05,495 --> 00:06:07,367 ولی وسایلش همه‌جا ریخته.‏ 127 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 کاناپه تخت‌شو همیشه بازه.‏ 128 00:06:10,370 --> 00:06:12,894 اوه، دوباره خبری از ماست تمشک من نیست.‏ 129 00:06:12,894 --> 00:06:14,069 چه سوپرایزی.‏ 130 00:06:14,069 --> 00:06:16,027 ‏- خودت دیروز تمومش کردی.‏ ‏- آره.‏ 131 00:06:16,027 --> 00:06:18,160 چون می‌دونستم اگه خودم نخورم، جی می‌خوره.‏ 132 00:06:18,160 --> 00:06:19,291 خیلی خب.‏ 133 00:06:19,291 --> 00:06:21,032 من برات ماست می‌خرم و این‌جا رو تمیز می‌کنم.‏ 134 00:06:21,032 --> 00:06:22,077 راضی شدی؟ 135 00:06:23,078 --> 00:06:24,296 نه.‏ 136 00:06:24,296 --> 00:06:25,907 جی باید تمیز کنه.‏ 137 00:06:25,907 --> 00:06:28,431 ببین، الان رابطهٔ من و جی خیلی خوبه...‏ 138 00:06:28,431 --> 00:06:30,128 و منم نمی‌خوام دست از پا خطا کنم.‏ 139 00:06:30,128 --> 00:06:32,000 در ضمن، ما مسائل بزرگ‌تری داریم...‏ 140 00:06:32,000 --> 00:06:35,046 مثلا چطوری نذاریم هری با هدر از این‌جا بره.‏ 141 00:06:35,046 --> 00:06:37,266 به‌نظر جی مشکل کوچیکه‌مونـ...‏ 142 00:06:42,097 --> 00:06:43,925 چه خبر، رفقا؟ 143 00:06:57,242 --> 00:06:59,462 محض اطلاع، شیر تموم شد.‏ 144 00:07:06,121 --> 00:07:08,079 داشتی می‌گفتی جی چیه؟ 145 00:07:08,079 --> 00:07:10,386 ولم کن.‏ 146 00:07:12,040 --> 00:07:15,173 هیچی مثل یه تمیز کاری شش خوب...‏ 147 00:07:15,173 --> 00:07:17,567 احساس تازگی به آدم نمی‌ده.‏ 148 00:07:17,567 --> 00:07:19,613 واسه تشکر چی‌کار می‌تونم برات بکنم؟ 149 00:07:19,613 --> 00:07:21,484 لازم نیست ازم تشکر کنی.‏ 150 00:07:21,484 --> 00:07:22,703 لیاقتش رو ندارم.‏ 151 00:07:22,703 --> 00:07:24,835 تو لایق همه‌چی هستی.‏ 152 00:07:24,835 --> 00:07:27,359 واسه همینه که کار بمب رو تموم می‌کنم...‏ 153 00:07:27,359 --> 00:07:32,408 تا بتونیم با هم بریم و هیچ‌وقت هم به پشت‌سر نگاه نکنیم.‏ 154 00:07:32,408 --> 00:07:35,106 بی‌صبرانه منتظرم سیاره‌ت رو ببینم.‏ 155 00:07:35,106 --> 00:07:38,066 دوست‌هات قبول می‌کنن که...‏ 156 00:07:38,066 --> 00:07:41,373 با یه بیگانهٔ بدون بال رفتی تو رابطه؟ 157 00:07:41,373 --> 00:07:43,114 بذار دربارهٔ آینده حرف نزنیم.‏ 158 00:07:44,594 --> 00:07:47,031 بیا فقط دربارهٔ حال حرف بزنیم.‏ 159 00:07:47,031 --> 00:07:49,425 چون خیلی خاصه.‏ 160 00:07:49,425 --> 00:07:52,254 می‌دونی، گمونم واسه همین اسمش رو گذاشتن حال...‏ 161 00:07:52,254 --> 00:07:53,734 چون باحاله.‏ 162 00:07:53,734 --> 00:07:56,127 این حرفت یادم انداخت برات یه شعر جدید نوشتم.‏ 163 00:07:56,127 --> 00:07:57,302 جدی؟ 164 00:07:57,302 --> 00:07:58,521 عاشق شعراتم.‏ 165 00:07:58,521 --> 00:08:00,741 ولی برام نخونش.‏ 166 00:08:00,741 --> 00:08:02,525 همین‌جا وایستا و نخونش...‏ 167 00:08:02,525 --> 00:08:04,962 چون می‌خوام اینو ببرم بیرون...‏ 168 00:08:04,962 --> 00:08:08,662 و امه بلافاصله برنگشتم...‏ 169 00:08:08,662 --> 00:08:10,925 واسه اینه که سیگارم تموم شده.‏ 170 00:08:10,925 --> 00:08:13,188 ولی تو که اصلاً سیگار نمی‌کشی.‏ 171 00:08:14,842 --> 00:08:17,801 عاشق اینم که چیزهای جدید رو امتحان می‌کنی.‏ 172 00:08:21,849 --> 00:08:24,721 عشق واقعیه حتماً همین‌جوریه.‏ 173 00:08:24,721 --> 00:08:26,810 وقتی عشقت می‌ره...‏ 174 00:08:26,810 --> 00:08:29,334 احساس می‌کنی دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش.‏ 175 00:08:30,945 --> 00:08:34,470 و صدای ماشینش که از خونه‌م دور می‌شه...‏ 176 00:08:34,470 --> 00:08:37,691 برام مشخصه عجله داره تا زودتر برگرده پیشم.‏ 177 00:08:45,568 --> 00:08:47,048 بفرما، دبرا.‏ 178 00:08:47,048 --> 00:08:48,092 صبح بخیر، کلانتر.‏ 179 00:08:48,092 --> 00:08:50,051 سلام، معاون.‏ 180 00:08:50,051 --> 00:08:52,575 هی، تا حالا شده حس کنی...‏ 181 00:08:52,575 --> 00:08:54,751 یکی دنبالته؟ 182 00:08:54,751 --> 00:08:57,014 الان دارم حس می‌کنم.‏ 183 00:08:57,014 --> 00:08:59,408 دیشب، حس کردم یکی دنبالمه.‏ 184 00:08:59,408 --> 00:09:01,062 واسه همین امروز صبح مسیرم رو عوض کردم...‏ 185 00:09:01,062 --> 00:09:03,891 ولی فکر کنم اون جوزف حرومی هنوز داره ردم رو می‌زنه.‏ 186 00:09:03,891 --> 00:09:05,501 می‌دونی که این یعنی چی، مگه نه؟ 187 00:09:05,501 --> 00:09:07,590 تحقیقات‌مون تو مسیر درستی قرار داره.‏ 188 00:09:07,590 --> 00:09:09,679 تحقیقات‌مون؟ نه.‏ 189 00:09:09,679 --> 00:09:12,290 گفتم که اگه من باشم آدما صدمه می‌بینن.‏ 190 00:09:12,290 --> 00:09:13,291 من کشیدم کنار.‏ 191 00:09:13,291 --> 00:09:14,249 چی؟ 192 00:09:14,249 --> 00:09:15,511 فکر کردم وقت یه‌کم زمان نیاز داری.‏ 193 00:09:15,511 --> 00:09:16,773 زمان نیاز ندارم.‏ 194 00:09:16,773 --> 00:09:18,470 فاصله نیاز دارم.‏ 195 00:09:18,470 --> 00:09:20,821 صبر کردن باعث می‌شه بتونی بهتر فکر کنی، معاون.‏ 196 00:09:20,821 --> 00:09:23,388 می‌دونی، کلیتوس یه بار تو تختم جیش کرد، خب؟ 197 00:09:23,388 --> 00:09:25,303 من ازش عصبانی شدم ولی پرتش کردم بیرون؟ 198 00:09:25,303 --> 00:09:26,217 نه.‏ 199 00:09:26,217 --> 00:09:27,610 یه‌ذره صبر کردم تا واکنش نشون بدم...‏ 200 00:09:27,610 --> 00:09:28,959 و حرکت درست رو پیدا کنم.‏ 201 00:09:28,959 --> 00:09:30,613 همین شد رفتم تو تخت سگی‌ش شاشیدم...‏ 202 00:09:30,613 --> 00:09:32,310 بعد بهش گفتم «حالا خوشت اومد؟»‏ 203 00:09:32,310 --> 00:09:33,747 این‌جوری براش درس می‌شه.‏ 204 00:09:33,747 --> 00:09:35,444 روت بشاشن، روشون می‌شاشی.‏ 205 00:09:35,444 --> 00:09:37,141 قرار نیست که تو روش بگم.‏ 206 00:09:37,141 --> 00:09:38,447 اون‌جوری بی‌رحمیه.‏ 207 00:09:38,447 --> 00:09:41,058 بی‌رحمانه‌تر از وضعیت من که به این داستان گوش کردم نیست.‏ 208 00:09:41,058 --> 00:09:42,407 سلام.‏ 209 00:09:42,407 --> 00:09:44,932 باید دربارهٔ یه چیزی باهاتون حرف بزنم.‏ 210 00:09:44,932 --> 00:09:46,281 خطاب به کلانتری شهر...‏ 211 00:09:46,281 --> 00:09:47,587 یه‌سری شکایت‌هایی بهم شده.‏ 212 00:09:47,587 --> 00:09:49,153 بهت که گفتم گذاشتن صندوق پیشنهادات...‏ 213 00:09:49,153 --> 00:09:50,851 فکر مزخرفی بود.‏ 214 00:09:50,851 --> 00:09:53,723 آره، از اون نوشته‌ای که تو صندوق پیشنهادات...‏ 215 00:09:53,723 --> 00:09:56,465 با مضمون جمع کردن صندوق پیشنهادات انداخته بودی، فهمیدم.‏ 216 00:09:56,465 --> 00:09:59,076 انگار عدهٔ خاصی از شهروندها...‏ 217 00:09:59,076 --> 00:10:01,209 از اینکه پول مالیات‌شون خرج مسائل...‏ 218 00:10:01,209 --> 00:10:05,082 مربوط به فضایی‌ها می‌‌شه، خوشحال نیستن.‏ 219 00:10:05,082 --> 00:10:06,301 مالیات دهنده‌ها نباید دربارهٔ...‏ 220 00:10:06,301 --> 00:10:07,781 نحوهٔ خرج شدن مالیات اظهار نظر کنن.‏ 221 00:10:07,781 --> 00:10:09,217 این می‌شه بی‌نظمی.‏ 222 00:10:09,217 --> 00:10:10,740 خب، بعضیا بهش می‌گن دموکراسی.‏ 223 00:10:10,740 --> 00:10:11,785 دقیقاً.‏ 224 00:10:11,785 --> 00:10:13,438 این‌جا یه کشور آزاده.‏ 225 00:10:13,438 --> 00:10:15,310 مردم اگه بخوان می‌تونن دنبال فضایی‌ها بگردن...‏ 226 00:10:15,310 --> 00:10:18,052 یا تو جنگل دنبال پری بگردن...‏ 227 00:10:18,052 --> 00:10:19,793 حتی اگه فقط یه غورباقه کوچیک پیدا کنن...‏ 228 00:10:19,793 --> 00:10:21,751 که تو یه پوکهٔ قدیمی زندگی می‌کنه.‏ 229 00:10:23,710 --> 00:10:26,800 گفتی عدهٔ خاصی شاکی هستن.‏ 230 00:10:26,800 --> 00:10:27,975 می‌خوام بدونم کی.‏ 231 00:10:27,975 --> 00:10:30,194 اجازه ندارم بهت بگم.‏ 232 00:10:30,194 --> 00:10:31,369 سلام، کلانتر.‏ 233 00:10:31,369 --> 00:10:33,067 مامان‌بزرگ.‏ 234 00:10:33,067 --> 00:10:35,678 ممنون، شهردار،‏ بابت گپ کوچیکی که داشتیم.‏ 235 00:10:37,071 --> 00:10:39,334 بی‌خیال، لیو.‏ 236 00:10:39,334 --> 00:10:42,293 چطور انتظار داری مردم جدی بگیرنت...‏ 237 00:10:42,293 --> 00:10:45,209 با اون چروک روی شلوارت؟ 238 00:10:46,776 --> 00:10:48,691 آه.‏ 239 00:10:48,691 --> 00:10:49,866 راست می‌گه.‏ 240 00:10:49,866 --> 00:10:51,651 شلوارم واقعاً چروک داره.‏ 241 00:10:51,651 --> 00:10:53,740 از کجا دید؟ 242 00:10:53,740 --> 00:10:56,133 کلانتر، مایلم تو دفترم ببینمت.‏ 243 00:11:03,358 --> 00:11:06,666 خب، کلانتر،‏ بفرما... بشین.‏ 244 00:11:10,713 --> 00:11:12,019 خواستم تو دفترم ببینمت.‏ 245 00:11:12,019 --> 00:11:13,194 نه، گفتی...‏ 246 00:11:13,194 --> 00:11:14,935 مایلی تو دفترت منو ببینی.‏ 247 00:11:14,935 --> 00:11:16,240 تو تقصیری نداری.‏ 248 00:11:16,240 --> 00:11:17,764 لعنت، من مجسمهٔ مردانگی‌ام.‏ 249 00:11:17,764 --> 00:11:19,722 اگه من توی دفترت بودم احتمالاً هر روز صبح...‏ 250 00:11:19,722 --> 00:11:23,160 می‌اومدی و می‌گفتی «لعنت،‏ من می‌خوام تبدیل به این بشم.»‏ 251 00:11:23,160 --> 00:11:24,335 اگه تو یه مجسمه تو دفترم بودی...‏ 252 00:11:24,335 --> 00:11:25,554 کتم رو ازت آویزون می‌کردم.‏ 253 00:11:25,554 --> 00:11:27,208 منم همینو می‌خواستم چون حتماً اون موقع...‏ 254 00:11:27,208 --> 00:11:28,731 فلزی بودم و سردم بود.‏ 255 00:11:28,731 --> 00:11:30,037 دیدی؟ 256 00:11:30,037 --> 00:11:31,865 حتی به عنوان یه مجسمه هم من به خواسته‌م می‌رسم.‏ 257 00:11:31,865 --> 00:11:33,170 خب، بذار یه چیزی بگم.‏ 258 00:11:33,170 --> 00:11:35,346 تو و لیو رو داخل شهر با لباس شخصی...‏ 259 00:11:35,346 --> 00:11:38,741 دیدن که داشتین تحقیقات می‌کردین.‏ 260 00:11:38,741 --> 00:11:40,961 نگم که چه‌موری عملاً بهم التماس کردی...‏ 261 00:11:40,961 --> 00:11:42,397 یه معاون جدید بیارم و الان خبری ازش نیست...‏ 262 00:11:42,397 --> 00:11:43,746 و حتی جایگزین هم نیاوردی؟ 263 00:11:43,746 --> 00:11:45,139 قضیه چیه؟ 264 00:11:45,139 --> 00:11:46,401 چرا انقدر مرموز شدی؟ 265 00:11:46,401 --> 00:11:47,837 تو چرا انقدر کنجکاو شدی؟ 266 00:11:47,837 --> 00:11:49,056 چون من حق دارم بدونم.‏ 267 00:11:49,056 --> 00:11:50,666 ‏- این شهر منه.‏ ‏- جدی؟ 268 00:11:50,666 --> 00:11:52,450 مشخصاً رسم و رسوم شهر رو نمی‌دونی.‏ 269 00:11:52,450 --> 00:11:53,843 تا حالا فیلم وسترن ندیدی؟ 270 00:11:53,843 --> 00:11:56,280 همیشه کلانتره که می‌گه ‏«شما الان تو شهر من هستین.»‏ 271 00:11:56,280 --> 00:11:57,804 نه شهردار.‏ 272 00:11:57,804 --> 00:11:59,806 تو ماشینی داری که روش نوشته باشه «شهردار»؟ 273 00:11:59,806 --> 00:12:01,111 بله، دارم.‏ 274 00:12:01,111 --> 00:12:02,373 ‏- جدی؟ ‏- آره.‏ 275 00:12:02,373 --> 00:12:04,332 بعضی‌وقتا که ماشینم کثیفه...‏ 276 00:12:04,332 --> 00:12:05,768 مکس روی شیشه‌ش می‌نویسه «شهردار».‏ 277 00:12:05,768 --> 00:12:06,900 و اینم شهرداره...‏ 278 00:12:06,900 --> 00:12:11,556 به معنی «باشد که...‏ 279 00:12:11,556 --> 00:12:14,516 هنگامی که شهر دچار دردسر شد...‏ 280 00:12:14,516 --> 00:12:16,431 من مشکل را حل خواهم کرد.»‏ 281 00:12:16,431 --> 00:12:19,564 ممکنه روی در ماشینت نوشته باشن «کلانتر»...‏ 282 00:12:19,564 --> 00:12:21,479 ولی اسم «هاثورن» به روی...‏ 283 00:12:21,479 --> 00:12:22,698 روح این شهر نوشته شده.‏ 284 00:12:22,698 --> 00:12:24,265 درسته.‏ مثل اون نهر سمی.‏ 285 00:12:24,265 --> 00:12:25,266 نهر رو بی‌خیال شو.‏ 286 00:12:25,266 --> 00:12:26,484 داریم اسمشو عوض می‌کنیم.‏ 287 00:12:26,484 --> 00:12:28,443 نمی‌دونم چرا این‌جوری شدی.‏ 288 00:12:28,443 --> 00:12:29,923 می‌دونی، ما قبلاً همکار هم بودیم.‏ 289 00:12:29,923 --> 00:12:31,228 ما هیچ‌وقت همکار نبودیم.‏ 290 00:12:31,228 --> 00:12:33,535 ما زیر نظر یه سیستم تفکیک شده کار می‌کنیم.‏ 291 00:12:33,535 --> 00:12:35,711 مثل ماداگاسگار یا تیمور شرقی...‏ 292 00:12:35,711 --> 00:12:38,758 دو تا رهبر با اختیارات جداگونه، خب؟ 293 00:12:38,758 --> 00:12:42,196 حالا اگه ناراحت نمی‌شی،‏ من کار دارم.‏ 294 00:12:42,196 --> 00:12:44,807 انسان‌ها در ارتباط برقرار کردن با همدیگه پیشرفت می‌کنن.‏ 295 00:12:44,807 --> 00:12:47,027 ولی وقتی رابطه‌شون خراب می‌شه...‏ 296 00:12:47,027 --> 00:12:49,290 احساس می‌کنن متروک شدن.‏ 297 00:12:49,290 --> 00:12:52,206 از این خوش‌شون نمیاد.‏ 298 00:12:52,206 --> 00:12:54,599 منم الان این حس داره بهم دست می‌ده.‏ 299 00:12:54,599 --> 00:12:56,166 دو ساعته که هدر رفته...‏ 300 00:12:56,166 --> 00:12:58,908 و نمی‌تونم به این فکر نکنم که اگه چیزیش شده باشه چی؟ 301 00:12:58,908 --> 00:13:02,390 اگه پرهاش رو کنده باشن و گذاشته باشن تو یه بالشت...‏ 302 00:13:02,390 --> 00:13:04,174 یا یه ژاکت سبک و راحت چی؟ 303 00:13:13,183 --> 00:13:14,402 سلام.‏ 304 00:13:15,185 --> 00:13:16,404 اوه.‏ 305 00:13:19,189 --> 00:13:21,322 ممنون.‏ 306 00:13:21,322 --> 00:13:22,540 ‏«هری اگه اینو می‌خونی...‏ 307 00:13:22,540 --> 00:13:24,499 پس با دوستم آرلو آشنا شدی.‏ 308 00:13:24,499 --> 00:13:25,761 دارم بدون تو از سیاره می‌رم.»‏ 309 00:13:25,761 --> 00:13:26,631 نه.‏ 310 00:13:26,631 --> 00:13:27,894 ‏«دنبالم نگرد.‏ 311 00:13:27,894 --> 00:13:29,504 و لطفاً به آرلو یه‌کم غلات بده...‏ 312 00:13:29,504 --> 00:13:31,071 اگه زحمتی نیست.»‏ 313 00:13:32,115 --> 00:13:34,814 این ممکن نیست.‏ 314 00:13:38,556 --> 00:13:41,037 ‏«از کجا بدونم واقعاً خودتی؟ 315 00:13:41,037 --> 00:13:43,692 در ضمن، غلاتم تموم شده.»‏ 316 00:13:47,957 --> 00:13:49,393 خب، بیا.‏ 317 00:13:51,134 --> 00:13:53,833 اوه، چه سریع.‏ 318 00:13:58,185 --> 00:13:59,577 برگشتی.‏ 319 00:14:01,449 --> 00:14:02,885 ‏«واقعاً خودم هستم.‏ 320 00:14:02,885 --> 00:14:05,409 دیگه کی با کبوتر نامه می‌فرسته؟ 321 00:14:05,409 --> 00:14:08,891 پی‌نوشت، آرلو بیسکویت ترد هم دوست داره.»‏ 322 00:14:08,891 --> 00:14:10,110 ‏«چرا؟ 323 00:14:10,110 --> 00:14:11,633 چه اتفاقی افتاده؟ 324 00:14:11,633 --> 00:14:15,028 در ضمن، آرلو بیسکویت‌های منو نمی‌خوره...‏ 325 00:14:15,028 --> 00:14:16,986 از اون فلفلی‌هاش هستن.»‏ 326 00:14:17,344 --> 00:14:24,800 ‏- [ آرلو خیلی هم سخت‌پسنده. منو یاد یکی دیگه میندازه. ]‏ ‏- [ این به‌خاطر قضیهٔ «مانگو»ـه؟ ]‏ 327 00:14:24,850 --> 00:14:26,350 ‏- [ آره. کی از مانگو خوشش نمیاد؟ ]‏ ‏- [ به‌خاطر استحکامشه. ]‏ 328 00:14:27,400 --> 00:14:29,330 ‏- [ مشکلش چیه؟ ]‏ ‏- [ زیادی نخ‌نخیه. اسم میوه هم هست. ]‏ 329 00:14:29,360 --> 00:14:32,630 ‏- [ ولی تو که آوکادو دوست داشتی. ]‏ ‏- [ دیگه نه. ممنون. ]‏ 330 00:14:36,397 --> 00:14:37,746 هدر.‏ 331 00:14:37,746 --> 00:14:39,966 نمی‌شه همین‌جوری نامه بفرستیم.‏ 332 00:14:39,966 --> 00:14:41,141 در حق آرلو نامردی می‌شه.‏ 333 00:14:41,141 --> 00:14:42,533 دهنش سرویس شده.‏ 334 00:14:42,533 --> 00:14:44,231 عزیزم، برگشتی.‏ 335 00:14:44,231 --> 00:14:46,929 نه، هری، دیگه تمومه.‏ 336 00:14:46,929 --> 00:14:48,191 چی؟ 337 00:14:48,191 --> 00:14:49,410 ولی چرا؟ 338 00:14:49,410 --> 00:14:52,892 چون عاشقت نیستم.‏ 339 00:14:52,892 --> 00:14:53,849 هیچ‌وقت نبودم.‏ 340 00:14:53,849 --> 00:14:55,111 نه.‏ 341 00:14:57,070 --> 00:14:59,942 باورم نمی‌شه. آه! آخ.‏ 342 00:14:59,942 --> 00:15:03,032 چرا؟ آخ.‏ 343 00:15:03,032 --> 00:15:04,773 فکر کنم قلبم داره ایست می‌کنه.‏ 344 00:15:04,773 --> 00:15:05,992 ایست نمی‌کنه.‏ 345 00:15:05,992 --> 00:15:07,341 قلب تنها چیزی تو دنیاست که...‏ 346 00:15:07,341 --> 00:15:09,865 حتی بعد از شکستن کار می‌کنه.‏ 347 00:15:09,865 --> 00:15:12,041 بدی قلب همینه.‏ 348 00:15:12,041 --> 00:15:13,521 تو از کجا می‌دونی؟ 349 00:15:13,521 --> 00:15:16,089 چون قلب تو هم داره می‌شکنه؟ 350 00:15:16,089 --> 00:15:17,742 نه.‏ 351 00:15:17,742 --> 00:15:18,787 قلب من خوبه.‏ 352 00:15:18,787 --> 00:15:20,310 عالیه.‏ 353 00:15:20,310 --> 00:15:21,921 خب، تو نمی‌تونی عشق‌مون رو بگیری.‏ 354 00:15:21,921 --> 00:15:23,052 فقط واسه تو نیست.‏ 355 00:15:23,052 --> 00:15:25,446 عشق منم هست.‏ 356 00:15:25,446 --> 00:15:27,100 ببخشید، باید برم.‏ 357 00:15:27,100 --> 00:15:28,362 نه، وایستا...‏ 358 00:15:28,362 --> 00:15:31,321 یه شعر نوشتم تا برات بخونم.‏ 359 00:15:31,321 --> 00:15:33,236 باید گوش کنی.‏ 360 00:15:35,456 --> 00:15:38,938 اسمش هست «تا ابد کنار هم.»‏ 361 00:15:40,678 --> 00:15:42,898 ‏«پسر، خنده از لبم پاک نمی‌شه»‏ 362 00:15:42,898 --> 00:15:44,900 نه، نمی‌تونم گوش بدم.‏ 363 00:15:44,900 --> 00:15:46,554 نمی‌تونم گوش بدم.‏ 364 00:15:47,859 --> 00:15:48,860 خدا...‏ 365 00:15:53,822 --> 00:15:54,997 خدا چی؟ 366 00:15:54,997 --> 00:15:56,825 ‏«خدایا»؟ 367 00:15:58,044 --> 00:16:00,698 ‏«خدایا، عاشقتم»‏؟ 368 00:16:00,698 --> 00:16:02,831 ‏«خدایا، داشتم شوخی می‌کردم.»‏؟ 369 00:16:02,831 --> 00:16:04,137 ها ها ها!‏ 370 00:16:05,094 --> 00:16:06,095 ها؟ 371 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 ‏«...حافظ»‏ 372 00:16:17,106 --> 00:16:19,021 ‏«خداحافظ.»‏ 373 00:16:22,242 --> 00:16:24,157 چرا؟ 374 00:16:27,899 --> 00:16:33,862 چرا؟ 375 00:16:33,862 --> 00:16:35,124 چرا؟ 376 00:17:01,542 --> 00:17:02,804 گرفتمت، حروم زاده.‏ 377 00:17:04,936 --> 00:17:06,199 وایستا، تو که جوزف نیستی.‏ 378 00:17:06,199 --> 00:17:07,374 من تروی هستم.‏ 379 00:17:07,374 --> 00:17:08,375 تروی؟ 380 00:17:08,375 --> 00:17:09,506 وای.‏ 381 00:17:09,506 --> 00:17:10,942 تو پسر لینا هستی؟ 382 00:17:10,942 --> 00:17:12,205 فقط کنجکاو بودم.‏ 383 00:17:12,205 --> 00:17:13,945 می‌خواستم مردی که با مامانم قرار می‌ذاره رو ببینم.‏ 384 00:17:13,945 --> 00:17:15,164 بی‌خیال، پسر.‏ 385 00:17:15,164 --> 00:17:16,078 نمی‌شه تو تاریکی بیفتی...‏ 386 00:17:16,078 --> 00:17:17,210 دنبال مردم، خب؟ 387 00:17:17,210 --> 00:17:18,820 خطرناکه.‏ و آروم باش.‏ 388 00:17:18,820 --> 00:17:21,083 ما قرار نمی‌ذاریم. فقط همکاریم.‏ 389 00:17:21,083 --> 00:17:22,824 اون دربارهٔ بقیهٔ همکارهاش...‏ 390 00:17:22,824 --> 00:17:23,868 مثل تو حرف نمی‌زنه.‏ 391 00:17:23,868 --> 00:17:25,740 دربارهٔ من حرف می‌زنه؟ 392 00:17:25,740 --> 00:17:27,307 قایمکی شنیدم به خاله «نایا»م می‌گه...‏ 393 00:17:27,307 --> 00:17:28,699 تو خوشت نمیاد اون برات پول خرج کنه؟ 394 00:17:28,699 --> 00:17:29,874 متوجه نمی‌شم.‏ 395 00:17:29,874 --> 00:17:31,050 مشکل هزینه کردن اون چیه؟ 396 00:17:31,050 --> 00:17:33,052 ببین، ممنونم که اومدی این‌جا...‏ 397 00:17:33,052 --> 00:17:34,140 تا هوای مادرت رو داشته باشی، خب؟ 398 00:17:34,140 --> 00:17:35,315 ولی این قضیه واسه آدم بزرگاست.‏ 399 00:17:35,315 --> 00:17:36,968 تو درک نمی‌کنی. پیچیده‌ست.‏ 400 00:17:36,968 --> 00:17:38,187 نه، نیست.‏ 401 00:17:38,187 --> 00:17:40,102 از این به بعد ازش فاصله بگیر.‏ 402 00:17:40,102 --> 00:17:41,712 باشه، خب، خودش قبلاً ازم فاصله گرفته.‏ 403 00:17:41,712 --> 00:17:42,974 چرا نباید بگیره؟ 404 00:17:42,974 --> 00:17:44,889 تو باعث شدی گریه کنه.‏ 405 00:17:44,889 --> 00:17:47,675 تو دیگه چه‌جور مردی هستی؟ 406 00:17:57,163 --> 00:17:58,120 هری؟ 407 00:17:59,382 --> 00:18:02,124 یه پیام فرستادی که می‌خوای بمیری...‏ 408 00:18:02,124 --> 00:18:04,126 ادامه‌ش هم یه ایموجی جمجمه...‏ 409 00:18:04,126 --> 00:18:06,128 بعد یه دماغ، یه تفنگ.‏ 410 00:18:06,128 --> 00:18:08,739 آره. بعدش هم یه چاقو و تابوت.‏ 411 00:18:08,739 --> 00:18:10,785 بعد به یه دلیلی، کلیسا؟ 412 00:18:10,785 --> 00:18:12,874 اونو اشتباه فرستادم.‏ 413 00:18:12,874 --> 00:18:15,398 می‌خواستم شمشیر بفرستم.‏ 414 00:18:16,747 --> 00:18:19,315 چی شده؟ 415 00:18:19,315 --> 00:18:20,577 هدر ولم کرد.‏ 416 00:18:20,577 --> 00:18:21,839 آره.‏ 417 00:18:21,839 --> 00:18:23,754 آره، رفت.‏ 418 00:18:23,754 --> 00:18:26,017 این خیلی بده.‏ 419 00:18:26,017 --> 00:18:27,367 اون رفته.‏ 420 00:18:27,367 --> 00:18:28,411 دیگه تمومه.‏ 421 00:18:28,411 --> 00:18:29,804 دیگه زندگی منم تمومه.‏ 422 00:18:29,804 --> 00:18:32,023 اوه، متأسفم، هری.‏ 423 00:18:32,023 --> 00:18:33,721 دروغ نگو.‏ 424 00:18:33,721 --> 00:18:35,070 تو خوشحالی.‏ 425 00:18:35,070 --> 00:18:38,465 اون مو قرمزه جلوی خنده‌ش رو گرفته.‏ 426 00:18:38,465 --> 00:18:39,901 انگار تا الان دیگه اسم منو می‌دونی.‏ 427 00:18:39,901 --> 00:18:41,424 خب.‏ 428 00:18:41,424 --> 00:18:43,122 ببین، ما خواستیم شما رو جدا کنیم...‏ 429 00:18:43,122 --> 00:18:44,775 ‏- ولی موفق نشدیم.‏ ‏- صحیح.‏ 430 00:18:44,775 --> 00:18:46,429 پس شاید مشکل از خودته.‏ 431 00:18:48,605 --> 00:18:49,606 این الان کمک می‌کنه؟ 432 00:18:49,606 --> 00:18:51,042 من...‏ 433 00:18:51,042 --> 00:18:52,957 اشتباه می‌کنی.‏ 434 00:18:52,957 --> 00:18:54,959 هدر عاشقم بود.‏ 435 00:18:54,959 --> 00:18:56,222 منم عاشقش بودم.‏ 436 00:18:56,222 --> 00:18:58,137 نمی‌دونم چرا رفت.‏ 437 00:18:58,137 --> 00:19:01,444 بعضی‌وقتا هیچ توضیحی وجود نداره.‏ 438 00:19:01,444 --> 00:19:02,445 اوه.‏ 439 00:19:02,445 --> 00:19:04,186 هی.‏ 440 00:19:04,186 --> 00:19:06,971 فقط لازمه دیگه به اون فکر نکنی، می‌دونی.‏ 441 00:19:06,971 --> 00:19:09,104 خودت رو مشغول کن.‏ 442 00:19:09,104 --> 00:19:12,412 روی این پروژه‌ت تمرکز کن.‏ 443 00:19:12,412 --> 00:19:14,805 ها، چی هست؟ 444 00:19:14,805 --> 00:19:18,200 یه‌جور تغذیه کنندهٔ پرنده فضاییه؟ 445 00:19:18,200 --> 00:19:19,810 ‏- بمبه.‏ ‏- گفتی بمب.‏ 446 00:19:19,810 --> 00:19:21,116 قضیه چیه؟ 447 00:19:21,116 --> 00:19:23,205 اینو ساختم تا بعد از رفتنم با هدر...‏ 448 00:19:23,205 --> 00:19:26,643 ژنرال باهاش خاکستری‌ها رو نابود کنه.‏ 449 00:19:26,643 --> 00:19:28,167 خیلی خب.‏ 450 00:19:28,167 --> 00:19:30,256 خب، نجات دادن زمین،‏ این ارزش زندگی کردن رو داره.‏ 451 00:19:30,256 --> 00:19:33,041 زمین برام مهم نیست.‏ 452 00:19:33,041 --> 00:19:34,390 این‌جا ریده.‏ 453 00:19:34,390 --> 00:19:35,652 از این‌جا متنفرم!‏ 454 00:19:35,652 --> 00:19:36,871 آه!‏ 455 00:19:38,002 --> 00:19:40,135 هی، خاکستری‌ها!‏ 456 00:19:40,135 --> 00:19:41,963 بیاین زمین رو بگیرین!‏ 457 00:19:41,963 --> 00:19:42,964 من نمی‌خوامش!‏ 458 00:19:42,964 --> 00:19:44,618 واسه خودتون!‏ 459 00:19:44,618 --> 00:19:47,316 هی، این گیاه مسخره هم بگیرین!‏ 460 00:19:47,316 --> 00:19:48,317 نمی‌خوامش!‏ 461 00:19:48,317 --> 00:19:49,188 مال خودتون!‏ 462 00:19:49,188 --> 00:19:51,233 این صندلی مسخره هم بگیرین!‏ 463 00:19:51,233 --> 00:19:52,147 ها؟ 464 00:19:52,147 --> 00:19:53,975 دیگه برام مهم نیست!‏ 465 00:19:53,975 --> 00:19:55,803 ‏- خیلی خب.‏ ‏- منم بگیرین!‏ 466 00:19:55,803 --> 00:19:57,500 می‌خوام بمیرم!‏ 467 00:19:57,500 --> 00:20:00,808 خب، می‌شه لطفاً بگردی داخل؟ 468 00:20:00,808 --> 00:20:02,940 شاید اگه یه چیزی بخوری حالت بهتر بشه.‏ 469 00:20:02,940 --> 00:20:04,203 برات یه پیتزا خریدیم.‏ 470 00:20:04,203 --> 00:20:06,292 پیتزات برام مهم نیست.‏ 471 00:20:06,292 --> 00:20:08,424 از زمین متنفرم،‏ از تو هم متنفرم!‏ 472 00:20:08,424 --> 00:20:09,904 وای!‏ 473 00:20:09,904 --> 00:20:12,341 من بهت یاد ندادم این‌جوری رفتار کنی.‏ 474 00:20:13,821 --> 00:20:16,345 آستا کلی زحمت کشیده تا پول اون پیتزا رو بده، مرد جوان.‏ 475 00:20:16,345 --> 00:20:17,868 تن لشت رو میاری این‌جا و می‌خوریش.‏ 476 00:20:17,868 --> 00:20:20,044 برام مهم نیست، ازت متنفرم!‏ 477 00:20:20,044 --> 00:20:21,307 من بیشتر ازت متنفرم!‏ 478 00:20:23,265 --> 00:20:24,832 می‌دونی، واسه اولین‌بار تو عمرم...‏ 479 00:20:24,832 --> 00:20:26,703 حس می‌کنم هر چی واسه مادر بودن لازمه دارم.‏ 480 00:20:33,232 --> 00:20:35,625 بالاخره پسر لینا رو دیدم.‏ 481 00:20:35,625 --> 00:20:36,887 داشته دنبالم می‌کرده.‏ 482 00:20:36,887 --> 00:20:39,890 می‌خواست ببینه مامانش با کی قرار می‌ذاره.‏ 483 00:20:42,632 --> 00:20:43,677 می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟ 484 00:20:43,677 --> 00:20:45,287 نه.‏ 485 00:20:45,287 --> 00:20:46,593 چیزی نیست که درباره‌ش حرف بزنیم.‏ 486 00:20:48,159 --> 00:20:50,074 گفت ما با هم همکاریم و الان فهمیدم...‏ 487 00:20:50,074 --> 00:20:52,642 بعد از جدایی‌مون گریه کرده.‏ 488 00:20:52,642 --> 00:20:54,601 انگار می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی.‏ 489 00:20:54,601 --> 00:20:55,906 نه، نه.‏ 490 00:20:55,906 --> 00:20:57,430 الان زمان سکوت‌مونه.‏ 491 00:20:58,909 --> 00:21:00,737 زمان سکوت.‏ 492 00:21:02,086 --> 00:21:03,740 می‌دونی، شاید سرنوشتم همینه...‏ 493 00:21:03,740 --> 00:21:06,134 می‌دونی، اینکه تنها باشم.‏ 494 00:21:07,831 --> 00:21:09,964 خیلی خب.‏ 495 00:21:09,964 --> 00:21:11,618 بیا حرف بزنیم.‏ 496 00:21:14,229 --> 00:21:16,057 بچه‌ش راست می‌گه.‏ 497 00:21:16,057 --> 00:21:18,886 کدوم مردی یه آدم خاص رو پیدا می‌کنه...‏ 498 00:21:18,886 --> 00:21:21,932 بعد اونو از خودش دور می‌کنه؟ 499 00:21:21,932 --> 00:21:25,414 مردی که زمان جوونی...‏ 500 00:21:25,414 --> 00:21:29,113 مادرش رو از دست داده و توسط باباش بزرگ شده.‏ 501 00:21:30,506 --> 00:21:34,945 تو به این تصوراتت از مردانگی وابسته شدی.‏ 502 00:21:34,945 --> 00:21:36,773 پس به خودت سخت نگیر.‏ 503 00:21:36,773 --> 00:21:37,905 خودت تقصیری نداری.‏ 504 00:21:40,821 --> 00:21:42,301 حالا می‌شه ماهی بگیریم؟ 505 00:21:42,301 --> 00:21:43,780 تو بودی که می‌خواستی حرف بزنی.‏ 506 00:21:50,309 --> 00:21:52,963 جدی جدی می‌خواست بره.‏ 507 00:21:52,963 --> 00:21:54,313 تو این دفترچه تمام دستورالعمل‌های...‏ 508 00:21:54,313 --> 00:21:55,749 نحوهٔ استفاده از بمب نوشته شده.‏ 509 00:21:55,749 --> 00:21:58,099 خب، هر فعالیت مثبتی فعلاً ممکن نیست.‏ 510 00:21:58,099 --> 00:22:00,144 الان پرسید مردها هم می‌تونن راهبه بشن یا نه.‏ 511 00:22:00,144 --> 00:22:01,798 احتمالاً این‌جوری بهتره.‏ 512 00:22:01,798 --> 00:22:03,800 مطمئن نیستم الان دلم بخواد یه بمب بگیره دستش.‏ 513 00:22:03,800 --> 00:22:07,369 از مادری کردن واسه این بچه فضایی خسته شدم.‏ 514 00:22:07,369 --> 00:22:09,763 سر و کله زدن با بچه خودم تو خونه کافیه.‏ 515 00:22:11,155 --> 00:22:12,331 آره.‏ 516 00:22:13,854 --> 00:22:15,377 چیه؟ 517 00:22:15,377 --> 00:22:16,552 هیچی.‏ 518 00:22:16,552 --> 00:22:18,467 فقط خیلی هم تو خونه مادری نمی‌کنی.‏ 519 00:22:18,467 --> 00:22:20,469 گفتم که، رابطه‌م با جی الان خوبه.‏ 520 00:22:20,469 --> 00:22:22,341 ‏- نمی‌خوام خرابش کنم.‏ ‏- صحیح.‏ 521 00:22:22,341 --> 00:22:24,212 تو می‌ترسی بری رو اعصاب نوجونی که با ما زندگی می‌کنه...‏ 522 00:22:24,212 --> 00:22:26,997 و ماست منو می‌خوره.‏ حالا منم دیگه ماست ندارم.‏ 523 00:22:26,997 --> 00:22:28,564 من نمی‌ترسم.‏ 524 00:22:28,564 --> 00:22:29,696 چرا، می‌ترسی.‏ 525 00:22:29,696 --> 00:22:31,088 می‌ترسی از دستش بدی.‏ 526 00:22:31,088 --> 00:22:34,091 باهاش همکاری و مساعدت هم می‌کنی.‏ 527 00:22:34,091 --> 00:22:35,397 همکاری و مساعدت؟ 528 00:22:35,397 --> 00:22:38,008 چیه، خوردن ماست جنایته؟ 529 00:22:38,008 --> 00:22:40,663 نه، فقط، تو سعی داری...‏ 530 00:22:40,663 --> 00:22:43,666 دوستش باشی به جای اینکه یه بزرگتر مسئولیت‌پذیر باشی.‏ 531 00:22:43,666 --> 00:22:46,495 اگه من انقدر بی‌مسئولیتم،‏ چرا هر بار که به مشکل می‌خوری...‏ 532 00:22:46,495 --> 00:22:47,757 میای پیش من؟ 533 00:22:47,757 --> 00:22:49,672 چون خودت می‌ذاری،‏ که راستش رو بخوای...‏ 534 00:22:49,672 --> 00:22:51,979 احتمالاً دلیل شروع تمام این مشکلات همین باشه.‏ 535 00:22:51,979 --> 00:22:53,284 اوه، باشه.‏ 536 00:22:53,284 --> 00:22:54,285 پس من چون هر وقت بهم نیازی داری کمکت می‌کنم...‏ 537 00:22:54,285 --> 00:22:55,504 در حقت بد کردم؟ 538 00:22:55,504 --> 00:22:57,419 نه، تو هر وقت به نفع خودته کنار منی...‏ 539 00:22:57,419 --> 00:22:58,855 وقتی که باعث می‌شه حس بهتری به خودت داشته باشی...‏ 540 00:22:58,855 --> 00:22:59,856 همون‌طور که هری گفت.‏ 541 00:22:59,856 --> 00:23:01,292 ممنون.‏ 542 00:23:02,685 --> 00:23:05,296 یه بار رو بگو که پشتت رو خالی کردم.‏ 543 00:23:05,296 --> 00:23:07,298 نمی‌دونم، شاید وقتی که یک سال و نیم...‏ 544 00:23:07,298 --> 00:23:08,865 یه راز حیاتی رو از من...‏ 545 00:23:08,865 --> 00:23:09,910 مخفی کردی؟ 546 00:23:09,910 --> 00:23:11,215 جدی؟ باز شروع کردی؟ 547 00:23:11,215 --> 00:23:12,391 باید چی‌کار می‌کردم...‏ 548 00:23:12,391 --> 00:23:13,827 بهت می‌گفتم دکتر جدید فضاییه؟ 549 00:23:13,827 --> 00:23:15,263 آره!‏ 550 00:23:15,263 --> 00:23:17,613 من مثلاً بهترین دوستت بودم...‏ 551 00:23:17,613 --> 00:23:18,875 ولی نمی‌تونستی اینو بهم بگی.‏ 552 00:23:18,875 --> 00:23:20,486 چرا؟ 553 00:23:20,486 --> 00:23:21,878 من تو این بحث شرکت نمی‌کنم.‏ 554 00:23:21,878 --> 00:23:23,532 دیگه افتادیم توش.‏ 555 00:23:23,532 --> 00:23:25,229 بیا لطفاً بی‌خیالش بشیم.‏ 556 00:23:25,229 --> 00:23:27,057 نمی‌خوام بی‌خیالش بشم.‏ 557 00:23:27,057 --> 00:23:28,407 می‌خوام بدونم چرا.‏ 558 00:23:28,407 --> 00:23:30,104 چون تو ثبات نداری...‏ 559 00:23:30,104 --> 00:23:31,235 و نمی‌دونستم می‌تونم بهت اعتماد کنم یا نه.‏ 560 00:23:31,235 --> 00:23:32,846 همینو می‌خواستی بشنوی؟ 561 00:23:32,846 --> 00:23:34,151 تو خیلی بی‌فکری...‏ 562 00:23:34,151 --> 00:23:36,284 مطمئن بودم به یکی می‌گی.‏ 563 00:23:36,284 --> 00:23:38,242 مزخرفه.‏ 564 00:23:38,242 --> 00:23:39,679 واسه این بهم نگفتی چون...‏ 565 00:23:39,679 --> 00:23:42,464 اومدن هری از فضا برات مثل یه معجزهٔ آسمانی بود.‏ 566 00:23:42,464 --> 00:23:44,248 فقط واسه خودت.‏ 567 00:23:44,248 --> 00:23:45,902 یه بچه کوچولو که بی سروصدا جلوی در خونه‌ت پیداش شد...‏ 568 00:23:45,902 --> 00:23:47,817 یه بچهٔ دیگه واسه پرورشگاه نیازمندانت.‏ 569 00:23:47,817 --> 00:23:50,080 تو به بن گفتی که فضایی‌ها دزدیدنش...‏ 570 00:23:50,080 --> 00:23:51,342 اونم وقتی که بهت گفتم نگو.‏ 571 00:23:51,342 --> 00:23:52,735 باز کار خودتو کردی چون حرف گوش نمی‌کنی.‏ 572 00:23:52,735 --> 00:23:54,084 چون همیشه فقط خودت رو در نظر می‌گیری.‏ 573 00:23:54,084 --> 00:23:55,346 نه خیر.‏ 574 00:23:55,346 --> 00:23:56,391 چطوری من فقط خودم رو در نظر می‌گیرم؟ 575 00:23:56,391 --> 00:23:57,653 بگو. می‌خوام بدونم.‏ 576 00:23:57,653 --> 00:23:59,133 تو دفاع از خودت هم همش «مَن من» می‌کنی.‏ 577 00:23:59,133 --> 00:24:01,570 قضیه رو به بن گفتم چون دوست‌های واقعی...‏ 578 00:24:01,570 --> 00:24:03,703 چیزی رو از هم مخفی نمی‌کنن.‏ 579 00:24:03,703 --> 00:24:06,270 قضیه رو بن گفتی چون احساس گناه می‌کردی...‏ 580 00:24:06,270 --> 00:24:08,055 و فقط خودت رو در نظر می‌گیری.‏ 581 00:24:08,055 --> 00:24:09,883 خب، باشه. باشه.‏ 582 00:24:09,883 --> 00:24:11,188 من فقط خودم رو در نظر می‌گیرم.‏ 583 00:24:11,188 --> 00:24:12,886 وای تو گفتن اینکه خودت برات مهم نیست...‏ 584 00:24:12,886 --> 00:24:16,237 در واقع داری به خودت اهمیت می‌دی چون یه فداکار هستی.‏ 585 00:24:16,237 --> 00:24:18,239 ترجیح می‌دم فداکار باشم تا یه دهن‌لق.‏ 586 00:24:18,239 --> 00:24:19,936 خب، همهٔ فداکارها دقیقاً همینو می‌گن.‏ 587 00:24:19,936 --> 00:24:21,503 ‏- دهن‌لق.‏ ‏- فداکار.‏ 588 00:24:25,551 --> 00:24:27,640 فکر کنین من این‌جا نیستم.‏ 589 00:24:35,551 --> 00:24:39,000 ترجـمـه از صـاحـب 590 00:24:54,536 --> 00:24:57,060 چرا اومدی این‌جا؟ 591 00:24:57,060 --> 00:24:59,280 اومدم ببینم در چه وضعی.‏ 592 00:25:00,411 --> 00:25:01,978 داشتی لباس می‌پوشیدی؟ 593 00:25:01,978 --> 00:25:03,284 لباستو در میاوردی؟ 594 00:25:03,284 --> 00:25:05,852 یا الان دیگه این‌جوری می‌چرخی؟ 595 00:25:05,852 --> 00:25:08,550 اگه زن بودم اینو می‌پرسیدی؟ 596 00:25:09,899 --> 00:25:12,249 دوستت آستا بهم زنگ زد.‏ 597 00:25:12,249 --> 00:25:15,731 گفت وضعت خرابه و نمی‌تونی کار کنی.‏ 598 00:25:15,731 --> 00:25:17,124 خب، من درست نمی‌دونم چطوری باید...‏ 599 00:25:17,124 --> 00:25:19,909 به یه فضایی دلشکسته دلداری بدم...‏ 600 00:25:19,909 --> 00:25:23,217 ولی قضیه دوست‌دختر پرنده‌ت رو شنیدم...‏ 601 00:25:23,217 --> 00:25:25,219 یا هر چی که بود.‏ 602 00:25:25,219 --> 00:25:26,655 پس...‏ 603 00:25:36,622 --> 00:25:39,581 اون دیگه چه کوفتیه؟ 604 00:25:39,581 --> 00:25:41,670 یارو گفت اسمش «پاتریشیا»ست.‏ 605 00:25:41,670 --> 00:25:43,672 گفتم شاید بتونه کمکت کنه...‏ 606 00:25:43,672 --> 00:25:45,587 دوست‌دخترت رو فراموش کنی.‏ 607 00:25:45,587 --> 00:25:46,588 قضاوت نمی‌کنم.‏ 608 00:25:46,588 --> 00:25:48,329 همه یه مسائلی واسه خودشون دارن.‏ 609 00:25:48,329 --> 00:25:50,679 ناراحت شدم از اینکه فکر کردی...‏ 610 00:25:50,679 --> 00:25:53,595 می‌تونی عشق زندگی منو با یه...‏ 611 00:25:53,595 --> 00:25:55,641 پرندهٔ غریبه جایگزین کنی.‏ 612 00:25:55,641 --> 00:25:56,772 به تو بر نخوره.‏ 613 00:25:56,772 --> 00:25:58,469 این ربطی به شما نداره.‏ 614 00:25:58,469 --> 00:25:59,862 شما خیلی جذابی.‏ 615 00:25:59,862 --> 00:26:01,211 هر کاری لازمه بکن.‏ 616 00:26:01,211 --> 00:26:02,691 فقط بمب رو تموم کن.‏ 617 00:26:02,691 --> 00:26:05,346 عاشق هم نشو.‏ 618 00:26:05,346 --> 00:26:06,956 این اجاره‌ایه.‏ 619 00:26:15,182 --> 00:26:16,792 نگران نباش، لازم نیست کار خاصی بکنیم.‏ 620 00:26:18,664 --> 00:26:21,318 می‌تونیم فقط حرف بزنیم.‏ 621 00:26:23,407 --> 00:26:26,802 و حتی فکر کرد تا حالا خودم با بشقاب پرنده برخورد نداشتم...‏ 622 00:26:26,802 --> 00:26:29,370 من این‌جام تا از دخترم حمایت کنم...‏ 623 00:26:29,370 --> 00:26:31,633 چون عاشقشم.‏ 624 00:26:31,633 --> 00:26:33,635 منم عاشقتم، مامان.‏ 625 00:26:33,635 --> 00:26:34,854 اوه، عزیزم.‏ 626 00:26:39,293 --> 00:26:40,250 خیلی خب.‏ 627 00:26:40,250 --> 00:26:42,122 ممنون که برامون تعریف کردی، دوروتی.‏ 628 00:26:42,122 --> 00:26:44,864 پس همهٔ دیوونه‌ها این‌جا با هم آشنا می‌شن.‏ 629 00:26:44,864 --> 00:26:48,084 انتظار داشتم روی دیوارها بیشتر لایهٔ محافظ بذارن.‏ 630 00:26:53,829 --> 00:26:55,831 ‏- سلام.‏ ‏- اومدی.‏ 631 00:26:55,831 --> 00:26:57,877 آره. همین اطراف بودم.‏ 632 00:26:57,877 --> 00:26:59,139 پس با خودم گفتم منم یه سر بزنم.‏ 633 00:27:00,227 --> 00:27:01,532 شما تازه اومدی.‏ 634 00:27:01,532 --> 00:27:03,317 می‌خوای یه‌ذره از خودت برامون تعریف کنی...‏ 635 00:27:03,317 --> 00:27:04,318 و اینکه چرا این‌جایی؟ 636 00:27:04,318 --> 00:27:05,667 اوه، من؟ نه.‏ 637 00:27:05,667 --> 00:27:07,800 من نیومدم این‌جا حرف بزنم.‏ 638 00:27:07,800 --> 00:27:10,846 فقط اومدم نگاه کنم.‏ 639 00:27:10,846 --> 00:27:13,283 زیاد واسهه تماشا کردن این‌جا نمیان.‏ 640 00:27:13,283 --> 00:27:17,287 خب، من چیزی تجربه نکردم.‏ 641 00:27:17,287 --> 00:27:19,159 یعنی، من...‏ 642 00:27:19,159 --> 00:27:22,684 این اواخر پشت پنجره‌م جغد می‌دیدم.‏ 643 00:27:22,684 --> 00:27:23,990 ولی مسئلهٔ خاصی نیست.‏ 644 00:27:23,990 --> 00:27:26,688 یعنی، اینجا کلرادوئه، نه؟ 645 00:27:26,688 --> 00:27:28,690 پر از جغده.‏ 646 00:27:28,690 --> 00:27:29,778 اونم 14 نوع.‏ 647 00:27:29,778 --> 00:27:31,693 تو اینترنت دیدم.‏ 648 00:27:31,693 --> 00:27:33,303 پس، می‌دونین، نه...‏ 649 00:27:33,303 --> 00:27:34,696 گمونم من خوبم.‏ 650 00:27:40,049 --> 00:27:42,356 فقط، امـم... نیستم،‏ خوب نیستم.‏ 651 00:27:42,356 --> 00:27:44,140 من...‏ 652 00:27:48,014 --> 00:27:51,887 قبلاً محل زندگی‌م رو دوست داشتم.‏ 653 00:27:51,887 --> 00:27:56,762 ولی الان... یعنی،‏ خونه‌مون رو دوست دارم، ولی...‏ 654 00:27:59,460 --> 00:28:02,811 اون‌جا احساس امنیت ندارم.‏ 655 00:28:02,811 --> 00:28:05,031 یعنی، حتی...‏ 656 00:28:05,031 --> 00:28:07,816 حتی خواستم شوهرم رو راضی کنم خونه‌مون رو بفروشیم.‏ 657 00:28:07,816 --> 00:28:11,080 ولی گمونم قضیه بزرگ‌تر از این حرفاست.‏ 658 00:28:11,080 --> 00:28:12,952 یعنی، فکر می‌کنم هیچ‌جا جام امن نیست.‏ 659 00:28:12,952 --> 00:28:16,042 و حس می‌کنم دارم دیوونه می‌شم.‏ 660 00:28:16,042 --> 00:28:18,392 اوه، اجازه دارم این کلمه رو این‌جا بگم؟ 661 00:28:18,392 --> 00:28:20,742 تو دیوونه نیستی.‏ 662 00:28:20,742 --> 00:28:22,701 منم تجربهٔ مشابهی داشتم.‏ 663 00:28:22,701 --> 00:28:24,615 اول، جغدها عجیب به‌نظر نمی‌اومدن...‏ 664 00:28:24,615 --> 00:28:26,922 ولی بعد همین‌طور پیداشون می‌شد.‏ 665 00:28:26,922 --> 00:28:28,924 حتی خونه رو گذاشتم فروش.‏ 666 00:28:28,924 --> 00:28:31,057 و بعد یه روز که داشتم دوش می‌گرفتم...‏ 667 00:28:31,057 --> 00:28:33,886 یه دونهٔ کوچیک پشت زانوم پیدا کردم...‏ 668 00:28:33,886 --> 00:28:35,409 که قبلاً ندیده بودم.‏ 669 00:28:35,409 --> 00:28:38,412 واسه همین یه‌ذره تحقیق کردم و فهمیدم...‏ 670 00:28:38,412 --> 00:28:41,241 احتمالاً یه تراشه باشه که زیر زانوم گذاشتن...‏ 671 00:28:41,241 --> 00:28:42,982 و مردم سراسر جهان...‏ 672 00:28:42,982 --> 00:28:45,288 تجارت مشابهی با من داشتن.‏ 673 00:28:48,465 --> 00:28:49,597 خوبی؟ 674 00:28:52,382 --> 00:28:54,471 نمی‌دونم.‏ 675 00:28:57,518 --> 00:29:00,129 اصلاً متوجه شد داری ازش دی‌ان‌ای می‌گیری؟ 676 00:29:00,129 --> 00:29:01,348 نه.‏ 677 00:29:01,348 --> 00:29:02,610 ولی خیلی عذاب وجدان دارم.‏ 678 00:29:02,610 --> 00:29:03,785 من عاشقشم.‏ 679 00:29:03,785 --> 00:29:05,569 اوه، چه بامزه.‏ 680 00:29:05,569 --> 00:29:07,615 نیس‌ت(خواهرزاده) هم دوست داری؟ 681 00:29:07,615 --> 00:29:08,790 نیز(زانوهام)؟ 682 00:29:08,790 --> 00:29:10,618 می‌خوای زانوهام رو بشکونی؟ 683 00:29:10,618 --> 00:29:11,924 نیس.‏ 684 00:29:11,924 --> 00:29:13,969 ‏- خواهرزاده‌ت، بچهٔ خواهرت.‏ ‏- خب.‏ 685 00:29:13,969 --> 00:29:15,492 خب، می‌تونستی بگی خواهرم.‏ 686 00:29:15,492 --> 00:29:16,493 اونم دوست دارم.‏ 687 00:29:21,498 --> 00:29:23,936 اوه، عجب.‏ 688 00:29:23,936 --> 00:29:25,894 نیس و نیز خیلی فرق دارن.‏ 689 00:29:25,894 --> 00:29:27,243 چطور؟ 690 00:29:27,243 --> 00:29:32,683 نیس یه دختر کوچولوئه یا اسم یه شهر تو فرانسه‌ست.‏ 691 00:29:32,683 --> 00:29:34,381 من نیز(زانو) نمی‌شکونم.‏ 692 00:29:34,381 --> 00:29:36,296 من این‌جا سر صحنه هستم...‏ 693 00:29:36,296 --> 00:29:40,126 دارم دوست‌پسر آستا و دوست‌دختر هری رو می‌بینم که...‏ 694 00:29:40,126 --> 00:29:42,998 با هم ملاقات دارن.‏ 695 00:29:42,998 --> 00:29:45,827 جفت اینا که گفتی همون دختر بچهٔ خواهرم هستن.‏ 696 00:29:45,827 --> 00:29:47,655 تو یه خواهرزاده داری به اسم نیز؟ 697 00:29:47,655 --> 00:29:50,049 آره. اون خواهرزاده‌مه.‏ 698 00:29:50,049 --> 00:29:51,877 نژاد شما چطوری از ما برتره؟ 699 00:30:00,537 --> 00:30:03,236 گزارش کار آوردم امضاء کنی.‏ 700 00:30:03,236 --> 00:30:04,846 همه‌چی مرتبه، معاون؟ 701 00:30:04,846 --> 00:30:06,979 قیافهٔ غمگین به خودت گرفتی.‏ 702 00:30:06,979 --> 00:30:08,197 جدی؟ 703 00:30:08,197 --> 00:30:09,372 قیافه‌م غمگینه؟ 704 00:30:09,372 --> 00:30:10,547 یه چیزی بهت یاد می‌دم.‏ 705 00:30:10,547 --> 00:30:13,115 بیا، این مداد رو بذار دهنت.‏ 706 00:30:13,115 --> 00:30:14,725 از بغل.‏ 707 00:30:14,725 --> 00:30:16,031 خودشه.‏ 708 00:30:16,031 --> 00:30:17,859 حس می‌کنی عضلات خنده‌ت کش اومدن؟ 709 00:30:17,859 --> 00:30:19,600 دیدی، وقتی غمگین بدنت رو گل می‌زنی...‏ 710 00:30:19,600 --> 00:30:22,385 که مثلاً خوشحالی،‏ بعد واقعاً خوشحال می‌شی.‏ 711 00:30:22,385 --> 00:30:24,213 چقدر باید تو دهنم بمونه؟ 712 00:30:24,213 --> 00:30:25,519 هفت دقیقه.‏ 713 00:30:25,519 --> 00:30:27,086 البته خودم چون حرفه‌ایم، با همین مداد...‏ 714 00:30:27,086 --> 00:30:29,262 سه دقیقه‌‌ای تمومش کردم.‏ 715 00:30:30,480 --> 00:30:32,918 خب بگو، معاون،‏ چی حالت رو بد کرده؟ 716 00:30:34,658 --> 00:30:36,486 امروز رفتم به یکی از جلساتم.‏ 717 00:30:36,486 --> 00:30:39,185 یه زنه به اسم لیندا مادرش رو آورده بود.‏ 718 00:30:39,185 --> 00:30:42,841 مادره اومده بود از دخترش حمایت کنه.‏ 719 00:30:43,929 --> 00:30:45,974 من هیچ‌وقت همچین حمایتی نداشتم...‏ 720 00:30:45,974 --> 00:30:47,628 و احتمالاً هیچ‌وقت نخواهم داشت.‏ 721 00:30:48,716 --> 00:30:50,065 می‌دونی چیه؟ بگیر بشین، معاون.‏ 722 00:30:50,065 --> 00:30:51,850 می‌خوام یه داستانی دربارهٔ یه نفر برات تعریف کنم.‏ 723 00:30:51,850 --> 00:30:53,590 اون یه نفر خودتی؟ 724 00:30:53,590 --> 00:30:54,765 مهم نیست.‏ 725 00:30:54,765 --> 00:30:56,593 بگذریم، یه مرد خوشتیپی بود که...‏ 726 00:30:56,593 --> 00:30:58,421 بوی خیلی خوبی می‌داد، خب؟ 727 00:30:58,421 --> 00:31:00,423 و تو نوجونی مادرش رو از دست داده بود.‏ 728 00:31:00,423 --> 00:31:02,077 ‏- بعد پدرش...‏ ‏- لوئیس؟ 729 00:31:02,077 --> 00:31:03,862 می‌شه بذاری داستان این مرده رو تموم کنم؟ 730 00:31:03,862 --> 00:31:05,733 ‏- باشه.‏ ‏- خب، پدرش...‏ 731 00:31:05,733 --> 00:31:08,344 یه‌ذره زیادی تصوراتش از مردانگی رو...‏ 732 00:31:08,344 --> 00:31:10,172 بهش تحمیل کرده بود، خب؟ 733 00:31:10,172 --> 00:31:13,436 و شاید اگه این مرد زودتر با مشکلش روبه‌رو می‌شد...‏ 734 00:31:13,436 --> 00:31:15,047 مجبور نمی‌شد بذاره...‏ 735 00:31:15,047 --> 00:31:16,526 عزت نفسش بهش ضربه بزنه...‏ 736 00:31:16,526 --> 00:31:18,311 و یه زن خیلی خوب رو از خودش دور کنه.‏ 737 00:31:18,311 --> 00:31:20,269 اون زن لینا تورسه؟ 738 00:31:20,269 --> 00:31:22,097 بیا اسمش رو بذاریم مینا فلورس.‏ 739 00:31:22,097 --> 00:31:23,969 خب، ببین، نکته این‌جاست که...‏ 740 00:31:23,969 --> 00:31:26,362 ما از کسایی که بزرگ‌مون کرد تأثیر گرفتیم.‏ 741 00:31:26,362 --> 00:31:28,974 و آدمای اطراف تو زیاد حامی نبودن.‏ 742 00:31:28,974 --> 00:31:31,759 در واقع، عملاً جلوی رشدت رو گرفتن.‏ 743 00:31:31,759 --> 00:31:34,501 تو قوی‌ترین آدمی هستی که می‌شناسم...‏ 744 00:31:34,501 --> 00:31:36,459 غیر از مواقعی که پیش مامان‌بزرگ پتی هستی.‏ 745 00:31:36,459 --> 00:31:37,939 باید جلوش وایستی.‏ 746 00:31:37,939 --> 00:31:39,810 نمی‌تونی.‏ 747 00:31:39,810 --> 00:31:43,292 اون خیلی پرروئه و بدجور با انگشت‌ می‌زنه تو سرم.‏ 748 00:31:43,292 --> 00:31:47,079 خب، اگه یه نفر رو بشناسی که باهات بیاد...‏ 749 00:31:47,079 --> 00:31:50,038 و حمایتی که تا حالا نداشتی رو برات فراهم کنه، چی؟ 750 00:31:50,038 --> 00:31:51,083 اون یه نفر توئی؟ 751 00:31:51,083 --> 00:31:52,127 ها!‏ 752 00:31:52,127 --> 00:31:53,302 بالاخره متوجه شدی.‏ 753 00:32:07,751 --> 00:32:09,579 بعداً یه درسی بهت می‌دم.‏ 754 00:32:09,579 --> 00:32:10,667 دنبالت می‌گشتم...‏ 755 00:32:10,667 --> 00:32:12,060 ولی می‌بینم که سرت شلوغ بوده.‏ 756 00:32:12,060 --> 00:32:13,235 دختر، برف عالی بود.‏ 757 00:32:13,235 --> 00:32:14,715 تو هم باید باهامون می‌اومدی.‏ 758 00:32:14,715 --> 00:32:17,065 آره، حتما خیلی حال می‌ده بی‌خیال کار بشم برم بچه بازی.‏ 759 00:32:17,065 --> 00:32:18,980 خیلی بی‌فکرانه‌ست، می‌دونی؟ 760 00:32:18,980 --> 00:32:20,373 خیلی خب.‏ 761 00:32:21,330 --> 00:32:23,942 چیه، با دیگه اسکی روی برف هم مشکل داری؟ 762 00:32:23,942 --> 00:32:25,030 نچ.‏ 763 00:32:25,030 --> 00:32:26,031 هری؟ 764 00:32:26,031 --> 00:32:27,162 نمی‌دونم.‏ 765 00:32:27,162 --> 00:32:28,337 آخرین‌باری که دیدمش، تو هم بودی.‏ 766 00:32:28,337 --> 00:32:29,338 خب، رفتم به کلبه...‏ 767 00:32:29,338 --> 00:32:30,339 و اون‌جا نبود.‏ 768 00:32:30,339 --> 00:32:31,645 فقط یه پرندهٔ غول‌پیکر پیدا کردم...‏ 769 00:32:31,645 --> 00:32:32,994 که هدر نیست.‏ 770 00:32:32,994 --> 00:32:34,474 تو انتخاب دختر واسه خودش سلیقه داره.‏ 771 00:32:34,474 --> 00:32:36,780 خب. چرا دنبالش می‌گردی؟ 772 00:32:36,780 --> 00:32:39,000 جودی جوزف رو موقع حرف زدن با هدر دیده.‏ 773 00:32:39,000 --> 00:32:40,697 چی؟ کجا؟ 774 00:32:40,697 --> 00:32:42,003 من این‌جا سر صحنه هستم...‏ 775 00:32:42,003 --> 00:32:44,092 اینا رو...‏ فیلتر گذاشته.‏ 776 00:32:45,528 --> 00:32:46,877 نمی‌شنوم چی می‌گن.‏ 777 00:32:46,877 --> 00:32:48,270 یعنی چی؟ 778 00:32:48,270 --> 00:32:50,011 این پرنده جاسوس خاکستری‌هاست؟ 779 00:32:50,011 --> 00:32:52,013 باید هری رو پیدا کنیم و بهش بگیم.‏ 780 00:32:52,013 --> 00:32:54,537 می‌دونم وقتی افسرده می‌شه کجا می‌ره.‏ 781 00:32:56,887 --> 00:32:58,411 ممنون که می‌بری‌مون بالای کوه، استیو.‏ 782 00:32:58,411 --> 00:32:59,760 مشکلی نیست.‏ 783 00:32:59,760 --> 00:33:01,718 به هر حال که قرار بود از کنار قلهٔ جنوبی رد بشم.‏ 784 00:33:01,718 --> 00:33:03,851 گمونم من و تو شنبه باید بیایم ببینیم اوضاع قله چطوره.‏ 785 00:33:03,851 --> 00:33:04,983 حله.‏ 786 00:33:04,983 --> 00:33:07,811 کنترل بهمن مهمه، نه؟ 787 00:33:07,811 --> 00:33:09,988 می‌گم اصلاً نگران این نیستی که...‏ 788 00:33:09,988 --> 00:33:12,294 من یه‌جورایی بی‌فکرم...‏ 789 00:33:12,294 --> 00:33:13,556 و ممکنه باهات بیام اون بالا...‏ 790 00:33:13,556 --> 00:33:15,602 و پرتت کنم پایین کوه؟ 791 00:33:17,212 --> 00:33:19,475 نه.‏ 792 00:33:20,737 --> 00:33:21,738 پس به‌نظرت من بی‌فکر نیستم.‏ 793 00:33:21,738 --> 00:33:23,784 پس بهم اعتماد داری.‏ جالبه.‏ 794 00:33:23,784 --> 00:33:26,178 استیو، به‌نظرت عجیب نیست که یه نفر...‏ 795 00:33:26,178 --> 00:33:28,397 به‌خاطر وقت گذروندن با دخترت بهت چرت و پرت بگه؟ 796 00:33:28,397 --> 00:33:29,529 من دختر ندارم.‏ 797 00:33:29,529 --> 00:33:30,617 آره، ولی فکر نمی‌کنی...‏ 798 00:33:30,617 --> 00:33:31,966 بعد از تمام اتفاقاتی که پشت سر گذاشتی...‏ 799 00:33:31,966 --> 00:33:33,054 این حق رو داری با دخترت بری بیرون؟ 800 00:33:33,054 --> 00:33:35,056 می‌دونی، یه‌ذره بی‌خیال همه‌چی بشی.‏ 801 00:33:35,056 --> 00:33:37,841 هی استیو، به‌نظرت رنگ کردن دستشویی...‏ 802 00:33:37,841 --> 00:33:39,756 با ترکیب ارغوانی و استفراغ باعث می‌شه...‏ 803 00:33:39,756 --> 00:33:41,236 از اون تو نشستن لذت ببری؟ 804 00:33:41,236 --> 00:33:45,066 استیو، حاضری یه میز قهوه بخری...‏ 805 00:33:45,066 --> 00:33:47,155 که انقدر کوچیکه که اصلاً یه کتاب هم روش جا نمی‌شه؟ 806 00:33:47,155 --> 00:33:48,939 ما واسه میز قهوه کتاب نداریم.‏ 807 00:33:48,939 --> 00:33:50,593 چون میز قهوه‌مون خیلی کوچیکه.‏ 808 00:33:50,593 --> 00:33:51,812 وای خدا، من...‏ 809 00:34:15,009 --> 00:34:16,271 نمی‌تونم در بزنم.‏ 810 00:34:16,271 --> 00:34:17,446 خیلی اضطراب دارم.‏ 811 00:34:17,446 --> 00:34:19,057 هر بار میام این‌جا این‌جوری می‌شم.‏ 812 00:34:19,057 --> 00:34:20,580 چیزی نیست.‏ 813 00:34:20,580 --> 00:34:22,364 دستت فقط یه‌کم خجالت می‌کشه در بزنه.‏ 814 00:34:22,364 --> 00:34:23,713 من تمام مدت کنارتم.‏ 815 00:34:23,713 --> 00:34:24,975 یالا، مشت بزن.‏ 816 00:34:27,500 --> 00:34:28,718 آخ.‏ 817 00:34:28,718 --> 00:34:30,546 گمونم دستم خون اومد.‏ 818 00:34:31,634 --> 00:34:34,115 لیو، کلانتر.‏ 819 00:34:34,115 --> 00:34:35,290 چی شده؟ 820 00:34:35,290 --> 00:34:38,728 می‌خواستم دربارهٔ یه چیزی باهات حرف بزنم.‏ 821 00:34:38,728 --> 00:34:41,122 اون‌وقت نمی‌شد ایمیل بزنی؟ 822 00:34:41,122 --> 00:34:43,907 چرا انقدر زحمت کشیدم اینترنت رو یاد گرفتم...‏ 823 00:34:43,907 --> 00:34:47,563 اگر قرار بود همین‌جوری بیای پشت درم؟ 824 00:34:49,174 --> 00:34:51,001 خیلی خب، بیا تو.‏ 825 00:34:52,786 --> 00:34:55,180 کفش‌هاتون رو پاک کنین.‏ 826 00:34:55,180 --> 00:34:58,052 این‌جا مسافرخونه نیست.‏ 827 00:35:02,665 --> 00:35:05,625 خب، قضیه چیه؟ 828 00:35:08,671 --> 00:35:10,673 یادته تمام حرف‌هایی رو که...‏ 829 00:35:10,673 --> 00:35:13,241 دربارهٔ موهام و صورتم...‏ 830 00:35:13,241 --> 00:35:15,200 و تقریباً همه‌چی‌م می‌گی؟ 831 00:35:15,200 --> 00:35:16,201 آره.‏ 832 00:35:17,463 --> 00:35:19,856 یه‌جورایی مؤدبانه نیست.‏ 833 00:35:19,856 --> 00:35:23,382 ولی احتمالاً خودت تقصیری نداری...‏ 834 00:35:23,382 --> 00:35:25,601 چون می‌دونم که نسل شما به‌خاطر جنگ و این مسائل...‏ 835 00:35:25,601 --> 00:35:28,474 زندگی سختی داشته، و...‏ 836 00:35:28,474 --> 00:35:30,867 می‌دونم تو توی ارابهٔ یونجهٔ ‏«گریت گرندپاپ» به دنیا اومدی.‏ 837 00:35:30,867 --> 00:35:33,609 اوه، می‌خواستی عذر خواهی کنی.‏ 838 00:35:33,609 --> 00:35:35,045 خب، باشه.‏ 839 00:35:35,045 --> 00:35:35,872 می‌بخشمت.‏ 840 00:35:35,872 --> 00:35:37,439 ‏- همین بود؟ ‏- آره.‏ 841 00:35:37,439 --> 00:35:39,963 امـم، یه چیز دیگه...‏ 842 00:35:39,963 --> 00:35:41,965 یه چیز دیگه هم نبود؟ 843 00:35:47,188 --> 00:35:48,842 خب، اعتراف می‌کنم...‏ 844 00:35:48,842 --> 00:35:51,323 دستور پخت تخم‌مرغ شیطانی‌ت رو دزدیدم، مامان‌بزرگ...‏ 845 00:35:51,323 --> 00:35:53,760 وای فقط واسه این بود که آشپزیت رو تحسین می‌کنم...‏ 846 00:35:53,760 --> 00:35:55,718 و خودت هم تحسین می‌کنم.‏ 847 00:35:55,718 --> 00:35:57,938 می‌خواستم مثل تو باشم...‏ 848 00:35:57,938 --> 00:36:00,375 ولی بعد تو پیش کل خانواده از من بد گفتی.‏ 849 00:36:00,375 --> 00:36:03,030 و الانم توی روزنامه شهر...‏ 850 00:36:03,030 --> 00:36:04,553 کلی از من بد گفتی.‏ 851 00:36:04,553 --> 00:36:05,728 چرا همچین کاری کردی؟ 852 00:36:05,728 --> 00:36:07,208 فقط واقعیت رو گفتم.‏ 853 00:36:07,208 --> 00:36:08,253 همیشه می‌گم.‏ 854 00:36:08,253 --> 00:36:09,906 اوه، جدی؟ 855 00:36:09,906 --> 00:36:12,692 خب، منم بلدم واقعیت رو بگم.‏ 856 00:36:12,692 --> 00:36:14,084 اوه.‏ 857 00:36:14,084 --> 00:36:16,348 مادربزرگ‌ها قرار بود مهربون باشن...‏ 858 00:36:16,348 --> 00:36:18,088 و بوی شیرینی بدن...‏ 859 00:36:18,088 --> 00:36:21,614 ولی تو بی‌رحم و بدجنسی و بوی سرکه می‌دی.‏ 860 00:36:21,614 --> 00:36:24,573 و نه از اون سرکه‌های بالزامیک شیرین که توش نون می‌زنن...‏ 861 00:36:24,573 --> 00:36:26,358 بلکه اون سرکهٔ بریتانیایی که می‌زنن به سیب‌زمینی.‏ 862 00:36:26,358 --> 00:36:27,881 خب، یه‌کم داری از جاده خارج می‌شی.‏ 863 00:36:27,881 --> 00:36:29,404 دختر کوچولوها مثلاً قراره وقتی مامان‌بزرگ‌شون رو می‌بینن...‏ 864 00:36:29,404 --> 00:36:31,841 خوشحال بشن، ولی من همیشه می‌ترسیدم...‏ 865 00:36:31,841 --> 00:36:34,409 چون تو باعث می‌شدی احساس کوچیک و بی‌ارزش بودن بهم دست بده...‏ 866 00:36:34,409 --> 00:36:37,238 و هنوزم همون حس رو دارم ولی دیگه به خودم اجازه نمی‌دم.‏ 867 00:36:37,238 --> 00:36:38,935 چون تو اونی هستی که کوچیکی...‏ 868 00:36:38,935 --> 00:36:40,502 و تو اونی هستی که بی‌ارزشه.‏ 869 00:36:40,502 --> 00:36:41,895 یه‌کم آروم‌تر.‏ 870 00:36:41,895 --> 00:36:44,027 تو یه ......... پیر و عصبانی هستی...‏ 871 00:36:44,027 --> 00:36:46,247 و می‌تونی اون تخم‌مرغ‌های .......... رو برداری...‏ 872 00:36:46,247 --> 00:36:48,902 و یه‌کم .......... بهش بزنی...‏ 873 00:36:48,902 --> 00:36:51,470 و بکنیش تو ...........!‏ 874 00:36:51,470 --> 00:36:52,645 خیلی خب. دیگه بسه.‏ 875 00:36:52,645 --> 00:36:54,255 نه، نه، نه. من تازه شروع کردم.‏ 876 00:36:58,259 --> 00:36:59,304 داره ادا در میاره.‏ 877 00:37:09,705 --> 00:37:10,793 گری گفت حالش خوب می‌شه.‏ 878 00:37:10,793 --> 00:37:12,186 فقط یه حملهٔ قلبی کوچیک بوده.‏ 879 00:37:12,186 --> 00:37:14,144 یعنی، وقتی ما رسیدیم از قبل رنگش پریده بود...‏ 880 00:37:14,144 --> 00:37:17,104 پس احتمالاً قلبش از قبل در حال به مشکل خوردن بود.‏ 881 00:37:17,104 --> 00:37:18,279 ممنون.‏ 882 00:37:18,279 --> 00:37:20,063 در ضمن، به گرت گفتم توهم داره.‏ 883 00:37:20,063 --> 00:37:22,979 پس هیچ‌کس حرف‌هاش رو باور نمی‌کنه.‏ 884 00:37:22,979 --> 00:37:24,938 زندگی تو شهر کوچیک رو دوست دارم.‏ 885 00:37:24,938 --> 00:37:26,461 آره. دستور پخت رو برداشتی؟ 886 00:37:26,461 --> 00:37:28,376 آره.‏ 887 00:37:28,376 --> 00:37:29,595 ممنون که قفل رو باز کردی.‏ 888 00:37:29,595 --> 00:37:30,639 بریم.‏ ما هیچ‌وقت این‌جا نبودیم.‏ 889 00:38:36,836 --> 00:38:39,360 امکان نداره.‏ 890 00:38:56,246 --> 00:38:58,336 گفتم که این‌جاست.‏ 891 00:39:03,297 --> 00:39:06,169 شما دو تا این‌جا چی‌کار دارین؟ 892 00:39:06,169 --> 00:39:07,606 هدر با جوزف کار می‌کنه.‏ 893 00:39:07,606 --> 00:39:10,609 همین که رفته به اندازهٔ کافی بد هست.‏ 894 00:39:10,609 --> 00:39:12,828 حالا دارین دربارهٔ زنی که قبلاً عاشقش بودم...‏ 895 00:39:12,828 --> 00:39:16,005 و الان آرزوی مرگش رو دارم،‏ دروغ پراکنی می‌کنین.‏ 896 00:39:16,005 --> 00:39:18,225 دروغ نیست، هری.‏ 897 00:39:18,225 --> 00:39:20,923 جودی هدر رو در حال دادن یه کیسه زباله به جوزف دیده.‏ 898 00:39:20,923 --> 00:39:23,143 دلیلش رو می‌دونی؟ 899 00:39:23,143 --> 00:39:25,928 کیسه زباله آبی بود؟ 900 00:39:25,928 --> 00:39:27,408 آره.‏ 901 00:39:27,408 --> 00:39:30,063 اون آبشش‌هام رو تمیز کرد و آشغالش رو ریخت اون تو.‏ 902 00:39:30,063 --> 00:39:32,674 می‌دونی چرا باید اونا رو بده به جوزف؟ 903 00:39:32,674 --> 00:39:35,111 دی‌ا‌ن‌ای‌م.‏ 904 00:39:35,111 --> 00:39:36,852 می‌خوان منو شبیه سازی کنن.‏ 905 00:39:38,114 --> 00:39:40,465 توپ فضایی‌م دست اوناست.‏ 906 00:39:40,465 --> 00:39:42,423 می‌خوان ازش استفاده کنن.‏ 907 00:39:42,423 --> 00:39:46,514 ولی من اونو دادم به رابرت،‏ پسر بیگانه‌یاب.‏ 908 00:39:46,514 --> 00:39:49,648 اگه خاکستری‌ها گرفته باشنش،‏ پس توپ دست‌شونه.‏ 909 00:39:49,648 --> 00:39:51,650 تو این‌جا آنتن داری؟ چطوری؟ 910 00:39:51,650 --> 00:39:52,477 راحته.‏ 911 00:39:52,477 --> 00:39:54,174 کافیه بری تو تنظیمات.‏ 912 00:39:54,174 --> 00:39:55,393 خودش بهت دسترسی می‌ده.‏ 913 00:39:55,393 --> 00:39:57,525 ‏«آیا مایلید از کوهستان...‏ 914 00:39:57,525 --> 00:39:59,222 به عنوان برج مخابراتی شخصی خود استفاده کنید...‏ 915 00:39:59,222 --> 00:40:01,181 از آنجا که شما یک بیگانهٔ نابغه هستید؟»‏ 916 00:40:02,487 --> 00:40:05,011 تو کافیه بزنی رو «بله».‏ 917 00:40:05,011 --> 00:40:06,708 چه خنده‌دار.‏ 918 00:40:06,708 --> 00:40:07,666 سلام، پسر.‏ 919 00:40:07,666 --> 00:40:10,973 هری هستم، پدر جدیدت.‏ 920 00:40:10,973 --> 00:40:12,366 نه اونی که مرده.‏ 921 00:40:12,366 --> 00:40:14,063 حالت چطوره؟ 922 00:40:14,063 --> 00:40:16,631 هنوز روی زمینی؟ 923 00:40:16,631 --> 00:40:18,198 آره.‏ 924 00:40:18,198 --> 00:40:20,592 با بچه‌ها اومدیم میلک‌شیک بخوریم.‏ 925 00:40:23,072 --> 00:40:24,378 توپ افتاده دست خاکستری‌ها.‏ 926 00:40:24,378 --> 00:40:26,467 می‌خوان باهاش چی‌کار کنن؟ 927 00:40:26,467 --> 00:40:29,470 فناوری ما مبتنی بر هیدروژنه.‏ 928 00:40:29,470 --> 00:40:31,516 باهاش می‌شه آب رو کنترل کرد.‏ 929 00:40:31,516 --> 00:40:34,040 ولی اگه خاکستری‌ها بتونن ازش استفاده کنن، می‌تونن...‏ 930 00:40:34,040 --> 00:40:35,824 به برنامه‌شون تو غار یلواستون سرعت بدن.‏ 931 00:40:35,824 --> 00:40:38,697 وایستا، الان دیگه هر زمانی می‌تونن زمین رو نابود کنن؟ 932 00:40:38,697 --> 00:40:40,525 از اونم بدتر.‏ 933 00:40:40,525 --> 00:40:44,093 عشق زندگی‌م فقط ترکم نکرد.‏ 934 00:40:44,093 --> 00:40:47,053 بهم خیانت کرد.‏ 935 00:40:47,053 --> 00:40:48,707 عشق مثل طناب نجاتیه که...‏ 936 00:40:48,707 --> 00:40:51,753 فضانورد رو به سفینه‌ش وصل می‌کنه.‏ 937 00:40:51,753 --> 00:40:55,888 اگه اون طناب پاره بشه، گم می‌شی.‏ 938 00:40:55,888 --> 00:40:59,369 احساس منم همینه،‏ جدا شده از تنها عشقی که...‏ 939 00:40:59,369 --> 00:41:01,546 تو عمرم تجربه کردم.‏ 940 00:41:01,546 --> 00:41:05,593 وقتی ارتباط‌مون با چیزی که بهش باور و اعتماد داریم قطع بشه...‏ 941 00:41:05,593 --> 00:41:08,466 مثل اینه که هوایی که باهاش نفس می‌کشیم، از بین بره.‏ 942 00:41:08,466 --> 00:41:11,207 دارسی، می‌شه لطفاً حرف بزنیم؟ 943 00:41:16,952 --> 00:41:22,262 و بعد دوباره متصل شدن تبدیل به مسئلهٔ مرگ و زندگی می‌شه.‏ 944 00:41:44,066 --> 00:41:47,548 ♪ اون یه مرغ آبی بود ♪ 945 00:41:47,548 --> 00:41:51,465 ♪ حالا از هم جدا شدیم ♪ 946 00:41:51,465 --> 00:41:54,599 ♪ امیدوارم که یه گرگ غول‌پیکر ♪ 947 00:41:54,599 --> 00:41:58,559 ♪ قلب مرده‌ش رو از جا در بیاره ♪ 948 00:41:58,559 --> 00:42:03,564 ♪ عشقی وجود نداره ♪ 949 00:42:03,564 --> 00:42:06,045 ♪ باورم نمی‌شه ♪ 950 00:42:06,045 --> 00:42:10,223 ♪ عشقی وجود نداره ♪ 951 00:42:10,223 --> 00:42:11,224 ♪ ولی واقعیته ♪ 952 00:42:11,224 --> 00:42:12,225 ♪ واقعیته ♪ 953 00:42:12,225 --> 00:42:13,313 ♪ منم خیلی عصبانی‌ام ♪ 954 00:42:13,313 --> 00:42:23,497 ‏♪ خیلی عصبانی‌ام، خیلی عصبانی‌ام عصبانی‌ام، عصبانی‌ام، عصبانی‌ام ♪ 955 00:42:46,912 --> 00:42:48,261 یعنی چی؟ 956 00:43:14,548 --> 00:43:17,943 چی تو رو این‌جا کشونده؟ 957 00:43:22,382 --> 00:43:23,949 اومدم پدرم رو بکشم.‏ 958 00:43:30,520 --> 00:43:39,520 ‫ترجمه از «صاحب» ‫:::. T.me/saheb .::: 959 00:43:40,000 --> 00:43:50,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.