1
00:00:01,479 --> 00:00:03,959
Sebelumnya di "Resident Alien"...
2
00:00:03,959 --> 00:00:05,961
Ada alien hibrida abu-abu
di seluruh bumi.
3
00:00:05,961 --> 00:00:08,834
Jika ada yang merencanakan sesuatu,
Aku akan mengetahuinya.
4
00:00:08,834 --> 00:00:11,097
Aku akan pergi, Max.
Kau istimewa.
5
00:00:11,097 --> 00:00:12,968
Kau satu-satunya
yang bisa mengidentifikasi alien.
6
00:00:12,968 --> 00:00:15,928
Akulah Pelacak Alien.
7
00:00:15,928 --> 00:00:17,103
Aku perlu memberitahumu sesuatu.
8
00:00:17,103 --> 00:00:19,888
Joseph adalah alien abu-abu.
9
00:00:19,888 --> 00:00:22,152
Aku akan kencan lagi
dengan Joseph.
10
00:00:22,152 --> 00:00:23,675
Akan kucari tahu
yang perlu kau ketahui.
11
00:00:23,675 --> 00:00:25,720
Kau dan aku akan
selamatkan Bumi bersama-sama.
12
00:00:38,472 --> 00:00:40,562
70 TAHUN YANG LALU.
13
00:00:41,562 --> 00:00:45,262
Jangan pergi terlalu jauh, sayang.
Sudah mulai gelap.
14
00:00:58,358 --> 00:01:01,658
MATA AIR PANAS
15
00:01:48,977 --> 00:01:50,631
Aku tidak percaya
kau berteman dengan alien.
16
00:01:50,631 --> 00:01:52,372
Berapa banyak
anggota badan yang dia miliki?
17
00:01:52,372 --> 00:01:54,853
Enam, gigi setajam silet
dan lidahnya hitam.
18
00:01:54,853 --> 00:01:56,202
Luar biasa.
19
00:01:56,202 --> 00:01:58,422
Dan dia mencelupkan painya
dalam oatmeal.
20
00:01:58,422 --> 00:02:00,772
Dia binatang buas.
21
00:02:02,600 --> 00:02:06,743
Bersiaplah. Kalian akan
bertemu makhluk nyata dari luar angkasa.
22
00:02:08,649 --> 00:02:11,174
Apa yang kau lakukan di sini? Aku
tidak ingin pengunjung.
23
00:02:11,174 --> 00:02:16,135
Kau tahu aku benci
jalur sepeda di halaman rumahku.
24
00:02:16,135 --> 00:02:17,658
Alien selalu bercanda.
25
00:02:17,658 --> 00:02:19,573
Ayo.
26
00:02:21,401 --> 00:02:22,794
Aku punya lelucon untuk kalian.
27
00:02:22,794 --> 00:02:25,710
Apa yang memiliki tiga kepala
dan harus keluar dari rumahku?
28
00:02:25,710 --> 00:02:27,102
Kami?
29
00:02:27,102 --> 00:02:29,322
Kau pernah mendengarnya.
30
00:02:29,322 --> 00:02:32,238
Tunggu, di mana
si kerudung yang pemarah itu?
31
00:02:32,238 --> 00:02:35,372
- Dia pindah.
- Dan meninggalkanmu di sini?
32
00:02:35,372 --> 00:02:38,462
Itu seperti memenggal
kepala ayam
33
00:02:38,462 --> 00:02:41,204
dan melihat tubuh kecilnya
menabrak dinding.
34
00:02:41,204 --> 00:02:42,509
Aku tidak butuh Sahar,...
35
00:02:42,509 --> 00:02:44,163
...dan aku tidak sendirian.
36
00:02:44,163 --> 00:02:45,643
Aku memulai klub alien.
37
00:02:45,643 --> 00:02:47,688
Ini Maria dan Leo.
38
00:02:47,688 --> 00:02:49,429
Aku sudah lupa
namamu.
39
00:02:49,429 --> 00:02:50,952
- Marie.
- Leo.
40
00:02:50,952 --> 00:02:52,867
Kami kemari untuk
melihatmu menjadi alien
41
00:02:52,867 --> 00:02:54,956
Tunjukkan pada mereka
wujud aslimu.
42
00:02:54,956 --> 00:02:57,698
Monyet kecil ini cukup jahat.
43
00:02:57,698 --> 00:03:00,440
Aku tidak ingin ada dua
orang idiot lagi yang mengikutiku.
44
00:03:00,440 --> 00:03:02,660
Aku tidak tahu apa yang
kau bicarakan.
45
00:03:04,749 --> 00:03:06,272
Aku bukan makhluk asing.
46
00:03:06,272 --> 00:03:07,491
Dia pembohong.
47
00:03:07,491 --> 00:03:08,579
Kau pembohong.
48
00:03:08,579 --> 00:03:10,450
Max bahkan bukan nama aslinya,...
49
00:03:10,450 --> 00:03:12,539
...melainkan Giuseppe.
50
00:03:12,539 --> 00:03:14,759
Tidak apa-apa.
Nama asliku adalah Bishop.
51
00:03:14,759 --> 00:03:15,934
Uskup?
52
00:03:15,934 --> 00:03:17,892
Aku mengerti mengapa kau
merahasiakannya.
53
00:03:17,892 --> 00:03:19,293
Kau tidak memberiku pilihan.
54
00:03:20,373 --> 00:03:22,897
Aku telah mencari taser itu
kemana-mana!
55
00:03:22,897 --> 00:03:25,248
Aku seharusnya tahu
bajingan kecil ini mencurinya.
56
00:03:25,248 --> 00:03:27,380
Ungkapkan jati dirimu sekarang,
makhluk asing.
57
00:03:27,380 --> 00:03:28,903
Aku mau itu kembali.
58
00:03:28,903 --> 00:03:30,731
Itu memanaskan kopiku seketika.
59
00:03:30,731 --> 00:03:32,646
Namun jika mengambilnya,
mereka akan mengira aku peduli...
60
00:03:32,646 --> 00:03:35,083
...dan mungkin percaya
aku adalah alien.
61
00:03:35,083 --> 00:03:36,084
Aku akan menunggu.
62
00:03:36,084 --> 00:03:37,347
ini hanya masalah waktu saja
63
00:03:37,347 --> 00:03:39,610
sebelum dia
menyetrum dirinya sendiri.
64
00:03:42,700 --> 00:03:45,093
Aku tahu dia bukan alien.
65
00:03:45,093 --> 00:03:46,227
Kita harus pergi.
66
00:03:54,668 --> 00:03:58,498
Namaku Max,
Akulah Pelacak Alien yang baru.
67
00:03:58,498 --> 00:04:02,154
Manusia menghabiskan seluruh hidupnya
menyakini mereka istimewa.
68
00:04:02,154 --> 00:04:06,550
Bahkan setelah tiada, mereka tetap
melakukan yang terbaik untuk tetap dikenang...
69
00:04:06,550 --> 00:04:08,639
batu nisan, plakat,
70
00:04:08,639 --> 00:04:11,468
perpustakaan tua
dengan nama mereka di atasnya.
71
00:04:11,468 --> 00:04:13,731
Belum lama ini,
makhluk terpintar di Bumi...
72
00:04:13,731 --> 00:04:15,841
...mengira matahari
berputar mengelilingi Bumi.
73
00:04:25,873 --> 00:04:30,791
Kenyataannya, kebanyakan manusia
tidaklah istimewa.
74
00:04:34,091 --> 00:04:35,391
SURAT TILANG, PELANGGAN PARKIR
75
00:04:40,279 --> 00:04:43,717
Hai, bajingan.
Kau juga tidak istimewa.
76
00:04:43,717 --> 00:04:46,633
Aku punya Asta di sisiku,
bersama-sama kami akan mencari tahu
77
00:04:46,633 --> 00:04:48,113
alasanmu kemari.
78
00:04:49,636 --> 00:04:52,378
Membuang sampah sembarangan
dikenakan denda $50.
79
00:04:52,378 --> 00:04:53,771
Aku tahu itu.
80
00:04:53,771 --> 00:04:57,909
Jadi kumasukkan ke trukku.
81
00:05:02,693 --> 00:05:04,869
Bukan sampah jika itu cair.
82
00:05:09,439 --> 00:05:12,267
Sekarang aku
butuh secangkir kopi lagi.
83
00:05:12,267 --> 00:05:13,921
Joseph adalah alien abu-abu.
84
00:05:13,921 --> 00:05:15,575
Kau tidak boleh kencan lagi dengannya.
85
00:05:15,575 --> 00:05:17,011
Ini bukan kencan.
86
00:05:17,011 --> 00:05:18,665
Aku hanya duduk saat makan malam
87
00:05:18,665 --> 00:05:20,101
dan buat dia tetap tertarik
untuk tinggal.
88
00:05:20,101 --> 00:05:22,277
Terdengar seperti kencan
yang aku jalani.
89
00:05:22,277 --> 00:05:24,845
Cukup lama bagi Harry
untuk menggeledah apartemennya.
90
00:05:24,845 --> 00:05:27,805
Tapi kau percaya rencana Harry?
91
00:05:27,805 --> 00:05:31,069
Apa rencana terakhirnya,
menghancurkan Bumi?
92
00:05:31,069 --> 00:05:32,200
Bagaimana hasilnya?
93
00:05:32,200 --> 00:05:33,898
Semuanya masih di sini.
94
00:05:33,898 --> 00:05:37,031
D'arcy, aku janji, kau tidak perlu
mengkhawatirkanku.
95
00:05:37,031 --> 00:05:38,424
Aku akan baik-baik saja.
96
00:05:38,424 --> 00:05:39,947
Bagus, ya.
97
00:05:39,947 --> 00:05:43,560
Aku tahu kau akan baik-baik saja
karena aku ikut.
98
00:05:43,560 --> 00:05:45,344
Aku akan di depan pintu
untuk berjaga-jaga.
99
00:05:45,344 --> 00:05:46,693
Tidak. Tidak akan.
100
00:05:46,693 --> 00:05:48,565
Joseph akan mengenalimu.
101
00:05:48,565 --> 00:05:49,827
Kemudian dia akan curiga.
102
00:05:49,827 --> 00:05:52,525
Dengar, aku bahkan tidak
memberitahu ayahku.
103
00:05:52,525 --> 00:05:54,222
Bagaimana jika situasinya berbahaya?
104
00:05:54,222 --> 00:05:56,660
Ingat saat kau memukul
Laura Roberts di kompetisi lompat tali...
105
00:05:56,660 --> 00:05:59,097
...dia tancapkan kepalamu ke lasir
seperti burung unta?
106
00:05:59,097 --> 00:06:01,752
Aku tidak yakin.
107
00:06:01,752 --> 00:06:02,840
Mungkin.
108
00:06:02,840 --> 00:06:04,189
Itu saat kelas tiga.
109
00:06:04,189 --> 00:06:05,320
Aku bisa menjaga diriku sendiiri.
110
00:06:05,320 --> 00:06:08,541
Asta, kau lebih suka
111
00:06:08,541 --> 00:06:12,153
kue konfeti
atau kue beludru merah?
112
00:06:12,153 --> 00:06:17,463
Menurutku pai lebih baik, karena aku bisa
habiskan, jika tidak kau makan.
113
00:06:17,463 --> 00:06:20,074
Aku akan menyesal bertanya,
tapi kenapa?
114
00:06:20,074 --> 00:06:22,860
Ada ritual indah di planetku
115
00:06:22,860 --> 00:06:26,777
saat kami mengirim
sukarelawan
116
00:06:26,777 --> 00:06:29,736
dalam misi bunuh diri,
117
00:06:29,736 --> 00:06:33,348
kami menyiapkan untuk mereka
makanan terakhir.
118
00:06:33,348 --> 00:06:34,654
Kau takkan pergi.
119
00:06:34,654 --> 00:06:36,003
Sampai jumpa, Harry.
120
00:06:36,003 --> 00:06:38,049
Kutulis pai.
121
00:06:40,094 --> 00:06:42,096
Aku akan baik-baik saja.
Aku akan...
122
00:06:42,096 --> 00:06:43,576
- ... sangat baik-baik saja.
- Tidak kau--
123
00:06:43,576 --> 00:06:45,143
Kau bisa mempercayaiku.
Aku menyayangimu.
124
00:06:48,494 --> 00:06:50,583
Rumah di lingkungan ini
sangat diminati.
125
00:06:50,583 --> 00:06:51,628
Sungguh?
126
00:06:51,628 --> 00:06:53,368
- Baguslah.
- Ya.
127
00:06:53,368 --> 00:06:54,500
Aku tahu pekerjaanku.
128
00:06:54,500 --> 00:06:56,502
Hei. Apa yang sedang terjadi?
129
00:06:56,502 --> 00:06:59,810
Aku kebetulan bertemu Judy,
Kukatakan kita akan menjual rumah.
130
00:06:59,810 --> 00:07:01,986
Ternyata dia seorang agen real estat.
131
00:07:01,986 --> 00:07:04,292
Yah, tidak--
belum sepenuhnya.
132
00:07:04,292 --> 00:07:06,251
Aku selalu gagal dalam ujian.
133
00:07:06,251 --> 00:07:09,088
Tapi hingga aku berhasil,
Bibi Barbara mengizinkanku bekerja...
134
00:07:09,088 --> 00:07:11,517
...dengan klien
yang tidak ia pedulikan.
135
00:07:11,517 --> 00:07:13,519
136
00:07:13,519 --> 00:07:16,740
Jadi kau serius dengan hal ini?
137
00:07:16,740 --> 00:07:18,393
Ya, sudah kubilang padamu.
138
00:07:18,393 --> 00:07:20,700
Dan Judy punya ide
yang bagus.
139
00:07:20,700 --> 00:07:22,876
Ya, benar.
140
00:07:22,876 --> 00:07:25,009
Ikuti saya.
141
00:07:25,009 --> 00:07:27,446
Bagaimana pendapat kalian
tentang ukiran binatang?
142
00:07:27,446 --> 00:07:28,752
Pola zebra?
143
00:07:28,752 --> 00:07:30,231
Maksudku, jelas sofa ini jelek.
144
00:07:30,231 --> 00:07:32,538
Kita tidak ingin itu,
lalu semua dekorasinya...
145
00:07:32,538 --> 00:07:35,149
Kalian pasti ingin menyingkirkannya
dari bau bangkai...
146
00:07:35,149 --> 00:07:36,455
Apa ini asli?
147
00:07:36,455 --> 00:07:38,326
Tidak. Itu bagus.
Kita akan merenovasinya.
148
00:07:38,326 --> 00:07:40,807
Tapi kita akan menjualnya, kemudian mereka
akan menyadarinya nanti.
149
00:07:40,807 --> 00:07:42,983
Apa kalian punya
tanda tulisan di atasnya?
150
00:07:42,983 --> 00:07:47,161
Seperti, "Ayo lompat ke danau," atau
ungkapan "bersyukur."
151
00:07:47,161 --> 00:07:51,078
Pencahayaan penting.
Perluas ruang ini, singkirkan itu...
152
00:07:51,078 --> 00:07:52,253
...hancurkan tembok ini.
153
00:07:52,253 --> 00:07:53,733
Ubah menjadi dapur besar.
154
00:07:53,733 --> 00:07:55,953
Taruh Oven pizza di sini.
155
00:07:55,953 --> 00:07:57,563
Mesin popcorn
sebenarnya lebih baik.
156
00:07:57,563 --> 00:07:58,869
Itu menarik perhatian.
157
00:07:58,869 --> 00:08:01,349
Kalian pasti ingin menarik perhatian.
158
00:08:01,349 --> 00:08:03,090
- Ya. Bukan ide-ide ini.
- Ya.
159
00:08:03,090 --> 00:08:07,399
Aku tidak yakin ini saat
yang tepat untuk menjual.
160
00:08:07,399 --> 00:08:10,141
- Dengan keadaan pasar real estat.
- Tidak, tidak.
161
00:08:10,141 --> 00:08:12,125
Pasar real estat selalu bagus
untuk TKP pembunuhan.
162
00:08:12,125 --> 00:08:13,623
Maaf?
163
00:08:13,623 --> 00:08:14,711
Baiklah.
164
00:08:14,711 --> 00:08:16,887
Secara teknis,
pembunuhan-bunuh diri.
165
00:08:16,887 --> 00:08:20,194
Aku tidak tahu tentang
"pembunuhan".
166
00:08:20,194 --> 00:08:23,807
Bukankah pemilik rumah sebelumnya
terpeleset dan terjatuh?
167
00:08:23,807 --> 00:08:24,982
Ya, benar.
168
00:08:24,982 --> 00:08:26,549
Dia tertembak di perutnya,...
169
00:08:26,549 --> 00:08:28,289
...terpeleset darahnya sendiri,...
170
00:08:28,289 --> 00:08:31,771
...lalu terkena peluru lain di punggung.
Gaya eksekusi dan tembakan.
171
00:08:31,771 --> 00:08:33,077
Apa?
172
00:08:33,077 --> 00:08:34,382
Tembakan.
173
00:08:34,382 --> 00:08:36,515
Ben, kau tidak ingat?
174
00:08:36,515 --> 00:08:38,604
Kau menulis cerita tentang itu
di kelas satu.
175
00:08:38,604 --> 00:08:41,607
Kau menggambarkannya,
menghabiskan semua krayon merah.
176
00:08:41,607 --> 00:08:43,653
Aku tidak ingat itu.
177
00:08:43,653 --> 00:08:44,915
Siapa yang tertembak?
178
00:08:44,915 --> 00:08:46,481
Beberapa krayon coklat juga, ingat?
179
00:08:46,481 --> 00:08:47,874
Karena wanita itu BAB
di celananya.
180
00:08:47,874 --> 00:08:49,920
Oke, Max, bisakah kau ke atas?
181
00:08:49,920 --> 00:08:52,749
Aku rindu semua cerita menariknya.
182
00:08:52,749 --> 00:08:54,315
Menurutku...
183
00:08:54,315 --> 00:08:56,100
...setidaknya kita
harus diskusikan masalah ini.
184
00:08:56,100 --> 00:08:58,755
Ya, kita baru saja mendiskusikannya.
185
00:08:58,755 --> 00:09:01,322
Aku tak bisa tinggal di sini.
186
00:09:01,322 --> 00:09:02,846
- Jadi bisa kudaftar untuk dijual?
- Ya.
187
00:09:02,846 --> 00:09:04,456
Kalian dapat mulai
merenovasi.
188
00:09:04,456 --> 00:09:06,066
Jika aku jadi kau...
189
00:09:06,066 --> 00:09:07,590
Aku tidak akan melepas
papan lantai,...
190
00:09:07,590 --> 00:09:09,635
...terutama yang ada
di rubanah.
191
00:09:09,635 --> 00:09:13,030
Kecuali kalian suka kerangka, yang
disukai sebagian orang.
192
00:09:13,030 --> 00:09:15,293
Kita bisa menjualnya saat Halloween.
193
00:09:17,512 --> 00:09:19,079
Ayo.
194
00:09:21,778 --> 00:09:26,082
Bakar saja rumah ini selagi
aku di dalamnya.
195
00:09:31,265 --> 00:09:33,441
Aku mencium bau
makanan yang dipanggang.
196
00:09:33,441 --> 00:09:36,619
Ya, roti pisang ini
untuk Esther yang bekerja di lab...
197
00:09:36,619 --> 00:09:39,360
...untuk mempercepat hasil sidik jari yang
kita dapat dari van Peter Bach,...
198
00:09:39,360 --> 00:09:41,449
...dan kue keping coklat...
199
00:09:41,449 --> 00:09:43,364
...untuk Maureen
yang bekerja di kantor pos...
200
00:09:43,364 --> 00:09:45,715
...untuk mempercepat proses pengiriman
ke Esther yang bekerja di lab.
201
00:09:45,715 --> 00:09:48,543
Lalu muffin blueberry-nya?
202
00:09:48,543 --> 00:09:49,980
Untuk Ben.
203
00:09:49,980 --> 00:09:51,503
Dia menyukainya.
204
00:09:53,766 --> 00:09:56,335
Untukmu...
205
00:09:57,335 --> 00:09:59,206
Itu resep rahasia nenekku.
206
00:09:59,206 --> 00:10:01,034
Pada hari aku mengambil
dari lacinya,...
207
00:10:01,034 --> 00:10:02,470
...dia melemparkan
pemanggang roti ke kepalaku.
208
00:10:02,470 --> 00:10:06,344
Alasan itulah yang membuatku tidak
terkalahkan di dodgeball.
209
00:10:06,344 --> 00:10:07,998
Ada enam blueberry dalam
satu setengahnya...
210
00:10:07,998 --> 00:10:09,303
...dan dua blueberry di
separuh lainnya.
211
00:10:09,303 --> 00:10:11,610
Apa kau meletakkan oven
pada sisinya?
212
00:10:11,610 --> 00:10:14,657
Tidak, terima kasih.
213
00:10:14,657 --> 00:10:18,399
Detektif Torres juga menelepon
dua kali mencarimu.
214
00:10:18,399 --> 00:10:20,880
Mari kita fokus pada pekerjaan, oke?
215
00:10:20,880 --> 00:10:23,056
Gawat.
Kau tidak berbicara dengannya.
216
00:10:23,056 --> 00:10:24,057
Apa kau menghindari dia?
217
00:10:24,057 --> 00:10:25,580
Hantu berbicara, Deputi.
218
00:10:25,580 --> 00:10:27,234
Itu hal mendasar yang dilakukan hantu.
219
00:10:27,234 --> 00:10:29,846
Jika seseorang ingin mengatakan sesuatu, lalu
meninggal sebelum mengatakannya,...
220
00:10:29,846 --> 00:10:31,195
...ia berubah menjadi hantu.
221
00:10:31,195 --> 00:10:34,285
Menulis pesan di cermin berkabut,
ia berbisik sebelum kau tidur,...
222
00:10:34,285 --> 00:10:36,330
...dan air mandi berubah menjadi darah.
223
00:10:36,330 --> 00:10:37,723
Lalu itu, terus berlanjut.
224
00:10:37,723 --> 00:10:39,203
Baiklah.
225
00:10:39,203 --> 00:10:42,527
Adakah sesuatu yang tidak kau
ceritakan ke Lena?
226
00:10:44,948 --> 00:10:47,907
Dengar ini ya, kami berencana
jalan-jalan bulan depan,...
227
00:10:47,907 --> 00:10:50,170
...semua biaya ditanggung olehnya.
228
00:10:50,170 --> 00:10:53,304
Pertama membayar makan malam.
Sekarang dia membayar untuk seluruh akhir pekan.
229
00:10:53,304 --> 00:10:54,740
Apa selanjutnya?
Dia akan memberiku ginjalnya?
230
00:10:54,740 --> 00:10:56,176
Tidak, jangan ini lagi.
231
00:10:56,176 --> 00:10:57,069
Kau benar.
232
00:10:57,069 --> 00:10:59,571
Jangan membahas ini
karena pembicaraan ini sudah selesai.
233
00:10:59,571 --> 00:11:02,617
Aku akan mengantarkan muffinnya ke Ben
dan aku mau satu kue Esther.
234
00:11:02,617 --> 00:11:06,926
Kue untuk Maureen, roti pisang
untuk Esther.
235
00:11:06,926 --> 00:11:10,669
Aku tidak peduli. Setidaknya
kepingannya tersebar secara merata.
236
00:11:14,069 --> 00:11:15,412
ROSARIO PATIENCE
237
00:11:15,413 --> 00:11:18,242
Ini, Deputi Liv
membuatkanmu kue muffin.
238
00:11:18,242 --> 00:11:20,244
Aku suka ini.
239
00:11:20,244 --> 00:11:22,202
Apa ini?
240
00:11:22,202 --> 00:11:23,421
Kau akan membeli kolam renang?
241
00:11:23,421 --> 00:11:25,466
Entahlah.
242
00:11:25,466 --> 00:11:27,164
Kate ingin menjual rumah itu.
243
00:11:27,164 --> 00:11:29,775
Kupikir jika kubeli
kolam renang, dia mau tinggal.
244
00:11:29,775 --> 00:11:31,385
Kecualikan aku.
245
00:11:31,385 --> 00:11:33,300
Aku tidak berenang di air dengan
testis yang terendam.
246
00:11:33,300 --> 00:11:35,041
Kami akan mengenakan
pakaian renang.
247
00:11:35,041 --> 00:11:36,913
Astaga, air tidak peduli.
248
00:11:36,913 --> 00:11:39,132
Jika memasukkan kantong teh ke baju renang
dan kau masuk ke dalam air,...
249
00:11:39,132 --> 00:11:41,787
...kau masih mendapat secangkir teh
rasanya seperti testismu.
250
00:11:41,787 --> 00:11:45,090
Karena alasan itu, dan alasan lainnya,
bukanlah keputusanku.
251
00:11:45,090 --> 00:11:46,661
Aku tidak mampu membayarnya.
252
00:11:46,661 --> 00:11:49,795
Sungguh?
253
00:11:52,319 --> 00:11:54,278
Lepas sepatu dan kaus kakimu.
254
00:11:54,278 --> 00:11:55,670
- Apa?
- Kau dengar aku.
255
00:11:55,670 --> 00:11:57,194
Tunjukkan kakimu. Mari lihat.
256
00:11:57,194 --> 00:11:59,457
Aku akan menolak.
257
00:12:01,457 --> 00:12:03,983
Hal ini mungkin melanggar privasi.
258
00:12:03,983 --> 00:12:05,942
Ya, ini kaki yang indah.
259
00:12:05,942 --> 00:12:07,944
Kau memiliki busur menari.
260
00:12:10,773 --> 00:12:12,339
Tahukah kau?
261
00:12:12,339 --> 00:12:14,467
Aku tahu solusi untuk masalahmu.
262
00:12:14,467 --> 00:12:16,213
Temui aku sepulang kerja.
263
00:12:16,213 --> 00:12:17,649
Bawa kakimu.
264
00:12:28,573 --> 00:12:33,621
Bangsaku seharusnya
tidak menyerahkan Bumi ke kaum Grey.
265
00:12:33,621 --> 00:12:35,885
Mereka kejam, tapi
kami mengalahkan mereka...
266
00:12:35,885 --> 00:12:38,365
...setiap kali kami saling
berhadapan.
267
00:12:40,715 --> 00:12:44,719
Aku tidak butuh bantuan bangsaku untuk
mengalahkan satu hibrida grey.
268
00:12:44,719 --> 00:12:46,765
Aku akan senang hati melakukan ini...
269
00:12:46,765 --> 00:12:48,854
Baiklah.
270
00:12:48,854 --> 00:12:52,640
Mari beraksi.
271
00:12:59,865 --> 00:13:02,085
Aku tahu gedung ini.
272
00:13:02,085 --> 00:13:05,392
Aku melamar untuk apartemen di sini,
tapi mereka menolakku.
273
00:13:05,392 --> 00:13:07,259
Tapi mereka setuju dengan
alien abu-abu?
274
00:13:07,259 --> 00:13:08,787
Ini hal yang sepele.
275
00:13:08,787 --> 00:13:11,355
Tetap di sini
dan awasi tempatnya.
276
00:13:11,355 --> 00:13:12,747
Tidak akan.
277
00:13:12,747 --> 00:13:14,097
Unit ini baru direnovasi.
278
00:13:14,097 --> 00:13:15,838
Aku harus melihat apartemen
mana yang dia dapat.
279
00:13:15,838 --> 00:13:19,284
Dia mungkin punya pemandian uap
agar aku bisa buang air besar di dalamnya.
280
00:13:20,799 --> 00:13:22,061
Bagus.
281
00:13:24,716 --> 00:13:27,284
Astaga. Kau bisa terbang?
282
00:13:27,284 --> 00:13:30,940
Jika aku bisa,
mengapa aku memanjat?
283
00:13:31,040 --> 00:13:32,508
Yang benar saja.
284
00:13:34,508 --> 00:13:36,423
Aku tidak bisa dua-duanya.
285
00:13:43,039 --> 00:13:45,955
Ambil talinya dan tarik aku ke atas.
286
00:13:45,955 --> 00:13:47,521
Oh tidak, aku melewatkannya.
287
00:13:50,133 --> 00:13:52,613
Tarik aku ke atas
atau akan kupasang tanda,...
288
00:13:52,613 --> 00:13:55,529
...bertuliskan "Harry Vanderspeigle
menendang anjing."
289
00:13:55,529 --> 00:13:57,488
Aku tidak melakukannya.
290
00:13:57,488 --> 00:13:59,098
Siapa yang menyebar kebohongan ini?
291
00:13:59,098 --> 00:14:01,274
Dasar bodoh.
Aku hanya mengada-ada.
292
00:14:01,274 --> 00:14:03,276
Orang-orang akan mempercayaiku...
293
00:14:03,276 --> 00:14:05,713
...karena kau punya wajah orang yang
suka menendang anjing.
294
00:14:05,713 --> 00:14:06,932
Itu tidak benar.
295
00:14:06,932 --> 00:14:08,934
Tarik aku atau
akan menjadi lebih buruk.
296
00:14:10,240 --> 00:14:12,416
Aku tidak punya
wajah penendang anjing.
297
00:14:12,416 --> 00:14:13,678
Lemparkan padaku.
298
00:14:21,000 --> 00:14:22,037
RESTORAN JOE
299
00:14:26,647 --> 00:14:28,301
Hei. Apa yang kau lakukan?
300
00:14:31,391 --> 00:14:32,653
Kau benar.
301
00:14:32,653 --> 00:14:34,655
Makanan kesukaanku.
302
00:14:34,655 --> 00:14:36,396
Maaf.
303
00:14:36,396 --> 00:14:39,922
Aku kesulitan melihatmu
dengan wajah seperti penendang anjing.
304
00:14:39,922 --> 00:14:41,793
Burger terbaik di kota.
305
00:14:45,884 --> 00:14:48,017
Ya tuhan.
306
00:14:48,017 --> 00:14:50,149
Baiklah,
Sampai jumpa besok.
307
00:15:11,475 --> 00:15:13,477
Apa orang-orang
sungguh membayar untuk ini?
308
00:15:13,477 --> 00:15:16,262
Tidak jika kau terus gemetar.
Aku mencoba mendapatkan sudut yang tepat.
309
00:15:16,262 --> 00:15:18,003
Aku tidak bisa. Kram!
310
00:15:18,003 --> 00:15:19,526
Manfaatkan itu.
311
00:15:19,526 --> 00:15:21,528
Ada satu bagian utuh
dari situs web untuk kram kaki.
312
00:15:21,528 --> 00:15:23,704
Astaga. Ini terlalu aneh.
313
00:15:23,704 --> 00:15:25,271
Aku tahu maksudmu.
314
00:15:25,271 --> 00:15:27,273
Kau mencoba
menjadikannya vulgar.
315
00:15:27,273 --> 00:15:28,448
Bukankah begitu?
316
00:15:28,448 --> 00:15:30,146
Ini bukan cabul.
317
00:15:30,146 --> 00:15:33,062
Sekarang rentangkan jari kakimu.
318
00:15:33,062 --> 00:15:35,890
Jangan malu menghasilkan uang.
319
00:15:35,890 --> 00:15:40,025
Maksudku, akar dari kehidupan tidak lain hanyalah
keamanan finansial dan kemandirian.
320
00:15:40,025 --> 00:15:42,505
Seorang pria harus menjaga diri sendiri
di atas segalanya.
321
00:15:42,605 --> 00:15:45,900
Bahkan jika seorang wanita terlibat yang
mulai merencanakan perjalanan.
322
00:15:45,900 --> 00:15:48,816
Lena merencanakan perjalanan dadakan
untuk kami berdua.
323
00:15:48,816 --> 00:15:51,036
Sebelum bilang,
"Apa yang salah dengan itu?"
324
00:15:51,036 --> 00:15:52,646
Bukan begitu seharusnya.
325
00:15:52,646 --> 00:15:54,822
Seharusnya akulah yang
memulai itu.
326
00:15:54,822 --> 00:15:56,215
Kata siapa?
327
00:15:56,215 --> 00:15:57,956
Itu pepatah yang dekat dengan
"Apa masalanya?"
328
00:15:57,956 --> 00:15:59,784
Baik, kau sedang berbicara
tentang peran,...
329
00:15:59,784 --> 00:16:02,091
... setiap orang memiliki peran
dalam hubungan.
330
00:16:02,091 --> 00:16:03,875
Itu berhasil--
331
00:16:03,875 --> 00:16:06,443
...selama salah satu dari kalian tidak
tiba-tiba berganti peran...
332
00:16:06,443 --> 00:16:07,879
... setelah 10 tahun jadi entahlah...
333
00:16:07,879 --> 00:16:09,228
Apa yang terjadi dengannya.
334
00:16:09,228 --> 00:16:11,804
Baiklah, aku merasa pembicaraannya
bukan lagi tentang aku.
335
00:16:12,971 --> 00:16:15,278
Saat umurku delapan tahun, guruku
menyuruh kami menulis...
336
00:16:15,278 --> 00:16:17,758
...apa yang kami lakukan saat
liburan musim panas.
337
00:16:17,758 --> 00:16:20,326
Aku menulis, "Ketakutan."
338
00:16:20,326 --> 00:16:23,068
Itulah yang mengekpresikanku,
yang membedakanku.
339
00:16:23,068 --> 00:16:26,637
Kini, tiba-tiba,
Kate takut pada burung,..
340
00:16:26,637 --> 00:16:28,421
...dan itu membuatku takut.
341
00:16:28,421 --> 00:16:31,076
Maka bagaimana sikapku
yang bersembunyi di bawah tempat tidur...
342
00:16:31,076 --> 00:16:33,165
...jika dia sudah ada di sana?
343
00:16:33,165 --> 00:16:35,863
Izinkan aku memberi
sedikit nasihat.
344
00:16:35,863 --> 00:16:39,911
Tugas seorang pria
adalah menjaga istrinya, itu saja.
345
00:16:39,911 --> 00:16:42,348
Lihat, aku kuno, kan?
346
00:16:42,348 --> 00:16:43,741
Aku suka membuka pintu bagi wanita.
347
00:16:43,741 --> 00:16:45,090
Apa aku menginginkan
seorang wanita...
348
00:16:45,090 --> 00:16:46,744
...yang akan meletakkan jaketnya
di atas genangan air...
349
00:16:46,744 --> 00:16:48,050
...agar sepatuku tidak basah?
350
00:16:48,050 --> 00:16:49,442
Ya, kau belum menikah.
351
00:16:49,442 --> 00:16:50,835
Jika kau tidak menyukainya,
putuskan saja.
352
00:16:50,835 --> 00:16:53,098
Aku sangat menyukainya.
353
00:16:53,098 --> 00:16:54,491
Lena adalah
wanita yang luar biasa.
354
00:16:54,491 --> 00:16:56,145
Dia pintar, cantik.
355
00:16:56,145 --> 00:16:58,103
Dia punya selera yang bagus
dalam taktis belati.
356
00:16:58,103 --> 00:16:59,626
- Tentu.
- Mandiri.
357
00:16:59,626 --> 00:17:01,324
Sebenarnya aku suka
kemandiriannya.
358
00:17:01,324 --> 00:17:03,021
Menurutku itu menarik.
359
00:17:03,021 --> 00:17:07,852
Sulitkah mencari wanita mandiri,
yang melakukan apa saja yang kuinginkan?
360
00:17:10,681 --> 00:17:12,422
Sebentar.
361
00:17:12,422 --> 00:17:14,511
Benjolan apa di kakimu ini?
362
00:17:14,711 --> 00:17:16,556
Itu sudah ada sejak aku masih kecil.
363
00:17:16,556 --> 00:17:17,688
Sungguh?
364
00:17:17,688 --> 00:17:19,124
Mungkin kau harus memeriksanya.
365
00:17:19,124 --> 00:17:20,954
Jika semakin besar, itu bisa saja
menghancurkan...
366
00:17:20,954 --> 00:17:22,954
...karir modelling kakimu
sebelum dimulai.
367
00:17:22,954 --> 00:17:26,349
Tidak ada bagian khusus
di situs web bernama Lump Foot.
368
00:17:26,349 --> 00:17:30,483
Hei, aku melihat cahaya...
369
00:17:30,483 --> 00:17:32,006
Menyala.
370
00:17:34,705 --> 00:17:36,838
Dia tidak mengerti seni.
371
00:17:38,338 --> 00:17:39,362
Lihat, kan?
372
00:17:39,362 --> 00:17:42,016
Itu sebabnya aku ingin apartemen di sini.
Peralatan rumah tangga baru?
373
00:17:42,016 --> 00:17:43,192
Ini membuatku kesal.
374
00:17:43,192 --> 00:17:44,671
Bisakah menfokuskan otak kecilmu?
375
00:17:44,671 --> 00:17:47,152
Ingat kita di sini untuk mencari bukti
376
00:17:47,152 --> 00:17:49,546
Seperti gambar, catatan...
377
00:17:49,546 --> 00:17:52,331
...atau sesuatu yang tidak biasa.
378
00:17:52,331 --> 00:17:54,203
Aku akan memberitahumu sesuatu
yang tidak biasa--
379
00:17:54,203 --> 00:17:56,683
Microwave seharga $600.
380
00:17:56,683 --> 00:17:59,077
Aku tidak tahu alien begitu wahh...
381
00:17:59,077 --> 00:18:01,558
Kami tidak seperti mereka.
382
00:18:01,558 --> 00:18:03,212
Itu rasis.
383
00:18:03,212 --> 00:18:05,388
Kau benar. Aku minta maaf.
384
00:18:05,388 --> 00:18:09,870
Apa yang beda dari gender-mu?
Bolehkah kukatakan "jenis kelamin"?
385
00:18:09,870 --> 00:18:11,002
Aku masih belajar.
386
00:18:11,002 --> 00:18:12,612
Kami adalah pelindung.
387
00:18:12,612 --> 00:18:14,701
Kaum Grey...
388
00:18:16,921 --> 00:18:19,402
Kaum Grey, mereka begitu kejam.
389
00:18:19,402 --> 00:18:21,578
Mereka tidak sepatutnya
berada di sini.
390
00:18:21,578 --> 00:18:25,364
Tubuh spageti
dan kepala bakso mereka
391
00:18:25,364 --> 00:18:29,194
memungkinkan untuk bertahan
di atmosfer bumi untuk sementara waktu.
392
00:18:29,194 --> 00:18:30,900
Itu sebabnya
mereka menciptakan hibrida?
393
00:18:31,218 --> 00:18:34,417
Kami telah berada di sini selama
ribuan tahun.
394
00:18:34,417 --> 00:18:36,919
Tempat kita berada di sini.
Bukan mereka.
395
00:18:36,919 --> 00:18:39,161
Lihat betapa mudahnya
terdengar rasis?
396
00:18:41,946 --> 00:18:42,947
Lihat itu.
397
00:18:42,947 --> 00:18:44,340
Tepat sekali!
398
00:18:44,340 --> 00:18:45,863
Itu hanya kotak pizza.
399
00:18:45,863 --> 00:18:47,904
Menurut itu tidak penuh dengan
rahasia alien.
400
00:18:47,904 --> 00:18:50,259
Mungkin sudah penuh
dengan pizza.
401
00:18:50,259 --> 00:18:51,869
Aku lapar.
402
00:18:54,741 --> 00:18:55,829
Tunggu, sebentar.
403
00:18:55,829 --> 00:18:58,528
Bagaimana jika itu jebakan?
404
00:19:13,851 --> 00:19:16,799
Ini sepadan dengan risikonya.
405
00:19:18,765 --> 00:19:22,378
Aku kesal kencan kita
berakhir begitu cepat sebelumnya.
406
00:19:22,378 --> 00:19:24,293
Ya aku juga.
407
00:19:24,293 --> 00:19:27,296
Kita bisa saja ngobrol berjam-jam.
408
00:19:27,296 --> 00:19:28,819
Aku akan suka itu.
409
00:19:28,819 --> 00:19:32,257
Kita tidak mendapat kesempatan
membicarakan ibumu.
410
00:19:32,257 --> 00:19:34,781
Seperti kataku, dia tidak bersama kami.
411
00:19:34,781 --> 00:19:37,631
Ketika aku kecil,
aku juga kehilangan ibuku,...
412
00:19:37,631 --> 00:19:39,438
... jadi, aku bisa memahaminya.
413
00:19:39,438 --> 00:19:41,962
Suatu kebetulan yang aneh.
414
00:19:41,962 --> 00:19:45,879
Lihat kita,
Dua orang tanpa ibu.
415
00:19:48,839 --> 00:19:50,188
Yang benar saja?
416
00:19:50,188 --> 00:19:51,972
Bagaimana jika itu beracun?
417
00:19:51,972 --> 00:19:54,623
Jika diracuni,
maka akan lebih enak.
418
00:19:54,623 --> 00:19:56,934
Anthony perlu libur malam ini.
419
00:19:56,934 --> 00:19:59,632
Ini butuh merica bubuk.
420
00:20:01,634 --> 00:20:05,334
Orang bodoh mana yang
menaruh bubuk cabai merah di sana?
421
00:20:06,813 --> 00:20:08,250
Harry, jangan!
422
00:20:13,690 --> 00:20:16,214
Oh, tidak.
423
00:20:16,214 --> 00:20:18,347
Pizzanya berada di luar perangkap.
424
00:20:23,065 --> 00:20:24,988
"Jaringan Foton Reticulan Anda telah diaktifkan."
Itu bagus. Selesai sudah.
425
00:20:28,095 --> 00:20:32,361
Kita bisa berhenti berpura-pura sekarang,
Aku tahu, kau mengenali aku.
426
00:20:32,361 --> 00:20:34,798
Sungguh? Apa itu?
427
00:20:34,798 --> 00:20:36,542
Kau mengetahuinya.
428
00:20:38,236 --> 00:20:39,916
Mengapa tidak
mengatakannya bersamaan...
429
00:20:39,916 --> 00:20:42,240
...untuk mengetahui
yang menurutmu aku ketahui?
430
00:20:42,240 --> 00:20:44,155
Baiklah, satu, dua, tiga...
431
00:20:44,155 --> 00:20:45,896
Alien Grey... / Bajingan.
432
00:20:45,896 --> 00:20:48,072
Berarti keduanya.
433
00:20:48,072 --> 00:20:52,250
Ceritakan semua
yang kau ketahui tentang Harry.
434
00:20:52,250 --> 00:20:53,991
Mengapa harus kulakukan itu?
435
00:20:53,991 --> 00:20:56,385
Karena aku menangkapnya.
436
00:21:01,999 --> 00:21:04,262
Operator yang payah.
437
00:21:04,262 --> 00:21:06,960
Layananku dihentikan lagi karena
tidak membayar tagihan.
438
00:21:06,960 --> 00:21:08,353
Menjengkelkan.
439
00:21:08,353 --> 00:21:09,746
Bukan masalah teleponnya.
440
00:21:09,746 --> 00:21:12,879
Kita berada di perangkap optik jaringan.
441
00:21:12,879 --> 00:21:15,360
Ini sebenarnya cukup bagus.
442
00:21:15,360 --> 00:21:19,016
Jika bangsamu unggul,
Mengapa kau tidak mematikannya?
443
00:21:19,016 --> 00:21:21,007
Ini adalah teknologi
luar angkasa yang canggih.
444
00:21:21,007 --> 00:21:24,195
Kau tidak bisa
mematikannya begitu saja.
445
00:21:24,195 --> 00:21:28,112
Memerlukan deflektor plasma
yang nonkonduktif
446
00:21:28,112 --> 00:21:31,028
untuk mengganggu
medan magnet yang kompleks.
447
00:21:31,028 --> 00:21:32,725
Jadi kita
tidak bisa berbuat apa-apa?
448
00:21:32,725 --> 00:21:34,510
Kita bisa mencabutnya.
449
00:21:35,728 --> 00:21:37,513
Perimeter magnetik hanya terbatas...
450
00:21:37,513 --> 00:21:39,689
...pada struktur molekul
untuk kehidupan makhluk asing.
451
00:21:39,689 --> 00:21:42,387
Manusia bisa saja melewatinya.
452
00:21:42,387 --> 00:21:44,476
Mengapa tidak bilang dari tadi?
453
00:21:46,478 --> 00:21:51,440
Astaga, kau
bilang aku bisa melewatinya!
454
00:21:51,440 --> 00:21:53,050
Kemungkinannya 50/50.
455
00:22:00,405 --> 00:22:02,015
Bersikaplah normal.
456
00:22:02,015 --> 00:22:05,105
Aku tidak suka jika
sesuatu terjadi pada ayahmu.
457
00:22:05,105 --> 00:22:07,098
Dia membuat burger yang enak.
458
00:22:08,239 --> 00:22:09,936
Aduh.
459
00:22:09,936 --> 00:22:11,373
Kubilang bersikap biasa saja.
460
00:22:11,373 --> 00:22:12,635
Itu biasa saja.
461
00:22:12,635 --> 00:22:15,942
Aku selalu menendang seseorang
yang berbohong padaku.
462
00:22:15,942 --> 00:22:18,467
Kenapa kau tidak permudah ini
Beritahu aku...
463
00:22:18,467 --> 00:22:20,512
Mengapa ia masih berada
di Patience?
464
00:22:20,512 --> 00:22:22,292
Dia belum
memberitahuku apa pun.
465
00:22:22,292 --> 00:22:24,602
Bahkan jika dia memberitahuku,
Tidak akan kukatakan.
466
00:22:25,082 --> 00:22:26,875
Kalian tidak berada dalam posisi
membuat peraturan.
467
00:22:26,875 --> 00:22:29,129
Cukup basi-basinya.
468
00:22:29,129 --> 00:22:33,046
Aku tahu kau tak bisa menghabisinya, karena
menentang piagam galaksi.
469
00:22:33,046 --> 00:22:36,615
Rupanya dia berbagi informasi kepadamu.
470
00:22:38,487 --> 00:22:39,966
Ya, kau menangkapku.
471
00:22:39,966 --> 00:22:41,620
Aku tidak bisa menghabisi Harry.
472
00:22:41,620 --> 00:22:45,232
Tapi temanmu
adalah permainan yang adil.
473
00:22:45,232 --> 00:22:47,060
Kukira hanya Harry,...
474
00:22:47,060 --> 00:22:51,325
...tapi ini bonus.
475
00:22:51,325 --> 00:22:54,045
Jika kau sakiti dia,
aku akan menghajarmu.
476
00:22:59,203 --> 00:23:03,425
Jangan lakukan hal bodoh,
atau seseorang akan celaka, kau mengerti?
477
00:23:03,425 --> 00:23:04,730
Hai.
478
00:23:04,730 --> 00:23:07,211
Hei, aku Jay.
- Ibu sibuk, Jay.
479
00:23:08,430 --> 00:23:10,214
Baiklah.
480
00:23:13,826 --> 00:23:15,558
Bagus sekali.
481
00:23:18,004 --> 00:23:20,485
Asta dalam masalah.
Siapa pria itu?
482
00:23:20,485 --> 00:23:22,574
Deputi baru.
483
00:23:22,574 --> 00:23:24,489
Dia jahat.
484
00:23:24,489 --> 00:23:26,138
Pergilah. Kakek akan mengurusnya.
485
00:23:26,138 --> 00:23:27,013
Aku akan tinggal.
486
00:23:27,013 --> 00:23:28,841
Jay, pergi saja.
487
00:23:28,841 --> 00:23:30,539
Kakek akan menanganinya.
488
00:23:30,539 --> 00:23:32,018
Baiklah.
489
00:23:46,903 --> 00:23:48,861
- Hai.
- Selamat datang.
490
00:23:48,861 --> 00:23:51,429
Hei, maaf.
491
00:23:51,429 --> 00:23:53,475
...tadinya aku
ingin meneleponmu balik,...
492
00:23:53,475 --> 00:23:57,522
...kemudian waktu berlalu
tanpa kusadari.
493
00:24:01,657 --> 00:24:04,224
Dengarkan aku.
494
00:24:04,224 --> 00:24:07,010
Aku sudah banyak memikirkan kita.
495
00:24:07,010 --> 00:24:08,315
Aku tahu kau tidak senang...
496
00:24:08,315 --> 00:24:10,404
...karena aku yang bayar.
497
00:24:10,404 --> 00:24:14,538
Jelas kau tidak suka
kalau aku mengajakmu jalan-jalan.
498
00:24:14,887 --> 00:24:18,238
Aku sangat menyukaimu,
499
00:24:18,238 --> 00:24:22,546
...aku ingin kau bahagia,
bukan tidak nyaman.
500
00:24:22,546 --> 00:24:23,895
Ya, terima kasih.
501
00:24:23,895 --> 00:24:26,551
Aku menghargai itu.
502
00:24:26,551 --> 00:24:30,206
Jadi menurutku sebaiknya kita akhiri
hubungan kita sekarang.
503
00:24:32,822 --> 00:24:35,386
Aku mengerti.
504
00:24:35,386 --> 00:24:36,735
Benarkah?
505
00:24:36,735 --> 00:24:42,266
Itulah jati dirimu, Mike,
serta jati diriku yang sebenarnya.
506
00:24:42,266 --> 00:24:46,266
Saat aku peduli pada seseorang,
aku menunjukkannya.
507
00:24:46,266 --> 00:24:49,386
Aku takkan mengubah sifatku.
508
00:24:50,575 --> 00:24:52,877
Aku harus menjadi teladan
bagi anakku.
509
00:24:52,977 --> 00:24:54,579
Aku mengerti.
510
00:24:54,579 --> 00:24:56,581
Aku menantikan bertemu
dengannya.
511
00:24:56,581 --> 00:24:59,628
Itu sebabnya ini tidak berhasil.
512
00:25:04,589 --> 00:25:06,939
Jaga dirimu, Mike.
513
00:25:24,783 --> 00:25:26,611
- Hai.
- Selamat datang.
514
00:25:32,008 --> 00:25:35,011
Menurutku sebaiknya kita
menjual rumah ini.
515
00:25:35,011 --> 00:25:36,621
Kau setuju?
516
00:25:36,621 --> 00:25:38,623
Jika kau setuju, ya.
517
00:25:38,623 --> 00:25:39,798
Aku tidak mau menjualnya.
518
00:25:39,798 --> 00:25:41,321
Syukurlah.
519
00:25:41,321 --> 00:25:42,801
Aku suka rumah ini.
520
00:25:42,801 --> 00:25:45,195
Aku tak ingin meninggalkannya.
521
00:25:45,195 --> 00:25:47,458
Aku tidak peduli jika ada yang
tiada di dalamnya.
522
00:25:47,458 --> 00:25:48,894
- Orang-orang tiada.
- Orang-orang tiada.
523
00:25:48,894 --> 00:25:50,026
Aku ingin tiada di sini.
524
00:25:50,026 --> 00:25:51,331
Aku ingin tiada di sini bersamamu.
525
00:25:51,331 --> 00:25:53,725
Aku ingin,
menghantui tempat ini.
526
00:25:53,725 --> 00:25:54,770
Cincang kami...
527
00:25:54,770 --> 00:25:56,119
...lalu kubur di bawah lantai.
528
00:25:56,119 --> 00:25:57,773
- Aku tidak ingin itu.
- Aku juga tidak.
529
00:25:57,773 --> 00:25:59,252
Tidak mau itu.
530
00:25:59,252 --> 00:26:00,732
Lalu mengapa?
531
00:26:00,732 --> 00:26:02,734
Entahlah.
532
00:26:06,346 --> 00:26:08,871
Aku merasa tidak enak badan.
533
00:26:08,871 --> 00:26:11,903
Awalnya aku mengira
ada yang salah dengan tempat ini,...
534
00:26:11,903 --> 00:26:13,789
Tetapi...
535
00:26:13,789 --> 00:26:16,835
...kupikir kini
masalahnya ada padaku.
536
00:26:16,835 --> 00:26:21,500
Seolah-olah ada
bagian dari diriku yang hilang.
537
00:26:22,972 --> 00:26:24,800
Mungkin kau perlu
538
00:26:24,800 --> 00:26:26,915
pergi dari rumah ini untuk
sementara waktu.
539
00:26:26,915 --> 00:26:30,196
Kita bisa berpergian
ke suatu tempat. Berlibur?
540
00:26:30,196 --> 00:26:32,198
Sudah lama
kita tidak berpergian.
541
00:26:32,198 --> 00:26:34,026
Akhir pekan yang panjang
akan segera tiba.
542
00:26:34,026 --> 00:26:35,549
Kita bisa pergi
ke tempat yang seru.
543
00:26:35,549 --> 00:26:37,682
Astaga,
Aku tahu tempat yang tepat.
544
00:26:37,682 --> 00:26:41,033
Aku juga, Yellowstone.
545
00:26:41,033 --> 00:26:43,209
Tadinya aku mau bilang Paris.
546
00:26:43,209 --> 00:26:46,648
Tapi ya, Yellowstone.
547
00:26:49,563 --> 00:26:50,695
Terima kasih, sayang.
548
00:26:53,698 --> 00:26:56,614
Sial, sudah kubilang pada Asta
rencanamu bodoh.
549
00:26:56,614 --> 00:26:58,985
Sekarang aku terjebak di sini,
tanpa jalan keluar,...
550
00:26:58,985 --> 00:27:02,272
...dan Asta terjebak di restoran
bersama alien gila.
551
00:27:02,272 --> 00:27:05,623
Rencanaku bodoh.
Aku bodoh.
552
00:27:05,623 --> 00:27:06,972
Aku benci diriku sendiri.
553
00:27:06,972 --> 00:27:08,365
Aku tidak bilang itu.
554
00:27:08,365 --> 00:27:10,797
Seharusnya kau bilang saja,
aku tidak berguna.
555
00:27:10,797 --> 00:27:12,917
Upayaku gagal dalam
menghancurkan umat manusia,...
556
00:27:12,917 --> 00:27:15,415
...kini aku gagal menyelamatkannya.
557
00:27:15,415 --> 00:27:20,037
Aku hanyalah pecundang gagal
berbentuk manusia.
558
00:27:22,771 --> 00:27:24,120
Baiklah.
559
00:27:26,120 --> 00:27:27,689
Selamat datang di duniaku.
560
00:27:29,255 --> 00:27:32,128
Kau juga gagal?
561
00:27:33,228 --> 00:27:36,719
Akulah orang yang paling gagal dalam
sejarah Olimpiade, kawan.
562
00:27:36,719 --> 00:27:37,437
Itu benar.
563
00:27:37,437 --> 00:27:40,571
Misimu harus memusnahkan
suatu spesies.
564
00:27:40,571 --> 00:27:43,221
Yang harus kulakukan cuma
menuruni bukit.
565
00:27:43,221 --> 00:27:44,227
Yang tidak kulakukan dengan benar.
566
00:27:44,227 --> 00:27:48,318
Benar sekali, kau bahkan tidak berhasil
turun gunung karena terjatuh.
567
00:27:48,318 --> 00:27:51,843
Iya./ Jutaan orang
menyaksikanmu gagal di televisi.
568
00:27:51,843 --> 00:27:52,888
Itu konyol.
569
00:27:52,888 --> 00:27:56,500
Tampaknya mudah
karena ski bergantung pada gravitasi.
570
00:27:56,500 --> 00:27:58,541
Ya, kau sudah tahu intinya.
571
00:27:58,541 --> 00:28:01,069
Kita berdua
pecundang yang gagal.
572
00:28:08,999 --> 00:28:12,946
Harry, apa menurutmu...
573
00:28:12,946 --> 00:28:15,688
...teknologi grey ini membuat
kita membesar?
574
00:28:15,688 --> 00:28:17,216
Tidak./ Bagus.
575
00:28:17,216 --> 00:28:19,479
Berarti kandang ini mendekati kita.
576
00:28:19,479 --> 00:28:21,699
Ini model terbaru.
577
00:28:28,662 --> 00:28:30,360
Sebaiknya kau memberitahuku...
578
00:28:30,360 --> 00:28:31,709
...waktumu menipis.
579
00:28:31,709 --> 00:28:33,102
Baiklah.
580
00:28:33,102 --> 00:28:34,668
Baiklah.
581
00:28:34,668 --> 00:28:37,941
Nama asli Harry adalah...
582
00:28:37,941 --> 00:28:40,849
...adalah Mork,...
583
00:28:40,849 --> 00:28:46,376
...dia berasal dari planet
bernama... Orc.
584
00:28:46,376 --> 00:28:48,813
Baik, bagus.
585
00:28:48,813 --> 00:28:51,208
Sesulit itukah?
586
00:28:52,208 --> 00:28:54,166
Mork...
587
00:28:54,166 --> 00:28:55,820
Aku tidak kenal planet Orc.
588
00:28:55,820 --> 00:28:56,995
Siapa yang berkuasa?
589
00:28:56,995 --> 00:28:59,128
Makhluk yang sangat kuat.
590
00:28:59,128 --> 00:29:02,000
Kupikir namanya Orson.
591
00:29:02,000 --> 00:29:03,480
- Orson?
- Ya.
592
00:29:03,480 --> 00:29:05,501
Orson...
593
00:29:05,701 --> 00:29:06,501
Orson...
594
00:29:06,601 --> 00:29:07,701
Sepertinya aku pernah mendengarnya.
595
00:29:10,748 --> 00:29:12,358
Kau harus lakukan sesuatu.
596
00:29:12,358 --> 00:29:13,403
Kau alien.
597
00:29:13,403 --> 00:29:15,213
Aku melihatmu memanjat tembok.
598
00:29:15,213 --> 00:29:17,506
Apa kau tidak punya
kemampuan khusus lainnya?
599
00:29:17,755 --> 00:29:19,970
Bahkan E.T. bisa
menerbangkan sebuah boneka.
600
00:29:19,970 --> 00:29:21,759
Dia sangat istimewa.
601
00:29:21,759 --> 00:29:24,196
E.T. bisa
terbang dengan sepeda.
602
00:29:24,196 --> 00:29:26,068
E.T. memiliki jari yang menyala.
603
00:29:26,068 --> 00:29:29,035
Kau tahu rasanya
terus-menerus dibandingkan...
604
00:29:29,035 --> 00:29:31,595
...dengan boneka konyol itu?
605
00:29:31,595 --> 00:29:34,859
Dengar, dari semua alien
di planetmu,...
606
00:29:34,859 --> 00:29:37,949
...kaulah yang terpilih...
607
00:29:37,949 --> 00:29:40,686
...untuk datang ke sini dan
memusnahkan semua orang di Bumi.
608
00:29:40,686 --> 00:29:41,910
Mereka memilihmu.
609
00:29:41,910 --> 00:29:43,999
Itu berarti kau juga istimewa.
610
00:29:43,999 --> 00:29:45,461
Tapi mereka tidak memilihku.
611
00:29:45,461 --> 00:29:47,545
Aku mengajukan diri
karena aku yakin bisa melakukannya.
612
00:29:47,545 --> 00:29:48,917
Namun aku gagal.
613
00:29:48,917 --> 00:29:50,875
Tapi kau mengajukan diri
614
00:29:50,875 --> 00:29:53,138
karena kau yakin kau bisa
melakukannya.
615
00:29:53,138 --> 00:29:56,098
Itu membuatmu istimewa.
616
00:29:56,098 --> 00:29:59,797
Ya, dan kau secara sukarela
melakukan ini.
617
00:29:59,797 --> 00:30:02,844
Apa itu juga
membuatmu istimewa?
618
00:30:02,844 --> 00:30:05,890
Ya, menurutku begitu.
619
00:30:05,890 --> 00:30:08,371
Mungkin kita bukan pecundang.
620
00:30:08,371 --> 00:30:11,287
Sejak aku kecil,
semua yang kupedulikan,...
621
00:30:11,287 --> 00:30:13,898
...hanyalah
menjadi pemain ski terbaik.
622
00:30:13,898 --> 00:30:15,944
Kau ingin lenyapkan semua
orang di dunia.
623
00:30:15,944 --> 00:30:17,728
Itu adalah tujuan besar.
624
00:30:17,728 --> 00:30:22,646
Menghentikan kaum Grey, juga
bukan tugas yang kecil.
625
00:30:22,646 --> 00:30:25,831
Kita terjebak di sini
bukan karena kita gagal.
626
00:30:25,831 --> 00:30:29,653
Kita di sini karena tidak ada siapa-siapa
yang mau mencobanya.
627
00:30:29,653 --> 00:30:33,918
Ya. Aku bukan orang gagal.
628
00:30:33,918 --> 00:30:35,789
Aku istimewa.
629
00:30:41,534 --> 00:30:43,928
Aku juga istimewa, kan?
630
00:30:43,928 --> 00:30:46,800
Ya, kau istimewa.
631
00:30:46,800 --> 00:30:49,368
Apakah wajahku
seperti penendang anjing?
632
00:30:49,368 --> 00:30:50,763
Tidak. tidak.
633
00:30:52,763 --> 00:30:55,635
Kalian lihat? Sudah kubilang.
Teknologi asing.
634
00:30:55,635 --> 00:30:56,941
Syukurlah.
635
00:30:56,941 --> 00:30:59,639
Apa yang kalian lakukan di sini?
Kalian mengikutiku?
636
00:30:59,639 --> 00:31:03,687
Tidak, aku sudah melacakmu, karena
aku adalah Pelacak Alien.
637
00:31:03,687 --> 00:31:05,567
Bagaimana bisa kau melewati
sistem keamanan?
638
00:31:05,567 --> 00:31:07,865
Bentengnya tidak bisa ditembus.
639
00:31:07,865 --> 00:31:08,910
Pintunya tidak terkunci.
640
00:31:08,910 --> 00:31:09,954
Dasar bajingan.
641
00:31:09,954 --> 00:31:11,042
Siapa peduli.
642
00:31:11,042 --> 00:31:12,914
Max, cabut kabelnya.
643
00:31:15,046 --> 00:31:18,789
Akan kulakukan, jika kau
memberitahu mereka kau makhluk asing.
644
00:31:18,789 --> 00:31:20,051
Kita berdua akan tewas...
645
00:31:20,051 --> 00:31:21,618
...karena aku bukan siapa-siapa.
646
00:31:22,749 --> 00:31:25,056
Max, cabut kabelnya, jika
aku tewas,...
647
00:31:25,056 --> 00:31:26,928
Aku akan menghantuimu.
648
00:31:26,928 --> 00:31:29,278
Aku tidak peduli. Aku suka hantu.
649
00:31:29,278 --> 00:31:30,496
Aku tidak suka hantu.
650
00:31:30,496 --> 00:31:32,150
Itu menakutkan bahkan ketika
ia masih hidup.
651
00:31:32,150 --> 00:31:34,370
Dia bukan makhluk asing. Aku tahu
Max berbohong.
652
00:31:34,370 --> 00:31:36,024
Baiklah, santai saja, Uskup.
653
00:31:39,027 --> 00:31:41,986
Baik. Aku manusia.
654
00:31:41,986 --> 00:31:44,467
Tentunya.
655
00:31:44,467 --> 00:31:49,341
Tapi orang yang di sini
adalah makhluk asing, tentunya.
656
00:31:49,341 --> 00:31:53,171
Dan alasan kau
dapat melacak sarangnya...
657
00:31:53,171 --> 00:31:57,001
...adalah karena kau, Max,...
658
00:31:57,001 --> 00:31:59,795
... kau adalah Pelacak Alien.
659
00:32:03,965 --> 00:32:05,444
Luar biasa.
660
00:32:05,444 --> 00:32:08,186
Hebat.
661
00:32:08,186 --> 00:32:12,342
Orang Mindy ini,
Apa perannya dalam hal ini?
662
00:32:13,496 --> 00:32:15,019
Tidak. Sial.
663
00:32:15,019 --> 00:32:17,195
Apa kata Gray untuk meracau?
664
00:32:17,195 --> 00:32:19,632
Apakah Joseph saja?
665
00:32:19,632 --> 00:32:21,112
Aku masih memilikimu.
666
00:32:21,112 --> 00:32:24,681
Senyumlah seolah tidak ada
yang salah dan berdiri.
667
00:32:24,681 --> 00:32:26,291
Kita pergi dari sini.
668
00:32:30,616 --> 00:32:32,558
Kau pergi. Dia tetap di sini.
669
00:32:32,558 --> 00:32:35,171
Kau tidak tahu
dengan siapa kau berurusan.
670
00:32:36,171 --> 00:32:39,478
Tidak, kau makhluk asing?
671
00:32:40,653 --> 00:32:42,533
Kau kira aku peduli?
672
00:32:42,533 --> 00:32:44,822
Kau tidak bisa mengayunkan
hewan mati di kota ini,...
673
00:32:44,822 --> 00:32:46,320
...tanpa menabrak alien.
674
00:32:46,920 --> 00:32:49,271
Kena kau, Laura Roberts.
675
00:32:51,273 --> 00:32:54,058
Apa dia yang membenamkan
kepalamu di pasir?
676
00:32:54,058 --> 00:32:56,708
Apa? Entahlah.
Mungkin. Aku tidak ingat.
677
00:32:56,708 --> 00:32:58,236
Jangan khawatir, semuanya.
678
00:32:58,236 --> 00:32:59,933
Dia banyak minum.
679
00:33:08,594 --> 00:33:10,901
Hai pak.
680
00:33:10,901 --> 00:33:12,207
Kabar buruk dari lab.
681
00:33:12,207 --> 00:33:14,644
Tidak ada sidik jari yang
dapat dikenali.
682
00:33:14,644 --> 00:33:17,473
Aku benar-benar berpikir
kita punya sesuatu kali ini.
683
00:33:17,473 --> 00:33:20,998
Sisi baiknya,
Esther menyukai roti pisangku.
684
00:33:20,998 --> 00:33:23,174
Segalanya tidak berjalan baik
bagi Maureen.
685
00:33:23,174 --> 00:33:25,263
Anjingnya memakan sepiring
penuh kue,...
686
00:33:25,263 --> 00:33:26,917
...dia harus
memompa perutnya.
687
00:33:26,917 --> 00:33:28,914
- Namun dia akan baik-baik saja.
- Anjing malang.
688
00:33:28,914 --> 00:33:31,269
Tidak, Maureen yang harus
perutnya dipompa.
689
00:33:31,269 --> 00:33:35,795
Maaf, aku lupa mengatakan dia
Overdosis Vicodin.
690
00:33:35,795 --> 00:33:36,970
Kau baik-baik saja?
691
00:33:36,970 --> 00:33:38,276
Jika kau perlu tahu,...
692
00:33:38,276 --> 00:33:42,367
...Lena dan aku memutuskan
untuk tetap berteman.
693
00:33:42,367 --> 00:33:43,847
Oh, tidak.
694
00:33:43,847 --> 00:33:45,414
Aku baik-baik saja, deputi.
695
00:33:45,414 --> 00:33:49,809
Kau tidak bisa duduk di sini sendirian
dan bersedih.
696
00:33:49,809 --> 00:33:50,984
Ikutlah makan malam.
697
00:33:50,984 --> 00:33:53,117
Aku membuat hidangan
favorit John.
698
00:33:53,117 --> 00:33:54,988
- Apa yang kau makan?
- Daging kalkun.
699
00:33:54,988 --> 00:33:57,817
Sulit untuk ditolak.
700
00:34:15,618 --> 00:34:17,446
Kau lucu ketika tidur.
701
00:34:17,446 --> 00:34:18,621
Kau seperti ini...
702
00:34:24,235 --> 00:34:27,085
- Kau tidak mengikatku.
- Tadinya ingin kulakukan itu.
703
00:34:27,085 --> 00:34:29,632
Lalu kupikir hybrid Grey
akan menjadi begitu kuat.
704
00:34:29,632 --> 00:34:31,808
Kau akan memutuskan pengekangnya,...
705
00:34:31,808 --> 00:34:34,954
...dan kau mungkin akan
merusak kursiku.
706
00:34:36,900 --> 00:34:39,245
Jika begitu aku
harus bertarung denganmu.
707
00:34:39,245 --> 00:34:41,034
Karena aku juga kuat,...
708
00:34:41,034 --> 00:34:43,167
...aku akan melemparmu
ke tepi.
709
00:34:45,691 --> 00:34:47,650
Kemudian kau
akan merusak kulkasku.
710
00:34:50,348 --> 00:34:54,526
Lalu datanglah tukang reparasi kulkas
yang terlalu banyak omong.
711
00:34:54,526 --> 00:34:57,268
Gairah sejatiku adalah fotografi.
712
00:34:57,268 --> 00:34:59,705
Aku punya kamera film,...
713
00:34:59,705 --> 00:35:02,904
... yang jauh
lebih baik daripada kamera digital.
714
00:35:02,904 --> 00:35:05,363
Aku suka fotografi alam.
715
00:35:05,363 --> 00:35:07,191
Kau menyukai alam?
716
00:35:07,191 --> 00:35:09,001
Aku kadang-kadang pergi mendaki,...
717
00:35:09,001 --> 00:35:11,195
...dan aku memotret hal-hal
yang aku lihat.
718
00:35:11,195 --> 00:35:13,197
Aku suka tupai. Mereka lucu.
719
00:35:13,197 --> 00:35:16,069
Orang-orang sepertinya suka
foto-foto tupai,
720
00:35:16,069 --> 00:35:19,464
Ibuku sangat menyukai
foto tupai.
721
00:35:20,857 --> 00:35:23,642
Aku punya skenario alternatif,
jika boleh.
722
00:35:23,642 --> 00:35:25,209
Silahkan.
723
00:35:25,209 --> 00:35:26,558
Kita bertarung.
724
00:35:26,558 --> 00:35:28,734
Kau kuat,
tapi aku lebih kuat,
725
00:35:28,734 --> 00:35:31,607
...aku melemparmu
ke tepi.
726
00:35:35,393 --> 00:35:37,526
...lalu kuinjak
kepala alien bodohmu...
727
00:35:37,526 --> 00:35:39,919
...dan menghabisimu.
728
00:35:39,919 --> 00:35:41,617
Kecuali kugigit kau!
729
00:35:50,887 --> 00:35:54,891
Tapi tukang reparasi kulkas
Dia juga bekerja di perusahaan kaca.
730
00:35:54,891 --> 00:35:59,722
Aku memotret semua taman nasional
di Colorado...
731
00:35:59,722 --> 00:36:04,117
...Mesa Verde. Gunung Berbatu.
732
00:36:04,117 --> 00:36:07,860
Tentu saja, Bukit Pasir.
Bukit Pasir adalah tempat favoritku.
733
00:36:07,860 --> 00:36:10,820
Aku hanya memotret di film.
Apa sudah kukatakan sebelumnya?
734
00:36:10,820 --> 00:36:13,257
Menurutku, itu jauh lebih baik...
735
00:36:13,257 --> 00:36:14,911
...daripada digital.
736
00:36:14,911 --> 00:36:17,940
Aku harus mengembangkan filmku sendiri
di kamar gelapku.
737
00:36:17,940 --> 00:36:19,916
Tapi ibuku ada di atas,
738
00:36:19,916 --> 00:36:22,353
jadi terkadang,
dia membawakanku makanan ringan.
739
00:36:22,353 --> 00:36:26,923
Beberapa tahun yang lalu
Aku pergi ke Four Points bersama ibuku.
740
00:36:26,923 --> 00:36:29,791
Itu tempat di mana
keempat negara bagian bertemu.
741
00:36:29,791 --> 00:36:31,710
Aku mengambil foto ibuku di sana.
742
00:36:31,710 --> 00:36:33,995
Dalam setiap situasi,
aku berakhir dengan banyak hal...
743
00:36:33,995 --> 00:36:35,323
...yang perlu dibersihkan...
744
00:36:35,323 --> 00:36:38,639
...dan aku belajar lebih dari
yang kuperlukan tentang fotografi film.
745
00:36:38,639 --> 00:36:41,981
Sekarang, apa yang
dilakukan alien Gray di bumi ini?
746
00:36:41,981 --> 00:36:43,940
Jika aku memberitahumu,
kau takkan paham.
747
00:36:43,940 --> 00:36:47,117
Aku memahami lebih baik darimu.
Kau seorang hibrida.
748
00:36:47,117 --> 00:36:50,076
Kau setengah manusia,
yang berarti kau setengah bodoh.
749
00:36:50,076 --> 00:36:54,255
Kedua bagian diriku bukanlah
orang bodoh.
750
00:36:54,255 --> 00:36:56,992
Namun tak satu pun bagian darimu
tahu rencana kaum Grey,...
751
00:36:56,992 --> 00:36:58,084
...separuh diriku mengetahuinya.
752
00:36:58,084 --> 00:37:00,348
Ini bukan bagian tentang pepohonan.
753
00:37:00,348 --> 00:37:01,914
Kau membahas soal pohon?
754
00:37:01,914 --> 00:37:04,439
755
00:37:04,439 --> 00:37:06,310
Tidak ada bagian tentang pepohonan.
756
00:37:06,310 --> 00:37:07,746
Aku mengada-ada.
757
00:37:07,746 --> 00:37:10,662
Ada bagian lengkap tentang pohon.
758
00:37:10,662 --> 00:37:12,838
Skenario yang penuh dengan
pinus dan birch.
759
00:37:12,838 --> 00:37:15,145
Mereka belum memberitahumu, ya?
760
00:37:15,145 --> 00:37:16,929
Kau bukan siapa-siapa bagi kaum Grey.
761
00:37:16,929 --> 00:37:19,976
Kau adalah monyet sirkus
yang melakukan trik demi makanan.
762
00:37:19,976 --> 00:37:23,108
Bagaimana jika aku sungguh tidak tahu?
Kau senang sekali soal itu?
763
00:37:23,108 --> 00:37:24,154
Akulah satu-satunya harapanmu.
764
00:37:24,154 --> 00:37:27,505
Jika aku tidak tahu apa-apa,
misimu-kan gagal.
765
00:37:27,505 --> 00:37:30,291
Begitu pula kau.
Tinggalkan Patience sekarang.
766
00:37:30,291 --> 00:37:31,509
Mengapa begitu?
767
00:37:31,509 --> 00:37:35,121
Karena aku tidak suka
wajah persegimu.
768
00:37:35,121 --> 00:37:37,776
Jika kau tidak pergi,
Aku akan memberitahu keluarga Grey
769
00:37:37,776 --> 00:37:39,778
berapa banyak manusia yang tahu
kau makhluk asing.
770
00:37:39,778 --> 00:37:42,041
Tiga diantaranya anak-anak.
771
00:37:42,041 --> 00:37:44,043
Kupikir mereka
tidak akan membiarkanmu hidup.
772
00:37:45,915 --> 00:37:48,047
Aku akan pergi ketika aku ingin pergi.
773
00:37:48,047 --> 00:37:51,573
Beruntung bagimu,
Aku ingin pergi sekarang.
774
00:38:00,408 --> 00:38:02,148
Kau pergi
karena kusuruh pergi.
775
00:38:02,148 --> 00:38:03,367
Tidak.
776
00:38:03,367 --> 00:38:06,001
Kebetulan saja aku ingin pergi, aku
tidak bermaksud tinggal,
777
00:38:06,001 --> 00:38:08,367
Jangan berpikir aku pergi karena
kau menyuruhku pergi.
778
00:38:08,367 --> 00:38:11,227
Satu-satunya hal
yang kumengerti adalah "pergi."
779
00:38:13,334 --> 00:38:14,378
Aku pergi.
780
00:38:20,819 --> 00:38:22,386
Silahkan saja.
781
00:38:22,386 --> 00:38:24,345
Aku tidak peduli dengan benda itu.
782
00:38:29,653 --> 00:38:31,160
Itu favoritku.
783
00:38:49,152 --> 00:38:50,284
Halo.
784
00:38:51,284 --> 00:38:54,418
Aku belum mendengar kabar darimu
selama beberapa hari.
785
00:38:54,418 --> 00:38:56,289
Apa kabarmu?
786
00:38:56,289 --> 00:38:59,380
Semuanya terkendali.
787
00:38:59,380 --> 00:39:02,760
Ada banyak hal baik yang bisa diungkapkan
dalam satu panggilan.
788
00:39:11,043 --> 00:39:14,525
Anda tidak akan memberitahunya
tentang Proyek Darling?
789
00:39:14,525 --> 00:39:19,661
Itu cukup rahasia,
dia tidak perlu tahu.
790
00:39:19,661 --> 00:39:21,358
Kau bisa pergi.
791
00:39:27,320 --> 00:39:30,854
Ketika seseorang yang kau sayangi
diambil darimu,...
792
00:39:30,854 --> 00:39:33,022
...segalanya berubah.
793
00:39:33,022 --> 00:39:37,065
Kehilangan itulah yang
akan terus menghantuimu selamanya.
794
00:39:41,552 --> 00:39:43,946
Ketika aku datang ke Bumi, aku unik.
795
00:39:43,946 --> 00:39:45,469
Aku unggul.
796
00:39:45,469 --> 00:39:48,385
Tapi hidup sebagai manusia
melemahkanku.
797
00:39:48,385 --> 00:39:50,909
Aku tidak secerdas dulu sekarang.
798
00:39:50,909 --> 00:39:53,477
♪ Pasang pelanamu,
anak laki-laki ♪
799
00:39:53,477 --> 00:39:54,783
♪ Bukan apa-apa
800
00:39:54,783 --> 00:39:57,481
Manusia melakukan hal-hal bodoh
sepanjang waktu.
801
00:39:59,178 --> 00:40:01,964
♪ Semua hal itu
Sudah kubilang padamu ♪
802
00:40:01,964 --> 00:40:05,315
♪ Masih terngiang-ngiang di kepalamu
803
00:40:05,315 --> 00:40:07,491
Seolah-olah itu
adalah hobi nasional mereka.
804
00:40:07,491 --> 00:40:10,538
♪ Kocok debu itu
lepaskan sepatumu ♪
805
00:40:10,538 --> 00:40:15,543
♪ Dan angkat topimu
ke angin ♪
806
00:40:15,543 --> 00:40:18,502
Joseph benar.
Aku gagal dalam misiku.
807
00:40:18,502 --> 00:40:21,200
Aku gagal memahami
alasannya kemari.
808
00:40:21,200 --> 00:40:24,813
Aku menyia-nyiakan waktu yang berharga untuknya
dan membahayakan Asta.
809
00:40:24,813 --> 00:40:29,165
Aku tidak istimewa. Aku hanyalah...
810
00:40:29,165 --> 00:40:30,514
Hei, apakah kau sibuk?
811
00:40:30,514 --> 00:40:33,648
Ya, aku sedang berpikir.
812
00:40:33,648 --> 00:40:34,997
... hanyalah pecundang.
813
00:40:39,001 --> 00:40:41,525
Apa yang kau inginkan?
814
00:40:41,525 --> 00:40:43,440
Yah, aku berharap...
815
00:40:43,440 --> 00:40:45,094
...kau bisa melihat kakiku.
816
00:40:45,094 --> 00:40:49,011
Maaf, aku bukan penggemar kaki.
817
00:40:49,011 --> 00:40:51,753
Bukan itu,
maksudku sebagai dokter.
818
00:40:51,753 --> 00:40:55,365
Aku punya benjolan ini,...
819
00:40:55,365 --> 00:40:59,195
...ini mungkin tidak berarti apa-apa,...
820
00:40:59,495 --> 00:41:01,545
...aku hanya ingin kau
memeriksanya.
821
00:41:01,545 --> 00:41:03,547
Darimana kau mendapatkannya?
822
00:41:03,947 --> 00:41:05,201
Entahlah.
823
00:41:05,201 --> 00:41:06,689
Aku sudah memilikinya sejak
aku masih kecil.
824
00:41:07,551 --> 00:41:09,248
Aku tahu ini....
825
00:41:09,248 --> 00:41:12,382
...ini chip yang di tanam
berarti dia telah diculik oleh Greys.
826
00:41:12,382 --> 00:41:14,853
Aku mencoba memahami
apa yang dilakukan kaum Grey di Bumi,...
827
00:41:14,853 --> 00:41:16,255
...dan mungkin jawabannya...
828
00:41:16,255 --> 00:41:19,084
...ada di kaki Walikota Snowflake
selama ini.
829
00:41:19,084 --> 00:41:22,435
Aku perlu menghipnotismu.
830
00:41:22,435 --> 00:41:25,787
Untuk menentukan asal mula
dari kelainan ini.
831
00:41:25,787 --> 00:41:28,224
Tidak bisakah kau menghapusnya saja?
832
00:41:28,224 --> 00:41:31,532
Ya, tapi kita kehabisan anestesi.
833
00:41:31,532 --> 00:41:33,664
Hipnosis tidak masalah.
834
00:41:33,664 --> 00:41:36,275
Dengarkan saja suaraku.
835
00:41:36,275 --> 00:41:40,062
Saat bangun, kau
tidak ingat apa pun tentang ini.
836
00:41:40,062 --> 00:41:42,543
Tapi kau tetap mengupahku
di sesi temu ini.
837
00:41:42,543 --> 00:41:45,894
Sekarang, ceritakan padaku
yang kau ingat...
838
00:41:45,894 --> 00:41:49,332
...dari penculikan terakhirmu.
839
00:41:51,160 --> 00:41:55,120
Di sana...
840
00:41:55,120 --> 00:41:57,688
...ada banyak daya apung.
841
00:41:57,688 --> 00:42:00,430
Aku melayang di sebuah lorong.
842
00:42:00,430 --> 00:42:02,824
Aku kedinginan, aku benci di sini.
843
00:42:02,824 --> 00:42:05,000
Ya Tuhan, aku merasa mual.
844
00:42:05,000 --> 00:42:07,655
Baik.
Itu tidak penting bagiku.
845
00:42:07,655 --> 00:42:09,918
Beritahu sesuatu
yang bisa kumanfaatkan.
846
00:42:13,574 --> 00:42:15,062
Aku sedang melewati...
847
00:42:17,708 --> 00:42:19,754
...aku melewati sebuah pintu.
848
00:42:19,754 --> 00:42:21,930
Apa yang ada di ambang pintu?
849
00:42:21,930 --> 00:42:25,107
Entahlah. Menurutku ada...
850
00:42:25,107 --> 00:42:26,717
...ada sebuah peta.
851
00:42:26,717 --> 00:42:27,979
Apa yang ada di peta?
852
00:42:29,154 --> 00:42:32,070
Aku tidak bisa...
aku tidak bisa... melihatnya.
853
00:42:32,770 --> 00:42:35,991
Ya tuhan, aku takut.
854
00:42:37,380 --> 00:42:39,469
Kumohon, aku harus keluar dari sini.
855
00:42:39,469 --> 00:42:41,384
Aku tidak ingin berada di sini.
Aku ingin pulang.
856
00:42:41,384 --> 00:42:42,907
Aku ingin kau mendengarkanku.
857
00:42:42,907 --> 00:42:44,648
Ini penting.
858
00:42:44,648 --> 00:42:47,464
Katakan saja padaku apa
yang kau lihat.
859
00:42:47,664 --> 00:42:51,394
Aku perlu tahu apa yang
dilakukan makhluk-makhluk ini di Bumi.
860
00:42:51,394 --> 00:42:53,743
Semua sepatu ada di sana.
861
00:42:56,051 --> 00:42:58,880
Semua sepatu anak-anak ada di sana.
862
00:43:01,578 --> 00:43:03,885
Ada sesuatu.
863
00:43:03,885 --> 00:43:08,367
Mungkin itu... suvenir?
864
00:43:08,367 --> 00:43:11,674
Bola salju yang bertuliskan...
865
00:43:13,459 --> 00:43:14,678
Yellowstone.
866
00:43:14,678 --> 00:43:17,420
"Yellowstone?"
867
00:43:19,378 --> 00:43:20,641
868
00:43:20,641 --> 00:43:23,426
Saat aku menjentikkan jariku,
kau akan bangun...
869
00:43:23,426 --> 00:43:27,407
...dan tidak akan
mengingat apa pun. Dalam tiga,...
870
00:43:27,607 --> 00:43:28,920
dua...
871
00:43:29,820 --> 00:43:30,520
satu.
872
00:43:31,520 --> 00:43:49,520
Terjemah by vRZ