1 00:00:01,479 --> 00:00:03,959 Sebelumnya di "Resident Alien"... 2 00:00:03,959 --> 00:00:05,961 Ada alien hibrida abu-abu di seluruh bumi. 3 00:00:05,961 --> 00:00:08,834 Jika ada yang merencanakan sesuatu, Aku akan mengetahuinya. 4 00:00:08,834 --> 00:00:11,097 Aku akan pergi, Max. Kau istimewa. 5 00:00:11,097 --> 00:00:12,968 Kau satu-satunya yang bisa mengidentifikasi alien. 6 00:00:12,968 --> 00:00:15,928 Akulah Pelacak Alien. 7 00:00:15,928 --> 00:00:17,103 Aku perlu memberitahumu sesuatu. 8 00:00:17,103 --> 00:00:19,888 Joseph adalah alien abu-abu. 9 00:00:19,888 --> 00:00:22,152 Aku akan kencan lagi dengan Joseph. 10 00:00:22,152 --> 00:00:23,675 Akan kucari tahu yang perlu kau ketahui. 11 00:00:23,675 --> 00:00:25,720 Kau dan aku akan selamatkan Bumi bersama-sama. 12 00:00:38,472 --> 00:00:40,562 70 TAHUN YANG LALU. 13 00:00:41,562 --> 00:00:45,262 Jangan pergi terlalu jauh, sayang. Sudah mulai gelap. 14 00:00:58,358 --> 00:01:01,658 MATA AIR PANAS 15 00:01:48,977 --> 00:01:50,631 Aku tidak percaya kau berteman dengan alien. 16 00:01:50,631 --> 00:01:52,372 Berapa banyak anggota badan yang dia miliki? 17 00:01:52,372 --> 00:01:54,853 Enam, gigi setajam silet dan lidahnya hitam. 18 00:01:54,853 --> 00:01:56,202 Luar biasa. 19 00:01:56,202 --> 00:01:58,422 Dan dia mencelupkan painya dalam oatmeal. 20 00:01:58,422 --> 00:02:00,772 Dia binatang buas. 21 00:02:02,600 --> 00:02:06,743 Bersiaplah. Kalian akan bertemu makhluk nyata dari luar angkasa. 22 00:02:08,649 --> 00:02:11,174 Apa yang kau lakukan di sini? Aku tidak ingin pengunjung. 23 00:02:11,174 --> 00:02:16,135 Kau tahu aku benci jalur sepeda di halaman rumahku. 24 00:02:16,135 --> 00:02:17,658 Alien selalu bercanda. 25 00:02:17,658 --> 00:02:19,573 Ayo. 26 00:02:21,401 --> 00:02:22,794 Aku punya lelucon untuk kalian. 27 00:02:22,794 --> 00:02:25,710 Apa yang memiliki tiga kepala dan harus keluar dari rumahku? 28 00:02:25,710 --> 00:02:27,102 Kami? 29 00:02:27,102 --> 00:02:29,322 Kau pernah mendengarnya. 30 00:02:29,322 --> 00:02:32,238 Tunggu, di mana si kerudung yang pemarah itu? 31 00:02:32,238 --> 00:02:35,372 - Dia pindah. - Dan meninggalkanmu di sini? 32 00:02:35,372 --> 00:02:38,462 Itu seperti memenggal kepala ayam 33 00:02:38,462 --> 00:02:41,204 dan melihat tubuh kecilnya menabrak dinding. 34 00:02:41,204 --> 00:02:42,509 Aku tidak butuh Sahar,... 35 00:02:42,509 --> 00:02:44,163 ...dan aku tidak sendirian. 36 00:02:44,163 --> 00:02:45,643 Aku memulai klub alien. 37 00:02:45,643 --> 00:02:47,688 Ini Maria dan Leo. 38 00:02:47,688 --> 00:02:49,429 Aku sudah lupa namamu. 39 00:02:49,429 --> 00:02:50,952 - Marie. - Leo. 40 00:02:50,952 --> 00:02:52,867 Kami kemari untuk melihatmu menjadi alien 41 00:02:52,867 --> 00:02:54,956 Tunjukkan pada mereka wujud aslimu. 42 00:02:54,956 --> 00:02:57,698 Monyet kecil ini cukup jahat. 43 00:02:57,698 --> 00:03:00,440 Aku tidak ingin ada dua orang idiot lagi yang mengikutiku. 44 00:03:00,440 --> 00:03:02,660 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 45 00:03:04,749 --> 00:03:06,272 Aku bukan makhluk asing. 46 00:03:06,272 --> 00:03:07,491 Dia pembohong. 47 00:03:07,491 --> 00:03:08,579 Kau pembohong. 48 00:03:08,579 --> 00:03:10,450 Max bahkan bukan nama aslinya,... 49 00:03:10,450 --> 00:03:12,539 ...melainkan Giuseppe. 50 00:03:12,539 --> 00:03:14,759 Tidak apa-apa. Nama asliku adalah Bishop. 51 00:03:14,759 --> 00:03:15,934 Uskup? 52 00:03:15,934 --> 00:03:17,892 Aku mengerti mengapa kau merahasiakannya. 53 00:03:17,892 --> 00:03:19,293 Kau tidak memberiku pilihan. 54 00:03:20,373 --> 00:03:22,897 Aku telah mencari taser itu kemana-mana! 55 00:03:22,897 --> 00:03:25,248 Aku seharusnya tahu bajingan kecil ini mencurinya. 56 00:03:25,248 --> 00:03:27,380 Ungkapkan jati dirimu sekarang, makhluk asing. 57 00:03:27,380 --> 00:03:28,903 Aku mau itu kembali. 58 00:03:28,903 --> 00:03:30,731 Itu memanaskan kopiku seketika. 59 00:03:30,731 --> 00:03:32,646 Namun jika mengambilnya, mereka akan mengira aku peduli... 60 00:03:32,646 --> 00:03:35,083 ...dan mungkin percaya aku adalah alien. 61 00:03:35,083 --> 00:03:36,084 Aku akan menunggu. 62 00:03:36,084 --> 00:03:37,347 ini hanya masalah waktu saja 63 00:03:37,347 --> 00:03:39,610 sebelum dia menyetrum dirinya sendiri. 64 00:03:42,700 --> 00:03:45,093 Aku tahu dia bukan alien. 65 00:03:45,093 --> 00:03:46,227 Kita harus pergi. 66 00:03:54,668 --> 00:03:58,498 Namaku Max, Akulah Pelacak Alien yang baru. 67 00:03:58,498 --> 00:04:02,154 Manusia menghabiskan seluruh hidupnya menyakini mereka istimewa. 68 00:04:02,154 --> 00:04:06,550 Bahkan setelah tiada, mereka tetap melakukan yang terbaik untuk tetap dikenang... 69 00:04:06,550 --> 00:04:08,639 batu nisan, plakat, 70 00:04:08,639 --> 00:04:11,468 perpustakaan tua dengan nama mereka di atasnya. 71 00:04:11,468 --> 00:04:13,731 Belum lama ini, makhluk terpintar di Bumi... 72 00:04:13,731 --> 00:04:15,841 ...mengira matahari berputar mengelilingi Bumi. 73 00:04:25,873 --> 00:04:30,791 Kenyataannya, kebanyakan manusia tidaklah istimewa. 74 00:04:34,091 --> 00:04:35,391 SURAT TILANG, PELANGGAN PARKIR 75 00:04:40,279 --> 00:04:43,717 Hai, bajingan. Kau juga tidak istimewa. 76 00:04:43,717 --> 00:04:46,633 Aku punya Asta di sisiku, bersama-sama kami akan mencari tahu 77 00:04:46,633 --> 00:04:48,113 alasanmu kemari. 78 00:04:49,636 --> 00:04:52,378 Membuang sampah sembarangan dikenakan denda $50. 79 00:04:52,378 --> 00:04:53,771 Aku tahu itu. 80 00:04:53,771 --> 00:04:57,909 Jadi kumasukkan ke trukku. 81 00:05:02,693 --> 00:05:04,869 Bukan sampah jika itu cair. 82 00:05:09,439 --> 00:05:12,267 Sekarang aku butuh secangkir kopi lagi. 83 00:05:12,267 --> 00:05:13,921 Joseph adalah alien abu-abu. 84 00:05:13,921 --> 00:05:15,575 Kau tidak boleh kencan lagi dengannya. 85 00:05:15,575 --> 00:05:17,011 Ini bukan kencan. 86 00:05:17,011 --> 00:05:18,665 Aku hanya duduk saat makan malam 87 00:05:18,665 --> 00:05:20,101 dan buat dia tetap tertarik untuk tinggal. 88 00:05:20,101 --> 00:05:22,277 Terdengar seperti kencan yang aku jalani. 89 00:05:22,277 --> 00:05:24,845 Cukup lama bagi Harry untuk menggeledah apartemennya. 90 00:05:24,845 --> 00:05:27,805 Tapi kau percaya rencana Harry? 91 00:05:27,805 --> 00:05:31,069 Apa rencana terakhirnya, menghancurkan Bumi? 92 00:05:31,069 --> 00:05:32,200 Bagaimana hasilnya? 93 00:05:32,200 --> 00:05:33,898 Semuanya masih di sini. 94 00:05:33,898 --> 00:05:37,031 D'arcy, aku janji, kau tidak perlu mengkhawatirkanku. 95 00:05:37,031 --> 00:05:38,424 Aku akan baik-baik saja. 96 00:05:38,424 --> 00:05:39,947 Bagus, ya. 97 00:05:39,947 --> 00:05:43,560 Aku tahu kau akan baik-baik saja karena aku ikut. 98 00:05:43,560 --> 00:05:45,344 Aku akan di depan pintu untuk berjaga-jaga. 99 00:05:45,344 --> 00:05:46,693 Tidak. Tidak akan. 100 00:05:46,693 --> 00:05:48,565 Joseph akan mengenalimu. 101 00:05:48,565 --> 00:05:49,827 Kemudian dia akan curiga. 102 00:05:49,827 --> 00:05:52,525 Dengar, aku bahkan tidak memberitahu ayahku. 103 00:05:52,525 --> 00:05:54,222 Bagaimana jika situasinya berbahaya? 104 00:05:54,222 --> 00:05:56,660 Ingat saat kau memukul Laura Roberts di kompetisi lompat tali... 105 00:05:56,660 --> 00:05:59,097 ...dia tancapkan kepalamu ke lasir seperti burung unta? 106 00:05:59,097 --> 00:06:01,752 Aku tidak yakin. 107 00:06:01,752 --> 00:06:02,840 Mungkin. 108 00:06:02,840 --> 00:06:04,189 Itu saat kelas tiga. 109 00:06:04,189 --> 00:06:05,320 Aku bisa menjaga diriku sendiiri. 110 00:06:05,320 --> 00:06:08,541 Asta, kau lebih suka 111 00:06:08,541 --> 00:06:12,153 kue konfeti atau kue beludru merah? 112 00:06:12,153 --> 00:06:17,463 Menurutku pai lebih baik, karena aku bisa habiskan, jika tidak kau makan. 113 00:06:17,463 --> 00:06:20,074 Aku akan menyesal bertanya, tapi kenapa? 114 00:06:20,074 --> 00:06:22,860 Ada ritual indah di planetku 115 00:06:22,860 --> 00:06:26,777 saat kami mengirim sukarelawan 116 00:06:26,777 --> 00:06:29,736 dalam misi bunuh diri, 117 00:06:29,736 --> 00:06:33,348 kami menyiapkan untuk mereka makanan terakhir. 118 00:06:33,348 --> 00:06:34,654 Kau takkan pergi. 119 00:06:34,654 --> 00:06:36,003 Sampai jumpa, Harry. 120 00:06:36,003 --> 00:06:38,049 Kutulis pai. 121 00:06:40,094 --> 00:06:42,096 Aku akan baik-baik saja. Aku akan... 122 00:06:42,096 --> 00:06:43,576 - ... sangat baik-baik saja. - Tidak kau-- 123 00:06:43,576 --> 00:06:45,143 Kau bisa mempercayaiku. Aku menyayangimu. 124 00:06:48,494 --> 00:06:50,583 Rumah di lingkungan ini sangat diminati. 125 00:06:50,583 --> 00:06:51,628 Sungguh? 126 00:06:51,628 --> 00:06:53,368 - Baguslah. - Ya. 127 00:06:53,368 --> 00:06:54,500 Aku tahu pekerjaanku. 128 00:06:54,500 --> 00:06:56,502 Hei. Apa yang sedang terjadi? 129 00:06:56,502 --> 00:06:59,810 Aku kebetulan bertemu Judy, Kukatakan kita akan menjual rumah. 130 00:06:59,810 --> 00:07:01,986 Ternyata dia seorang agen real estat. 131 00:07:01,986 --> 00:07:04,292 Yah, tidak-- belum sepenuhnya. 132 00:07:04,292 --> 00:07:06,251 Aku selalu gagal dalam ujian. 133 00:07:06,251 --> 00:07:09,088 Tapi hingga aku berhasil, Bibi Barbara mengizinkanku bekerja... 134 00:07:09,088 --> 00:07:11,517 ...dengan klien yang tidak ia pedulikan. 135 00:07:11,517 --> 00:07:13,519 136 00:07:13,519 --> 00:07:16,740 Jadi kau serius dengan hal ini? 137 00:07:16,740 --> 00:07:18,393 Ya, sudah kubilang padamu. 138 00:07:18,393 --> 00:07:20,700 Dan Judy punya ide yang bagus. 139 00:07:20,700 --> 00:07:22,876 Ya, benar. 140 00:07:22,876 --> 00:07:25,009 Ikuti saya. 141 00:07:25,009 --> 00:07:27,446 Bagaimana pendapat kalian tentang ukiran binatang? 142 00:07:27,446 --> 00:07:28,752 Pola zebra? 143 00:07:28,752 --> 00:07:30,231 Maksudku, jelas sofa ini jelek. 144 00:07:30,231 --> 00:07:32,538 Kita tidak ingin itu, lalu semua dekorasinya... 145 00:07:32,538 --> 00:07:35,149 Kalian pasti ingin menyingkirkannya dari bau bangkai... 146 00:07:35,149 --> 00:07:36,455 Apa ini asli? 147 00:07:36,455 --> 00:07:38,326 Tidak. Itu bagus. Kita akan merenovasinya. 148 00:07:38,326 --> 00:07:40,807 Tapi kita akan menjualnya, kemudian mereka akan menyadarinya nanti. 149 00:07:40,807 --> 00:07:42,983 Apa kalian punya tanda tulisan di atasnya? 150 00:07:42,983 --> 00:07:47,161 Seperti, "Ayo lompat ke danau," atau ungkapan "bersyukur." 151 00:07:47,161 --> 00:07:51,078 Pencahayaan penting. Perluas ruang ini, singkirkan itu... 152 00:07:51,078 --> 00:07:52,253 ...hancurkan tembok ini. 153 00:07:52,253 --> 00:07:53,733 Ubah menjadi dapur besar. 154 00:07:53,733 --> 00:07:55,953 Taruh Oven pizza di sini. 155 00:07:55,953 --> 00:07:57,563 Mesin popcorn sebenarnya lebih baik. 156 00:07:57,563 --> 00:07:58,869 Itu menarik perhatian. 157 00:07:58,869 --> 00:08:01,349 Kalian pasti ingin menarik perhatian. 158 00:08:01,349 --> 00:08:03,090 - Ya. Bukan ide-ide ini. - Ya. 159 00:08:03,090 --> 00:08:07,399 Aku tidak yakin ini saat yang tepat untuk menjual. 160 00:08:07,399 --> 00:08:10,141 - Dengan keadaan pasar real estat. - Tidak, tidak. 161 00:08:10,141 --> 00:08:12,125 Pasar real estat selalu bagus untuk TKP pembunuhan. 162 00:08:12,125 --> 00:08:13,623 Maaf? 163 00:08:13,623 --> 00:08:14,711 Baiklah. 164 00:08:14,711 --> 00:08:16,887 Secara teknis, pembunuhan-bunuh diri. 165 00:08:16,887 --> 00:08:20,194 Aku tidak tahu tentang "pembunuhan". 166 00:08:20,194 --> 00:08:23,807 Bukankah pemilik rumah sebelumnya terpeleset dan terjatuh? 167 00:08:23,807 --> 00:08:24,982 Ya, benar. 168 00:08:24,982 --> 00:08:26,549 Dia tertembak di perutnya,... 169 00:08:26,549 --> 00:08:28,289 ...terpeleset darahnya sendiri,... 170 00:08:28,289 --> 00:08:31,771 ...lalu terkena peluru lain di punggung. Gaya eksekusi dan tembakan. 171 00:08:31,771 --> 00:08:33,077 Apa? 172 00:08:33,077 --> 00:08:34,382 Tembakan. 173 00:08:34,382 --> 00:08:36,515 Ben, kau tidak ingat? 174 00:08:36,515 --> 00:08:38,604 Kau menulis cerita tentang itu di kelas satu. 175 00:08:38,604 --> 00:08:41,607 Kau menggambarkannya, menghabiskan semua krayon merah. 176 00:08:41,607 --> 00:08:43,653 Aku tidak ingat itu. 177 00:08:43,653 --> 00:08:44,915 Siapa yang tertembak? 178 00:08:44,915 --> 00:08:46,481 Beberapa krayon coklat juga, ingat? 179 00:08:46,481 --> 00:08:47,874 Karena wanita itu BAB di celananya. 180 00:08:47,874 --> 00:08:49,920 Oke, Max, bisakah kau ke atas? 181 00:08:49,920 --> 00:08:52,749 Aku rindu semua cerita menariknya. 182 00:08:52,749 --> 00:08:54,315 Menurutku... 183 00:08:54,315 --> 00:08:56,100 ...setidaknya kita harus diskusikan masalah ini. 184 00:08:56,100 --> 00:08:58,755 Ya, kita baru saja mendiskusikannya. 185 00:08:58,755 --> 00:09:01,322 Aku tak bisa tinggal di sini. 186 00:09:01,322 --> 00:09:02,846 - Jadi bisa kudaftar untuk dijual? - Ya. 187 00:09:02,846 --> 00:09:04,456 Kalian dapat mulai merenovasi. 188 00:09:04,456 --> 00:09:06,066 Jika aku jadi kau... 189 00:09:06,066 --> 00:09:07,590 Aku tidak akan melepas papan lantai,... 190 00:09:07,590 --> 00:09:09,635 ...terutama yang ada di rubanah. 191 00:09:09,635 --> 00:09:13,030 Kecuali kalian suka kerangka, yang disukai sebagian orang. 192 00:09:13,030 --> 00:09:15,293 Kita bisa menjualnya saat Halloween. 193 00:09:17,512 --> 00:09:19,079 Ayo. 194 00:09:21,778 --> 00:09:26,082 Bakar saja rumah ini selagi aku di dalamnya. 195 00:09:31,265 --> 00:09:33,441 Aku mencium bau makanan yang dipanggang. 196 00:09:33,441 --> 00:09:36,619 Ya, roti pisang ini untuk Esther yang bekerja di lab... 197 00:09:36,619 --> 00:09:39,360 ...untuk mempercepat hasil sidik jari yang kita dapat dari van Peter Bach,... 198 00:09:39,360 --> 00:09:41,449 ...dan kue keping coklat... 199 00:09:41,449 --> 00:09:43,364 ...untuk Maureen yang bekerja di kantor pos... 200 00:09:43,364 --> 00:09:45,715 ...untuk mempercepat proses pengiriman ke Esther yang bekerja di lab. 201 00:09:45,715 --> 00:09:48,543 Lalu muffin blueberry-nya? 202 00:09:48,543 --> 00:09:49,980 Untuk Ben. 203 00:09:49,980 --> 00:09:51,503 Dia menyukainya. 204 00:09:53,766 --> 00:09:56,335 Untukmu... 205 00:09:57,335 --> 00:09:59,206 Itu resep rahasia nenekku. 206 00:09:59,206 --> 00:10:01,034 Pada hari aku mengambil dari lacinya,... 207 00:10:01,034 --> 00:10:02,470 ...dia melemparkan pemanggang roti ke kepalaku. 208 00:10:02,470 --> 00:10:06,344 Alasan itulah yang membuatku tidak terkalahkan di dodgeball. 209 00:10:06,344 --> 00:10:07,998 Ada enam blueberry dalam satu setengahnya... 210 00:10:07,998 --> 00:10:09,303 ...dan dua blueberry di separuh lainnya. 211 00:10:09,303 --> 00:10:11,610 Apa kau meletakkan oven pada sisinya? 212 00:10:11,610 --> 00:10:14,657 Tidak, terima kasih. 213 00:10:14,657 --> 00:10:18,399 Detektif Torres juga menelepon dua kali mencarimu. 214 00:10:18,399 --> 00:10:20,880 Mari kita fokus pada pekerjaan, oke? 215 00:10:20,880 --> 00:10:23,056 Gawat. Kau tidak berbicara dengannya. 216 00:10:23,056 --> 00:10:24,057 Apa kau menghindari dia? 217 00:10:24,057 --> 00:10:25,580 Hantu berbicara, Deputi. 218 00:10:25,580 --> 00:10:27,234 Itu hal mendasar yang dilakukan hantu. 219 00:10:27,234 --> 00:10:29,846 Jika seseorang ingin mengatakan sesuatu, lalu meninggal sebelum mengatakannya,... 220 00:10:29,846 --> 00:10:31,195 ...ia berubah menjadi hantu. 221 00:10:31,195 --> 00:10:34,285 Menulis pesan di cermin berkabut, ia berbisik sebelum kau tidur,... 222 00:10:34,285 --> 00:10:36,330 ...dan air mandi berubah menjadi darah. 223 00:10:36,330 --> 00:10:37,723 Lalu itu, terus berlanjut. 224 00:10:37,723 --> 00:10:39,203 Baiklah. 225 00:10:39,203 --> 00:10:42,527 Adakah sesuatu yang tidak kau ceritakan ke Lena? 226 00:10:44,948 --> 00:10:47,907 Dengar ini ya, kami berencana jalan-jalan bulan depan,... 227 00:10:47,907 --> 00:10:50,170 ...semua biaya ditanggung olehnya. 228 00:10:50,170 --> 00:10:53,304 Pertama membayar makan malam. Sekarang dia membayar untuk seluruh akhir pekan. 229 00:10:53,304 --> 00:10:54,740 Apa selanjutnya? Dia akan memberiku ginjalnya? 230 00:10:54,740 --> 00:10:56,176 Tidak, jangan ini lagi. 231 00:10:56,176 --> 00:10:57,069 Kau benar. 232 00:10:57,069 --> 00:10:59,571 Jangan membahas ini karena pembicaraan ini sudah selesai. 233 00:10:59,571 --> 00:11:02,617 Aku akan mengantarkan muffinnya ke Ben dan aku mau satu kue Esther. 234 00:11:02,617 --> 00:11:06,926 Kue untuk Maureen, roti pisang untuk Esther. 235 00:11:06,926 --> 00:11:10,669 Aku tidak peduli. Setidaknya kepingannya tersebar secara merata. 236 00:11:14,069 --> 00:11:15,412 ROSARIO PATIENCE 237 00:11:15,413 --> 00:11:18,242 Ini, Deputi Liv membuatkanmu kue muffin. 238 00:11:18,242 --> 00:11:20,244 Aku suka ini. 239 00:11:20,244 --> 00:11:22,202 Apa ini? 240 00:11:22,202 --> 00:11:23,421 Kau akan membeli kolam renang? 241 00:11:23,421 --> 00:11:25,466 Entahlah. 242 00:11:25,466 --> 00:11:27,164 Kate ingin menjual rumah itu. 243 00:11:27,164 --> 00:11:29,775 Kupikir jika kubeli kolam renang, dia mau tinggal. 244 00:11:29,775 --> 00:11:31,385 Kecualikan aku. 245 00:11:31,385 --> 00:11:33,300 Aku tidak berenang di air dengan testis yang terendam. 246 00:11:33,300 --> 00:11:35,041 Kami akan mengenakan pakaian renang. 247 00:11:35,041 --> 00:11:36,913 Astaga, air tidak peduli. 248 00:11:36,913 --> 00:11:39,132 Jika memasukkan kantong teh ke baju renang dan kau masuk ke dalam air,... 249 00:11:39,132 --> 00:11:41,787 ...kau masih mendapat secangkir teh rasanya seperti testismu. 250 00:11:41,787 --> 00:11:45,090 Karena alasan itu, dan alasan lainnya, bukanlah keputusanku. 251 00:11:45,090 --> 00:11:46,661 Aku tidak mampu membayarnya. 252 00:11:46,661 --> 00:11:49,795 Sungguh? 253 00:11:52,319 --> 00:11:54,278 Lepas sepatu dan kaus kakimu. 254 00:11:54,278 --> 00:11:55,670 - Apa? - Kau dengar aku. 255 00:11:55,670 --> 00:11:57,194 Tunjukkan kakimu. Mari lihat. 256 00:11:57,194 --> 00:11:59,457 Aku akan menolak. 257 00:12:01,457 --> 00:12:03,983 Hal ini mungkin melanggar privasi. 258 00:12:03,983 --> 00:12:05,942 Ya, ini kaki yang indah. 259 00:12:05,942 --> 00:12:07,944 Kau memiliki busur menari. 260 00:12:10,773 --> 00:12:12,339 Tahukah kau? 261 00:12:12,339 --> 00:12:14,467 Aku tahu solusi untuk masalahmu. 262 00:12:14,467 --> 00:12:16,213 Temui aku sepulang kerja. 263 00:12:16,213 --> 00:12:17,649 Bawa kakimu. 264 00:12:28,573 --> 00:12:33,621 Bangsaku seharusnya tidak menyerahkan Bumi ke kaum Grey. 265 00:12:33,621 --> 00:12:35,885 Mereka kejam, tapi kami mengalahkan mereka... 266 00:12:35,885 --> 00:12:38,365 ...setiap kali kami saling berhadapan. 267 00:12:40,715 --> 00:12:44,719 Aku tidak butuh bantuan bangsaku untuk mengalahkan satu hibrida grey. 268 00:12:44,719 --> 00:12:46,765 Aku akan senang hati melakukan ini... 269 00:12:46,765 --> 00:12:48,854 Baiklah. 270 00:12:48,854 --> 00:12:52,640 Mari beraksi. 271 00:12:59,865 --> 00:13:02,085 Aku tahu gedung ini. 272 00:13:02,085 --> 00:13:05,392 Aku melamar untuk apartemen di sini, tapi mereka menolakku. 273 00:13:05,392 --> 00:13:07,259 Tapi mereka setuju dengan alien abu-abu? 274 00:13:07,259 --> 00:13:08,787 Ini hal yang sepele. 275 00:13:08,787 --> 00:13:11,355 Tetap di sini dan awasi tempatnya. 276 00:13:11,355 --> 00:13:12,747 Tidak akan. 277 00:13:12,747 --> 00:13:14,097 Unit ini baru direnovasi. 278 00:13:14,097 --> 00:13:15,838 Aku harus melihat apartemen mana yang dia dapat. 279 00:13:15,838 --> 00:13:19,284 Dia mungkin punya pemandian uap agar aku bisa buang air besar di dalamnya. 280 00:13:20,799 --> 00:13:22,061 Bagus. 281 00:13:24,716 --> 00:13:27,284 Astaga. Kau bisa terbang? 282 00:13:27,284 --> 00:13:30,940 Jika aku bisa, mengapa aku memanjat? 283 00:13:31,040 --> 00:13:32,508 Yang benar saja. 284 00:13:34,508 --> 00:13:36,423 Aku tidak bisa dua-duanya. 285 00:13:43,039 --> 00:13:45,955 Ambil talinya dan tarik aku ke atas. 286 00:13:45,955 --> 00:13:47,521 Oh tidak, aku melewatkannya. 287 00:13:50,133 --> 00:13:52,613 Tarik aku ke atas atau akan kupasang tanda,... 288 00:13:52,613 --> 00:13:55,529 ...bertuliskan "Harry Vanderspeigle menendang anjing." 289 00:13:55,529 --> 00:13:57,488 Aku tidak melakukannya. 290 00:13:57,488 --> 00:13:59,098 Siapa yang menyebar kebohongan ini? 291 00:13:59,098 --> 00:14:01,274 Dasar bodoh. Aku hanya mengada-ada. 292 00:14:01,274 --> 00:14:03,276 Orang-orang akan mempercayaiku... 293 00:14:03,276 --> 00:14:05,713 ...karena kau punya wajah orang yang suka menendang anjing. 294 00:14:05,713 --> 00:14:06,932 Itu tidak benar. 295 00:14:06,932 --> 00:14:08,934 Tarik aku atau akan menjadi lebih buruk. 296 00:14:10,240 --> 00:14:12,416 Aku tidak punya wajah penendang anjing. 297 00:14:12,416 --> 00:14:13,678 Lemparkan padaku. 298 00:14:21,000 --> 00:14:22,037 RESTORAN JOE 299 00:14:26,647 --> 00:14:28,301 Hei. Apa yang kau lakukan? 300 00:14:31,391 --> 00:14:32,653 Kau benar. 301 00:14:32,653 --> 00:14:34,655 Makanan kesukaanku. 302 00:14:34,655 --> 00:14:36,396 Maaf. 303 00:14:36,396 --> 00:14:39,922 Aku kesulitan melihatmu dengan wajah seperti penendang anjing. 304 00:14:39,922 --> 00:14:41,793 Burger terbaik di kota. 305 00:14:45,884 --> 00:14:48,017 Ya tuhan. 306 00:14:48,017 --> 00:14:50,149 Baiklah, Sampai jumpa besok. 307 00:15:11,475 --> 00:15:13,477 Apa orang-orang sungguh membayar untuk ini? 308 00:15:13,477 --> 00:15:16,262 Tidak jika kau terus gemetar. Aku mencoba mendapatkan sudut yang tepat. 309 00:15:16,262 --> 00:15:18,003 Aku tidak bisa. Kram! 310 00:15:18,003 --> 00:15:19,526 Manfaatkan itu. 311 00:15:19,526 --> 00:15:21,528 Ada satu bagian utuh dari situs web untuk kram kaki. 312 00:15:21,528 --> 00:15:23,704 Astaga. Ini terlalu aneh. 313 00:15:23,704 --> 00:15:25,271 Aku tahu maksudmu. 314 00:15:25,271 --> 00:15:27,273 Kau mencoba menjadikannya vulgar. 315 00:15:27,273 --> 00:15:28,448 Bukankah begitu? 316 00:15:28,448 --> 00:15:30,146 Ini bukan cabul. 317 00:15:30,146 --> 00:15:33,062 Sekarang rentangkan jari kakimu. 318 00:15:33,062 --> 00:15:35,890 Jangan malu menghasilkan uang. 319 00:15:35,890 --> 00:15:40,025 Maksudku, akar dari kehidupan tidak lain hanyalah keamanan finansial dan kemandirian. 320 00:15:40,025 --> 00:15:42,505 Seorang pria harus menjaga diri sendiri di atas segalanya. 321 00:15:42,605 --> 00:15:45,900 Bahkan jika seorang wanita terlibat yang mulai merencanakan perjalanan. 322 00:15:45,900 --> 00:15:48,816 Lena merencanakan perjalanan dadakan untuk kami berdua. 323 00:15:48,816 --> 00:15:51,036 Sebelum bilang, "Apa yang salah dengan itu?" 324 00:15:51,036 --> 00:15:52,646 Bukan begitu seharusnya. 325 00:15:52,646 --> 00:15:54,822 Seharusnya akulah yang memulai itu. 326 00:15:54,822 --> 00:15:56,215 Kata siapa? 327 00:15:56,215 --> 00:15:57,956 Itu pepatah yang dekat dengan "Apa masalanya?" 328 00:15:57,956 --> 00:15:59,784 Baik, kau sedang berbicara tentang peran,... 329 00:15:59,784 --> 00:16:02,091 ... setiap orang memiliki peran dalam hubungan. 330 00:16:02,091 --> 00:16:03,875 Itu berhasil-- 331 00:16:03,875 --> 00:16:06,443 ...selama salah satu dari kalian tidak tiba-tiba berganti peran... 332 00:16:06,443 --> 00:16:07,879 ... setelah 10 tahun jadi entahlah... 333 00:16:07,879 --> 00:16:09,228 Apa yang terjadi dengannya. 334 00:16:09,228 --> 00:16:11,804 Baiklah, aku merasa pembicaraannya bukan lagi tentang aku. 335 00:16:12,971 --> 00:16:15,278 Saat umurku delapan tahun, guruku menyuruh kami menulis... 336 00:16:15,278 --> 00:16:17,758 ...apa yang kami lakukan saat liburan musim panas. 337 00:16:17,758 --> 00:16:20,326 Aku menulis, "Ketakutan." 338 00:16:20,326 --> 00:16:23,068 Itulah yang mengekpresikanku, yang membedakanku. 339 00:16:23,068 --> 00:16:26,637 Kini, tiba-tiba, Kate takut pada burung,.. 340 00:16:26,637 --> 00:16:28,421 ...dan itu membuatku takut. 341 00:16:28,421 --> 00:16:31,076 Maka bagaimana sikapku yang bersembunyi di bawah tempat tidur... 342 00:16:31,076 --> 00:16:33,165 ...jika dia sudah ada di sana? 343 00:16:33,165 --> 00:16:35,863 Izinkan aku memberi sedikit nasihat. 344 00:16:35,863 --> 00:16:39,911 Tugas seorang pria adalah menjaga istrinya, itu saja. 345 00:16:39,911 --> 00:16:42,348 Lihat, aku kuno, kan? 346 00:16:42,348 --> 00:16:43,741 Aku suka membuka pintu bagi wanita. 347 00:16:43,741 --> 00:16:45,090 Apa aku menginginkan seorang wanita... 348 00:16:45,090 --> 00:16:46,744 ...yang akan meletakkan jaketnya di atas genangan air... 349 00:16:46,744 --> 00:16:48,050 ...agar sepatuku tidak basah? 350 00:16:48,050 --> 00:16:49,442 Ya, kau belum menikah. 351 00:16:49,442 --> 00:16:50,835 Jika kau tidak menyukainya, putuskan saja. 352 00:16:50,835 --> 00:16:53,098 Aku sangat menyukainya. 353 00:16:53,098 --> 00:16:54,491 Lena adalah wanita yang luar biasa. 354 00:16:54,491 --> 00:16:56,145 Dia pintar, cantik. 355 00:16:56,145 --> 00:16:58,103 Dia punya selera yang bagus dalam taktis belati. 356 00:16:58,103 --> 00:16:59,626 - Tentu. - Mandiri. 357 00:16:59,626 --> 00:17:01,324 Sebenarnya aku suka kemandiriannya. 358 00:17:01,324 --> 00:17:03,021 Menurutku itu menarik. 359 00:17:03,021 --> 00:17:07,852 Sulitkah mencari wanita mandiri, yang melakukan apa saja yang kuinginkan? 360 00:17:10,681 --> 00:17:12,422 Sebentar. 361 00:17:12,422 --> 00:17:14,511 Benjolan apa di kakimu ini? 362 00:17:14,711 --> 00:17:16,556 Itu sudah ada sejak aku masih kecil. 363 00:17:16,556 --> 00:17:17,688 Sungguh? 364 00:17:17,688 --> 00:17:19,124 Mungkin kau harus memeriksanya. 365 00:17:19,124 --> 00:17:20,954 Jika semakin besar, itu bisa saja menghancurkan... 366 00:17:20,954 --> 00:17:22,954 ...karir modelling kakimu sebelum dimulai. 367 00:17:22,954 --> 00:17:26,349 Tidak ada bagian khusus di situs web bernama Lump Foot. 368 00:17:26,349 --> 00:17:30,483 Hei, aku melihat cahaya... 369 00:17:30,483 --> 00:17:32,006 Menyala. 370 00:17:34,705 --> 00:17:36,838 Dia tidak mengerti seni. 371 00:17:38,338 --> 00:17:39,362 Lihat, kan? 372 00:17:39,362 --> 00:17:42,016 Itu sebabnya aku ingin apartemen di sini. Peralatan rumah tangga baru? 373 00:17:42,016 --> 00:17:43,192 Ini membuatku kesal. 374 00:17:43,192 --> 00:17:44,671 Bisakah menfokuskan otak kecilmu? 375 00:17:44,671 --> 00:17:47,152 Ingat kita di sini untuk mencari bukti 376 00:17:47,152 --> 00:17:49,546 Seperti gambar, catatan... 377 00:17:49,546 --> 00:17:52,331 ...atau sesuatu yang tidak biasa. 378 00:17:52,331 --> 00:17:54,203 Aku akan memberitahumu sesuatu yang tidak biasa-- 379 00:17:54,203 --> 00:17:56,683 Microwave seharga $600. 380 00:17:56,683 --> 00:17:59,077 Aku tidak tahu alien begitu wahh... 381 00:17:59,077 --> 00:18:01,558 Kami tidak seperti mereka. 382 00:18:01,558 --> 00:18:03,212 Itu rasis. 383 00:18:03,212 --> 00:18:05,388 Kau benar. Aku minta maaf. 384 00:18:05,388 --> 00:18:09,870 Apa yang beda dari gender-mu? Bolehkah kukatakan "jenis kelamin"? 385 00:18:09,870 --> 00:18:11,002 Aku masih belajar. 386 00:18:11,002 --> 00:18:12,612 Kami adalah pelindung. 387 00:18:12,612 --> 00:18:14,701 Kaum Grey... 388 00:18:16,921 --> 00:18:19,402 Kaum Grey, mereka begitu kejam. 389 00:18:19,402 --> 00:18:21,578 Mereka tidak sepatutnya berada di sini. 390 00:18:21,578 --> 00:18:25,364 Tubuh spageti dan kepala bakso mereka 391 00:18:25,364 --> 00:18:29,194 memungkinkan untuk bertahan di atmosfer bumi untuk sementara waktu. 392 00:18:29,194 --> 00:18:30,900 Itu sebabnya mereka menciptakan hibrida? 393 00:18:31,218 --> 00:18:34,417 Kami telah berada di sini selama ribuan tahun. 394 00:18:34,417 --> 00:18:36,919 Tempat kita berada di sini. Bukan mereka. 395 00:18:36,919 --> 00:18:39,161 Lihat betapa mudahnya terdengar rasis? 396 00:18:41,946 --> 00:18:42,947 Lihat itu. 397 00:18:42,947 --> 00:18:44,340 Tepat sekali! 398 00:18:44,340 --> 00:18:45,863 Itu hanya kotak pizza. 399 00:18:45,863 --> 00:18:47,904 Menurut itu tidak penuh dengan rahasia alien. 400 00:18:47,904 --> 00:18:50,259 Mungkin sudah penuh dengan pizza. 401 00:18:50,259 --> 00:18:51,869 Aku lapar. 402 00:18:54,741 --> 00:18:55,829 Tunggu, sebentar. 403 00:18:55,829 --> 00:18:58,528 Bagaimana jika itu jebakan? 404 00:19:13,851 --> 00:19:16,799 Ini sepadan dengan risikonya. 405 00:19:18,765 --> 00:19:22,378 Aku kesal kencan kita berakhir begitu cepat sebelumnya. 406 00:19:22,378 --> 00:19:24,293 Ya aku juga. 407 00:19:24,293 --> 00:19:27,296 Kita bisa saja ngobrol berjam-jam. 408 00:19:27,296 --> 00:19:28,819 Aku akan suka itu. 409 00:19:28,819 --> 00:19:32,257 Kita tidak mendapat kesempatan membicarakan ibumu. 410 00:19:32,257 --> 00:19:34,781 Seperti kataku, dia tidak bersama kami. 411 00:19:34,781 --> 00:19:37,631 Ketika aku kecil, aku juga kehilangan ibuku,... 412 00:19:37,631 --> 00:19:39,438 ... jadi, aku bisa memahaminya. 413 00:19:39,438 --> 00:19:41,962 Suatu kebetulan yang aneh. 414 00:19:41,962 --> 00:19:45,879 Lihat kita, Dua orang tanpa ibu. 415 00:19:48,839 --> 00:19:50,188 Yang benar saja? 416 00:19:50,188 --> 00:19:51,972 Bagaimana jika itu beracun? 417 00:19:51,972 --> 00:19:54,623 Jika diracuni, maka akan lebih enak. 418 00:19:54,623 --> 00:19:56,934 Anthony perlu libur malam ini. 419 00:19:56,934 --> 00:19:59,632 Ini butuh merica bubuk. 420 00:20:01,634 --> 00:20:05,334 Orang bodoh mana yang menaruh bubuk cabai merah di sana? 421 00:20:06,813 --> 00:20:08,250 Harry, jangan! 422 00:20:13,690 --> 00:20:16,214 Oh, tidak. 423 00:20:16,214 --> 00:20:18,347 Pizzanya berada di luar perangkap. 424 00:20:23,065 --> 00:20:24,988 "Jaringan Foton Reticulan Anda telah diaktifkan." Itu bagus. Selesai sudah. 425 00:20:28,095 --> 00:20:32,361 Kita bisa berhenti berpura-pura sekarang, Aku tahu, kau mengenali aku. 426 00:20:32,361 --> 00:20:34,798 Sungguh? Apa itu? 427 00:20:34,798 --> 00:20:36,542 Kau mengetahuinya. 428 00:20:38,236 --> 00:20:39,916 Mengapa tidak mengatakannya bersamaan... 429 00:20:39,916 --> 00:20:42,240 ...untuk mengetahui yang menurutmu aku ketahui? 430 00:20:42,240 --> 00:20:44,155 Baiklah, satu, dua, tiga... 431 00:20:44,155 --> 00:20:45,896 Alien Grey... / Bajingan. 432 00:20:45,896 --> 00:20:48,072 Berarti keduanya. 433 00:20:48,072 --> 00:20:52,250 Ceritakan semua yang kau ketahui tentang Harry. 434 00:20:52,250 --> 00:20:53,991 Mengapa harus kulakukan itu? 435 00:20:53,991 --> 00:20:56,385 Karena aku menangkapnya. 436 00:21:01,999 --> 00:21:04,262 Operator yang payah. 437 00:21:04,262 --> 00:21:06,960 Layananku dihentikan lagi karena tidak membayar tagihan. 438 00:21:06,960 --> 00:21:08,353 Menjengkelkan. 439 00:21:08,353 --> 00:21:09,746 Bukan masalah teleponnya. 440 00:21:09,746 --> 00:21:12,879 Kita berada di perangkap optik jaringan. 441 00:21:12,879 --> 00:21:15,360 Ini sebenarnya cukup bagus. 442 00:21:15,360 --> 00:21:19,016 Jika bangsamu unggul, Mengapa kau tidak mematikannya? 443 00:21:19,016 --> 00:21:21,007 Ini adalah teknologi luar angkasa yang canggih. 444 00:21:21,007 --> 00:21:24,195 Kau tidak bisa mematikannya begitu saja. 445 00:21:24,195 --> 00:21:28,112 Memerlukan deflektor plasma yang nonkonduktif 446 00:21:28,112 --> 00:21:31,028 untuk mengganggu medan magnet yang kompleks. 447 00:21:31,028 --> 00:21:32,725 Jadi kita tidak bisa berbuat apa-apa? 448 00:21:32,725 --> 00:21:34,510 Kita bisa mencabutnya. 449 00:21:35,728 --> 00:21:37,513 Perimeter magnetik hanya terbatas... 450 00:21:37,513 --> 00:21:39,689 ...pada struktur molekul untuk kehidupan makhluk asing. 451 00:21:39,689 --> 00:21:42,387 Manusia bisa saja melewatinya. 452 00:21:42,387 --> 00:21:44,476 Mengapa tidak bilang dari tadi? 453 00:21:46,478 --> 00:21:51,440 Astaga, kau bilang aku bisa melewatinya! 454 00:21:51,440 --> 00:21:53,050 Kemungkinannya 50/50. 455 00:22:00,405 --> 00:22:02,015 Bersikaplah normal. 456 00:22:02,015 --> 00:22:05,105 Aku tidak suka jika sesuatu terjadi pada ayahmu. 457 00:22:05,105 --> 00:22:07,098 Dia membuat burger yang enak. 458 00:22:08,239 --> 00:22:09,936 Aduh. 459 00:22:09,936 --> 00:22:11,373 Kubilang bersikap biasa saja. 460 00:22:11,373 --> 00:22:12,635 Itu biasa saja. 461 00:22:12,635 --> 00:22:15,942 Aku selalu menendang seseorang yang berbohong padaku. 462 00:22:15,942 --> 00:22:18,467 Kenapa kau tidak permudah ini Beritahu aku... 463 00:22:18,467 --> 00:22:20,512 Mengapa ia masih berada di Patience? 464 00:22:20,512 --> 00:22:22,292 Dia belum memberitahuku apa pun. 465 00:22:22,292 --> 00:22:24,602 Bahkan jika dia memberitahuku, Tidak akan kukatakan. 466 00:22:25,082 --> 00:22:26,875 Kalian tidak berada dalam posisi membuat peraturan. 467 00:22:26,875 --> 00:22:29,129 Cukup basi-basinya. 468 00:22:29,129 --> 00:22:33,046 Aku tahu kau tak bisa menghabisinya, karena menentang piagam galaksi. 469 00:22:33,046 --> 00:22:36,615 Rupanya dia berbagi informasi kepadamu. 470 00:22:38,487 --> 00:22:39,966 Ya, kau menangkapku. 471 00:22:39,966 --> 00:22:41,620 Aku tidak bisa menghabisi Harry. 472 00:22:41,620 --> 00:22:45,232 Tapi temanmu adalah permainan yang adil. 473 00:22:45,232 --> 00:22:47,060 Kukira hanya Harry,... 474 00:22:47,060 --> 00:22:51,325 ...tapi ini bonus. 475 00:22:51,325 --> 00:22:54,045 Jika kau sakiti dia, aku akan menghajarmu. 476 00:22:59,203 --> 00:23:03,425 Jangan lakukan hal bodoh, atau seseorang akan celaka, kau mengerti? 477 00:23:03,425 --> 00:23:04,730 Hai. 478 00:23:04,730 --> 00:23:07,211 Hei, aku Jay. - Ibu sibuk, Jay. 479 00:23:08,430 --> 00:23:10,214 Baiklah. 480 00:23:13,826 --> 00:23:15,558 Bagus sekali. 481 00:23:18,004 --> 00:23:20,485 Asta dalam masalah. Siapa pria itu? 482 00:23:20,485 --> 00:23:22,574 Deputi baru. 483 00:23:22,574 --> 00:23:24,489 Dia jahat. 484 00:23:24,489 --> 00:23:26,138 Pergilah. Kakek akan mengurusnya. 485 00:23:26,138 --> 00:23:27,013 Aku akan tinggal. 486 00:23:27,013 --> 00:23:28,841 Jay, pergi saja. 487 00:23:28,841 --> 00:23:30,539 Kakek akan menanganinya. 488 00:23:30,539 --> 00:23:32,018 Baiklah. 489 00:23:46,903 --> 00:23:48,861 - Hai. - Selamat datang. 490 00:23:48,861 --> 00:23:51,429 Hei, maaf. 491 00:23:51,429 --> 00:23:53,475 ...tadinya aku ingin meneleponmu balik,... 492 00:23:53,475 --> 00:23:57,522 ...kemudian waktu berlalu tanpa kusadari. 493 00:24:01,657 --> 00:24:04,224 Dengarkan aku. 494 00:24:04,224 --> 00:24:07,010 Aku sudah banyak memikirkan kita. 495 00:24:07,010 --> 00:24:08,315 Aku tahu kau tidak senang... 496 00:24:08,315 --> 00:24:10,404 ...karena aku yang bayar. 497 00:24:10,404 --> 00:24:14,538 Jelas kau tidak suka kalau aku mengajakmu jalan-jalan. 498 00:24:14,887 --> 00:24:18,238 Aku sangat menyukaimu, 499 00:24:18,238 --> 00:24:22,546 ...aku ingin kau bahagia, bukan tidak nyaman. 500 00:24:22,546 --> 00:24:23,895 Ya, terima kasih. 501 00:24:23,895 --> 00:24:26,551 Aku menghargai itu. 502 00:24:26,551 --> 00:24:30,206 Jadi menurutku sebaiknya kita akhiri hubungan kita sekarang. 503 00:24:32,822 --> 00:24:35,386 Aku mengerti. 504 00:24:35,386 --> 00:24:36,735 Benarkah? 505 00:24:36,735 --> 00:24:42,266 Itulah jati dirimu, Mike, serta jati diriku yang sebenarnya. 506 00:24:42,266 --> 00:24:46,266 Saat aku peduli pada seseorang, aku menunjukkannya. 507 00:24:46,266 --> 00:24:49,386 Aku takkan mengubah sifatku. 508 00:24:50,575 --> 00:24:52,877 Aku harus menjadi teladan bagi anakku. 509 00:24:52,977 --> 00:24:54,579 Aku mengerti. 510 00:24:54,579 --> 00:24:56,581 Aku menantikan bertemu dengannya. 511 00:24:56,581 --> 00:24:59,628 Itu sebabnya ini tidak berhasil. 512 00:25:04,589 --> 00:25:06,939 Jaga dirimu, Mike. 513 00:25:24,783 --> 00:25:26,611 - Hai. - Selamat datang. 514 00:25:32,008 --> 00:25:35,011 Menurutku sebaiknya kita menjual rumah ini. 515 00:25:35,011 --> 00:25:36,621 Kau setuju? 516 00:25:36,621 --> 00:25:38,623 Jika kau setuju, ya. 517 00:25:38,623 --> 00:25:39,798 Aku tidak mau menjualnya. 518 00:25:39,798 --> 00:25:41,321 Syukurlah. 519 00:25:41,321 --> 00:25:42,801 Aku suka rumah ini. 520 00:25:42,801 --> 00:25:45,195 Aku tak ingin meninggalkannya. 521 00:25:45,195 --> 00:25:47,458 Aku tidak peduli jika ada yang tiada di dalamnya. 522 00:25:47,458 --> 00:25:48,894 - Orang-orang tiada. - Orang-orang tiada. 523 00:25:48,894 --> 00:25:50,026 Aku ingin tiada di sini. 524 00:25:50,026 --> 00:25:51,331 Aku ingin tiada di sini bersamamu. 525 00:25:51,331 --> 00:25:53,725 Aku ingin, menghantui tempat ini. 526 00:25:53,725 --> 00:25:54,770 Cincang kami... 527 00:25:54,770 --> 00:25:56,119 ...lalu kubur di bawah lantai. 528 00:25:56,119 --> 00:25:57,773 - Aku tidak ingin itu. - Aku juga tidak. 529 00:25:57,773 --> 00:25:59,252 Tidak mau itu. 530 00:25:59,252 --> 00:26:00,732 Lalu mengapa? 531 00:26:00,732 --> 00:26:02,734 Entahlah. 532 00:26:06,346 --> 00:26:08,871 Aku merasa tidak enak badan. 533 00:26:08,871 --> 00:26:11,903 Awalnya aku mengira ada yang salah dengan tempat ini,... 534 00:26:11,903 --> 00:26:13,789 Tetapi... 535 00:26:13,789 --> 00:26:16,835 ...kupikir kini masalahnya ada padaku. 536 00:26:16,835 --> 00:26:21,500 Seolah-olah ada bagian dari diriku yang hilang. 537 00:26:22,972 --> 00:26:24,800 Mungkin kau perlu 538 00:26:24,800 --> 00:26:26,915 pergi dari rumah ini untuk sementara waktu. 539 00:26:26,915 --> 00:26:30,196 Kita bisa berpergian ke suatu tempat. Berlibur? 540 00:26:30,196 --> 00:26:32,198 Sudah lama kita tidak berpergian. 541 00:26:32,198 --> 00:26:34,026 Akhir pekan yang panjang akan segera tiba. 542 00:26:34,026 --> 00:26:35,549 Kita bisa pergi ke tempat yang seru. 543 00:26:35,549 --> 00:26:37,682 Astaga, Aku tahu tempat yang tepat. 544 00:26:37,682 --> 00:26:41,033 Aku juga, Yellowstone. 545 00:26:41,033 --> 00:26:43,209 Tadinya aku mau bilang Paris. 546 00:26:43,209 --> 00:26:46,648 Tapi ya, Yellowstone. 547 00:26:49,563 --> 00:26:50,695 Terima kasih, sayang. 548 00:26:53,698 --> 00:26:56,614 Sial, sudah kubilang pada Asta rencanamu bodoh. 549 00:26:56,614 --> 00:26:58,985 Sekarang aku terjebak di sini, tanpa jalan keluar,... 550 00:26:58,985 --> 00:27:02,272 ...dan Asta terjebak di restoran bersama alien gila. 551 00:27:02,272 --> 00:27:05,623 Rencanaku bodoh. Aku bodoh. 552 00:27:05,623 --> 00:27:06,972 Aku benci diriku sendiri. 553 00:27:06,972 --> 00:27:08,365 Aku tidak bilang itu. 554 00:27:08,365 --> 00:27:10,797 Seharusnya kau bilang saja, aku tidak berguna. 555 00:27:10,797 --> 00:27:12,917 Upayaku gagal dalam menghancurkan umat manusia,... 556 00:27:12,917 --> 00:27:15,415 ...kini aku gagal menyelamatkannya. 557 00:27:15,415 --> 00:27:20,037 Aku hanyalah pecundang gagal berbentuk manusia. 558 00:27:22,771 --> 00:27:24,120 Baiklah. 559 00:27:26,120 --> 00:27:27,689 Selamat datang di duniaku. 560 00:27:29,255 --> 00:27:32,128 Kau juga gagal? 561 00:27:33,228 --> 00:27:36,719 Akulah orang yang paling gagal dalam sejarah Olimpiade, kawan. 562 00:27:36,719 --> 00:27:37,437 Itu benar. 563 00:27:37,437 --> 00:27:40,571 Misimu harus memusnahkan suatu spesies. 564 00:27:40,571 --> 00:27:43,221 Yang harus kulakukan cuma menuruni bukit. 565 00:27:43,221 --> 00:27:44,227 Yang tidak kulakukan dengan benar. 566 00:27:44,227 --> 00:27:48,318 Benar sekali, kau bahkan tidak berhasil turun gunung karena terjatuh. 567 00:27:48,318 --> 00:27:51,843 Iya./ Jutaan orang menyaksikanmu gagal di televisi. 568 00:27:51,843 --> 00:27:52,888 Itu konyol. 569 00:27:52,888 --> 00:27:56,500 Tampaknya mudah karena ski bergantung pada gravitasi. 570 00:27:56,500 --> 00:27:58,541 Ya, kau sudah tahu intinya. 571 00:27:58,541 --> 00:28:01,069 Kita berdua pecundang yang gagal. 572 00:28:08,999 --> 00:28:12,946 Harry, apa menurutmu... 573 00:28:12,946 --> 00:28:15,688 ...teknologi grey ini membuat kita membesar? 574 00:28:15,688 --> 00:28:17,216 Tidak./ Bagus. 575 00:28:17,216 --> 00:28:19,479 Berarti kandang ini mendekati kita. 576 00:28:19,479 --> 00:28:21,699 Ini model terbaru. 577 00:28:28,662 --> 00:28:30,360 Sebaiknya kau memberitahuku... 578 00:28:30,360 --> 00:28:31,709 ...waktumu menipis. 579 00:28:31,709 --> 00:28:33,102 Baiklah. 580 00:28:33,102 --> 00:28:34,668 Baiklah. 581 00:28:34,668 --> 00:28:37,941 Nama asli Harry adalah... 582 00:28:37,941 --> 00:28:40,849 ...adalah Mork,... 583 00:28:40,849 --> 00:28:46,376 ...dia berasal dari planet bernama... Orc. 584 00:28:46,376 --> 00:28:48,813 Baik, bagus. 585 00:28:48,813 --> 00:28:51,208 Sesulit itukah? 586 00:28:52,208 --> 00:28:54,166 Mork... 587 00:28:54,166 --> 00:28:55,820 Aku tidak kenal planet Orc. 588 00:28:55,820 --> 00:28:56,995 Siapa yang berkuasa? 589 00:28:56,995 --> 00:28:59,128 Makhluk yang sangat kuat. 590 00:28:59,128 --> 00:29:02,000 Kupikir namanya Orson. 591 00:29:02,000 --> 00:29:03,480 - Orson? - Ya. 592 00:29:03,480 --> 00:29:05,501 Orson... 593 00:29:05,701 --> 00:29:06,501 Orson... 594 00:29:06,601 --> 00:29:07,701 Sepertinya aku pernah mendengarnya. 595 00:29:10,748 --> 00:29:12,358 Kau harus lakukan sesuatu. 596 00:29:12,358 --> 00:29:13,403 Kau alien. 597 00:29:13,403 --> 00:29:15,213 Aku melihatmu memanjat tembok. 598 00:29:15,213 --> 00:29:17,506 Apa kau tidak punya kemampuan khusus lainnya? 599 00:29:17,755 --> 00:29:19,970 Bahkan E.T. bisa menerbangkan sebuah boneka. 600 00:29:19,970 --> 00:29:21,759 Dia sangat istimewa. 601 00:29:21,759 --> 00:29:24,196 E.T. bisa terbang dengan sepeda. 602 00:29:24,196 --> 00:29:26,068 E.T. memiliki jari yang menyala. 603 00:29:26,068 --> 00:29:29,035 Kau tahu rasanya terus-menerus dibandingkan... 604 00:29:29,035 --> 00:29:31,595 ...dengan boneka konyol itu? 605 00:29:31,595 --> 00:29:34,859 Dengar, dari semua alien di planetmu,... 606 00:29:34,859 --> 00:29:37,949 ...kaulah yang terpilih... 607 00:29:37,949 --> 00:29:40,686 ...untuk datang ke sini dan memusnahkan semua orang di Bumi. 608 00:29:40,686 --> 00:29:41,910 Mereka memilihmu. 609 00:29:41,910 --> 00:29:43,999 Itu berarti kau juga istimewa. 610 00:29:43,999 --> 00:29:45,461 Tapi mereka tidak memilihku. 611 00:29:45,461 --> 00:29:47,545 Aku mengajukan diri karena aku yakin bisa melakukannya. 612 00:29:47,545 --> 00:29:48,917 Namun aku gagal. 613 00:29:48,917 --> 00:29:50,875 Tapi kau mengajukan diri 614 00:29:50,875 --> 00:29:53,138 karena kau yakin kau bisa melakukannya. 615 00:29:53,138 --> 00:29:56,098 Itu membuatmu istimewa. 616 00:29:56,098 --> 00:29:59,797 Ya, dan kau secara sukarela melakukan ini. 617 00:29:59,797 --> 00:30:02,844 Apa itu juga membuatmu istimewa? 618 00:30:02,844 --> 00:30:05,890 Ya, menurutku begitu. 619 00:30:05,890 --> 00:30:08,371 Mungkin kita bukan pecundang. 620 00:30:08,371 --> 00:30:11,287 Sejak aku kecil, semua yang kupedulikan,... 621 00:30:11,287 --> 00:30:13,898 ...hanyalah menjadi pemain ski terbaik. 622 00:30:13,898 --> 00:30:15,944 Kau ingin lenyapkan semua orang di dunia. 623 00:30:15,944 --> 00:30:17,728 Itu adalah tujuan besar. 624 00:30:17,728 --> 00:30:22,646 Menghentikan kaum Grey, juga bukan tugas yang kecil. 625 00:30:22,646 --> 00:30:25,831 Kita terjebak di sini bukan karena kita gagal. 626 00:30:25,831 --> 00:30:29,653 Kita di sini karena tidak ada siapa-siapa yang mau mencobanya. 627 00:30:29,653 --> 00:30:33,918 Ya. Aku bukan orang gagal. 628 00:30:33,918 --> 00:30:35,789 Aku istimewa. 629 00:30:41,534 --> 00:30:43,928 Aku juga istimewa, kan? 630 00:30:43,928 --> 00:30:46,800 Ya, kau istimewa. 631 00:30:46,800 --> 00:30:49,368 Apakah wajahku seperti penendang anjing? 632 00:30:49,368 --> 00:30:50,763 Tidak. tidak. 633 00:30:52,763 --> 00:30:55,635 Kalian lihat? Sudah kubilang. Teknologi asing. 634 00:30:55,635 --> 00:30:56,941 Syukurlah. 635 00:30:56,941 --> 00:30:59,639 Apa yang kalian lakukan di sini? Kalian mengikutiku? 636 00:30:59,639 --> 00:31:03,687 Tidak, aku sudah melacakmu, karena aku adalah Pelacak Alien. 637 00:31:03,687 --> 00:31:05,567 Bagaimana bisa kau melewati sistem keamanan? 638 00:31:05,567 --> 00:31:07,865 Bentengnya tidak bisa ditembus. 639 00:31:07,865 --> 00:31:08,910 Pintunya tidak terkunci. 640 00:31:08,910 --> 00:31:09,954 Dasar bajingan. 641 00:31:09,954 --> 00:31:11,042 Siapa peduli. 642 00:31:11,042 --> 00:31:12,914 Max, cabut kabelnya. 643 00:31:15,046 --> 00:31:18,789 Akan kulakukan, jika kau memberitahu mereka kau makhluk asing. 644 00:31:18,789 --> 00:31:20,051 Kita berdua akan tewas... 645 00:31:20,051 --> 00:31:21,618 ...karena aku bukan siapa-siapa. 646 00:31:22,749 --> 00:31:25,056 Max, cabut kabelnya, jika aku tewas,... 647 00:31:25,056 --> 00:31:26,928 Aku akan menghantuimu. 648 00:31:26,928 --> 00:31:29,278 Aku tidak peduli. Aku suka hantu. 649 00:31:29,278 --> 00:31:30,496 Aku tidak suka hantu. 650 00:31:30,496 --> 00:31:32,150 Itu menakutkan bahkan ketika ia masih hidup. 651 00:31:32,150 --> 00:31:34,370 Dia bukan makhluk asing. Aku tahu Max berbohong. 652 00:31:34,370 --> 00:31:36,024 Baiklah, santai saja, Uskup. 653 00:31:39,027 --> 00:31:41,986 Baik. Aku manusia. 654 00:31:41,986 --> 00:31:44,467 Tentunya. 655 00:31:44,467 --> 00:31:49,341 Tapi orang yang di sini adalah makhluk asing, tentunya. 656 00:31:49,341 --> 00:31:53,171 Dan alasan kau dapat melacak sarangnya... 657 00:31:53,171 --> 00:31:57,001 ...adalah karena kau, Max,... 658 00:31:57,001 --> 00:31:59,795 ... kau adalah Pelacak Alien. 659 00:32:03,965 --> 00:32:05,444 Luar biasa. 660 00:32:05,444 --> 00:32:08,186 Hebat. 661 00:32:08,186 --> 00:32:12,342 Orang Mindy ini, Apa perannya dalam hal ini? 662 00:32:13,496 --> 00:32:15,019 Tidak. Sial. 663 00:32:15,019 --> 00:32:17,195 Apa kata Gray untuk meracau? 664 00:32:17,195 --> 00:32:19,632 Apakah Joseph saja? 665 00:32:19,632 --> 00:32:21,112 Aku masih memilikimu. 666 00:32:21,112 --> 00:32:24,681 Senyumlah seolah tidak ada yang salah dan berdiri. 667 00:32:24,681 --> 00:32:26,291 Kita pergi dari sini. 668 00:32:30,616 --> 00:32:32,558 Kau pergi. Dia tetap di sini. 669 00:32:32,558 --> 00:32:35,171 Kau tidak tahu dengan siapa kau berurusan. 670 00:32:36,171 --> 00:32:39,478 Tidak, kau makhluk asing? 671 00:32:40,653 --> 00:32:42,533 Kau kira aku peduli? 672 00:32:42,533 --> 00:32:44,822 Kau tidak bisa mengayunkan hewan mati di kota ini,... 673 00:32:44,822 --> 00:32:46,320 ...tanpa menabrak alien. 674 00:32:46,920 --> 00:32:49,271 Kena kau, Laura Roberts. 675 00:32:51,273 --> 00:32:54,058 Apa dia yang membenamkan kepalamu di pasir? 676 00:32:54,058 --> 00:32:56,708 Apa? Entahlah. Mungkin. Aku tidak ingat. 677 00:32:56,708 --> 00:32:58,236 Jangan khawatir, semuanya. 678 00:32:58,236 --> 00:32:59,933 Dia banyak minum. 679 00:33:08,594 --> 00:33:10,901 Hai pak. 680 00:33:10,901 --> 00:33:12,207 Kabar buruk dari lab. 681 00:33:12,207 --> 00:33:14,644 Tidak ada sidik jari yang dapat dikenali. 682 00:33:14,644 --> 00:33:17,473 Aku benar-benar berpikir kita punya sesuatu kali ini. 683 00:33:17,473 --> 00:33:20,998 Sisi baiknya, Esther menyukai roti pisangku. 684 00:33:20,998 --> 00:33:23,174 Segalanya tidak berjalan baik bagi Maureen. 685 00:33:23,174 --> 00:33:25,263 Anjingnya memakan sepiring penuh kue,... 686 00:33:25,263 --> 00:33:26,917 ...dia harus memompa perutnya. 687 00:33:26,917 --> 00:33:28,914 - Namun dia akan baik-baik saja. - Anjing malang. 688 00:33:28,914 --> 00:33:31,269 Tidak, Maureen yang harus perutnya dipompa. 689 00:33:31,269 --> 00:33:35,795 Maaf, aku lupa mengatakan dia Overdosis Vicodin. 690 00:33:35,795 --> 00:33:36,970 Kau baik-baik saja? 691 00:33:36,970 --> 00:33:38,276 Jika kau perlu tahu,... 692 00:33:38,276 --> 00:33:42,367 ...Lena dan aku memutuskan untuk tetap berteman. 693 00:33:42,367 --> 00:33:43,847 Oh, tidak. 694 00:33:43,847 --> 00:33:45,414 Aku baik-baik saja, deputi. 695 00:33:45,414 --> 00:33:49,809 Kau tidak bisa duduk di sini sendirian dan bersedih. 696 00:33:49,809 --> 00:33:50,984 Ikutlah makan malam. 697 00:33:50,984 --> 00:33:53,117 Aku membuat hidangan favorit John. 698 00:33:53,117 --> 00:33:54,988 - Apa yang kau makan? - Daging kalkun. 699 00:33:54,988 --> 00:33:57,817 Sulit untuk ditolak. 700 00:34:15,618 --> 00:34:17,446 Kau lucu ketika tidur. 701 00:34:17,446 --> 00:34:18,621 Kau seperti ini... 702 00:34:24,235 --> 00:34:27,085 - Kau tidak mengikatku. - Tadinya ingin kulakukan itu. 703 00:34:27,085 --> 00:34:29,632 Lalu kupikir hybrid Grey akan menjadi begitu kuat. 704 00:34:29,632 --> 00:34:31,808 Kau akan memutuskan pengekangnya,... 705 00:34:31,808 --> 00:34:34,954 ...dan kau mungkin akan merusak kursiku. 706 00:34:36,900 --> 00:34:39,245 Jika begitu aku harus bertarung denganmu. 707 00:34:39,245 --> 00:34:41,034 Karena aku juga kuat,... 708 00:34:41,034 --> 00:34:43,167 ...aku akan melemparmu ke tepi. 709 00:34:45,691 --> 00:34:47,650 Kemudian kau akan merusak kulkasku. 710 00:34:50,348 --> 00:34:54,526 Lalu datanglah tukang reparasi kulkas yang terlalu banyak omong. 711 00:34:54,526 --> 00:34:57,268 Gairah sejatiku adalah fotografi. 712 00:34:57,268 --> 00:34:59,705 Aku punya kamera film,... 713 00:34:59,705 --> 00:35:02,904 ... yang jauh lebih baik daripada kamera digital. 714 00:35:02,904 --> 00:35:05,363 Aku suka fotografi alam. 715 00:35:05,363 --> 00:35:07,191 Kau menyukai alam? 716 00:35:07,191 --> 00:35:09,001 Aku kadang-kadang pergi mendaki,... 717 00:35:09,001 --> 00:35:11,195 ...dan aku memotret hal-hal yang aku lihat. 718 00:35:11,195 --> 00:35:13,197 Aku suka tupai. Mereka lucu. 719 00:35:13,197 --> 00:35:16,069 Orang-orang sepertinya suka foto-foto tupai, 720 00:35:16,069 --> 00:35:19,464 Ibuku sangat menyukai foto tupai. 721 00:35:20,857 --> 00:35:23,642 Aku punya skenario alternatif, jika boleh. 722 00:35:23,642 --> 00:35:25,209 Silahkan. 723 00:35:25,209 --> 00:35:26,558 Kita bertarung. 724 00:35:26,558 --> 00:35:28,734 Kau kuat, tapi aku lebih kuat, 725 00:35:28,734 --> 00:35:31,607 ...aku melemparmu ke tepi. 726 00:35:35,393 --> 00:35:37,526 ...lalu kuinjak kepala alien bodohmu... 727 00:35:37,526 --> 00:35:39,919 ...dan menghabisimu. 728 00:35:39,919 --> 00:35:41,617 Kecuali kugigit kau! 729 00:35:50,887 --> 00:35:54,891 Tapi tukang reparasi kulkas Dia juga bekerja di perusahaan kaca. 730 00:35:54,891 --> 00:35:59,722 Aku memotret semua taman nasional di Colorado... 731 00:35:59,722 --> 00:36:04,117 ...Mesa Verde. Gunung Berbatu. 732 00:36:04,117 --> 00:36:07,860 Tentu saja, Bukit Pasir. Bukit Pasir adalah tempat favoritku. 733 00:36:07,860 --> 00:36:10,820 Aku hanya memotret di film. Apa sudah kukatakan sebelumnya? 734 00:36:10,820 --> 00:36:13,257 Menurutku, itu jauh lebih baik... 735 00:36:13,257 --> 00:36:14,911 ...daripada digital. 736 00:36:14,911 --> 00:36:17,940 Aku harus mengembangkan filmku sendiri di kamar gelapku. 737 00:36:17,940 --> 00:36:19,916 Tapi ibuku ada di atas, 738 00:36:19,916 --> 00:36:22,353 jadi terkadang, dia membawakanku makanan ringan. 739 00:36:22,353 --> 00:36:26,923 Beberapa tahun yang lalu Aku pergi ke Four Points bersama ibuku. 740 00:36:26,923 --> 00:36:29,791 Itu tempat di mana keempat negara bagian bertemu. 741 00:36:29,791 --> 00:36:31,710 Aku mengambil foto ibuku di sana. 742 00:36:31,710 --> 00:36:33,995 Dalam setiap situasi, aku berakhir dengan banyak hal... 743 00:36:33,995 --> 00:36:35,323 ...yang perlu dibersihkan... 744 00:36:35,323 --> 00:36:38,639 ...dan aku belajar lebih dari yang kuperlukan tentang fotografi film. 745 00:36:38,639 --> 00:36:41,981 Sekarang, apa yang dilakukan alien Gray di bumi ini? 746 00:36:41,981 --> 00:36:43,940 Jika aku memberitahumu, kau takkan paham. 747 00:36:43,940 --> 00:36:47,117 Aku memahami lebih baik darimu. Kau seorang hibrida. 748 00:36:47,117 --> 00:36:50,076 Kau setengah manusia, yang berarti kau setengah bodoh. 749 00:36:50,076 --> 00:36:54,255 Kedua bagian diriku bukanlah orang bodoh. 750 00:36:54,255 --> 00:36:56,992 Namun tak satu pun bagian darimu tahu rencana kaum Grey,... 751 00:36:56,992 --> 00:36:58,084 ...separuh diriku mengetahuinya. 752 00:36:58,084 --> 00:37:00,348 Ini bukan bagian tentang pepohonan. 753 00:37:00,348 --> 00:37:01,914 Kau membahas soal pohon? 754 00:37:01,914 --> 00:37:04,439 755 00:37:04,439 --> 00:37:06,310 Tidak ada bagian tentang pepohonan. 756 00:37:06,310 --> 00:37:07,746 Aku mengada-ada. 757 00:37:07,746 --> 00:37:10,662 Ada bagian lengkap tentang pohon. 758 00:37:10,662 --> 00:37:12,838 Skenario yang penuh dengan pinus dan birch. 759 00:37:12,838 --> 00:37:15,145 Mereka belum memberitahumu, ya? 760 00:37:15,145 --> 00:37:16,929 Kau bukan siapa-siapa bagi kaum Grey. 761 00:37:16,929 --> 00:37:19,976 Kau adalah monyet sirkus yang melakukan trik demi makanan. 762 00:37:19,976 --> 00:37:23,108 Bagaimana jika aku sungguh tidak tahu? Kau senang sekali soal itu? 763 00:37:23,108 --> 00:37:24,154 Akulah satu-satunya harapanmu. 764 00:37:24,154 --> 00:37:27,505 Jika aku tidak tahu apa-apa, misimu-kan gagal. 765 00:37:27,505 --> 00:37:30,291 Begitu pula kau. Tinggalkan Patience sekarang. 766 00:37:30,291 --> 00:37:31,509 Mengapa begitu? 767 00:37:31,509 --> 00:37:35,121 Karena aku tidak suka wajah persegimu. 768 00:37:35,121 --> 00:37:37,776 Jika kau tidak pergi, Aku akan memberitahu keluarga Grey 769 00:37:37,776 --> 00:37:39,778 berapa banyak manusia yang tahu kau makhluk asing. 770 00:37:39,778 --> 00:37:42,041 Tiga diantaranya anak-anak. 771 00:37:42,041 --> 00:37:44,043 Kupikir mereka tidak akan membiarkanmu hidup. 772 00:37:45,915 --> 00:37:48,047 Aku akan pergi ketika aku ingin pergi. 773 00:37:48,047 --> 00:37:51,573 Beruntung bagimu, Aku ingin pergi sekarang. 774 00:38:00,408 --> 00:38:02,148 Kau pergi karena kusuruh pergi. 775 00:38:02,148 --> 00:38:03,367 Tidak. 776 00:38:03,367 --> 00:38:06,001 Kebetulan saja aku ingin pergi, aku tidak bermaksud tinggal, 777 00:38:06,001 --> 00:38:08,367 Jangan berpikir aku pergi karena kau menyuruhku pergi. 778 00:38:08,367 --> 00:38:11,227 Satu-satunya hal yang kumengerti adalah "pergi." 779 00:38:13,334 --> 00:38:14,378 Aku pergi. 780 00:38:20,819 --> 00:38:22,386 Silahkan saja. 781 00:38:22,386 --> 00:38:24,345 Aku tidak peduli dengan benda itu. 782 00:38:29,653 --> 00:38:31,160 Itu favoritku. 783 00:38:49,152 --> 00:38:50,284 Halo. 784 00:38:51,284 --> 00:38:54,418 Aku belum mendengar kabar darimu selama beberapa hari. 785 00:38:54,418 --> 00:38:56,289 Apa kabarmu? 786 00:38:56,289 --> 00:38:59,380 Semuanya terkendali. 787 00:38:59,380 --> 00:39:02,760 Ada banyak hal baik yang bisa diungkapkan dalam satu panggilan. 788 00:39:11,043 --> 00:39:14,525 Anda tidak akan memberitahunya tentang Proyek Darling? 789 00:39:14,525 --> 00:39:19,661 Itu cukup rahasia, dia tidak perlu tahu. 790 00:39:19,661 --> 00:39:21,358 Kau bisa pergi. 791 00:39:27,320 --> 00:39:30,854 Ketika seseorang yang kau sayangi diambil darimu,... 792 00:39:30,854 --> 00:39:33,022 ...segalanya berubah. 793 00:39:33,022 --> 00:39:37,065 Kehilangan itulah yang akan terus menghantuimu selamanya. 794 00:39:41,552 --> 00:39:43,946 Ketika aku datang ke Bumi, aku unik. 795 00:39:43,946 --> 00:39:45,469 Aku unggul. 796 00:39:45,469 --> 00:39:48,385 Tapi hidup sebagai manusia melemahkanku. 797 00:39:48,385 --> 00:39:50,909 Aku tidak secerdas dulu sekarang. 798 00:39:50,909 --> 00:39:53,477 ♪ Pasang pelanamu, anak laki-laki ♪ 799 00:39:53,477 --> 00:39:54,783 ♪ Bukan apa-apa 800 00:39:54,783 --> 00:39:57,481 Manusia melakukan hal-hal bodoh sepanjang waktu. 801 00:39:59,178 --> 00:40:01,964 ♪ Semua hal itu Sudah kubilang padamu ♪ 802 00:40:01,964 --> 00:40:05,315 ♪ Masih terngiang-ngiang di kepalamu 803 00:40:05,315 --> 00:40:07,491 Seolah-olah itu adalah hobi nasional mereka. 804 00:40:07,491 --> 00:40:10,538 ♪ Kocok debu itu lepaskan sepatumu ♪ 805 00:40:10,538 --> 00:40:15,543 ♪ Dan angkat topimu ke angin ♪ 806 00:40:15,543 --> 00:40:18,502 Joseph benar. Aku gagal dalam misiku. 807 00:40:18,502 --> 00:40:21,200 Aku gagal memahami alasannya kemari. 808 00:40:21,200 --> 00:40:24,813 Aku menyia-nyiakan waktu yang berharga untuknya dan membahayakan Asta. 809 00:40:24,813 --> 00:40:29,165 Aku tidak istimewa. Aku hanyalah... 810 00:40:29,165 --> 00:40:30,514 Hei, apakah kau sibuk? 811 00:40:30,514 --> 00:40:33,648 Ya, aku sedang berpikir. 812 00:40:33,648 --> 00:40:34,997 ... hanyalah pecundang. 813 00:40:39,001 --> 00:40:41,525 Apa yang kau inginkan? 814 00:40:41,525 --> 00:40:43,440 Yah, aku berharap... 815 00:40:43,440 --> 00:40:45,094 ...kau bisa melihat kakiku. 816 00:40:45,094 --> 00:40:49,011 Maaf, aku bukan penggemar kaki. 817 00:40:49,011 --> 00:40:51,753 Bukan itu, maksudku sebagai dokter. 818 00:40:51,753 --> 00:40:55,365 Aku punya benjolan ini,... 819 00:40:55,365 --> 00:40:59,195 ...ini mungkin tidak berarti apa-apa,... 820 00:40:59,495 --> 00:41:01,545 ...aku hanya ingin kau memeriksanya. 821 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 Darimana kau mendapatkannya? 822 00:41:03,947 --> 00:41:05,201 Entahlah. 823 00:41:05,201 --> 00:41:06,689 Aku sudah memilikinya sejak aku masih kecil. 824 00:41:07,551 --> 00:41:09,248 Aku tahu ini.... 825 00:41:09,248 --> 00:41:12,382 ...ini chip yang di tanam berarti dia telah diculik oleh Greys. 826 00:41:12,382 --> 00:41:14,853 Aku mencoba memahami apa yang dilakukan kaum Grey di Bumi,... 827 00:41:14,853 --> 00:41:16,255 ...dan mungkin jawabannya... 828 00:41:16,255 --> 00:41:19,084 ...ada di kaki Walikota Snowflake selama ini. 829 00:41:19,084 --> 00:41:22,435 Aku perlu menghipnotismu. 830 00:41:22,435 --> 00:41:25,787 Untuk menentukan asal mula dari kelainan ini. 831 00:41:25,787 --> 00:41:28,224 Tidak bisakah kau menghapusnya saja? 832 00:41:28,224 --> 00:41:31,532 Ya, tapi kita kehabisan anestesi. 833 00:41:31,532 --> 00:41:33,664 Hipnosis tidak masalah. 834 00:41:33,664 --> 00:41:36,275 Dengarkan saja suaraku. 835 00:41:36,275 --> 00:41:40,062 Saat bangun, kau tidak ingat apa pun tentang ini. 836 00:41:40,062 --> 00:41:42,543 Tapi kau tetap mengupahku di sesi temu ini. 837 00:41:42,543 --> 00:41:45,894 Sekarang, ceritakan padaku yang kau ingat... 838 00:41:45,894 --> 00:41:49,332 ...dari penculikan terakhirmu. 839 00:41:51,160 --> 00:41:55,120 Di sana... 840 00:41:55,120 --> 00:41:57,688 ...ada banyak daya apung. 841 00:41:57,688 --> 00:42:00,430 Aku melayang di sebuah lorong. 842 00:42:00,430 --> 00:42:02,824 Aku kedinginan, aku benci di sini. 843 00:42:02,824 --> 00:42:05,000 Ya Tuhan, aku merasa mual. 844 00:42:05,000 --> 00:42:07,655 Baik. Itu tidak penting bagiku. 845 00:42:07,655 --> 00:42:09,918 Beritahu sesuatu yang bisa kumanfaatkan. 846 00:42:13,574 --> 00:42:15,062 Aku sedang melewati... 847 00:42:17,708 --> 00:42:19,754 ...aku melewati sebuah pintu. 848 00:42:19,754 --> 00:42:21,930 Apa yang ada di ambang pintu? 849 00:42:21,930 --> 00:42:25,107 Entahlah. Menurutku ada... 850 00:42:25,107 --> 00:42:26,717 ...ada sebuah peta. 851 00:42:26,717 --> 00:42:27,979 Apa yang ada di peta? 852 00:42:29,154 --> 00:42:32,070 Aku tidak bisa... aku tidak bisa... melihatnya. 853 00:42:32,770 --> 00:42:35,991 Ya tuhan, aku takut. 854 00:42:37,380 --> 00:42:39,469 Kumohon, aku harus keluar dari sini. 855 00:42:39,469 --> 00:42:41,384 Aku tidak ingin berada di sini. Aku ingin pulang. 856 00:42:41,384 --> 00:42:42,907 Aku ingin kau mendengarkanku. 857 00:42:42,907 --> 00:42:44,648 Ini penting. 858 00:42:44,648 --> 00:42:47,464 Katakan saja padaku apa yang kau lihat. 859 00:42:47,664 --> 00:42:51,394 Aku perlu tahu apa yang dilakukan makhluk-makhluk ini di Bumi. 860 00:42:51,394 --> 00:42:53,743 Semua sepatu ada di sana. 861 00:42:56,051 --> 00:42:58,880 Semua sepatu anak-anak ada di sana. 862 00:43:01,578 --> 00:43:03,885 Ada sesuatu. 863 00:43:03,885 --> 00:43:08,367 Mungkin itu... suvenir? 864 00:43:08,367 --> 00:43:11,674 Bola salju yang bertuliskan... 865 00:43:13,459 --> 00:43:14,678 Yellowstone. 866 00:43:14,678 --> 00:43:17,420 "Yellowstone?" 867 00:43:19,378 --> 00:43:20,641 868 00:43:20,641 --> 00:43:23,426 Saat aku menjentikkan jariku, kau akan bangun... 869 00:43:23,426 --> 00:43:27,407 ...dan tidak akan mengingat apa pun. Dalam tiga,... 870 00:43:27,607 --> 00:43:28,920 dua... 871 00:43:29,820 --> 00:43:30,520 satu. 872 00:43:31,520 --> 00:43:49,520 Terjemah by vRZ