1 00:00:01,479 --> 00:00:03,959 آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏ 2 00:00:03,959 --> 00:00:05,961 خاکستری‌های دورگه همه‌جای زمین هستن.‏ 3 00:00:05,961 --> 00:00:08,834 اگه کسی نقشه‌ای تو سرش باشه،‏ من می‌فهمم.‏ 4 00:00:08,834 --> 00:00:11,097 من دارم می‌رم، مکس.‏ ولی تو خاص هستی.‏ 5 00:00:11,097 --> 00:00:12,968 تو تنها کسی هستی که می‌تونه فضایی‌ها رو شناسایی کنه.‏ 6 00:00:12,968 --> 00:00:15,928 من بیگانه‌یابم.‏ 7 00:00:15,928 --> 00:00:17,103 باید یه چیزی بهت بگم.‏ 8 00:00:17,103 --> 00:00:19,888 جوزف یه خاکستریه.‏ 9 00:00:19,888 --> 00:00:22,152 می‌خوام یه بار دیگه با جوزف قرار بذارم.‏ 10 00:00:22,152 --> 00:00:23,675 خودم اطلاعاتی که می‌خوای رو به دست میارم. خب؟ 11 00:00:23,675 --> 00:00:25,720 من و تو قراره با هم دنیا رو نجات بدیم.‏ 12 00:00:28,332 --> 00:00:30,638 ♪ Because I Believe in You آهنگ ♪ ♪ Lester Norton از ♪ 13 00:00:37,126 --> 00:00:40,000 ‏[ 70 سال قبل ]‏ 14 00:00:41,562 --> 00:00:45,262 خیلی دور نشی، عزیزم.‏ تاریکه.‏ 15 00:00:46,971 --> 00:00:56,971 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 16 00:00:57,000 --> 00:01:07,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 17 00:01:33,658 --> 00:01:36,617 ♪ Bilgewater آهنگ ♪ ♪ Brown Bird از ♪ 18 00:01:40,000 --> 00:01:47,000 ‫ترجمه از «صاحب» ‫:::. T.me/saheb .::: 19 00:01:48,977 --> 00:01:50,631 باورم نمی‌شه با یه فضایی دوستی.‏ 20 00:01:50,631 --> 00:01:52,372 چند تا دست و پا داره؟ 21 00:01:52,372 --> 00:01:54,853 شیش تا، همراه دندون‌های تیز و یه زبون سیاه.‏ 22 00:01:54,853 --> 00:01:56,202 چه باحال.‏ 23 00:01:56,202 --> 00:01:58,422 کیک‌ش هم می‌زنه تو بلغور جو می‌خوره.‏ 24 00:01:58,422 --> 00:02:00,772 یه هیولائه.‏ 25 00:02:02,600 --> 00:02:04,036 آماده باشین.‏ 26 00:02:04,036 --> 00:02:06,343 قراره یه فرازمینی واقعی رو ببینین.‏ 27 00:02:08,649 --> 00:02:11,174 تو این‌جا چی‌کار داری؟ من مهمون نمی‌خوام.‏ 28 00:02:11,174 --> 00:02:13,088 و می‌دونی که بدم میاد...‏ 29 00:02:13,088 --> 00:02:16,135 جلوی خونه‌م رد دوچرخه بیفته.‏ 30 00:02:16,135 --> 00:02:17,658 فضایی‌ها همیشه جک می‌گن و شوخی می‌کنن.‏ 31 00:02:17,658 --> 00:02:19,573 بیاین.‏ 32 00:02:21,401 --> 00:02:22,794 یه جک می‌خوام بهتون بگم.‏ 33 00:02:22,794 --> 00:02:24,099 چیه که سه تا سر داره...‏ 34 00:02:24,099 --> 00:02:25,710 و باید از خونه‌م بره بیرون و شمایین؟ 35 00:02:25,710 --> 00:02:27,102 ما؟ 36 00:02:27,102 --> 00:02:29,322 اوه، قبلاً شنیده بودی.‏ 37 00:02:29,322 --> 00:02:32,238 وایستا، کله شال‌دارِ بد اخلاق کجاست؟ 38 00:02:32,238 --> 00:02:35,372 ‏- از این‌جا رفت.‏ ‏- بعد تو رو گذاشت این‌جا؟ 39 00:02:35,372 --> 00:02:38,462 اوه، این مثل اینه که سر یه مرغ رو ببری...‏ 40 00:02:38,462 --> 00:02:41,204 بعد بشینی تا بره بخوره تو در و دیوار.‏ 41 00:02:41,204 --> 00:02:42,509 من به سحر نیازی ندارم...‏ 42 00:02:42,509 --> 00:02:44,163 و تنها هم نیستم.‏ 43 00:02:44,163 --> 00:02:45,643 یه حلقهٔ بیگانه‌ها تشکیل دادم.‏ 44 00:02:45,643 --> 00:02:47,688 این‌ها ماری و لئو هستن.‏ 45 00:02:47,688 --> 00:02:49,429 به همین سرعت اسم‌هاتون یادم رفت.‏ 46 00:02:49,429 --> 00:02:50,952 ‏- ماری.‏ ‏- لئو.‏ 47 00:02:50,952 --> 00:02:52,867 اومدیم این‌جا تا به یه فضایی تبدیل بشی...‏ 48 00:02:52,867 --> 00:02:54,956 و چهرهٔ واقعی‌ت رو نشون‌شون بدی.‏ 49 00:02:54,956 --> 00:02:57,698 این میمون کوچولو خودش به اندازهٔ کافی بد هست.‏ 50 00:02:57,698 --> 00:03:00,440 نمی‌خوام دو تا احمق دیگه همه‌جا بیفتن دنبالم.‏ 51 00:03:00,440 --> 00:03:02,660 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی.‏ 52 00:03:04,749 --> 00:03:06,272 من فضایی نیستم.‏ 53 00:03:06,272 --> 00:03:07,491 اون دروغ می‌گه.‏ 54 00:03:07,491 --> 00:03:08,579 خودت داری دروغ می‌گی.‏ 55 00:03:08,579 --> 00:03:10,450 حتی اسن واقعی‌ش هم مکس نیست.‏ 56 00:03:10,450 --> 00:03:12,539 اسمش جوسپی‌ـه.‏ 57 00:03:12,539 --> 00:03:14,759 اشکال نداره.‏ اسم واقعی منم بیشاپ‌ـه.‏ (فیل شطرنج)‏ 58 00:03:14,759 --> 00:03:15,934 بیشاپ؟ 59 00:03:15,934 --> 00:03:17,892 متوجه‌م چرا اینو به کسی نمی‌گی.‏ 60 00:03:17,892 --> 00:03:18,893 چاره‌ای برام نذاشتی.‏ 61 00:03:20,373 --> 00:03:22,897 من همه‌جا رو دنبال اون شوکر گشتم!‏ 62 00:03:22,897 --> 00:03:25,248 باید می‌فهمیدم این حشره کوچولو اونو دزدیده.‏ 63 00:03:25,248 --> 00:03:27,380 همین حالا چهرهٔ واقعی‌ت رو نشون بده، فضایی.‏ 64 00:03:27,380 --> 00:03:28,903 می‌خوام پسش بگیرم.‏ 65 00:03:28,903 --> 00:03:30,731 باهاش تو چند ثانیه قهوه‌م رو داغ می‌کنم.‏ 66 00:03:30,731 --> 00:03:32,646 ولی اگه بگیرمش ممکنه فکر کنن قضیه برام مهمه...‏ 67 00:03:32,646 --> 00:03:35,083 و باور کنن که من فضایی‌ام.‏ 68 00:03:35,083 --> 00:03:36,084 صبر می‌کنم.‏ 69 00:03:36,084 --> 00:03:37,347 خیلی طول نمی‌کشه که...‏ 70 00:03:37,347 --> 00:03:39,610 این احمق اون شوکر رو بزنه به خودش.‏ 71 00:03:42,700 --> 00:03:45,093 می‌دونستم فضایی نیست.‏ 72 00:03:45,093 --> 00:03:48,227 باید بریم.‏ 73 00:03:54,668 --> 00:03:58,498 اسم من مکسه،‏ و من بیگانه‌یاب جدیدم.‏ 74 00:03:58,498 --> 00:04:00,413 انسان‌ها کل عمرشون فکر می‌کنن...‏ 75 00:04:00,413 --> 00:04:02,154 فرد خاصی هستن.‏ 76 00:04:02,154 --> 00:04:03,938 حتی وقتی بمیرن هم هر کاری می‌کنن...‏ 77 00:04:03,938 --> 00:04:06,550 تا برای همیشه خاص باقی بمونن...‏ 78 00:04:06,550 --> 00:04:08,639 سنگ قبر، پلاک...‏ 79 00:04:08,639 --> 00:04:11,468 کتاب‌خونه‌های قدیمی که اسم‌شون رو بالاش زدن.‏ 80 00:04:11,468 --> 00:04:13,731 خیلی نگذشته از زمانی که باهوش‌ترین آدمای زمین...‏ 81 00:04:13,731 --> 00:04:15,341 فکر می‌کردن خورشید دورشون می‌چرخه.‏ 82 00:04:25,873 --> 00:04:30,791 واقعیت اینه که اکثر آدما اصلاً خاص نیستن.‏ 83 00:04:40,279 --> 00:04:43,717 سلام، عوضی.‏ تو هم خاص نیستی.‏ 84 00:04:43,717 --> 00:04:46,633 آستا طرف منه و دو تایی می‌فهمیم...‏ 85 00:04:46,633 --> 00:04:48,113 چرا اومدی این‌جا.‏ 86 00:04:49,636 --> 00:04:52,378 ریختن زباله 50 دلار جریمه داره.‏ 87 00:04:52,378 --> 00:04:53,771 خودم می‌دونم.‏ 88 00:04:53,771 --> 00:04:57,209 دارم می‌ذارمش تو وانتم.‏ 89 00:04:59,472 --> 00:05:02,693 اوه!‏ 90 00:05:02,693 --> 00:05:04,869 ریختن مایعات زباله محسوب نمی‌شه.‏ 91 00:05:09,439 --> 00:05:12,267 حالا باید یه قهوه دیگه بخرم.‏ 92 00:05:12,267 --> 00:05:13,921 جوزف یه خاکستریه.‏ 93 00:05:13,921 --> 00:05:15,575 نمی‌تونی یه بار دیگه باهاش بری سر قرار.‏ 94 00:05:15,575 --> 00:05:17,011 این یه قرار نیست.‏ 95 00:05:17,011 --> 00:05:18,665 فقط باید واسه شام روبه‌روی یه نفر بشینم...‏ 96 00:05:18,665 --> 00:05:20,101 و یه کاری کنم نخواد بره.‏ 97 00:05:20,101 --> 00:05:22,277 هر قراری که من تا حالا رفتم دقیقاً همین‌جوری بود.‏ 98 00:05:22,277 --> 00:05:24,845 فقط اون‌قدری بمونه که هری بتونه خونه‌ش رو بگرده.‏ 99 00:05:24,845 --> 00:05:27,805 ولی تو جدی به نقشهٔ هری اعتماد داری؟ 100 00:05:27,805 --> 00:05:31,069 گفتی آخرین نقشه‌ش چی بود؟ نابود کردن زمین؟ 101 00:05:31,069 --> 00:05:32,200 اون به کجا رسید؟ 102 00:05:32,200 --> 00:05:33,898 همه‌چی هنوز سر جاشه.‏ 103 00:05:33,898 --> 00:05:37,031 دارسی، قول می‌دم لازم نیست نگران من باشی، خب؟ 104 00:05:37,031 --> 00:05:38,424 مشکلی پیش نمیاد.‏ 105 00:05:38,424 --> 00:05:39,947 باشه، چه عالی، آره.‏ 106 00:05:39,947 --> 00:05:43,560 مطمئنم مشکلی پیش نمیاد چون منم باهات میام.‏ 107 00:05:43,560 --> 00:05:45,344 به عنوان پشتیبان کنار پیشخون می‌شینم.‏ 108 00:05:45,344 --> 00:05:46,693 نه. امکان نداره.‏ 109 00:05:46,693 --> 00:05:48,565 جوزف تو رو می‌شناسه، خب؟ 110 00:05:48,565 --> 00:05:49,827 بعدش شک می‌کنه.‏ 111 00:05:49,827 --> 00:05:52,525 ببین، من به بابام هم چیزی نگفتم.‏ 112 00:05:52,525 --> 00:05:54,222 اگه خطرناک بشه چی؟ 113 00:05:54,222 --> 00:05:56,660 یادته یه بار توی طناب بازی لورا رابرتز رو بردی...‏ 114 00:05:56,660 --> 00:05:59,097 اونم مثل شترمرغ کله‌ت رو کرد تو ماسه؟ 115 00:05:59,097 --> 00:06:01,752 نه راستش.‏ 116 00:06:01,752 --> 00:06:02,840 شاید.‏ 117 00:06:02,840 --> 00:06:04,189 ولی اون موقع کلاس سوم بودیم، خب؟ 118 00:06:04,189 --> 00:06:05,320 الان می‌تونم از خودم مراقبت کنم.‏ 119 00:06:05,320 --> 00:06:08,541 آستا، کدوم رو ترجیح می‌دی...‏ 120 00:06:08,541 --> 00:06:12,153 کیک آبنباتی یا کیک مخمل قرمز؟ 121 00:06:12,153 --> 00:06:16,201 به نظر خودم پای، چون اگه نتونی تمومش کنی...‏ 122 00:06:16,201 --> 00:06:17,463 خودم می‌خورمش.‏ 123 00:06:17,463 --> 00:06:20,074 از پرسیدنش پشیمون می‌شم، ولی چرا؟ 124 00:06:20,074 --> 00:06:22,860 اوه، تو سیارهٔ ما یه رسم زیبا داریم...‏ 125 00:06:22,860 --> 00:06:26,777 وقتی که یه نفر رو داوطلبانه راهی می‌کنیم...‏ 126 00:06:26,777 --> 00:06:29,736 به مأموریت خودکشی...‏ 127 00:06:29,736 --> 00:06:33,348 برای آخرین بار براش غذا درست می‌کنیم.‏ 128 00:06:33,348 --> 00:06:34,654 قرار نیست بری.‏ 129 00:06:34,654 --> 00:06:36,003 خداحافظ، هری.‏ 130 00:06:36,003 --> 00:06:38,049 پای درست می‌کنم.‏ 131 00:06:40,094 --> 00:06:42,096 مشکلی پیش نمیاد.‏ همه‌چی کاملاً خوب پیش می‌ره.‏ 132 00:06:42,096 --> 00:06:43,576 نه، تو...‏ 133 00:06:43,576 --> 00:06:45,143 خودت می‌دونی که می‌تونی بهم اعتماد کنی.‏ عاشقتم.‏ 134 00:06:48,494 --> 00:06:50,583 خونه‌های این محله خیلی مورد پسند هستن.‏ 135 00:06:50,583 --> 00:06:51,628 ‏- جدی؟ ‏- اوهوم.‏ 136 00:06:51,628 --> 00:06:53,368 ‏- عالیه.‏ ‏- آره.‏ 137 00:06:53,368 --> 00:06:54,500 من کارم رو بلدم.‏ 138 00:06:54,500 --> 00:06:56,502 سلام. قضیه چیه؟ 139 00:06:56,502 --> 00:06:58,373 خب، جودی رو اتفاقی دیدم،‏ و از دهنم در اومد...‏ 140 00:06:58,373 --> 00:06:59,810 قراره خونه‌مون رو بفروشیم.‏ 141 00:06:59,810 --> 00:07:01,986 و کاشف به عمل اومد که اون یه مشاور املاکیه.‏ 142 00:07:01,986 --> 00:07:04,292 خب، نه کاملاً، هنوز نه.‏ 143 00:07:04,292 --> 00:07:06,251 هر دفعه توی آزمون رد می‌شم.‏ 144 00:07:06,251 --> 00:07:08,688 ولی تا وقتی قبول بشم،‏ خاله باربارا می‌ذاره...‏ 145 00:07:08,688 --> 00:07:11,517 به مشتری‌هایی که واسه خودش مهم نیستن، رسیدگی کنم.‏ 146 00:07:11,517 --> 00:07:13,519 ‏- اوه.‏ ‏- وای.‏ 147 00:07:13,519 --> 00:07:16,740 پس جداً می‌خوای خونه رو بفروشی؟ 148 00:07:16,740 --> 00:07:18,393 آره، بهت که گفتم.‏ 149 00:07:18,393 --> 00:07:20,700 و جودی هم پیشنهادهای خوبی تو سرشه.‏ 150 00:07:20,700 --> 00:07:22,876 آره، درسته.‏ آره، درسته.‏ 151 00:07:22,876 --> 00:07:25,009 خب، از این طرف، رفقا.‏ 152 00:07:25,009 --> 00:07:27,446 نظرتون راجع‌به طرح حیوانات چیه؟ 153 00:07:27,446 --> 00:07:28,752 گورخر؟ 154 00:07:28,752 --> 00:07:30,231 یعنی، مشخصاً این کاناپه‌ها خیلی زشتن.‏ 155 00:07:30,231 --> 00:07:32,538 این‌جا نباشه بهتره.‏ کل این تزئینات به درد نمی‌خوره.‏ 156 00:07:32,538 --> 00:07:33,931 مشخصاً، باید از شر...‏ 157 00:07:33,931 --> 00:07:35,149 بوی گوشت مرده خلاص بشین...‏ 158 00:07:35,149 --> 00:07:36,455 اینا واقعی هستن؟ 159 00:07:36,455 --> 00:07:38,326 نه. این خوبه.‏ خونه‌تون کلنگیه در واقع.‏ 160 00:07:38,326 --> 00:07:40,807 ولی می‌فروشیمش،‏ خریدار بعداً متوجه می‌شه.‏ 161 00:07:40,807 --> 00:07:42,983 از این تابلوها دارین که با خط پیوسته روش نوشتن؟ 162 00:07:42,983 --> 00:07:45,420 مثلاً ‏«بریم بپریم تو دریاچه»‏ 163 00:07:45,420 --> 00:07:47,161 می‌دونین، یا مثلاً ‏«نهایت خوشی»‏ 164 00:07:47,161 --> 00:07:49,076 همه‌جا می‌شه پر چراغ. می‌دونین؟ 165 00:07:49,076 --> 00:07:51,078 این‌جا رو باز می‌کنیم،‏ از شر اینا خلاص می‌شیم...‏ 166 00:07:51,078 --> 00:07:52,253 همهٔ اینا رو جمع می‌کنیم، می‌دونین؟ 167 00:07:52,253 --> 00:07:53,733 یه آشپزخونهٔ بزرگ ازش در میاریم.‏ 168 00:07:53,733 --> 00:07:55,953 اوه!‏ یه پیتزا پز درست همین‌جا می‌ذاریم.‏ 169 00:07:55,953 --> 00:07:57,563 راستش پاپ‌کورن ساز بهتره.‏ 170 00:07:57,563 --> 00:07:58,869 نگاه‌ها رو جذب می‌کنه.‏ 171 00:07:58,869 --> 00:08:01,349 باید نگاه‌ها رو جذب کنین.‏ 172 00:08:01,349 --> 00:08:03,090 ‏- همم. اونا نه.‏ ‏- آره.‏ 173 00:08:03,090 --> 00:08:05,789 می‌دونی، من مطمئن نیستم...‏ 174 00:08:05,789 --> 00:08:07,399 الان واسه فروش وقت مناسبی باشه.‏ 175 00:08:07,399 --> 00:08:10,141 ‏- خودت که وضعیت بازار رو می‌دونی.‏ ‏- اوه، نه، نه، نه.‏ 176 00:08:10,141 --> 00:08:11,925 بازار خونه‌هایی که شاهد قتل بودن همیشه خوبه.‏ 177 00:08:11,925 --> 00:08:13,623 جانم؟ 178 00:08:13,623 --> 00:08:14,711 اوه، خب.‏ 179 00:08:14,711 --> 00:08:16,887 در واقع، قتل و خودکشی.‏ 180 00:08:16,887 --> 00:08:20,194 من از قضیه «قتل» خبر ندارم.‏ 181 00:08:20,194 --> 00:08:21,848 یعنی، مگه مالک قبلی...‏ 182 00:08:21,848 --> 00:08:23,807 به‌خاطر لیز خوردن و افتادن نمرد؟ 183 00:08:23,807 --> 00:08:24,982 آره، درسته.‏ 184 00:08:24,982 --> 00:08:26,549 تیر خورد به شکمش...‏ 185 00:08:26,549 --> 00:08:28,289 پاش رفت روی خون خودش و افتاد...‏ 186 00:08:28,289 --> 00:08:30,770 بعدش دو تا دیگه زدن به پشتش.‏ به سبک اعدام.‏ 187 00:08:30,770 --> 00:08:31,771 شترق!‏ 188 00:08:31,771 --> 00:08:33,077 چی؟ 189 00:08:33,077 --> 00:08:34,382 شترق!‏ 190 00:08:34,382 --> 00:08:36,515 ‏- بن، یادت نیست؟ ‏- همم؟ 191 00:08:36,515 --> 00:08:38,604 کلاس اول کلی داستان درباره‌ش نوشتی.‏ 192 00:08:38,604 --> 00:08:41,607 کلی نقاشی براش کشیدی،‏ با مداد شمعی قرمز کشیدی.‏ 193 00:08:41,607 --> 00:08:43,653 هیچی یادم نمیاد.‏ 194 00:08:43,653 --> 00:08:44,915 کی تیر خورده؟ 195 00:08:44,915 --> 00:08:46,481 از مداد قهوه‌ای هم استفاده کردی، یادته...‏ 196 00:08:46,481 --> 00:08:47,874 چون خانمه ریده بود تو شلوارش.‏ 197 00:08:47,874 --> 00:08:49,920 خب، مکس، می‌شه بری طبقهٔ بالا؟ 198 00:08:49,920 --> 00:08:52,749 همهٔ داستان خوب‌ها رو به من نمی‌گین.‏ 199 00:08:52,749 --> 00:08:54,315 می‌دونی، به‌نظرم...‏ 200 00:08:54,315 --> 00:08:56,100 لااقل بهتره یه‌کم درباره‌ش حرف بزنیم.‏ 201 00:08:56,100 --> 00:08:58,755 آره، همین الان زدیم.‏ 202 00:08:58,755 --> 00:09:01,322 من نمی‌تونم این‌جا زندگی کنم.‏ خب.‏ 203 00:09:01,322 --> 00:09:02,846 ‏- پس من خونه رو بذارم فروش؟ ‏- آره.‏ 204 00:09:02,846 --> 00:09:04,456 و شما هم شروع کنین به بازسازی.‏ 205 00:09:04,456 --> 00:09:06,066 اوه، ولی می‌دونی چیه؟ 206 00:09:06,066 --> 00:09:07,590 پیشنهاد می‌کنم تخته‌های کف رو در نیارین...‏ 207 00:09:07,590 --> 00:09:09,635 مخصوصاً اونایی که تو زیرزمین هستن.‏ 208 00:09:09,635 --> 00:09:13,030 مگه اینکه از اسکلت خوش‌تون بیاد.‏ که البته بعضیا دوست دارن.‏ 209 00:09:13,030 --> 00:09:15,293 می‌تونیم بذاریم‌شون واسه هالووین.‏ 210 00:09:15,293 --> 00:09:17,512 بوو!‏ 211 00:09:17,512 --> 00:09:19,079 بیا.‏ 212 00:09:21,778 --> 00:09:24,694 شاید بتونیم کلاً خونه رو آتیش بزنیم...‏ 213 00:09:24,694 --> 00:09:25,782 در حالی که منم داخلم.‏ 214 00:09:31,265 --> 00:09:33,441 بوی شیرینی میاد.‏ 215 00:09:33,441 --> 00:09:36,619 آره، کیک موزی واسه استر از بچه‌هلی ازمایشگاه‌ست...‏ 216 00:09:36,619 --> 00:09:39,360 واسه اینکه اون عکس‌های ماشین پبتر باخ رو بهمون رسوند...‏ 217 00:09:39,360 --> 00:09:41,449 و کوکی‌های شکلاتی هم...‏ 218 00:09:41,449 --> 00:09:43,364 واسه مورین تو اداره پست هستن...‏ 219 00:09:43,364 --> 00:09:45,715 چون زودتر عکس‌ها رو رسوند به استر.‏ 220 00:09:45,715 --> 00:09:48,543 مافین بلوبری چی؟ 221 00:09:48,543 --> 00:09:49,980 اونم واسه بن.‏ 222 00:09:49,980 --> 00:09:51,503 دوستش داره.‏ 223 00:09:53,766 --> 00:09:57,335 ‏- همین‌طور هم شما.‏ ‏- ایول!‏ 224 00:09:57,335 --> 00:09:59,206 دستور پخت سری مادربزرگمه.‏ 225 00:09:59,206 --> 00:10:01,034 روزی که از کشو دستورش رو برداشتم...‏ 226 00:10:01,034 --> 00:10:02,470 یه توستر پرت که به سمت سرم.‏ 227 00:10:02,470 --> 00:10:04,211 زن سرسختی بود و خودش باعث شد...‏ 228 00:10:04,211 --> 00:10:06,344 هیچ‌وقت توی بازی وسطی شکست نخورم.‏ 229 00:10:06,344 --> 00:10:07,998 شیش تا بلوبری یه سمتشه...‏ 230 00:10:07,998 --> 00:10:09,303 و دو تا تو سمت دیگه.‏ 231 00:10:09,303 --> 00:10:11,610 فر رو کج گذاشته بودی؟ 232 00:10:11,610 --> 00:10:14,657 نه ممنون.‏ 233 00:10:14,657 --> 00:10:17,224 در ضمن، کارآگاه تورس تا الان...‏ 234 00:10:17,224 --> 00:10:18,399 دو بار زنگ زده با شما حرف بزنه.‏ 235 00:10:18,399 --> 00:10:20,880 بیا به کارمون برسیم، خب؟ 236 00:10:20,880 --> 00:10:23,056 وای نه.‏ نمی‌خوای حرف بزنی.‏ 237 00:10:23,056 --> 00:10:24,057 داری مثل یه روح بهش بی‌محلی می‌کنی؟ 238 00:10:24,057 --> 00:10:25,580 روح‌ها حرف می‌زنن، معاون.‏ 239 00:10:25,580 --> 00:10:27,234 یکی از کارهای اصلی روح‌ها همینه.‏ 240 00:10:27,234 --> 00:10:28,496 اگه یکی یه چیزی بخواد بگه...‏ 241 00:10:28,496 --> 00:10:29,846 و قبل گفتنش بمیره...‏ 242 00:10:29,846 --> 00:10:31,195 تبدیل به روح می‌شه.‏ 243 00:10:31,195 --> 00:10:32,762 بعد روی آینه‌های بخار گرفته می‌نویسه.‏ 244 00:10:32,762 --> 00:10:34,285 شب قبل خوابیدن میاد تو گوش آدم پچ پچ می‌کنه.‏ 245 00:10:34,285 --> 00:10:36,330 آب وان رو خونی می‌کنه.‏ 246 00:10:36,330 --> 00:10:37,723 فهمیدی؟ به این می‌گن حرف زدن.‏ 247 00:10:37,723 --> 00:10:39,203 باشه.‏ 248 00:10:39,203 --> 00:10:41,727 چیزی هست که نمی‌خوای با لینا درباره‌ش حرف بزنی؟ 249 00:10:44,948 --> 00:10:47,907 ببین، واسه ماه بعد برامون یه سفر ترتیب داده...‏ 250 00:10:47,907 --> 00:10:50,170 تماماً هم به هزینهٔ خودش.‏ 251 00:10:50,170 --> 00:10:51,694 اول پول شام رو داد.‏ 252 00:10:51,694 --> 00:10:53,304 الانم دیگه پول کل آخر هفته‌مون رو می‌ده.‏ 253 00:10:53,304 --> 00:10:54,740 بعدش چی؟ می‌خواد کلیه‌ش رو بهم بده؟ 254 00:10:54,740 --> 00:10:56,176 اوه، دوباره شروع نکن.‏ 255 00:10:56,176 --> 00:10:57,569 راست می‌گی، شروع نکن.‏ 256 00:10:57,569 --> 00:10:59,571 چون این گفتگو تمومه.‏ 257 00:10:59,571 --> 00:11:01,399 من مافین‌های بن رو براش می‌برم و...‏ 258 00:11:01,399 --> 00:11:02,617 یکی از کوکی‌های استر هم برمی‌دارم.‏ 259 00:11:02,617 --> 00:11:04,445 کوکی‌ها واسه مورین هستن.‏ 260 00:11:04,445 --> 00:11:06,926 کیک موزی واسه استر بود.‏ 261 00:11:06,926 --> 00:11:08,406 برام مهم نیست.‏ 262 00:11:08,406 --> 00:11:10,669 حداقل تیکه‌های شکلات با فاصله از هم هستن.‏ 263 00:11:15,413 --> 00:11:18,242 بیا، معاون لیو برات چند تا مافین نامتوازن درست کرده.‏ 264 00:11:18,242 --> 00:11:20,244 اوه، عاشقشم.‏ 265 00:11:20,244 --> 00:11:22,202 این چیه؟ 266 00:11:22,202 --> 00:11:23,421 می‌خوای استخر بسازی؟ 267 00:11:23,421 --> 00:11:25,466 نمی‌دونم.‏ 268 00:11:25,466 --> 00:11:27,164 کیت می‌خواد خونه رو بفروشه.‏ 269 00:11:27,164 --> 00:11:29,775 گفتم شاید اگه یه استخر بسازم،‏ نظرش عوض بشه.‏ 270 00:11:29,775 --> 00:11:31,385 رو من حساب نکن.‏ 271 00:11:31,385 --> 00:11:33,300 من تو آبی که یکی دیگه توش چای کیسه‌ای انداخته شنا نمی‌کنم.‏ ‏(همچنین به معنی عمل جنسی مرتبط با بیضه)‏ 272 00:11:33,300 --> 00:11:35,041 کاملاً مطمئنم که تو استخر لباس شنا تن‌مونه.‏ 273 00:11:35,041 --> 00:11:36,913 آب براش مهم نیست.‏ 274 00:11:36,913 --> 00:11:39,132 تو یه کیسه چای رو بذار داخل لباس شنا بذارش توی آب...‏ 275 00:11:39,132 --> 00:11:40,133 بازم چایی تحویلت می‌ده...‏ 276 00:11:40,133 --> 00:11:41,787 چایی با مزهٔ بیضه.‏ 277 00:11:41,787 --> 00:11:44,790 به این دلیل و دلایل دیگه،‏ استخر درست کردن ممکن نیست.‏ 278 00:11:44,790 --> 00:11:46,661 پولش رو ندارم.‏ 279 00:11:46,661 --> 00:11:49,795 جدی؟ 280 00:11:49,795 --> 00:11:52,319 همم.‏ 281 00:11:52,319 --> 00:11:54,278 کفش و جورابت رو در بیار.‏ 282 00:11:54,278 --> 00:11:55,670 ‏- چی؟ ‏- خودت شنیدی.‏ 283 00:11:55,670 --> 00:11:57,194 یالا پات رو لخت کن. بذار ببینمش.‏ 284 00:11:57,194 --> 00:11:59,457 باید بگم نه.‏ 285 00:11:59,457 --> 00:12:03,983 امـم... نقض احتمالی حقوق بشر.‏ 286 00:12:03,983 --> 00:12:05,942 آره، پای خوشگلی داری.‏ 287 00:12:05,942 --> 00:12:07,944 قوس رقاص‌ها رو داری.‏ 288 00:12:07,944 --> 00:12:10,773 اووه، خدا، خدا، خدا.‏ 289 00:12:10,773 --> 00:12:12,339 می‌دونی چیه؟ 290 00:12:12,339 --> 00:12:14,167 چارهٔ مشکلاتت پیش منه.‏ 291 00:12:14,167 --> 00:12:16,213 بعد کار بیا پیشم.‏ 292 00:12:16,213 --> 00:12:17,649 پاهات هم بیار.‏ 293 00:12:28,573 --> 00:12:30,314 مردمم نباید زمین رو...‏ 294 00:12:30,314 --> 00:12:33,621 به خاکستری‌ها واگذار می‌کردن.‏ 295 00:12:33,621 --> 00:12:35,885 اوتا بی‌رحم هستن،‏ ولی هر بار که باهاشون روبه‌رو شدیم...‏ 296 00:12:35,885 --> 00:12:38,365 ما اون‌ها رو شکست دادیم.‏ 297 00:12:40,715 --> 00:12:42,543 برای شکست دادن یه خاکستری دورگه...‏ 298 00:12:42,543 --> 00:12:44,719 به کمک مردمم نیاز ندارم.‏ 299 00:12:44,719 --> 00:12:46,765 خیلی خوشحال می‌شم که این کارو تنهایی...‏ 300 00:12:46,765 --> 00:12:48,854 خیلی خب.‏ 301 00:12:48,854 --> 00:12:52,640 بریم تو کارش.‏ 302 00:12:59,865 --> 00:13:02,085 من این ساختمون رو می‌شناسم.‏ 303 00:13:02,085 --> 00:13:03,782 این‌جا خواستم یه خونه بگیرم...‏ 304 00:13:03,782 --> 00:13:05,392 ولی درخواستم رو رد کردن.‏ 305 00:13:05,392 --> 00:13:06,959 یه خاکستری فضایی رو راه دادن؟ 306 00:13:06,959 --> 00:13:08,787 این مزخرفه.‏ 307 00:13:08,787 --> 00:13:11,355 همین‌جا بمون.‏ تو نگهبانی می‌دی.‏ 308 00:13:11,355 --> 00:13:12,747 امکان نداره.‏ 309 00:13:12,747 --> 00:13:14,097 همهٔ این خونه‌ها تازه بازسازی شدن.‏ 310 00:13:14,097 --> 00:13:15,838 باید ببینم کدوم خونه رو بهش دادن.‏ 311 00:13:15,838 --> 00:13:17,013 احتمالاً یه حموم بخار هم داره...‏ 312 00:13:17,013 --> 00:13:18,884 که باید برینم توش.‏ 313 00:13:20,799 --> 00:13:22,061 خب.‏ 314 00:13:24,716 --> 00:13:27,284 پشمام. می‌تونی پرواز کنی؟ 315 00:13:27,284 --> 00:13:30,940 اگه می‌تونستم پرواز کنم،‏ چرا بايد از دیوار بیام بالا؟ 316 00:13:30,940 --> 00:13:34,508 یعنی، جدی می‌گم.‏ 317 00:13:34,508 --> 00:13:36,423 خب، منم نمی‌تونم پرواز کنم.‏ 318 00:13:43,039 --> 00:13:45,955 طناب رو بگیر و منو بکش بالا.‏ 319 00:13:45,955 --> 00:13:47,521 اوه، از دستم ول شد.‏ 320 00:13:50,133 --> 00:13:52,613 منو بکش بالا وگرنه یه تابلو تو بار می‌ذارم...‏ 321 00:13:52,613 --> 00:13:55,529 روش می‌نویسم هری وندراسپیگل به سگ‌ها لگد می‌زنه.‏ 322 00:13:55,529 --> 00:13:57,488 من همچین کاری نمی‌کنم.‏ 323 00:13:57,488 --> 00:13:59,098 کی این دروغ‌ها رو می‌گه؟ 324 00:13:59,098 --> 00:14:01,274 من، دیوونه.‏ الان از خودم در آوردم.‏ 325 00:14:01,274 --> 00:14:03,276 ‏- اوه.‏ ‏- مردم هم حرفم رو باور می‌کنن...‏ 326 00:14:03,276 --> 00:14:05,713 چون تو قیافه‌ت شبیه سگ‌لگدزن‌هاست.‏ 327 00:14:05,713 --> 00:14:06,932 نه نیست.‏ 328 00:14:06,932 --> 00:14:08,934 منو بکش بالا وگرنه یه دروغ بدتر می‌سازم.‏ 329 00:14:10,240 --> 00:14:12,416 قیافه من شبیه سگ‌لگدزن‌ها نیست.‏ 330 00:14:12,416 --> 00:14:13,678 بندازش.‏ 331 00:14:26,647 --> 00:14:28,301 وایستا. چی‌کار می‌کنی؟ 332 00:14:31,391 --> 00:14:32,653 حق با توئه.‏ 333 00:14:32,653 --> 00:14:34,655 اوه، غذای مورد علاقه‌م.‏ 334 00:14:34,655 --> 00:14:36,396 ببخشید.‏ 335 00:14:36,396 --> 00:14:39,922 با صورت شبیه سگ‌لگد‌زن‌ها نمی‌تونم خوب ببینمت.‏ 336 00:14:39,922 --> 00:14:41,793 بهترین همبرگر شهر.‏ 337 00:14:45,884 --> 00:14:48,017 خدایا.‏ 338 00:14:48,017 --> 00:14:50,149 خیلی خب،‏ فردا می‌بینمت.‏ 339 00:15:11,475 --> 00:15:13,477 مردم جداً واسه این پول می‌دن؟ 340 00:15:13,477 --> 00:15:15,044 نه اگه انقدر تکون بخوری.‏ باید ساکن وایستی.‏ 341 00:15:15,044 --> 00:15:16,262 دارم زاویه درست رو پیدا می‌کنم.‏ 342 00:15:16,262 --> 00:15:18,003 نمی‌تونم. آخ!‏ پام گرفت.‏ 343 00:15:18,003 --> 00:15:19,526 ‏- گرفت، گرفت، گرفت.‏ ‏- ازش استفاده کن. بذار باشه.‏ 344 00:15:19,526 --> 00:15:21,528 اون سایت کلاً یه بخش داره به اسم «گرفتگی عضلات».‏ 345 00:15:21,528 --> 00:15:23,704 وای خدا، نه.‏ ببین، این کار زیادی عجیبه.‏ 346 00:15:23,704 --> 00:15:25,271 می‌دونم هدفت چیه.‏ 347 00:15:25,271 --> 00:15:27,273 می‌خوای بگی کار زشتیه.‏ 348 00:15:27,273 --> 00:15:28,448 نه نیست.‏ 349 00:15:28,448 --> 00:15:30,146 کار زشتی نیست.‏ 350 00:15:30,146 --> 00:15:33,062 حالا انگشت‌هات رو باز کن ببینم.‏ 351 00:15:33,062 --> 00:15:35,890 پول درآوردن خجالت نداره.‏ 352 00:15:35,890 --> 00:15:37,675 یعنی، اساس زندگی واقعی چیزی نیست جز...‏ 353 00:15:37,675 --> 00:15:40,025 امنیت مالی و استقلال.‏ 354 00:15:40,025 --> 00:15:41,505 مرد باید اول از همه از خودش مراقبت کنه...‏ 355 00:15:41,505 --> 00:15:44,203 حتی اگه یه زن دخالت کنه...‏ 356 00:15:44,203 --> 00:15:45,900 و واسه خودش برنامه سفر بچینه.‏ 357 00:15:45,900 --> 00:15:48,816 لینا یه سفر یهویی برامون ترتیب داده.‏ 358 00:15:48,816 --> 00:15:51,036 و قبل از اینکه بگی «که چی»...‏ 359 00:15:51,036 --> 00:15:52,646 درستش این‌جوری نیست.‏ 360 00:15:52,646 --> 00:15:54,822 من باید همچین برنامه‌هایی بذارم.‏ 361 00:15:54,822 --> 00:15:56,215 کی گفته؟ 362 00:15:56,215 --> 00:15:57,956 این خیلی به «که چی» نزدیک بود.‏ 363 00:15:57,956 --> 00:15:59,784 خب، داری دربارهٔ نقش افراد حرف می‌زنی...‏ 364 00:15:59,784 --> 00:16:02,091 و هر کسی تو رابطه یه نقشی داره...‏ 365 00:16:02,091 --> 00:16:03,875 و جواب هم هست.‏ 366 00:16:03,875 --> 00:16:06,443 تا وقتی که یکی‌تون بعد ده سال یه دفعه نقش‌ها رو عوض نکنه...‏ 367 00:16:06,443 --> 00:16:07,879 بعد تو روحت هم خبر نداشته باشه...‏ 368 00:16:07,879 --> 00:16:09,228 اون چش شده.‏ 369 00:16:09,228 --> 00:16:11,404 خب، حس می‌کنم دیگه مخاطبت من نیستم.‏ 370 00:16:12,971 --> 00:16:15,278 وقتی هشت سالم بود معلمم ازم خواست...‏ 371 00:16:15,278 --> 00:16:17,758 بنویسم تابستون چی‌کار می‌کردم.‏ 372 00:16:17,758 --> 00:16:20,326 من نوشتم «ترس».‏ 373 00:16:20,326 --> 00:16:23,068 من اینم.‏ مشکل من اینه.‏ 374 00:16:23,068 --> 00:16:26,637 حالا یه دفعه کیت از پرنده‌ها می‌ترسه...‏ 375 00:16:26,637 --> 00:16:28,421 و این منو می‌ترسونه.‏ 376 00:16:28,421 --> 00:16:31,076 یعنی، چطوری قراره برم زیر تخت از ترس قایم بشم وقتی که...‏ 377 00:16:31,076 --> 00:16:33,165 کیت قبل من رفته اون‌جا؟ 378 00:16:33,165 --> 00:16:35,863 خب، بذار یه نصیحتی بهت بکنم.‏ 379 00:16:35,863 --> 00:16:39,911 وظیفهٔ مرد اینه که از زنش مراقبت کنه، تمام.‏ 380 00:16:39,911 --> 00:16:42,348 ببین، من آدم سنتی‌ای هستم، خب؟ 381 00:16:42,348 --> 00:16:43,741 دوست دارم برای زن‌ها در باز کنم.‏ 382 00:16:43,741 --> 00:16:45,090 جداً زنی رو می‌خوام که...‏ 383 00:16:45,090 --> 00:16:46,744 برام کتش رو می‌ذاره روی چاله آب...‏ 384 00:16:46,744 --> 00:16:48,050 تا کفش‌های پاشنه بلندم خیس نشه؟ 385 00:16:48,050 --> 00:16:49,442 خب، تو که ازدواج نکردی.‏ 386 00:16:49,442 --> 00:16:50,835 اگه ارش خوشت نمیاد، ولش کن.‏ 387 00:16:50,835 --> 00:16:53,098 ازش خوشم میاد، خیلی هم زیاد.‏ 388 00:16:53,098 --> 00:16:54,491 یعنی، لینا یه زن فوق‌العاده‌ست.‏ 389 00:16:54,491 --> 00:16:56,145 باهوشه. خوشگله.‏ 390 00:16:56,145 --> 00:16:58,103 سلیقه‌ش توی انتخاب چاقوی جنگی حرف نداره.‏ 391 00:16:58,103 --> 00:16:59,626 ‏- البته.‏ ‏- مستقله.‏ 392 00:16:59,626 --> 00:17:01,324 واقعاً از استقلالش خوشم میاد.‏ 393 00:17:01,324 --> 00:17:03,021 به‌نظرم یه جورایی سکسیه.‏ 394 00:17:03,021 --> 00:17:05,719 خواستن یه زن مستقل که هرچی من بگم بگه چشم...‏ 395 00:17:05,719 --> 00:17:07,852 خواستهٔ زیادیه؟ 396 00:17:10,681 --> 00:17:12,422 وایستا.‏ 397 00:17:12,422 --> 00:17:14,511 این دونه روی پات چیه؟ این چیه؟ 398 00:17:14,511 --> 00:17:16,556 اوه، اون از بچگی بوده.‏ 399 00:17:16,556 --> 00:17:17,688 جدی؟ 400 00:17:17,688 --> 00:17:19,124 شاید بهتر باشه به یکی نشونش بدی.‏ 401 00:17:19,124 --> 00:17:20,734 اگه از این بزرگ‌تر بشه ممکنه حرفهٔ مدلینگ پات رو...‏ 402 00:17:20,734 --> 00:17:22,954 قبل شروع شدن نابود کنه.‏ 403 00:17:22,954 --> 00:17:26,349 تو وبسایت بخشی به اسم «دونه پا» ندارن.‏ 404 00:17:26,349 --> 00:17:30,483 سلام، دیدم یه چراغ...‏ 405 00:17:30,483 --> 00:17:32,006 روشنه.‏ 406 00:17:34,705 --> 00:17:37,838 اون از هنر سر در نمیاره.‏ 407 00:17:37,838 --> 00:17:39,362 آره. می‌بینی؟ 408 00:17:39,362 --> 00:17:40,667 واسه همین تو این ساختمون خونه می‌خواستم.‏ 409 00:17:40,667 --> 00:17:42,016 لوازم خونگی جدید؟ 410 00:17:42,016 --> 00:17:43,192 خیلی اعصابم خراب شد.‏ 411 00:17:43,192 --> 00:17:44,671 می‌شه مغز کوچیکت رو متمرکز کنی؟ 412 00:17:44,671 --> 00:17:47,152 یادت باشه اومدیم این‌جا مدرک پیدا کنیم...‏ 413 00:17:47,152 --> 00:17:49,546 همین‌طور نقاشی یا یاداشت...‏ 414 00:17:49,546 --> 00:17:52,331 یا هر چیزی که غیر عادی باشه.‏ 415 00:17:52,331 --> 00:17:54,203 الان می‌گم چی غیر عادیه...‏ 416 00:17:54,203 --> 00:17:56,683 مایکروویو 600 دلاری.‏ 417 00:17:56,683 --> 00:17:59,077 نمی‌دونستم فضایی‌ها انقدر مرفه هستن.‏ 418 00:17:59,077 --> 00:18:01,558 ما شبیه اونا نیستیم.‏ 419 00:18:01,558 --> 00:18:03,212 حرفت نژادپرستی بود.‏ 420 00:18:03,212 --> 00:18:05,388 راست می‌گی. ببخشید.‏ 421 00:18:05,388 --> 00:18:07,868 نژاد شما دقیقاً چطور فرق داره؟ 422 00:18:07,868 --> 00:18:09,870 اوه، می‌تونم بگم «نژاد»؟ 423 00:18:09,870 --> 00:18:11,002 خب، فعلاً دارم یاد می‌گیرم.‏ 424 00:18:11,002 --> 00:18:12,612 ما محافظ هستیم.‏ 425 00:18:12,612 --> 00:18:14,701 خاکستری‌ها...‏ 426 00:18:16,921 --> 00:18:19,402 خاکستری‌ها خشن و بی‌رحم هستن.‏ 427 00:18:19,402 --> 00:18:21,578 اصلاً نباید این‌جا باشن.‏ 428 00:18:21,578 --> 00:18:25,364 بدن نی قلیون و کلهٔ توپی‌شون...‏ 429 00:18:25,364 --> 00:18:27,236 زمان کوتاهی رو می‌تونه...‏ 430 00:18:27,236 --> 00:18:29,194 تو اتمسفر زمین زنده بمونه.‏ 431 00:18:29,194 --> 00:18:30,500 واسه همین دورگه درست کردن؟ 432 00:18:30,500 --> 00:18:31,718 آره.‏ 433 00:18:31,718 --> 00:18:34,417 ما هزاران سال این‌جا بودیم.‏ 434 00:18:34,417 --> 00:18:36,419 ما به این‌جا تعلق داریم.‏ اونا ندارن.‏ 435 00:18:36,419 --> 00:18:39,161 دیدی نژادپرستانه حرف زدن چه آسونه؟ 436 00:18:41,946 --> 00:18:42,947 اینو نگاه کن.‏ 437 00:18:42,947 --> 00:18:44,340 جایزه!‏ 438 00:18:44,340 --> 00:18:45,863 اون فقط یه جعبه پیتزاست.‏ 439 00:18:45,863 --> 00:18:47,604 فکر نکنم اسرار فضایی داخلش باشه.‏ 440 00:18:47,604 --> 00:18:50,259 خب شاید پیتزا داخلش باشه.‏ 441 00:18:50,259 --> 00:18:51,869 گرسنمه.‏ 442 00:18:54,741 --> 00:18:55,829 وایستا، وایستا.‏ 443 00:18:55,829 --> 00:18:58,528 اگه تله باشه چی؟ 444 00:19:13,151 --> 00:19:17,199 ارزش خطر کردن رو داشت.‏ 445 00:19:18,765 --> 00:19:22,378 ناراحت شدم که قرار قبلی‌مون اون‌قدر سریع خراب شد.‏ 446 00:19:22,378 --> 00:19:24,293 آره، منم.‏ 447 00:19:24,293 --> 00:19:27,296 می‌تونستیم ساعت‌ها حرف بزنیم.‏ 448 00:19:27,296 --> 00:19:28,819 منم خوشحال می‌شدم.‏ 449 00:19:28,819 --> 00:19:32,257 فرصت نشد راجع‌به مادرت حرف بزنیم.‏ 450 00:19:32,257 --> 00:19:34,781 همون‌طور که گفتم،‏ اون پیش ما نبود.‏ 451 00:19:34,781 --> 00:19:37,131 منم وقتی بچه بودم مادرم رو از دست دادم...‏ 452 00:19:37,131 --> 00:19:39,438 پس درکت می‌کنم.‏ 453 00:19:39,438 --> 00:19:41,962 چه تصادف عجیبی.‏ 454 00:19:41,962 --> 00:19:45,879 ما رو داشته باش،‏ دو تا آدم بدون مامان.‏ 455 00:19:48,839 --> 00:19:50,188 جدی؟ 456 00:19:50,188 --> 00:19:51,972 اگه سمی باشه چی؟ 457 00:19:51,972 --> 00:19:54,323 اگه سمی بود،‏ مزه‌ش بیشتر از اینا بود.‏ 458 00:19:54,323 --> 00:19:56,934 آنتونی نباید شب‌ها کار کنه.‏ 459 00:19:56,934 --> 00:19:59,632 فلفل قرمز نداره.‏ 460 00:20:01,634 --> 00:20:05,334 کدوم احمقی فلفل خرد شده رو می‌ذاره اون‌جا؟ 461 00:20:06,813 --> 00:20:08,250 هری، نه!‏ 462 00:20:11,862 --> 00:20:13,690 اوه!‏ 463 00:20:13,690 --> 00:20:16,214 وای، نه.‏ 464 00:20:16,214 --> 00:20:18,347 پیتزا موند بیرون تله.‏ 465 00:20:19,159 --> 00:20:22,800 ‏[ هشدار ]‏ ‏[ تلهٔ نوری شبکه‌ای فعال شد ]‏ 466 00:20:23,265 --> 00:20:24,788 اوه، خوبه.‏ کارمون تمومه.‏ 467 00:20:28,095 --> 00:20:29,575 دیگه می‌تونیم تظاهر رو بذاریم کنار.‏ 468 00:20:29,575 --> 00:20:32,361 می‌دونم که می‌دونی من کی‌ام.‏ 469 00:20:32,361 --> 00:20:34,798 جدی؟ کی هستی؟ 470 00:20:34,798 --> 00:20:35,842 خودت می‌دونی.‏ 471 00:20:38,236 --> 00:20:39,716 چطوره هر دو همزمان بگیمش...‏ 472 00:20:39,716 --> 00:20:42,240 تا بفهمم تو فکر می‌کنی من چی می‌دونم؟ 473 00:20:42,240 --> 00:20:44,155 باشه، یک، دو، سه.‏ 474 00:20:44,155 --> 00:20:45,896 ‏- خاکستری.‏ ‏- عوضی.‏ 475 00:20:45,896 --> 00:20:48,072 پس هر دو می‌دونیم.‏ 476 00:20:48,072 --> 00:20:52,250 باید هرچی راجع‌به هری می‌دونی به من بگی.‏ 477 00:20:52,250 --> 00:20:53,991 و چرا باید همچین کاری بکنم؟ 478 00:20:53,991 --> 00:20:56,385 چون من گیرش انداختم.‏ 479 00:21:01,999 --> 00:21:04,262 اپراتورهای مسخره.‏ 480 00:21:04,262 --> 00:21:06,960 فقط واسه پرداخت نکردن قبضم دوباره آنتنم رو قطع کردن.‏ 481 00:21:06,960 --> 00:21:08,353 دیگه ازشون خسته شدم.‏ 482 00:21:08,353 --> 00:21:09,746 مشکل از گوشی نیست.‏ 483 00:21:09,746 --> 00:21:12,879 داخل تلهٔ نوری شبکه‌ای هستیم.‏ 484 00:21:12,879 --> 00:21:15,360 خیلی هم خوشگله، راستش.‏ 485 00:21:15,360 --> 00:21:17,275 خب اگه مردم تو انقدر از اونا برترن...‏ 486 00:21:17,275 --> 00:21:19,016 چرا تله رو از کار نمی‌ندازی؟ 487 00:21:19,016 --> 00:21:20,887 این تکنولوژی پیشرفته فضاییه.‏ 488 00:21:20,887 --> 00:21:24,195 نمی‌شه همین‌جوری از کار انداختش.‏ 489 00:21:24,195 --> 00:21:28,112 باید یه منحرف کنندهٔ پلاسمایی نازک و نارسانا درست کنیم...‏ 490 00:21:28,112 --> 00:21:31,028 تا توی میدان مغناطیسی تداخل ایجاد کنه.‏ 491 00:21:31,028 --> 00:21:32,725 پس هیچ‌کاری نمی‌تونیم بکنیم؟ 492 00:21:32,725 --> 00:21:34,510 می‌تونیم از برق بکشیمش.‏ 493 00:21:35,728 --> 00:21:37,513 میدان مغناطیسی فقط روی...‏ 494 00:21:37,513 --> 00:21:39,689 ساختار مولکولی گونهٔ بیگانه اثر داره.‏ 495 00:21:39,689 --> 00:21:42,387 انسان‌ها می‌تونن ازش رد بشن.‏ 496 00:21:42,387 --> 00:21:44,476 خب چرا بهم نگفتی؟ 497 00:21:46,478 --> 00:21:51,440 خدایا، گفتی می‌تونم ازش رد بشم.‏ 498 00:21:51,440 --> 00:21:53,050 شانسش پنجاه پنجاه بود.‏ 499 00:21:54,719 --> 00:21:59,719 ترجـمـه از صـاحـب 500 00:22:00,405 --> 00:22:02,015 عادی رفتار کن.‏ 501 00:22:02,015 --> 00:22:05,105 خیلی بدم میاد اگه بلایی سر بابات بیاد.‏ 502 00:22:05,105 --> 00:22:06,498 همبرگرهاش حرف ندارن.‏ 503 00:22:08,239 --> 00:22:09,936 آخ.‏ 504 00:22:09,936 --> 00:22:11,373 گفتی عادی رفتار کن.‏ 505 00:22:11,373 --> 00:22:12,635 رفتارم عادیه.‏ 506 00:22:12,635 --> 00:22:15,942 همیشه اگه کسی تو قرار بهم دروغ بگه با لگد می‌زنمش.‏ 507 00:22:15,942 --> 00:22:18,467 چطوره کار رو راحت کنی و بهم بگی...‏ 508 00:22:18,467 --> 00:22:20,512 چرا اون هنوز تو پیشنسه؟ 509 00:22:20,512 --> 00:22:21,992 اون هیچ کوفتی بهم نگفته.‏ 510 00:22:21,992 --> 00:22:23,602 و اگر هم گفته بود من به تو نمی‌گفتم.‏ 511 00:22:25,082 --> 00:22:26,475 نه تو و نه اون نمی‌تونین این‌جا به کسی دستور بدین.‏ 512 00:22:26,475 --> 00:22:29,129 مزخرفات رو تمومش کن.‏ 513 00:22:29,129 --> 00:22:30,522 می‌دونم نمی‌تونی بکشیش...‏ 514 00:22:30,522 --> 00:22:33,046 چون برخلاف منشور کهکشانیه.‏ 515 00:22:33,046 --> 00:22:36,615 پس بهت یه اطلاعاتی داره.‏ 516 00:22:38,487 --> 00:22:39,966 خب، مچم رو گرفتی.‏ 517 00:22:39,966 --> 00:22:41,620 نمی‌تونم هری رو بکشم.‏ 518 00:22:41,620 --> 00:22:45,232 ولی دوستت مانعی نداره.‏ 519 00:22:45,232 --> 00:22:47,060 فکر کردم فقط هری میاد اون‌جا...‏ 520 00:22:47,060 --> 00:22:51,325 ولی یه جایزه هم نصیبم شد.‏ 521 00:22:51,325 --> 00:22:53,545 اگه بهش آسیب بزنی، می‌کشمت.‏ 522 00:22:59,203 --> 00:23:01,335 رفتار احمقانه‌ای ازت سر بزنه، یکی می‌میره...‏ 523 00:23:01,335 --> 00:23:03,425 فهمیدی؟ 524 00:23:03,425 --> 00:23:04,730 سلام.‏ 525 00:23:04,730 --> 00:23:07,211 ‏- سلام، من جی هستم.‏ ‏- سرم شلوغه، جی.‏ 526 00:23:08,430 --> 00:23:10,214 باشه.‏ 527 00:23:13,826 --> 00:23:14,958 آفرین.‏ 528 00:23:18,004 --> 00:23:20,485 آستا تو دردسر افتاده.‏ اون یارو کیه؟ 529 00:23:20,485 --> 00:23:22,574 معاون پلیس جدید.‏ 530 00:23:22,574 --> 00:23:24,489 آدم بدیه.‏ 531 00:23:24,489 --> 00:23:25,838 برو. خودم حواسم هست.‏ 532 00:23:25,838 --> 00:23:27,013 من می‌مونم.‏ 533 00:23:27,013 --> 00:23:28,841 جی، برو.‏ 534 00:23:28,841 --> 00:23:30,539 خودم حواسم هست.‏ 535 00:23:30,539 --> 00:23:32,018 باشه.‏ 536 00:23:46,903 --> 00:23:48,861 ‏- سلام.‏ ‏- سلام.‏ 537 00:23:48,861 --> 00:23:51,429 سلام، ببخشید.‏ 538 00:23:51,429 --> 00:23:53,475 مدام می‌خواستم بهت زنگ بزنم...‏ 539 00:23:53,475 --> 00:23:57,522 ولی هی یه کاری پیش اومد.‏ 540 00:24:01,657 --> 00:24:04,224 ببین.‏ 541 00:24:04,224 --> 00:24:07,010 من خیلی راجع‌به خودمون فکر کردم.‏ 542 00:24:07,010 --> 00:24:08,315 می‌دونم خیلی خوشحال نیستی که...‏ 543 00:24:08,315 --> 00:24:10,404 من بعضی‌وقتا پول غذا رو حساب می‌کنم.‏ 544 00:24:10,404 --> 00:24:13,538 و مشخصاً خوشت نمیاد که من ببرمت سفر.‏ 545 00:24:14,887 --> 00:24:18,238 من خیلی ازت خوشم میاد...‏ 546 00:24:18,238 --> 00:24:21,546 و می‌خوام خوشحال باشی،‏ نه اینکه ناراحت.‏ 547 00:24:21,546 --> 00:24:22,895 خب، ممنون.‏ 548 00:24:22,895 --> 00:24:26,551 خیلی ازت متشکرم.‏ 549 00:24:26,551 --> 00:24:29,206 پس با خودم گفتم بهتره دیگه رابطه‌مون رو تمومش کنیم.‏ 550 00:24:32,122 --> 00:24:35,386 اوه. متوجه‌ام.‏ 551 00:24:35,386 --> 00:24:36,735 موافقی؟ 552 00:24:36,735 --> 00:24:41,566 تو همینی که هستی، مایک،‏ ولی منم همونم که هستم.‏ 553 00:24:41,566 --> 00:24:46,266 و وقتی کسی برام مهم باشه، نشونش می‌دم.‏ 554 00:24:46,266 --> 00:24:48,486 من قرار نیست خودم رو عوض کنم.‏ 555 00:24:50,575 --> 00:24:52,577 باید واسه پسرم الگو باشم.‏ 556 00:24:52,577 --> 00:24:54,579 نه، درک می‌کنم.‏ 557 00:24:54,579 --> 00:24:56,581 خیلی مشتاق بودم ببینمش.‏ 558 00:24:56,581 --> 00:24:59,628 خب، واسه همینه که نشد.‏ 559 00:25:04,589 --> 00:25:06,939 مراقب خودت باش، مایک.‏ 560 00:25:24,783 --> 00:25:26,611 ‏- سلام.‏ ‏- سلام.‏ 561 00:25:32,008 --> 00:25:35,011 خب به‌نظرم باید خونه رو بفروشیم.‏ 562 00:25:35,011 --> 00:25:36,621 جدی؟ 563 00:25:36,621 --> 00:25:38,623 اگه تو می‌خوای، آره.‏ 564 00:25:38,623 --> 00:25:39,798 چون من نمی‌خوام.‏ 565 00:25:39,798 --> 00:25:41,321 اوه، خدا رو شکر.‏ 566 00:25:41,321 --> 00:25:42,801 من عاشق این خونه‌ام.‏ 567 00:25:42,801 --> 00:25:45,195 نمی‌خوام هیچ‌وقت برم.‏ 568 00:25:45,195 --> 00:25:47,458 برام مهم نیست یکی این‌جا مرده.‏ 569 00:25:47,458 --> 00:25:48,894 ‏- آدما می‌میرن.‏ ‏- آدما می‌میرن.‏ 570 00:25:48,894 --> 00:25:50,026 من می‌خوام این‌جا بمیرم.‏ 571 00:25:50,026 --> 00:25:51,331 منم می‌خوام این‌جا باهات بمیرم.‏ 572 00:25:51,331 --> 00:25:53,725 من می‌خوام این‌جا رو روح‌زده کنم.‏ 573 00:25:53,725 --> 00:25:54,770 می‌دونی، خودمون رو ریز ریز کنم.‏ 574 00:25:54,770 --> 00:25:56,119 خودمون رو زیر کف‌پوش‌ها دفن کنم.‏ 575 00:25:56,119 --> 00:25:57,773 ‏- من اونو نمی‌خوام.‏ ‏- نه، منم نمی‌خوام.‏ 576 00:25:57,773 --> 00:25:59,252 منم نمی‌خوام.‏ 577 00:25:59,252 --> 00:26:00,732 خب حالا چی؟ 578 00:26:00,732 --> 00:26:02,734 نمی‌دونم.‏ 579 00:26:06,346 --> 00:26:08,871 فقط حس خوبی ندارم.‏ 580 00:26:08,871 --> 00:26:11,003 اولش فکر کردم این‌جا حالم خوب نیست...‏ 581 00:26:11,003 --> 00:26:13,789 ولی...‏ 582 00:26:13,789 --> 00:26:16,835 الان به‌نظرم مشکل از خودمه.‏ 583 00:26:16,835 --> 00:26:20,970 می‌دونی، انگار یه بخشی ازم دلتنگ یه چیزی شده.‏ 584 00:26:22,972 --> 00:26:24,800 شاید فقط لازم داری...‏ 585 00:26:24,800 --> 00:26:26,715 یه مدتی تو این خونه نباشی.‏ 586 00:26:26,715 --> 00:26:30,196 می‌دونی، می‌تونیم بریم یه جایی. مسافرت؟ 587 00:26:30,196 --> 00:26:32,198 خیلی وقته سفر نرفتم.‏ 588 00:26:32,198 --> 00:26:34,026 اوه، تعطیلات هم در پیشه.‏ 589 00:26:34,026 --> 00:26:35,549 می‌تونیم بریم یه جا خوش بگذرونیم.‏ 590 00:26:35,549 --> 00:26:37,682 وای خدا، من یه جای عالی می‌شناسم.‏ 591 00:26:37,682 --> 00:26:41,033 منم. یلواستون.‏ 592 00:26:41,033 --> 00:26:43,209 ‏- من می‌خواستم بگم پاریس.‏ ‏- اوه.‏ 593 00:26:43,209 --> 00:26:46,648 ولی آره، یلواستون.‏ 594 00:26:49,563 --> 00:26:50,695 ممنون، عزیزم.‏ 595 00:26:53,698 --> 00:26:56,614 لعنت، به آستا گفتم نقشه‌ت احمقانه‌ست.‏ 596 00:26:56,614 --> 00:26:58,485 حالا این‌جا گیر افتادم،‏ راه خروجی نیست.‏ 597 00:26:58,485 --> 00:26:59,704 و آستا هم با یه فضایی دورگه روانی...‏ 598 00:26:59,704 --> 00:27:02,272 تو غذاخوری گیر افتاده.‏ 599 00:27:02,272 --> 00:27:05,623 نقشه‌م احمقانه بود. من احمقم.‏ 600 00:27:05,623 --> 00:27:06,972 از خودم متنفرم.‏ 601 00:27:06,972 --> 00:27:08,365 اوه، من اینا رو نگفتم.‏ 602 00:27:08,365 --> 00:27:10,497 باید بگی.‏ من هیچ ارزشی ندارم.‏ 603 00:27:10,497 --> 00:27:12,717 توی نابود کردن همهٔ انسان‌ها شکست خوردم...‏ 604 00:27:12,717 --> 00:27:15,415 و الانم دارم توی نجات دادن‌شون شکست می‌خورم.‏ 605 00:27:15,415 --> 00:27:19,637 من چیزی جز یه بازندهٔ بزرگ، احمق و شکل انسان نیستم.‏ 606 00:27:22,771 --> 00:27:24,120 آره.‏ 607 00:27:24,120 --> 00:27:27,689 خب، می‌دونی،‏ به گروه خوش اومدی.‏ 608 00:27:29,255 --> 00:27:32,128 تو هم بازنده‌ای؟ 609 00:27:32,128 --> 00:27:36,219 آره، من بزرگ‌ترین بازندهٔ تاریخ المپیکم، پسر.‏ 610 00:27:36,219 --> 00:27:37,437 راست می‌گی.‏ 611 00:27:37,437 --> 00:27:40,571 تو باید یه گونه رو از بین می‌بردی.‏ 612 00:27:40,571 --> 00:27:42,921 ولی تنها وظیفه من این بود که با اسکی از تپه بیام پایین.‏ 613 00:27:42,921 --> 00:27:44,227 حتی نتونستم اینو انجام بدم.‏ 614 00:27:44,227 --> 00:27:46,098 درسته، حتی نرسیدی پایین تپه...‏ 615 00:27:46,098 --> 00:27:48,318 چون خوردی زمین.‏ 616 00:27:48,318 --> 00:27:50,276 ‏- درسته.‏ ‏- میلیون‌ها نفر افتادنت رو...‏ 617 00:27:50,276 --> 00:27:51,843 توی تلویزیون دیدن.‏ 618 00:27:51,843 --> 00:27:52,888 واقعاً احمقانه‌ست.‏ 619 00:27:52,888 --> 00:27:54,280 ظاهراً کار آسونیه...‏ 620 00:27:54,280 --> 00:27:56,500 چون اسکی بیشترش با جاذبه انجام می‌شه.‏ 621 00:27:56,500 --> 00:27:58,241 آره، می‌دونی چیه؟ منظورت رو رسوندی.‏ 622 00:27:58,241 --> 00:28:00,069 آره، اینکه هر دو بازنده‌ایم.‏ 623 00:28:08,599 --> 00:28:12,646 هری، به‌نظرت ممکنه که...‏ 624 00:28:12,646 --> 00:28:15,388 این تکنولوژی فضایی ما رو بزرگ‌تر کنه؟ 625 00:28:15,388 --> 00:28:17,216 ‏- نه.‏ ‏- خوبه.‏ 626 00:28:17,216 --> 00:28:19,479 پس این قفس داره کوچیک‌تر هم می‌شه.‏ 627 00:28:19,479 --> 00:28:21,699 اوه، از این مدل جدیدهاست.‏ 628 00:28:28,662 --> 00:28:30,360 بهتره هر چی می‌دونی بهم بگی.‏ 629 00:28:30,360 --> 00:28:31,709 زمان داره تموم می‌شه.‏ 630 00:28:31,709 --> 00:28:33,102 باشه.‏ 631 00:28:33,102 --> 00:28:34,668 باشه، می‌گم.‏ 632 00:28:34,668 --> 00:28:37,541 اسم واقعی هری...‏ 633 00:28:37,541 --> 00:28:40,849 هست... مورک.‏ 634 00:28:40,849 --> 00:28:46,376 و از سیاره‌ای اومده به اسم... اورک.‏ 635 00:28:46,376 --> 00:28:48,813 خب، خوبه.‏ 636 00:28:48,813 --> 00:28:52,208 این انقدر سخت بود؟ 637 00:28:52,208 --> 00:28:54,166 مورک.‏ 638 00:28:54,166 --> 00:28:55,820 سیاره اورک رو نمی‌شناسم.‏ 639 00:28:55,820 --> 00:28:56,995 رئیسش کیه‌؟ 640 00:28:56,995 --> 00:28:59,128 یه موجود خیلی قدرتمند.‏ 641 00:28:59,128 --> 00:29:02,000 فکر کنم اسمش اورسون باشه.‏ 642 00:29:02,000 --> 00:29:03,480 ‏- اورسون؟ ‏- آره.‏ 643 00:29:03,480 --> 00:29:07,701 اورسون.‏ فکر کنم اسمش رو شنیدم.‏ 644 00:29:10,748 --> 00:29:12,358 باید یه کاری بکنی.‏ 645 00:29:12,358 --> 00:29:13,403 تو یه بیگانه‌ای.‏ 646 00:29:13,403 --> 00:29:15,013 الان دیدم از دیوار رفتی بالا.‏ 647 00:29:15,013 --> 00:29:16,406 هیچ قدرت ویژهٔ دیگه‌ای نداری؟ 648 00:29:17,755 --> 00:29:19,670 حتی ای‌تی هم می‌تونست اسباب‌بازی و این چیزا رو بلند کنه.‏ 649 00:29:19,670 --> 00:29:21,759 اون خیلی خاصه.‏ 650 00:29:21,759 --> 00:29:24,196 ای‌تی می‌تونست دوچرخه رو به پرواز در بیاره.‏ 651 00:29:24,196 --> 00:29:26,068 ای‌تی انگشتش چراغ‌قوه داشت.‏ 652 00:29:26,068 --> 00:29:28,635 می‌دونی چه حالی داره مدام با اون...‏ 653 00:29:28,635 --> 00:29:31,595 عروسک جنسی متحرک مقایسه بشی؟ 654 00:29:31,595 --> 00:29:34,859 ببین، بین همهٔ فضایی‌های روی سیاره‌تون...‏ 655 00:29:34,859 --> 00:29:37,949 تو کسی هستی که انتخاب شده...‏ 656 00:29:37,949 --> 00:29:40,386 تا بیاد انسان‌ها رو نابود کنه.‏ 657 00:29:40,386 --> 00:29:41,910 تو رو انتخاب کردن.‏ 658 00:29:41,910 --> 00:29:43,999 این یعنی تو هم خاصی. پس فکر کن.‏ 659 00:29:43,999 --> 00:29:45,261 ولی اونا منو انتخاب نکردن.‏ 660 00:29:45,261 --> 00:29:47,045 داوطلب شدم چون مطمئن بودم از پسش بر میام.‏ 661 00:29:47,045 --> 00:29:48,917 ولی نتونستم. شکست خوردم.‏ 662 00:29:48,917 --> 00:29:50,875 نه، تو داوطلب شدی...‏ 663 00:29:50,875 --> 00:29:53,138 چون مطمئن بودی می‌تونی.‏ 664 00:29:53,138 --> 00:29:56,098 این یعنی تو خاصی.‏ 665 00:29:56,098 --> 00:29:59,797 آره، تو هم واسه این کار داوطلب شدی.‏ 666 00:29:59,797 --> 00:30:02,844 این یعنی تو هم خاصی؟ 667 00:30:02,844 --> 00:30:05,890 آره، فکر کنم هستم.‏ 668 00:30:05,890 --> 00:30:08,371 شاید ما بازنده نیستیم.‏ 669 00:30:08,371 --> 00:30:11,287 از زمان بچگی، تنها چیزی که برام مهم بود این بود که...‏ 670 00:30:11,287 --> 00:30:13,898 بهترین اسکی‌باز دنیا بشم.‏ 671 00:30:13,898 --> 00:30:15,944 تو می‌خواستی همهٔ آدما رو بکشی.‏ 672 00:30:15,944 --> 00:30:17,728 ‏- اوهوم.‏ ‏- اینا هدف‌های بزرگی هستن.‏ 673 00:30:17,728 --> 00:30:22,646 و متوقف کردن خاکستری‌ها هم کار کوچیکی نیست.‏ 674 00:30:22,646 --> 00:30:25,431 و این‌جا گیر نیفتادیم چون بازنده‌ایم.‏ 675 00:30:25,431 --> 00:30:29,653 ما این‌جاییم چون هیچ‌کس دیگه حاضر نبود حتی واسه این کار تلاش کنه.‏ 676 00:30:29,653 --> 00:30:33,918 آره. من بازنده نیستم.‏ 677 00:30:33,918 --> 00:30:35,789 من خاصم.‏ 678 00:30:37,487 --> 00:30:39,619 اوه. اوه.‏ 679 00:30:41,534 --> 00:30:43,928 منم خاصم دیگه، آره؟ 680 00:30:43,928 --> 00:30:46,800 آره، تو خاصی.‏ 681 00:30:46,800 --> 00:30:49,368 جداً صورت من شبیه سگ‌لگدزن‌هاست؟ 682 00:30:49,368 --> 00:30:52,763 نه، نه، نه.‏ 683 00:30:52,763 --> 00:30:55,635 دیدین؟ گفتم که.‏ فناوری فضایی.‏ 684 00:30:55,635 --> 00:30:56,941 خدا رو شکر.‏ 685 00:30:56,941 --> 00:30:59,639 تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ دنبالم کردی؟ 686 00:30:59,639 --> 00:31:03,687 نه، ردت رو زدم،‏ چون من بیگانه‌یابم.‏ 687 00:31:03,687 --> 00:31:05,167 چطوری از سیستم امنیتی رد شدی؟ 688 00:31:05,167 --> 00:31:07,865 خونه‌ش غیرقابل نفوذه.‏ 689 00:31:07,865 --> 00:31:08,910 در باز بود.‏ 690 00:31:08,910 --> 00:31:09,954 عوضی.‏ 691 00:31:09,954 --> 00:31:11,042 کی اهمیت می‌ده؟ 692 00:31:11,042 --> 00:31:12,914 مکس، اینو از برق بکش.‏ 693 00:31:15,046 --> 00:31:18,789 می‌کشم، اگه بهشون بگی فضایی هستی.‏ 694 00:31:18,789 --> 00:31:20,051 پس هر دومون قراره بمیریم...‏ 695 00:31:20,051 --> 00:31:21,618 چون من چیزی جز یه انسان احمق نیستم.‏ 696 00:31:21,618 --> 00:31:22,749 آه!‏ 697 00:31:22,749 --> 00:31:25,056 مکس، خاموشش کن،‏ وگرنه وقتی بمیرم...‏ 698 00:31:25,056 --> 00:31:26,928 مثل سگ میام تسخیرت می‌کنم.‏ 699 00:31:26,928 --> 00:31:29,278 برام مهم نیست.‏ از روح خوشم میاد.‏ 700 00:31:29,278 --> 00:31:30,496 من خوشم نمیاد.‏ 701 00:31:30,496 --> 00:31:32,150 اون زنده‌ش هم ترسناکه.‏ 702 00:31:32,150 --> 00:31:34,370 اون فضایی نیست.‏ می‌دونستم مکس دروغ می‌گه.‏ 703 00:31:34,370 --> 00:31:36,024 خیلی خب، آروم باش، بیشاپ.‏ 704 00:31:39,027 --> 00:31:41,986 باشه. من یه انسانم.‏ 705 00:31:41,986 --> 00:31:44,467 مشخصاً.‏ 706 00:31:44,467 --> 00:31:49,341 ولی کسی که این‌جا زندگی می‌کنه مشخصاً یه فضاییه.‏ 707 00:31:49,341 --> 00:31:53,171 و دلیل اینکه تو تونستی رد خونه‌ش رو بزنی...‏ 708 00:31:53,171 --> 00:31:57,001 این بود که تو، مکس...‏ 709 00:31:57,001 --> 00:31:59,395 بیگانه‌یاب هستی.‏ 710 00:32:03,965 --> 00:32:05,444 وای.‏ 711 00:32:05,444 --> 00:32:08,186 چه باحال.‏ 712 00:32:08,186 --> 00:32:11,842 و این یارو میندی،‏ نقشش این وسط چیه؟ 713 00:32:13,496 --> 00:32:15,019 نه، نه. لعنت.‏ 714 00:32:15,019 --> 00:32:17,195 خاکستری‌ها به «ریدی» چی می‌گن؟ 715 00:32:17,195 --> 00:32:19,632 یا نکنه بهش می‌گن جوزف؟ 716 00:32:19,632 --> 00:32:21,112 خب، هنوز تو رو دارم.‏ 717 00:32:21,112 --> 00:32:24,681 یه جوری لبخند بزن انگار همه‌چی عادیه و پاشو.‏ 718 00:32:24,681 --> 00:32:26,291 از این‌جا می‌ریم بیرون.‏ 719 00:32:29,816 --> 00:32:32,558 برو بیرون. اون می‌مونه.‏ 720 00:32:32,558 --> 00:32:36,171 روحت هم خبر نداره با چی طرفی.‏ 721 00:32:36,171 --> 00:32:39,478 وای نه. فضایی هستی؟ 722 00:32:40,653 --> 00:32:42,133 فکر کردی برام مهمه؟ 723 00:32:42,133 --> 00:32:44,222 تو این شهر از هر 10 نفر که رد می‌شه...‏ 724 00:32:44,222 --> 00:32:46,920 ‏9 تا‌شون فضایی هستن.‏ 725 00:32:46,920 --> 00:32:49,271 اینم داشته باش، لورا رابرتز.‏ 726 00:32:51,273 --> 00:32:54,058 اون همونه که کله‌ت رو کرده بود تو ماسه؟ 727 00:32:54,058 --> 00:32:56,408 چی؟ نمی‌دونم.‏ شاید. یادم نیست.‏ 728 00:32:56,408 --> 00:32:58,236 نگران نباشین، مردم.‏ 729 00:32:58,236 --> 00:32:59,933 زیادی نوشیدنی خورده.‏ 730 00:33:08,594 --> 00:33:10,901 سلام، قربان.‏ 731 00:33:10,901 --> 00:33:12,207 خبرای بدی از آزمایشگاه رسیده.‏ 732 00:33:12,207 --> 00:33:14,644 اثرانگشت‌ها به نتیجه نرسید.‏ 733 00:33:14,644 --> 00:33:17,473 جداً فکر کردم این دفعه به یه جایی می‌رسیم.‏ 734 00:33:17,473 --> 00:33:20,998 ولی دست‌کم استر کیک موزی‌م رو دوست داشت.‏ 735 00:33:20,998 --> 00:33:23,174 ولی شرایط واسه مورین زیاد خوب پیش نرفت.‏ 736 00:33:23,174 --> 00:33:25,263 سگش کل کوکی‌ها رو خورد...‏ 737 00:33:25,263 --> 00:33:26,917 مجبور شدن پمپ معده براش انجام بدم.‏ 738 00:33:26,917 --> 00:33:28,614 ‏- ولی حالش خوب می‌شه.‏ ‏- سگ بی‌چاره.‏ 739 00:33:28,614 --> 00:33:31,269 نه، واسه خود مورین پمپ معده انجام دادن.‏ 740 00:33:31,269 --> 00:33:35,795 ببخشید، یادم رفت بگم به‌خاطر خوردن «ویکودین» اوردوز کرد.‏ 741 00:33:35,795 --> 00:33:36,970 حالت خوبه؟ 742 00:33:36,970 --> 00:33:38,276 اگه لازمه بدونی...‏ 743 00:33:38,276 --> 00:33:42,367 من و لینا تصمیم گرفتیم دیگه دوست عادی باشیم.‏ 744 00:33:42,367 --> 00:33:43,847 وای، نه.‏ 745 00:33:43,847 --> 00:33:45,414 منم گفتم مشکلی ندارم، معاون.‏ 746 00:33:45,414 --> 00:33:49,809 خب، نمی‌شه همین‌جوری تنها این‌جا بشینی غمگین باشی.‏ 747 00:33:49,809 --> 00:33:50,984 بریم شام بخوریم.‏ 748 00:33:50,984 --> 00:33:53,117 غذای موردعلاقهٔ جان رو درست کردم.‏ 749 00:33:53,117 --> 00:33:54,988 ‏- غذاتون چیه؟ ‏- رولت گوشت بوقلمون.‏ 750 00:33:54,988 --> 00:33:57,817 قطعاً نمیام.‏ 751 00:34:15,618 --> 00:34:17,446 وقتی می‌خوابی خنده‌داری.‏ 752 00:34:17,446 --> 00:34:18,621 این توئی.‏ 753 00:34:24,235 --> 00:34:26,585 ‏- دست‌هام رو نبستی.‏ ‏- اوه، می‌خواستم ببندم.‏ 754 00:34:26,585 --> 00:34:27,847 ولی بعد با خودم گفتم...‏ 755 00:34:27,847 --> 00:34:29,632 یه خاکستری دورگه حتماً خیلی قویه.‏ 756 00:34:29,632 --> 00:34:31,808 حتماً خودت رو آزاد می‌کردی.‏ 757 00:34:31,808 --> 00:34:34,854 و بعد احتمالاً صندلی‌م رو می‌شکوندی.‏ 758 00:34:36,900 --> 00:34:38,945 بعد مجبور می‌شدم باهات دعوا کنم.‏ 759 00:34:38,945 --> 00:34:41,034 و به‌خاطر اینکه منم قوی‌ام...‏ 760 00:34:41,034 --> 00:34:43,167 پرتت می‌کردم اون‌طرف خونه.‏ 761 00:34:45,691 --> 00:34:47,650 بعدش یخچالم رو خراب می‌کردی.‏ 762 00:34:50,348 --> 00:34:52,263 و تعمیرکار یخچال هم احتمالاً...‏ 763 00:34:52,263 --> 00:34:54,526 انقدر حرف می‌زنه مخ‌مون رو می‌خوره.‏ 764 00:34:54,526 --> 00:34:57,268 خب، علاقهٔ واقعی‌م عکاسیه.‏ 765 00:34:57,268 --> 00:34:59,705 یه دوربین فیلم‌خور دارم...‏ 766 00:34:59,705 --> 00:35:02,404 که به شدت از دیجیتالی بهتره.‏ 767 00:35:02,404 --> 00:35:05,363 از عکاسی طبیعت خوشم میاد.‏ 768 00:35:05,363 --> 00:35:07,191 تو از طبیعت خوشت میاد؟ 769 00:35:07,191 --> 00:35:08,801 من بعضی‌وقتا می‌رم پیاده‌روی...‏ 770 00:35:08,801 --> 00:35:11,195 و از چیزهایی که می‌بینم عکس می‌گیرم.‏ 771 00:35:11,195 --> 00:35:13,197 از سنجاب‌ها خوشم میاد.‏ خیلی بامزه هستن.‏ 772 00:35:13,197 --> 00:35:16,069 انگار مردم از عکس سنجاب خوش‌شون میاد، می‌دونی.‏ 773 00:35:16,069 --> 00:35:19,464 مامانم خیلی از عکس سنجاب خوشش میاد.‏ 774 00:35:20,857 --> 00:35:23,642 با اجازه من یه سناریوی دیگه مد نظرمه.‏ 775 00:35:23,642 --> 00:35:25,209 بفرما.‏ 776 00:35:25,209 --> 00:35:26,558 ما دعوا می‌کنیم.‏ 777 00:35:26,558 --> 00:35:28,734 تو قوی هستی ولی من قوی‌ترم.‏ 778 00:35:28,734 --> 00:35:31,607 و من پرتت می‌کنم اون‌طرف خونه.‏ 779 00:35:35,393 --> 00:35:37,526 بعد پام رو می‌ذارم روی سر فضایی مسخره‌ت...‏ 780 00:35:37,526 --> 00:35:39,919 و می‌کشمت.‏ 781 00:35:39,919 --> 00:35:41,617 ولی من گازت می‌گیرم.‏ 782 00:35:50,887 --> 00:35:52,889 ولی تعمیرکار یخچال...‏ 783 00:35:52,889 --> 00:35:54,891 توی شیشه‌سازی هم کار می‌کنه.‏ 784 00:35:54,891 --> 00:35:59,722 من تو همهٔ پارک‌های ملی کلرادو عکاسی کردم.‏ 785 00:35:59,722 --> 00:36:04,117 مسا ورده. راکی ماونتین.‏ 786 00:36:04,117 --> 00:36:07,860 و البته سَند دونز.‏ سند دونز رو از همه بیشتر دوست دارم.‏ 787 00:36:07,860 --> 00:36:09,471 فقط روی فیلم عکس می‌گیرم.‏ 788 00:36:09,471 --> 00:36:10,820 اینو قبلاً گفته بودم؟ 789 00:36:10,820 --> 00:36:13,257 به‌نظرم به شدت از دیجیتالی...‏ 790 00:36:13,257 --> 00:36:14,911 بهتره.‏ 791 00:36:14,911 --> 00:36:17,740 البته باید خودم فیلمش رو تو اتاق تاریک بسازم.‏ 792 00:36:17,740 --> 00:36:19,916 ولی مامانم طبقه بالاست...‏ 793 00:36:19,916 --> 00:36:22,353 پس بعضی‌وقتا برام خوراکی میاره.‏ 794 00:36:22,353 --> 00:36:26,923 چند سال پیش با مامانم رفتیم به «فور پوینتز».‏ 795 00:36:26,923 --> 00:36:29,491 یه جایی که چهارتا ایالت مرز مشترک دارن.‏ 796 00:36:29,491 --> 00:36:31,710 اون‌جا از مامانم عکس گرفتم.‏ 797 00:36:31,710 --> 00:36:33,495 تحت هر شرایطی آخرش باید...‏ 798 00:36:33,495 --> 00:36:35,323 کلی تمیزکاری کنم...‏ 799 00:36:35,323 --> 00:36:38,239 و بیشتر از حد نیازم دربارهٔ عکاسی یاد بگیرم.‏ 800 00:36:38,239 --> 00:36:41,981 حالا بگو خاکستری‌ها رو زمین چی‌کار دارن؟ 801 00:36:41,981 --> 00:36:43,940 اگه بهت بگم، متوجه نمی‌شی.‏ 802 00:36:43,940 --> 00:36:45,594 از تو بهتر متوجه می‌شم.‏ 803 00:36:45,594 --> 00:36:47,117 تو دورگه‌ای.‏ 804 00:36:47,117 --> 00:36:50,076 تو نصفت انسانه،‏ یعنی نیمه احمقی.‏ 805 00:36:50,076 --> 00:36:54,255 من جفت نیمه‌هام احمق نیستن.‏ 806 00:36:54,255 --> 00:36:56,692 ولی هیچ‌کدوم از نیمه‌هات از نقشهٔ خاکستری‌ها خبر ندارن...‏ 807 00:36:56,692 --> 00:36:58,084 ولی یه نیمهٔ من داره.‏ 808 00:36:58,084 --> 00:37:00,348 ولی اون بخشی که مربوط به درخته رو نمی‌دونی.‏ 809 00:37:00,348 --> 00:37:01,914 همه‌چی رو درباره‌ش می‌دونم.‏ 810 00:37:01,914 --> 00:37:04,439 آه!‏ 811 00:37:04,439 --> 00:37:06,310 بخشی دربارهٔ درخت وجود نداره.‏ 812 00:37:06,310 --> 00:37:07,746 از خودم در آوردم.‏ 813 00:37:07,746 --> 00:37:10,662 یه بخشی هست.‏ کاملاً دربارهٔ درخت.‏ 814 00:37:10,662 --> 00:37:12,838 دربارهٔ درخت کاج و توس.‏ 815 00:37:12,838 --> 00:37:15,145 اونا هیچی بهت نگفتن، مگه نه؟ 816 00:37:15,145 --> 00:37:16,929 تو واسه خاکستری‌ها هیچ ارزشی نداری.‏ 817 00:37:16,929 --> 00:37:19,976 یه میمون سیرک هستی که دستورات‌شون رو انجام می‌ده.‏ 818 00:37:19,976 --> 00:37:22,108 اگه راست بگی چی؟ اگه واقعاً هیچی ندونم؟ 819 00:37:22,108 --> 00:37:24,154 چرا انقدر از این قضیه خوشحالی؟ من تنها امیدت بودم.‏ 820 00:37:24,154 --> 00:37:27,505 اگه من چیزی ندونم،‏ مأموریتت شکست خورده.‏ 821 00:37:27,505 --> 00:37:30,291 مأموریت تو هم شکست خورده.‏ الان باید از پیشنس بری.‏ 822 00:37:30,291 --> 00:37:31,509 اوه، چرا اون‌وقت؟ 823 00:37:31,509 --> 00:37:35,121 چون از صورت مربعی‌ت خوشم نمیاد.‏ 824 00:37:35,121 --> 00:37:37,776 و اگه نری، به خاکستری‌ها می‌گم...‏ 825 00:37:37,776 --> 00:37:39,778 چند تا آدم خبر دارن فضایی هستی.‏ 826 00:37:39,778 --> 00:37:42,041 سه تاشون بچه هستن.‏ 827 00:37:42,041 --> 00:37:44,043 فکر نکنم بذارن زنده بمونی.‏ 828 00:37:45,915 --> 00:37:48,047 من هر وقت خودم بخوام می‌رم.‏ 829 00:37:48,047 --> 00:37:51,573 از شانس خوبت،‏ الان می‌خوام برم.‏ 830 00:38:00,408 --> 00:38:02,148 داری می‌ری چون من بهت گفتم.‏ 831 00:38:02,148 --> 00:38:03,367 نه.‏ 832 00:38:03,367 --> 00:38:05,021 خیلی اتفاقی اون‌قدر دلم هوس رفتن کرده...‏ 833 00:38:05,021 --> 00:38:06,501 که برام مهم نیست که بمونم تا یه وقت فکر نکنی...‏ 834 00:38:06,501 --> 00:38:08,067 به‌خاطر حرف تو دارم می‌رم.‏ 835 00:38:08,067 --> 00:38:11,027 تنها چیزی که تو این جمله فهمیدم «می‌رم» بود.‏ 836 00:38:13,334 --> 00:38:14,378 دارم می‌رم.‏ 837 00:38:20,819 --> 00:38:22,386 زودباش.‏ 838 00:38:22,386 --> 00:38:24,345 اون اصلاً برام مهم نیست.‏ 839 00:38:28,653 --> 00:38:30,960 خیلی دوستش داشتم.‏ 840 00:38:49,152 --> 00:38:51,284 سلام.‏ 841 00:38:51,284 --> 00:38:54,418 چند روزیه ازت خبری نشده.‏ 842 00:38:54,418 --> 00:38:56,289 اوضاع چطوره؟ 843 00:38:56,289 --> 00:38:59,380 اوه، همه‌چی تحت کنترلمه.‏ 844 00:38:59,380 --> 00:39:01,860 این همه خبر خوب رو نمی‌شه پشت تلفن گفت.‏ 845 00:39:11,043 --> 00:39:14,525 نمی‌خوای از پروژهٔ «دارلین» چیزی بهش بگی؟ 846 00:39:14,525 --> 00:39:19,661 فقط در صورت نیاز این اطلاعات رو به کسی می‌گیم،‏ و اون نیازی به دونستنش نداره.‏ 847 00:39:19,661 --> 00:39:21,358 تو می‌تونی بری.‏ 848 00:39:27,320 --> 00:39:30,454 وقتی کسی که برات عزیزه ازت جدا می‌شه...‏ 849 00:39:30,454 --> 00:39:33,022 همه‌چی عوض می‌شه.‏ 850 00:39:33,022 --> 00:39:36,765 غمیه که تا ابد باهات می‌مونه.‏ 851 00:39:41,552 --> 00:39:43,946 وقتی اومدم به زمین، منحصربه‌فرد بودم.‏ 852 00:39:43,946 --> 00:39:45,469 برتر بودم.‏ 853 00:39:45,469 --> 00:39:48,385 ولی زندگی به عنوان انسان داره منو ضعیف می‌کنه.‏ 854 00:39:48,385 --> 00:39:50,909 الان دیگه دو برابر باهوش‌تر نیستم.‏ 855 00:39:54,783 --> 00:39:57,481 آدما همیشه کارهای احمقانه می‌کنن.‏ 856 00:40:05,315 --> 00:40:07,491 انگار ورزش ملی‌شونه.‏ 857 00:40:15,543 --> 00:40:18,502 جوزف راست می‌گه.‏ من توی مأموریتم شکست خوردم.‏ 858 00:40:18,502 --> 00:40:21,200 نتونستم بفهمم چرا اومده این‌جا.‏ 859 00:40:21,200 --> 00:40:24,813 وقت ارزشمندم رو به‌خاطرش هدر دادم و آستا رو توی خطر انداختم.‏ 860 00:40:24,813 --> 00:40:29,165 من خاص نیستم. من یه...‏ 861 00:40:29,165 --> 00:40:30,514 سلام، سرت شلوغه؟ 862 00:40:30,514 --> 00:40:33,648 آره، وسط فکر کردنم.‏ 863 00:40:33,648 --> 00:40:34,997 ‏...بازنده‌م.‏ 864 00:40:39,001 --> 00:40:41,525 چی می‌خوای؟ 865 00:40:41,525 --> 00:40:43,440 خب، امیدوار بودم...‏ 866 00:40:43,440 --> 00:40:45,094 بتونی یه نگاهی به پام بندازی.‏ 867 00:40:45,094 --> 00:40:49,011 نه، شرمنده، من علاقه‌ای به پول دادن واسه دیدن پا ندارم.‏ 868 00:40:49,011 --> 00:40:51,753 نه، نه، منظورم به عنوان دکتر بود.‏ 869 00:40:51,753 --> 00:40:55,365 ببین، این دونه روی پامه...‏ 870 00:40:55,365 --> 00:40:59,195 و احتمالاً چیزی نیست...‏ 871 00:40:59,195 --> 00:41:01,545 ولی می‌خوام یه نگاهی بندازی.‏ 872 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 این از کجا اومده؟ 873 00:41:03,547 --> 00:41:05,201 نمی‌دونم.‏ 874 00:41:05,201 --> 00:41:06,289 از بچگی رو پام بوده.‏ 875 00:41:06,289 --> 00:41:07,551 اوه.‏ 876 00:41:07,551 --> 00:41:09,248 نمی‌دونم.‏ 877 00:41:09,248 --> 00:41:12,382 این تراشهٔ جاسازی شده یعنی خاکستری‌ها گیرش انداختن.‏ 878 00:41:12,382 --> 00:41:14,253 من می‌خواستم بفهمم خاکستری‌ها رو زمین چی‌کار دارن...‏ 879 00:41:14,253 --> 00:41:16,255 و از قرار معلوم جوابم این همه مدت...‏ 880 00:41:16,255 --> 00:41:19,084 تو پای شهردار بوده.‏ 881 00:41:19,084 --> 00:41:22,435 باید هیپنوتیزمت کنم.‏ 882 00:41:22,435 --> 00:41:25,787 تا منشأ این ناهنجاری رو پیدا کنم.‏ 883 00:41:25,787 --> 00:41:28,224 نمی‌شه هنین‌جوری برش‌داری؟ 884 00:41:28,224 --> 00:41:31,532 آره، ولی بی‌حس‌کننده‌مون تموم شده.‏ 885 00:41:31,532 --> 00:41:33,664 هیپنوتیزم ایرادی نداره.‏ 886 00:41:33,664 --> 00:41:36,275 فقط به صدای من گوش کن.‏ 887 00:41:36,275 --> 00:41:40,062 وقتی بیدار شی،‏ هیچی از صحبت‌هامون یادت نمیاد...‏ 888 00:41:40,062 --> 00:41:42,543 ولی بازم باید پول ویزیتم رو بدی.‏ 889 00:41:42,543 --> 00:41:45,894 حالا، هر چیزی که از دزدیده شدنت یادته...‏ 890 00:41:45,894 --> 00:41:49,332 بهم بگو.‏ 891 00:41:51,160 --> 00:41:55,120 اون‌جا...‏ 892 00:41:55,120 --> 00:41:57,688 خیلی معلق بودم.‏ 893 00:41:57,688 --> 00:42:00,430 توی راهرو معلق بودم.‏ 894 00:42:00,430 --> 00:42:02,824 سردمه. از این‌جا متنفرم.‏ 895 00:42:02,824 --> 00:42:05,000 وای خدا، حالم بده.‏ 896 00:42:05,000 --> 00:42:07,655 خب. اینا برام مهم نیست.‏ 897 00:42:07,655 --> 00:42:09,918 یه چیزی بگو به دردم بخوره.‏ 898 00:42:13,574 --> 00:42:14,662 دارم از بغل...‏ 899 00:42:17,708 --> 00:42:19,754 از بغل یه در رد می‌شم.‏ 900 00:42:19,754 --> 00:42:21,930 پشت در چیه؟ 901 00:42:21,930 --> 00:42:25,107 نمی‌دونم.‏ فکر کنم...‏ 902 00:42:25,107 --> 00:42:26,717 یه نقشه اون‌جاست.‏ 903 00:42:26,717 --> 00:42:27,979 روی نقشه چیه؟ 904 00:42:29,154 --> 00:42:32,070 نمی‌تونم ببینمش.‏ 905 00:42:32,070 --> 00:42:35,291 وای خدا، می‌ترسم.‏ 906 00:42:37,380 --> 00:42:39,469 لطفاً...‏ باید از این‌جا برم بیرون.‏ 907 00:42:39,469 --> 00:42:41,384 نمی‌خوام این‌جا باشم.‏ می‌خوام برم خونه.‏ 908 00:42:41,384 --> 00:42:42,907 باید بهم گوش کنی.‏ 909 00:42:42,907 --> 00:42:44,648 این مهمه.‏ 910 00:42:44,648 --> 00:42:46,041 فقط بگو چی می‌بینی.‏ 911 00:42:46,041 --> 00:42:47,564 چی می‌بینی؟ 912 00:42:47,564 --> 00:42:51,394 باید بدونم این موجودات روی زمین چی‌کار دارن.‏ 913 00:42:51,394 --> 00:42:52,743 کلی کفش اون‌جاست.‏ 914 00:42:56,051 --> 00:42:58,880 کلی کفش بچه اون‌جاست.‏ 915 00:42:58,880 --> 00:43:01,578 اوه.‏ 916 00:43:01,578 --> 00:43:03,885 یه چیزی هست.‏ 917 00:43:03,885 --> 00:43:08,367 شاید یه یادگاری باشه؟ 918 00:43:08,367 --> 00:43:10,674 یه گوی برفی که روش نوشته...‏ 919 00:43:13,459 --> 00:43:14,678 یلواستون.‏ 920 00:43:14,678 --> 00:43:17,420 یلواستون؟ 921 00:43:19,378 --> 00:43:20,641 آره.‏ 922 00:43:20,641 --> 00:43:23,426 وقتی بشکن بزنم بیدار می‌شی...‏ 923 00:43:23,426 --> 00:43:25,907 و هیچی خاطرت نمی‌مونه.‏ 924 00:43:25,907 --> 00:43:30,520 سه، دو، یک.‏ 925 00:43:31,421 --> 00:43:41,421 ‫ترجمه از «صاحب» ‫:::. T.me/saheb .::: 926 00:43:42,000 --> 00:43:52,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.