1 00:00:04,091 --> 00:00:06,006 آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏ 2 00:00:06,049 --> 00:00:07,007 دربارهٔ ایتن راست می‌گفتی.‏ 3 00:00:07,050 --> 00:00:08,312 اون فضایی نیست.‏ 4 00:00:08,356 --> 00:00:10,358 ‏- نکشتیش‌؟ ‏- البته که نه.‏ 5 00:00:10,401 --> 00:00:12,186 از تیم اخراج شدم.‏ 6 00:00:12,229 --> 00:00:14,753 بورسیه‌م رو از دست دادم،‏ و مجبور شدم بیام اینجا.‏ 7 00:00:14,797 --> 00:00:18,018 نکته‌ش همینه،‏ این از کنار کشیدن از اسکی راحت‌تره.‏ 8 00:00:18,061 --> 00:00:21,108 ‏- هری فضاییه.‏ ‏- می‌دونن.‏ 9 00:00:21,151 --> 00:00:22,239 ‏- می‌دونیم.‏ ‏- خودمون متوجه شدیم.‏ 10 00:00:22,283 --> 00:00:24,154 وقتی بچه‌های گرسنهٔ مانتید از تخم بیان بیرون...‏ 11 00:00:24,198 --> 00:00:26,069 غذاشون می‌شه...‏ 12 00:00:26,113 --> 00:00:27,157 ما.‏ 13 00:00:27,201 --> 00:00:28,898 به تخم‌ها شلیک نکن!‏ 14 00:00:28,941 --> 00:00:30,247 بچه‌ها همه‌جا پخش می‌شن.‏ 15 00:00:30,291 --> 00:00:32,641 یکی اونجاست!‏ 16 00:00:32,684 --> 00:00:34,556 خب، معاون،‏ بالاخره یه فضایی دیدی.‏ 17 00:00:34,599 --> 00:00:36,862 اصلاً دیگه دلم نمی‌خواد کلمهٔ «فضایی» رو بشنوم.‏ 18 00:00:36,906 --> 00:00:38,081 باید از اینجا برم.‏ 19 00:00:38,125 --> 00:00:39,691 متأسفم.‏ 20 00:00:39,735 --> 00:00:41,041 نباش.‏ 21 00:00:41,084 --> 00:00:42,781 من دیگه به اینجا تعلق ندارم.‏ 22 00:00:42,825 --> 00:00:44,174 باید کنار هدر باشم.‏ 23 00:00:44,218 --> 00:00:47,047 ما داریم از اینجا می‌ریم.‏ 24 00:00:47,917 --> 00:00:50,702 اونا اینجان.‏ 25 00:00:50,800 --> 00:00:56,000 ‫‏‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 26 00:00:56,230 --> 00:00:58,797 ایتن، درباره‌ش بحث کردیم.‏ 27 00:00:58,841 --> 00:01:00,234 فضایی‌ها واقعی نیستن.‏ 28 00:01:00,277 --> 00:01:02,105 ببین، لطفاً برگرد خونه.‏ 29 00:01:02,149 --> 00:01:04,368 اون زندگیم رو خراب کرد، مامان.‏ 30 00:01:04,412 --> 00:01:07,067 باید درستش کنم.‏ 31 00:01:07,110 --> 00:01:08,764 این تنها راهیه که می‌تونم از بيراهه خارج بشم.‏ 32 00:01:08,807 --> 00:01:10,287 عزیزم، من نگرانتم.‏ 33 00:01:10,331 --> 00:01:12,028 لازم نیست نگران چیزی باشی.‏ 34 00:01:12,072 --> 00:01:13,029 ‏- قول می‌دم.‏ ‏- خواهش می‌کنم، من...‏ 35 00:01:13,073 --> 00:01:14,857 مامان، چیزی نیست.‏ 36 00:01:14,900 --> 00:01:17,033 زود برمی‌گردم خونه. خودت می‌بینی.‏ 37 00:01:17,077 --> 00:01:18,121 این بهترین اتفاقیه که...‏ 38 00:01:22,724 --> 00:01:28,724 ‫‏‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 39 00:01:32,411 --> 00:01:40,711 ‫« ترجمه از صاحب و امیر فرحناک » ‫::. Saheb & FarahSub .:: 40 00:01:43,886 --> 00:01:46,671 ببین، من 10 تا پای سیب می‌خوام و 10 تا پای گیلاس.‏ 41 00:01:46,715 --> 00:01:51,937 اوه، بکنش 8 تا سیب و 11 تا گیلاس.‏ 42 00:01:51,981 --> 00:01:54,157 صدتا از هر کدوم.‏ 43 00:01:54,201 --> 00:01:56,116 آشپزخونهٔ منو که دیدی، آره؟ 44 00:01:56,159 --> 00:01:58,161 دوتا از هر کدوم بهت می‌دم.‏ 45 00:01:58,205 --> 00:01:59,380 می‌خوام هزاران میلیارد کیلومتر سفر کنم...‏ 46 00:01:59,423 --> 00:02:00,772 تا برم پیش هدر زندگی کنم.‏ 47 00:02:00,816 --> 00:02:02,339 تو راه خوراکی لازم دارم.‏ 48 00:02:02,383 --> 00:02:05,168 ‫تازه نمی‌دونم سیارهٔ اونا ‫پای‌فروشی داره یا نه.‏ 49 00:02:05,212 --> 00:02:07,127 خب، احتمالاً بهتره زنگ بزنی هدر بپرسی.‏ 50 00:02:07,170 --> 00:02:09,172 نه، می‌خوام سوپرایزش کنم.‏ 51 00:02:09,216 --> 00:02:12,523 چه فکر خوبی.‏ زن‌ها عاشق سوپرایزن.‏ 52 00:02:12,567 --> 00:02:13,394 همم.‏ 53 00:02:13,437 --> 00:02:14,761 ‫نه، شوخی کردم. ‫اصلاً‌ خوش‌مون نمیاد. 54 00:02:14,786 --> 00:02:17,311 تو هدر منو نمی‌شناسی، کلایلالا...‏ 55 00:02:17,354 --> 00:02:19,791 کیلاه‌لاه‌لاه.‏ 56 00:02:19,835 --> 00:02:21,228 ممنون، عمو.‏ 57 00:02:21,271 --> 00:02:22,968 وقتی آستا رو دیدی،‏ بگو احتمالاً یه دکتر...‏ 58 00:02:23,012 --> 00:02:24,927 پیدا کردم تا بیاد جای هری.‏ 59 00:02:24,970 --> 00:02:25,928 چی؟ 60 00:02:25,971 --> 00:02:27,364 جای من؟ چرا؟ 61 00:02:27,408 --> 00:02:29,105 تو داری می‌ری.‏ 62 00:02:29,149 --> 00:02:31,063 واسه درمونگاه یه دکتر جدید می‌خوایم.‏ 63 00:02:31,107 --> 00:02:32,369 نه.‏ 64 00:02:32,413 --> 00:02:34,284 من...‏ این فکر خیلی وحشتناکه.‏ 65 00:02:34,328 --> 00:02:36,199 دلم نمی‌خواد جایگزین بشم.‏ 66 00:02:36,243 --> 00:02:38,201 وقتی بری این‌طوری می‌شه.‏ 67 00:02:38,245 --> 00:02:40,377 زندگی واسه هرکی بمونه، ادامه داره.‏ 68 00:02:40,421 --> 00:02:41,639 درسته.‏ 69 00:02:41,683 --> 00:02:44,164 شهر یه دکتر جدید پیدا می‌کنه.‏ 70 00:02:44,207 --> 00:02:46,296 یکی دیگه پای‌های منو می‌خوره.‏ 71 00:02:46,340 --> 00:02:49,778 و یکی دیگه توی کلبه‌ت زندگی می‌کنه.‏ 72 00:02:49,821 --> 00:02:50,953 نه!‏ نه!‏ 73 00:02:50,996 --> 00:02:52,955 اون کلبهٔ منه!‏ 74 00:02:52,998 --> 00:02:56,001 قبل از اینکه یکی دیگه بره اونجا زندگی کنه، آتیشش می‌زنم.‏ 75 00:02:56,045 --> 00:02:57,525 این...‏ 76 00:02:59,614 --> 00:03:00,571 مزخرفه.‏ 77 00:03:02,704 --> 00:03:06,403 وقتی پیش‌دبستانی پسرم رو عوض کردیم واکنشش همین‌طوری بود.‏ 78 00:03:06,447 --> 00:03:08,666 یه خواب عجیب و غریب دیدم...‏ 79 00:03:08,710 --> 00:03:10,102 بعد دیگه نتونستم بخوابم.‏ 80 00:03:10,146 --> 00:03:14,237 جی توش بود، و به یه دلیلی خیلی عصبانی بود.‏ 81 00:03:14,281 --> 00:03:16,848 و جودی هم یه گاری پر از کتاب داشت...‏ 82 00:03:16,892 --> 00:03:19,373 و یه سفینه هم از سیارهٔ هری بود که...‏ 83 00:03:19,416 --> 00:03:21,331 توی بزرگراهی که به اینجا می‌رسه...‏ 84 00:03:21,375 --> 00:03:23,507 سقوط کرده بود.‏ 85 00:03:23,551 --> 00:03:25,466 دیشب چی خوردیم؟ 86 00:03:25,509 --> 00:03:27,424 یه غذایی که اتفاقی لای یه چیزی...‏ 87 00:03:27,468 --> 00:03:29,078 توی یخچال پیدا کردیم و پختیمش.‏ 88 00:03:31,254 --> 00:03:32,908 حدس بزنین کی توی کالج قبول شده!‏ 89 00:03:32,951 --> 00:03:34,779 ‏- چی؟ ‏- دختر خودمه!‏ 90 00:03:34,823 --> 00:03:36,303 ‏- دختر خودم!‏ ‏- دارم می‌رم کالج بولدر.‏ 91 00:03:36,346 --> 00:03:38,957 بازم توی کلرادوئه، ولی بالاخره دارم از پیشنس می‌رم بیرون.‏ 92 00:03:40,916 --> 00:03:42,874 یه سویشرت می‌خوام.‏ برام می‌خری؟ 93 00:03:42,918 --> 00:03:43,962 آره!‏ 94 00:03:44,006 --> 00:03:46,226 خیلی بهت افتخار می‌کنم!‏ 95 00:03:46,269 --> 00:03:47,575 خدای من!‏ 96 00:03:47,618 --> 00:03:49,229 الان بهترین زمانه.‏ 97 00:03:52,536 --> 00:03:53,755 اوه، خیلی ممنون.‏ 98 00:03:53,798 --> 00:03:55,539 خب.‏ 99 00:03:55,583 --> 00:03:58,281 خیلی وقت بود می‌خواستم اینو بهت بدم.‏ 100 00:03:58,325 --> 00:04:00,327 برای اینکه کالج قبول شدی،‏ و هم برای اینکه می‌خوام...‏ 101 00:04:00,370 --> 00:04:02,764 قبل رفتنم یه چیزی بهت داده باشم.‏ 102 00:04:02,807 --> 00:04:06,246 درو زنگ زد، گفت می‌تونم برم پیش اون و مانوئل بمونم.‏ 103 00:04:06,289 --> 00:04:08,073 ‏- تو آمستردام!‏ ‏- وای خدا!‏ 104 00:04:08,117 --> 00:04:09,684 ‏- خیلی خفنه!‏ ‏- آره.‏ 105 00:04:09,727 --> 00:04:11,903 می‌دونی،‏ لایق یه تعطيلات هستی.‏ 106 00:04:11,947 --> 00:04:13,862 ممنون، ولی تعطیلات نیست.‏ 107 00:04:13,905 --> 00:04:15,820 با خودم گفتم یه مدتی اونجا زندگی کنم.‏ 108 00:04:15,864 --> 00:04:17,213 یه تغییراتی بدم.‏ 109 00:04:17,257 --> 00:04:18,388 می‌تونم هر کاری دلم خواست انجام بدم.‏ 110 00:04:18,432 --> 00:04:19,476 هیچ برنامه‌ای در کار نیست.‏ 111 00:04:19,520 --> 00:04:22,131 وای خدا!‏ فقط آزادی!‏ 112 00:04:22,174 --> 00:04:23,567 شاید اسمم هم تغییر بدم به استیسی...‏ 113 00:04:23,611 --> 00:04:25,265 و برم تو کافه کار کنم.‏ 114 00:04:25,308 --> 00:04:26,657 استیسی بهت میاد.‏ 115 00:04:26,701 --> 00:04:28,093 ‏- ممنون.‏ ‏- یه لحظه وایستا.‏ 116 00:04:28,137 --> 00:04:29,312 داری کلاً می‌ری؟ 117 00:04:29,356 --> 00:04:30,835 اون سر دنیا؟ 118 00:04:30,879 --> 00:04:33,490 خب، لطف کردی که منو در جریان گذاشتی.‏ 119 00:04:33,534 --> 00:04:38,278 قبلاً نمی‌دونستم می‌خوام چی‌کار کنم،‏ ولی الان می‌دونم.‏ 120 00:04:38,321 --> 00:04:40,628 و هنوز چند هفته‌ای هستم.‏ 121 00:04:40,671 --> 00:04:42,630 بی‌خیال، جی.‏ خودت هم داری می‌ری.‏ 122 00:04:42,673 --> 00:04:44,153 من دارم می‌رم کالج.‏ 123 00:04:44,196 --> 00:04:46,242 فرق داره.‏ 124 00:04:46,286 --> 00:04:49,201 از همین الان ساندویچی‌های کنار دانشکده رو پیدا کردم...‏ 125 00:04:49,245 --> 00:04:50,290 واسه وقتی که تو میای دیدنم.‏ 126 00:04:50,333 --> 00:04:51,508 خوبه. خوبه، آره.‏ 127 00:04:51,552 --> 00:04:52,901 می‌تونم بعضی‌وقتا برگردم سر بزنم.‏ 128 00:04:52,944 --> 00:04:54,772 این‌جوری فرق داره!‏ 129 00:04:54,816 --> 00:04:56,557 اصلاً نمی‌دونم چرا تعجب کردم.‏ 130 00:04:56,600 --> 00:04:58,210 گمونم تو همیشه همینی.‏ 131 00:04:58,254 --> 00:05:00,387 می‌ذاری می‌ری.‏ 132 00:05:00,430 --> 00:05:01,953 جی!‏ 133 00:05:08,177 --> 00:05:10,440 ممنون، پیشخدمت.‏ 134 00:05:10,484 --> 00:05:13,051 حالش خوب می‌شه.‏ فقط یه‌کم زمان می‌خواد فکر کنه.‏ 135 00:05:13,095 --> 00:05:14,618 خب، قیافه‌ش که خوب نبود.‏ 136 00:05:14,662 --> 00:05:17,229 حسابی کفری شده بود.‏ 137 00:05:17,273 --> 00:05:18,143 چی می‌خوای، جودی؟ 138 00:05:18,187 --> 00:05:19,319 وایستا.‏ 139 00:05:26,674 --> 00:05:29,372 خودم دیگه جا ندارم...‏ 140 00:05:29,416 --> 00:05:30,939 دانشنامه‌هام رو بذارم...‏ 141 00:05:30,982 --> 00:05:33,811 پس خوب شد که تو داری می‌زنی به چاک.‏ 142 00:05:33,855 --> 00:05:37,380 حالا، هنوز کمدت‌هات رو خالی نکردی؟ 143 00:05:37,424 --> 00:05:38,816 اشکال نداره.‏ 144 00:05:38,860 --> 00:05:40,688 وسایلت رو می‌ریزم رو تخت.‏ 145 00:05:48,565 --> 00:05:51,176 جی توی خوابت عصبانی بود.‏ 146 00:05:51,220 --> 00:05:53,222 جودی هم کتاب همراهش بود.‏ 147 00:05:53,265 --> 00:05:54,745 با گاری.‏ 148 00:05:54,789 --> 00:05:56,791 اون بخشش دربارهٔ سفینهٔ فضایی...‏ 149 00:05:56,834 --> 00:05:58,358 که سقوط کرده، چی بود؟ 150 00:05:58,401 --> 00:06:00,185 وای خدا!‏ 151 00:06:00,229 --> 00:06:03,841 آستا، می‌خوام این تشکت رو تمیز کنی.‏ 152 00:06:03,885 --> 00:06:07,715 پره از این موهای اسب سیاه.‏ 153 00:06:09,760 --> 00:06:12,154 وقتی سیاره خودم رو ترک کردم،‏ همه‌چی اونجا ادامه پیدا کرد...‏ 154 00:06:12,197 --> 00:06:13,721 ولی برام مهم نبود.‏ 155 00:06:13,764 --> 00:06:15,375 الان فرق داره.‏ 156 00:06:15,418 --> 00:06:17,377 منم با قبل فرق دارم.‏ 157 00:06:17,420 --> 00:06:20,597 اگه بعد از رفتن من زندگی تو پیشنس ادامه داره...‏ 158 00:06:20,641 --> 00:06:23,470 اصلاً من وجود داشتم؟ 159 00:06:23,513 --> 00:06:24,949 دیشب یه خوابی دیدم...‏ 160 00:06:24,993 --> 00:06:27,822 و همهٔ اتفاقاتش دارن به واقعیت تبدیل می‌‌شن...‏ 161 00:06:27,865 --> 00:06:30,564 گمونم یه فضایی از سیاره شما اینجا سقوط کرده.‏ 162 00:06:30,607 --> 00:06:32,522 آره، دو سال پیش.‏ 163 00:06:32,566 --> 00:06:34,394 خودمم. تا الان کجا بودی!‏ 164 00:06:34,437 --> 00:06:36,308 تازگی، همین دیشب.‏ 165 00:06:36,352 --> 00:06:38,441 چه اتفاقی داره میفته‌؟ 166 00:06:38,485 --> 00:06:40,574 دیگه می‌تونم آینده هم ببینم؟ 167 00:06:40,617 --> 00:06:42,402 اوه، چطوره بگیری بشینی؟ 168 00:06:42,445 --> 00:06:44,665 ‏- ها؟ ‏- بذار یه نگاه بندازم.‏ 169 00:06:44,708 --> 00:06:46,536 باید... اوه اوه!‏ آره.‏ 170 00:06:46,580 --> 00:06:48,146 ‏- چیه؟ ‏- خیلی‌خب.‏ 171 00:06:49,452 --> 00:06:50,627 آره!‏ 172 00:06:50,671 --> 00:06:53,021 یه سری سموم باقی مونده از مانتید...‏ 173 00:06:53,064 --> 00:06:55,545 توی بدنته.‏ روش اثر گذاشته.‏ 174 00:06:55,589 --> 00:06:57,547 باعث شده روحت از بدنت جدا بشه...‏ 175 00:06:57,591 --> 00:07:00,420 واسه همین داری تصاویری از خطوط‌زمانی مختلف می‌بینی.‏ 176 00:07:00,463 --> 00:07:02,117 چیزی نیست. از بین می‌ره.‏ 177 00:07:02,160 --> 00:07:06,513 در ضمن، چشم سمت چپت حدود 12 یا 13 درصد...‏ 178 00:07:06,556 --> 00:07:07,731 از چشم راست جذاب‌تره.‏ 179 00:07:07,775 --> 00:07:09,907 انقدر به من دست نزن.‏ 180 00:07:09,951 --> 00:07:12,867 چرا یکی از سیاره‌ت باید بیاد اینجا؟ 181 00:07:12,910 --> 00:07:15,173 نمی‌دونم.‏ 182 00:07:15,217 --> 00:07:16,697 نمی‌تونه خوب باشه.‏ 183 00:07:16,740 --> 00:07:20,091 مردم من از اون «برم یه سلامی بکنم»هاش نیستن.‏ 184 00:07:20,135 --> 00:07:22,833 می‌خوام هدر و بچه پرنده‌هام رو ببینم...‏ 185 00:07:22,877 --> 00:07:25,053 ولی اگه بتونم بمونم و این خطر رو رفع کنم...‏ 186 00:07:25,096 --> 00:07:28,056 می‌تونم به این آدما ثابت کنم که هیچ جایگزینی برای من نیست.‏ 187 00:07:28,099 --> 00:07:31,668 باید برم خانواده‌م رو ببینم...‏ 188 00:07:31,712 --> 00:07:34,715 ولی به‌جاش، اینجا می‌مونم...‏ 189 00:07:34,758 --> 00:07:38,327 و دوباره بشریت رو نجات می‌دم.‏ 190 00:07:38,370 --> 00:07:40,721 مثل یه قهرمان.‏ 191 00:07:40,764 --> 00:07:44,768 ‫چقدر طول می‌کشه تا پای فاسد بشه؟ 192 00:07:49,077 --> 00:07:50,513 این دیگه چه کوفتیه؟ 193 00:07:50,557 --> 00:07:53,255 ‏- دور بزنیم؟ ‏- نه.‏ 194 00:07:53,298 --> 00:07:56,084 حضور نظامی‌ها یعنی خوابت درست بوده.‏ 195 00:07:56,127 --> 00:07:58,303 ‫به منطقهٔ سقوط نزدیکیم.‏ 196 00:07:58,347 --> 00:08:00,741 چرا توی خوابت ندیدی که من باید قبل رفتن برم دستشویی؟ 197 00:08:00,784 --> 00:08:02,569 هی، من اون یارو رو می‌شناسم!‏ 198 00:08:02,612 --> 00:08:04,484 هی!‏ 199 00:08:04,527 --> 00:08:08,052 هی؟ هی!‏ هی!‏ 200 00:08:08,096 --> 00:08:11,360 استنک؟ استینکی؟ 201 00:08:11,403 --> 00:08:13,101 باید دور بزنین.‏ 202 00:08:13,144 --> 00:08:14,668 اینجا نشت بنزین داریم.‏ 203 00:08:14,711 --> 00:08:17,105 اسنک... یعنی، فرانک.‏ 204 00:08:17,148 --> 00:08:18,628 منم هری آدم فضایی.‏ 205 00:08:18,672 --> 00:08:21,109 تو پایگاه فارمینگتون 5 کار می‌کردم.‏ تو محافظ فرمانده بودی.‏ 206 00:08:21,152 --> 00:08:23,241 چون زیادی ادکلن می‌زدی فرمانده سرت داد زد...‏ 207 00:08:23,285 --> 00:08:25,548 بعد اون عوضی‌ها اسمت رو گذاشتن استنک.‏ 208 00:08:25,592 --> 00:08:26,723 ولی من نه.‏ 209 00:08:26,767 --> 00:08:28,203 ‏- هری.‏ ‏- آره!‏ 210 00:08:28,246 --> 00:08:29,596 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 211 00:08:29,639 --> 00:08:32,337 خب، با عشق‌هام اومدم دور دور.‏ 212 00:08:32,381 --> 00:08:35,819 گفتنِ این خیلی کلیشه‌ایه ولی...‏ 213 00:08:35,863 --> 00:08:39,431 منو ببر پیش رئیست.‏ 214 00:08:42,913 --> 00:08:45,089 اوه، بلا کِیفش کوکه.‏ 215 00:08:45,133 --> 00:08:46,482 آره.‏ 216 00:08:46,526 --> 00:08:49,572 گمونم چون خیلی ذوق داره واسه دیدن پدربزرگ و مادربزرگش.‏ 217 00:08:49,616 --> 00:08:52,488 ‏- مگه نه؟ ‏- وایستا، چی؟ 218 00:08:52,532 --> 00:08:54,621 خب، الان با مامان بابام حرف زدم...‏ 219 00:08:54,664 --> 00:08:57,014 اونام خیلی مشتاقن واسه...‏ 220 00:08:57,058 --> 00:08:58,450 دیدن نوهٔ جدید‌شون.‏ 221 00:08:58,494 --> 00:09:00,191 آره، دربارهٔ این حرف زدیم، عزیزم.‏ 222 00:09:00,235 --> 00:09:02,324 قرار نبود فعلاً به پدر مادرمون بگیم.‏ 223 00:09:02,367 --> 00:09:04,413 دربارهٔ بچه‌مون؟ بی‌خیال، عزیزم.‏ 224 00:09:04,456 --> 00:09:06,284 مامان بابای من رو همه‌چی خیلی...‏ 225 00:09:06,328 --> 00:09:08,286 حساسن، متوجه‌ای؟ 226 00:09:08,330 --> 00:09:09,679 چرا اسمشو گذاشتی بلا؟ 227 00:09:09,723 --> 00:09:11,159 کاش دوباره بچه‌ت پسر می‌شد.‏ 228 00:09:11,202 --> 00:09:13,161 چرا با اون یکی ازدواج کردی؟ 229 00:09:13,204 --> 00:09:14,815 جانم، «اون یکی»؟ 230 00:09:14,858 --> 00:09:16,338 آره، بهت گفتم.‏ 231 00:09:16,381 --> 00:09:18,122 یادت نیست دربارهٔ قضیه...‏ 232 00:09:18,166 --> 00:09:20,821 ‏«شبیه هرزه‌ها لباس می‌پوشه» بهت گفتم؟ 233 00:09:20,864 --> 00:09:22,649 نه. اینو خبر نداشتم.‏ 234 00:09:25,608 --> 00:09:28,132 شاید اینو به خواهرم گفته بودم.‏ 235 00:09:31,135 --> 00:09:33,050 قربان؟ 236 00:09:33,094 --> 00:09:34,617 خیلی درباره‌ش فکر کردم...‏ 237 00:09:34,661 --> 00:09:38,273 جداً به‌نظرم باید دکتر وندراسپیگل رو دستگیر کنیم.‏ 238 00:09:38,316 --> 00:09:39,404 چرا باید دستگیرش کنیم؟ 239 00:09:39,448 --> 00:09:41,450 و چرا انقدر قیافه‌ت خسته‌ست‌؟ 240 00:09:41,493 --> 00:09:43,191 چون اون قاتله...‏ 241 00:09:43,234 --> 00:09:45,106 و فکر نکنم درست باشه...‏ 242 00:09:45,149 --> 00:09:46,586 به خانم‌ها بگی قیافه‌شون خسته‌ست.‏ 243 00:09:46,629 --> 00:09:47,587 چرا نه؟ 244 00:09:47,630 --> 00:09:49,023 اگه من خسته باشم خودت می‌تونی بهم بگی.‏ 245 00:09:49,066 --> 00:09:50,720 البته، در اون صورت دروغ گفتی چون من خسته نمی‌شم.‏ 246 00:09:50,764 --> 00:09:52,722 من هم شب‌گردم هم روزگرد.‏ 247 00:09:52,766 --> 00:09:54,681 درستش «روز زی»ـه ولی عوضش کردم...‏ 248 00:09:54,724 --> 00:09:57,074 چون روز زی (دایورنال) شبیه کلمهٔ دستشویی تو زبون آلمانیه.‏ 249 00:09:58,423 --> 00:10:01,644 بگذریم، من کل شب داشتم بهش فکر می‌کردم.‏ 250 00:10:01,688 --> 00:10:04,038 هری فضایی هری زمینی رو کشت.‏ 251 00:10:04,081 --> 00:10:05,082 باید یه کاری بکنیم.‏ 252 00:10:05,126 --> 00:10:07,389 دکتر وی فضاییه، خب؟ 253 00:10:07,432 --> 00:10:08,869 شبیه یکی از میمون‌های تو جزیرهٔ بالی‌ـه...‏ 254 00:10:08,912 --> 00:10:11,523 که می‌رن زن‌ها رو دستمالی می‌کنن و ازشون میوه می‌دزدن.‏ 255 00:10:11,567 --> 00:10:13,395 خب، چطوره که مردم با اون مشکلی ندارن...‏ 256 00:10:13,438 --> 00:10:16,137 ولی با یه فضایی بیگانه مشکل دارن؟ 257 00:10:16,180 --> 00:10:17,573 قتل قتله.‏ 258 00:10:17,617 --> 00:10:19,923 وایستا، این حرفا به‌خاطر اینه که کم مونده بود...‏ 259 00:10:19,967 --> 00:10:22,012 غذای اون بچه مانتیدها بشی؟ 260 00:10:22,056 --> 00:10:25,015 اونا می‌خواستن منو بکشن!‏ 261 00:10:25,059 --> 00:10:26,626 منو!‏ 262 00:10:26,669 --> 00:10:29,280 من بزرگ‌ترین حامی فضایی‌ها بودم.‏ 263 00:10:29,324 --> 00:10:30,891 نامردیه!‏ 264 00:10:33,328 --> 00:10:35,939 در ضمن فکر نکنم خانم‌ها با دستمالی شدن توسط میمون‌ها...‏ 265 00:10:35,983 --> 00:10:37,027 مشکلی نداشته باشن.‏ 266 00:10:37,071 --> 00:10:40,074 نظر من اینه.‏ 267 00:10:43,860 --> 00:10:45,862 اطراف این منطقه...‏ 268 00:10:45,906 --> 00:10:48,430 یه حلقهٔ امنیتی قرار گرفته.‏ 269 00:10:48,473 --> 00:10:50,911 اون سفینه سقوط نکرد.‏ 270 00:10:50,954 --> 00:10:53,522 از عمد از کار انداختنش.‏ 271 00:10:53,565 --> 00:10:54,741 چی؟ 272 00:10:54,784 --> 00:10:56,394 تو که داری کارت بازی می‌کنی.‏ 273 00:10:56,438 --> 00:10:59,833 خب، چند دقیقه پیش این اطلاعات رو به دست آوردم.‏ 274 00:11:03,750 --> 00:11:06,274 چطوری به سیستم‌مون دسترسی پیدا کردی؟ 275 00:11:06,317 --> 00:11:07,971 مغز من فضاییه.‏ 276 00:11:08,015 --> 00:11:11,453 هیچ رمزی وجود نداره که من نتونم بشکنم.‏ 277 00:11:11,496 --> 00:11:13,281 از پسوورد قدیمی‌ش استفاده کرده.‏ 278 00:11:13,324 --> 00:11:14,456 یادمون رفت عوضش کنیم.‏ 279 00:11:14,499 --> 00:11:16,545 پوشک میمون، علامت تعجب.‏ 280 00:11:16,588 --> 00:11:17,720 باید باهات حرف بزنیم.‏ 281 00:11:17,764 --> 00:11:19,287 خصوصی.‏ 282 00:11:19,330 --> 00:11:20,767 اوه، مشکلی نیست.‏ 283 00:11:20,810 --> 00:11:22,290 ما همه‌چیز رو می‌دونیم.‏ 284 00:11:22,333 --> 00:11:25,772 بله، و اگه ما رو بکشین، من 70 صفحه...‏ 285 00:11:25,815 --> 00:11:27,774 از مدارک دستنوشته، عکس...‏ 286 00:11:27,817 --> 00:11:29,645 و سایر شواهد از اثبات وجود فضایی‌ها دارم...‏ 287 00:11:29,689 --> 00:11:31,125 که توی گاوصندوق وکیلمه و بهش می‌گم...‏ 288 00:11:31,168 --> 00:11:33,170 اونا رو بفرسته به تک تک روزنامه‌های کشور.‏ 289 00:11:33,214 --> 00:11:34,911 ‏- اینا رو نداری.‏ ‏- نه ندارم.‏ 290 00:11:34,955 --> 00:11:37,784 بیگانه‌ای که منهدم کردیم از سیارهٔ تو بود.‏ 291 00:11:37,827 --> 00:11:39,742 ‏- با اون کار می‌کنی؟ ‏- نه!‏ 292 00:11:39,786 --> 00:11:41,222 پس از کجا خبر داشتی اومده اینجا؟ 293 00:11:41,265 --> 00:11:43,703 آستا توی خواب دید.‏ 294 00:11:43,746 --> 00:11:45,661 اینو پیدا کردیم.‏ 295 00:11:45,705 --> 00:11:46,880 اوه، وای.‏ 296 00:11:46,923 --> 00:11:49,012 یه جایی حدود 100 متر اون‌طرف‌تر.‏ 297 00:11:49,056 --> 00:11:51,232 ‏- لعنت، اون...‏ ‏- آره.‏ 298 00:11:51,275 --> 00:11:53,800 اومده زمین تا همه رو بکشه.‏ 299 00:11:53,843 --> 00:11:56,977 وقتی منم می‌خواستم همه رو بکشم یه دستگاهی شبیه این داشتم.‏ 300 00:11:57,020 --> 00:11:58,587 طراحی قبلی‌ش رو ترجیح می‌دم.‏ 301 00:11:58,630 --> 00:12:00,023 خب.‏ 302 00:12:00,067 --> 00:12:02,112 هر کی که سوار اون سفینه بود، هنوز آزاده.‏ 303 00:12:02,156 --> 00:12:04,245 می‌خوای ثابت کنی با اون کار نمی‌کنی؟ 304 00:12:04,288 --> 00:12:06,116 پیداش کن و بکشش.‏ 305 00:12:06,160 --> 00:12:07,770 و مراقب باش.‏ 306 00:12:07,814 --> 00:12:10,686 این موجود بیگانه الان می‌تونه هر جایی باشه...‏ 307 00:12:10,730 --> 00:12:14,559 و مشخصاً به شدت خطرناکه.‏ 308 00:12:14,603 --> 00:12:16,257 وای، نه!‏ 309 00:12:16,300 --> 00:12:17,432 دوباره نه.‏ 310 00:12:17,475 --> 00:12:20,827 چی شده؟ 311 00:12:34,797 --> 00:12:36,320 همه‌چی مرتبه، جناب؟ 312 00:12:36,364 --> 00:12:37,582 ‏- آره، من...‏ ‏- خیلی‌خب.‏ 313 00:12:37,626 --> 00:12:39,715 الان برمی‌گردم.‏ 314 00:12:43,545 --> 00:12:45,199 اوه!‏ 315 00:12:45,242 --> 00:12:46,766 سلام، هری.‏ 316 00:12:46,809 --> 00:12:48,376 اسم زمینی‌ت اینه، درسته؟ 317 00:12:48,419 --> 00:12:52,206 طرح و برنامه‌هات خیلی شلخته‌ست.‏ 318 00:12:52,249 --> 00:12:55,818 من یه دوست دارم که می‌تونه چهرهٔ واقعی‌مون رو ببینه.‏ 319 00:12:55,862 --> 00:12:56,950 اون بهم گفت.‏ 320 00:12:56,993 --> 00:12:58,647 فضایی رفته تو کافه.‏ 321 00:12:58,690 --> 00:13:00,823 شبیه یه ایکبیریه.‏ 322 00:13:00,867 --> 00:13:02,346 اینجایی.‏ 323 00:13:02,390 --> 00:13:04,827 آره، همون بچه که تو خیابون به من اشاره کرد؟ 324 00:13:04,871 --> 00:13:05,872 الان رفته بودم...‏ 325 00:13:05,915 --> 00:13:07,438 درمونگاه دنبالت می‌گشتم.‏ 326 00:13:07,482 --> 00:13:11,921 شغل قبلی‌ت رو به من پشنهاد دادن.‏ 327 00:13:11,965 --> 00:13:13,009 خنده‌دار نیست؟ 328 00:13:13,053 --> 00:13:14,184 حروم‌زاده!‏ 329 00:13:14,228 --> 00:13:15,316 هی.‏ 330 00:13:15,359 --> 00:13:16,491 تو خیلی وقته اینجایی.‏ 331 00:13:16,534 --> 00:13:18,145 از کجا تلوریوم پیدا کنم؟ 332 00:13:18,188 --> 00:13:20,712 دستگاهم رو بعد از سقوط گم کردم باید خودم یکی دیگه درست کنم...‏ 333 00:13:20,756 --> 00:13:23,890 و یه سفینه بسازم تا بتونم دستگاه رو بندازم و همه رو بکشم.‏ 334 00:13:23,933 --> 00:13:25,935 کلی کار دارم.‏ 335 00:13:25,979 --> 00:13:27,807 هی، این که بهش می‌گن پای عالیه.‏ 336 00:13:27,850 --> 00:13:29,156 باید امتحانش کنی.‏ 337 00:13:29,199 --> 00:13:31,549 خیلی برات بد شد چون خاکستری‌ها...‏ 338 00:13:31,593 --> 00:13:33,029 مالکیت زمین رو گرفتن.‏ 339 00:13:33,073 --> 00:13:35,075 اونا نمی‌ذارن همه رو بکشی.‏ 340 00:13:35,118 --> 00:13:38,295 و پای هم خودم کشف کردم قبل از اینکه تو کشف کنی.‏ 341 00:13:38,339 --> 00:13:40,558 نه، خاکستری‌ها کنترل سیاره رو از دست دادن.‏ 342 00:13:40,602 --> 00:13:43,039 ظاهراً، تو گند زدی به برنامهٔ یلواستون‌شون...‏ 343 00:13:43,083 --> 00:13:44,867 و نتونستن وام رو تأمین کنن.‏ 344 00:13:44,911 --> 00:13:46,042 مردم ما پسش گرفتن.‏ 345 00:13:46,086 --> 00:13:47,827 خب، اهمیتی نداره...‏ 346 00:13:47,870 --> 00:13:49,872 چون رو زمین تلوریوم وجود نداره...‏ 347 00:13:49,916 --> 00:13:51,613 پس نمی‌تونی همه رو بکشی.‏ 348 00:13:51,656 --> 00:13:53,789 اتفاقاً می‌دونم رو زمین تلوریوم وجود داره...‏ 349 00:13:53,833 --> 00:13:55,486 چون از تو بیشتر می‌دونم.‏ 350 00:13:55,530 --> 00:13:57,314 اگه راست می‌گی،‏ پس باید می‌دونستی که...‏ 351 00:13:57,358 --> 00:13:59,447 رو زمین بهش نمی‌گن تلوریوم.‏ 352 00:13:59,490 --> 00:14:01,188 بهش می‌گن...‏ 353 00:14:01,231 --> 00:14:03,364 بیضه.‏ 354 00:14:03,407 --> 00:14:05,235 باشه، پس اون بیضه رو پیدا می‌کنم.‏ 355 00:14:08,935 --> 00:14:10,893 وقتی پیداش کردی می‌خوای چی‌کار کنی؟ 356 00:14:10,937 --> 00:14:13,069 خوشحالم پرسیدی.‏ 357 00:14:13,113 --> 00:14:15,376 از بیضه استفاده می‌کنم...‏ 358 00:14:16,594 --> 00:14:18,422 تا همهٔ زمینی‌ها رو بکشم.‏ 359 00:14:20,033 --> 00:14:22,035 نه.‏ 360 00:14:22,078 --> 00:14:23,384 این خندهٔ زمینی بود.‏ چرا می‌خندی؟ 361 00:14:23,427 --> 00:14:25,038 خندهٔ زمینی نبود. سرفه بود.‏ 362 00:14:25,081 --> 00:14:26,735 تو دکتر بدی می‌شی...‏ 363 00:14:26,778 --> 00:14:28,868 چون هیچی نمی‌دونی.‏ 364 00:14:28,911 --> 00:14:30,521 می‌دونم که انسان‌ها دارن سیاره رو نابود می‌کنن...‏ 365 00:14:30,565 --> 00:14:32,784 و هیچ ویژگی مفیدی هم ندارن.‏ 366 00:14:32,828 --> 00:14:34,090 ‫شاید به جز این پای.‏ 367 00:14:34,134 --> 00:14:35,918 ‫اشتباه می‌کنی. 368 00:14:35,962 --> 00:14:38,878 انسان‌ها چیزی که ما فکر می‌کردیم نیستن.‏ 369 00:14:38,921 --> 00:14:41,010 اون‌ها قابلیت یادگیری و تغییر دارن.‏ 370 00:14:41,054 --> 00:14:42,620 خاصن.‏ 371 00:14:44,666 --> 00:14:46,450 خودت می‌بینی.‏ 372 00:14:46,494 --> 00:14:48,713 بله.‏ 373 00:14:48,757 --> 00:14:50,498 می‌بینم که می‌میرن.‏ 374 00:14:50,541 --> 00:14:52,804 و کمک تو هم لازم ندارم.‏ 375 00:14:52,848 --> 00:14:55,111 هر چقدر بخوام وقت دارم.‏ 376 00:14:55,155 --> 00:14:58,941 و تسلیم نمی‌شم تا زمانی که طعم شیرین...‏ 377 00:14:58,985 --> 00:15:01,683 اون بیضه رو توی مشتم بچشم.‏ 378 00:15:03,206 --> 00:15:05,165 بیا، آب واسه سرفه خوبه.‏ 379 00:15:05,208 --> 00:15:06,427 همم.‏ 380 00:15:06,470 --> 00:15:08,646 به پیشنس خوش برگشتین، دکتر ایتن.‏ 381 00:15:08,690 --> 00:15:10,431 شنیدم قراره جایگزین هری بشین.‏ 382 00:15:12,824 --> 00:15:15,653 ‫دل تو دلم نیست که سربه‌نیستش کنم. 383 00:15:19,875 --> 00:15:21,181 خونهٔ روح‌زده.‏ 384 00:15:21,224 --> 00:15:22,965 خونه تسخیر شده.‏ 385 00:15:23,009 --> 00:15:25,315 خب، همه آروم باشین.‏ 386 00:15:25,359 --> 00:15:26,490 ساکت.‏ 387 00:15:26,534 --> 00:15:28,623 باید جلسه رو شروع کنیم.‏ 388 00:15:28,666 --> 00:15:32,148 و بهتون ثابت کنم که منو نمی‌شه جایگزین کرد.‏ 389 00:15:32,192 --> 00:15:34,324 چند تا خبر مهم واسه همه دارم.‏ 390 00:15:34,368 --> 00:15:37,849 شما در خطرین و با مرگ حتمی مواجه شدین.‏ 391 00:15:37,893 --> 00:15:40,374 یه بیگانه به زمین اومده...‏ 392 00:15:40,417 --> 00:15:43,899 و می‌خواد همه رو بکشه.‏ 393 00:15:43,943 --> 00:15:46,293 آره، می‌دونیم.‏ آستا تو آشپزخونه بهمون گفت.‏ 394 00:15:46,336 --> 00:15:47,250 چی؟ 395 00:15:47,294 --> 00:15:48,991 اینو من باید اعلام می‌کردم.‏ 396 00:15:49,035 --> 00:15:51,167 ببخشید. به‌نظر مهم بود.‏ 397 00:15:51,211 --> 00:15:52,995 بازم خبر دارم.‏ 398 00:15:53,039 --> 00:15:54,127 از اونم بزرگ‌تر!‏ 399 00:15:54,170 --> 00:15:55,867 فضاییه شکل دکتر ایتنه.‏ 400 00:15:55,911 --> 00:15:56,999 حروم‌زاده!‏ 401 00:15:57,043 --> 00:15:58,479 ما 10 دقیقه‌ست اینجاییم.‏ 402 00:15:58,522 --> 00:16:00,698 دکتر ایتن اصلی تو تصادف مرد.‏ 403 00:16:00,742 --> 00:16:02,178 دردناک بود.‏ 404 00:16:02,222 --> 00:16:04,267 احتمالاً تقصیر منه.‏ یه‌ذره.‏ 405 00:16:04,311 --> 00:16:06,139 اون همیشه عاشق من بود...‏ 406 00:16:06,182 --> 00:16:08,793 و احتمالاً داشت می‌اومد منو پیدا کنه.‏ 407 00:16:08,837 --> 00:16:11,971 خب، خبر مهم اینه که شما به من نیاز دارین...‏ 408 00:16:12,014 --> 00:16:15,670 و منم اینجام،‏ پس مشکلی نیست.‏ 409 00:16:15,713 --> 00:16:17,454 پس چرا ما رو خبر کردی؟ 410 00:16:17,498 --> 00:16:19,804 ‏- چون به کمک ما نیاز داره.‏ ‏- اوه.‏ 411 00:16:19,848 --> 00:16:21,589 می‌دونی چیه؟ من هستم.‏ 412 00:16:21,632 --> 00:16:23,156 آره. منم هستم.‏ 413 00:16:23,199 --> 00:16:25,245 فقط نشونم بده اون حروم‌زادهٔ حلبی پوش کجاست.‏ 414 00:16:25,288 --> 00:16:26,507 اسلحهٔ لیزری‌ش رو صاف می‌کنم تو کونش.‏ 415 00:16:26,550 --> 00:16:28,726 کلانتر واقعاً از تماشای فیلم‌های...‏ 416 00:16:28,770 --> 00:16:30,598 علمی تخیلی دهه 50 خوشش میاد.‏ 417 00:16:30,641 --> 00:16:31,903 من به کمک شما نیاز ندارم.‏ 418 00:16:31,947 --> 00:16:33,688 شما به کمک من نیاز دارین.‏ 419 00:16:33,731 --> 00:16:35,298 نه، اشتباه می‌کنی.‏ 420 00:16:35,342 --> 00:16:37,692 گوش کن، من و معاون واسه این کار آموزش دیدیم.‏ 421 00:16:37,735 --> 00:16:40,260 نه، تو و معاون فقط آموزش دیدین...‏ 422 00:16:40,303 --> 00:16:43,219 برگ جریمه بنویسین،‏ که من پاره‌شون می‌کنم.‏ 423 00:16:43,263 --> 00:16:46,048 شما به هیچ‌وجه در حد یه بیگانه با قدرت‌های بیگانه نیستین.‏ 424 00:16:46,092 --> 00:16:47,658 آخرین‌باری که این دو تا اومدن دنبال من...‏ 425 00:16:47,702 --> 00:16:49,573 من از گلوله‌های مسخره‌شون فرار کردم...‏ 426 00:16:49,617 --> 00:16:51,401 تو به‌خاطر قتل سم هاجز بازداشتی.‏ 427 00:16:51,445 --> 00:16:53,664 بعد کل خاطره‌شون رو از اون اتفاق پاک کردم...‏ 428 00:16:53,708 --> 00:16:56,276 اونم ظرف 10 ثانیه.‏ 429 00:16:56,319 --> 00:16:59,061 وای خدا.‏ این بود که از ذهنم پاک شده.‏ 430 00:16:59,105 --> 00:17:01,542 تو اون فضایی بودی که دیدم.‏ 431 00:17:01,585 --> 00:17:05,328 خب، حقهٔ فضایی‌ت رو ذهن من جواب نداده.‏ 432 00:17:05,372 --> 00:17:06,895 من هیچ خاطرهٔ پاک شده‌ای ندارم.‏ 433 00:17:06,938 --> 00:17:09,593 واسه اینه که جاش یه خاطرهٔ الکی گذاشتم تو مغز کوچولوت.‏ 434 00:17:09,637 --> 00:17:12,248 اون دفعه که بابات رفتی ماهی‌گیری رو یادته؟ 435 00:17:12,292 --> 00:17:13,510 ‫اون الکی نبود.‏ 436 00:17:13,554 --> 00:17:15,599 رفتیم «لوس پینیوس» ماهی‌گیری.‏ 437 00:17:15,643 --> 00:17:17,514 ‏- من یه قزل‌آلای 30 سانتی گرفتم.‏ ‏- ...قزل‌آلای 30 سانتی گرفتم.‏ 438 00:17:21,823 --> 00:17:23,433 یعنی چی؟ 439 00:17:23,477 --> 00:17:24,521 برگرد.‏ 440 00:17:24,565 --> 00:17:25,957 ‫تو به جرم قتل...‏ 441 00:17:26,001 --> 00:17:27,263 هری وندراسپیگل واقعی بازداشتی.‏ 442 00:17:27,307 --> 00:17:29,787 ‏- چی؟ ‏- معاون، بهش دستبند بزن.‏ 443 00:17:29,831 --> 00:17:30,962 با کمال میل.‏ 444 00:17:31,006 --> 00:17:32,355 برگرد سمت دیوار، مجرم.‏ 445 00:17:32,399 --> 00:17:33,574 بی‌خیال!‏ 446 00:17:33,617 --> 00:17:34,966 نمی‌شه بازداشتش کنین.‏ 447 00:17:35,010 --> 00:17:36,490 واسه گرفتن این بدن یه نفر رو کشتی؟ 448 00:17:36,533 --> 00:17:39,058 خب، فکر کردی از کجا آورده‌تش؟ 449 00:17:39,101 --> 00:17:40,798 چه بدونم. اون یه فضاییه.‏ 450 00:17:40,842 --> 00:17:42,278 مایک، این مسخره‌ست.‏ 451 00:17:42,322 --> 00:17:45,455 به هری نیاز داریم تا فضایی رو بکشه.‏ 452 00:17:45,499 --> 00:17:47,370 آره، و نمی‌تونین دستگیرش کنین...‏ 453 00:17:47,414 --> 00:17:51,070 چون هیچ زندانی وجود نداره که بتونه اونو نگه داره.‏ 454 00:17:51,113 --> 00:17:52,419 این دیگه خیلی پِرته.‏ 455 00:17:53,855 --> 00:17:56,118 چرت... چرت و پرته.‏ 456 00:17:56,162 --> 00:17:57,293 این خیلی چرت و پرته.‏ 457 00:17:57,337 --> 00:17:58,773 نمی‌شه که کلمه رو نصفه گفت.‏ 458 00:17:58,816 --> 00:18:01,776 نمی‌تونی واسه خودت بچرخی ذهن مردم رو دستکاری کنی!‏ 459 00:18:01,819 --> 00:18:04,257 اون روز که با بابام رفتم ماهی‌گیری؟ 460 00:18:04,300 --> 00:18:05,823 بهترین خاطره‌ای بود که داشتم.‏ 461 00:18:05,867 --> 00:18:08,130 حالا بهم می‌گی الکی بود؟ 462 00:18:08,174 --> 00:18:09,436 این بدترین کاریه که یه نفر...‏ 463 00:18:09,479 --> 00:18:11,481 در عمرم با من کرده.‏ 464 00:18:11,525 --> 00:18:14,180 گفتم که می‌خوام جون همه‌تون رو نجات بدم؟ 465 00:18:14,223 --> 00:18:15,920 ایول، هری!‏ 466 00:18:15,964 --> 00:18:18,097 منم نمی‌گم «ایول، هری».‏ 467 00:18:18,140 --> 00:18:19,576 می‌گم ازت متنفرم، هری.‏ 468 00:18:19,620 --> 00:18:22,492 دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام قیافه‌ت رو ببینم.‏ 469 00:18:22,536 --> 00:18:25,669 و کاش هیچ‌وقت سروکله‌ت تو پیشنس پیدا نمی‌شد.‏ 470 00:18:25,713 --> 00:18:27,976 خب، اگه کمک منو نمی‌خوای، حله.‏ 471 00:18:28,019 --> 00:18:31,110 می‌تونین خودتون فضایی رو بکشین.‏ 472 00:18:32,894 --> 00:18:34,678 هری؟ 473 00:18:34,722 --> 00:18:36,158 هری!‏ 474 00:18:45,776 --> 00:18:47,169 آفرین، کلانتر.‏ 475 00:18:47,213 --> 00:18:49,215 تنها شانس‌مون واسه متوقف کردن اون فضایی...‏ 476 00:18:49,258 --> 00:18:50,259 الان از در رفت بیرون.‏ 477 00:18:50,303 --> 00:18:51,521 بره به جهنم!‏ 478 00:18:51,565 --> 00:18:52,740 خودمون می‌تونیم این فضایی رو بکشیم.‏ 479 00:18:52,783 --> 00:18:54,611 ‏- به کمک هری نیاز نداریم.‏ ‏- نداریم؟ 480 00:18:54,655 --> 00:18:57,005 روح‌مون هم خبر نداره این فضایی جدید چه کارهایی ازش برمیاد.‏ 481 00:18:57,048 --> 00:18:58,920 می‌دونی همهٔ اینا واقعاً تقصیر کیه؟ 482 00:18:58,963 --> 00:19:00,443 آستا.‏ 483 00:19:00,487 --> 00:19:02,010 اگه پای آستا رو وسط بکشی بدجور با هم به مشکل می‌خوریم.‏ 484 00:19:02,053 --> 00:19:03,838 آستا تمام مدت می‌دونست اون فضاییه...‏ 485 00:19:03,881 --> 00:19:05,405 و اگه اون موقع واقعیت رو بهمون می‌گفت...‏ 486 00:19:05,448 --> 00:19:07,102 می‌تونستم به محض اومدنش به اینجا اونو بکشم...‏ 487 00:19:07,146 --> 00:19:08,582 بعد دیگه خاطرهٔ قلابیِ ماهی‌گیری...‏ 488 00:19:08,625 --> 00:19:10,323 توسط یه فضایی تو مغزم نمی‌رفت.‏ 489 00:19:10,366 --> 00:19:12,325 ‫خب، شاید اگه بیشتر با ‫بابات می‌رفتی ماهی‌گیری...‏ 490 00:19:12,368 --> 00:19:13,456 اون مجبور نبود اونو بذاره تو مغزت.‏ 491 00:19:14,718 --> 00:19:16,720 می‌خوای شروع کنی؟ 492 00:19:16,764 --> 00:19:18,548 اوه، از خدامه شروع کنم!‏ 493 00:19:18,592 --> 00:19:20,159 باشه!‏ صبر کن.‏ 494 00:19:20,202 --> 00:19:21,334 ‏- خیلی‌خب.‏ ‏- تا صبح وقت دارم.‏ 495 00:19:21,377 --> 00:19:22,509 الان دیگه حین انجام وظیفه نیستم.‏ 496 00:19:22,552 --> 00:19:23,510 مثلاً می‌خوای چی‌کار کنی؟ 497 00:19:23,553 --> 00:19:24,598 چی شده، بگو دیگه‌؟ 498 00:19:25,990 --> 00:19:27,601 اگه نمی‌خوای از اون اسلحه استفاده کنی...‏ 499 00:19:27,644 --> 00:19:29,603 قرضش بده به من تا بزنم مغزم رو منفجر کنم.‏ 500 00:19:29,646 --> 00:19:31,170 می‌دونم می‌خوام باهات چی‌کار کنم.‏ 501 00:19:31,213 --> 00:19:33,302 دعوا بسه!‏ 502 00:19:33,346 --> 00:19:34,999 ‫هیچ‌کس دوست نداشت هری رو...‏ 503 00:19:35,043 --> 00:19:38,046 ‫به محض اومدن به اینجا بکشه. 504 00:19:38,089 --> 00:19:39,613 ‫من می‌خواستم.‏ 505 00:19:39,656 --> 00:19:40,701 ‫نه، نمی‌خواستی.‏ 506 00:19:40,744 --> 00:19:42,224 اون می‌خواست مکس رو بکشه.‏ 507 00:19:42,268 --> 00:19:43,698 ولی نکشت.‏ 508 00:19:43,834 --> 00:19:45,706 ‫و اگه وقتی که هری ‫تازه اینجا اومده بود اون رو می‌کشتی، 509 00:19:45,749 --> 00:19:48,007 ‫هیچ‌وقت بچه‌مون رو پس نمی‌گرفتیم. 510 00:19:51,091 --> 00:19:53,079 ‫دارسی دخترمون رو نجات داد، 511 00:19:53,104 --> 00:19:55,237 ‫ولی هری بود که ‫از جونش مایه گذاشت تا... 512 00:19:55,281 --> 00:19:57,718 ‫اون رو از چنگ خاکستری‌ها بیرون بکشه. 513 00:19:57,831 --> 00:19:59,217 ‫حق با اونه. 514 00:20:00,489 --> 00:20:03,143 ‫اگه هری نبود، ‫اون هنوز دست خاکستری‌ها بود. 515 00:20:04,613 --> 00:20:05,919 ‫حتی نمی‌تونم تصورش کنم. 516 00:20:05,944 --> 00:20:07,928 ‫قضیه فقط بلا نیست. 517 00:20:07,953 --> 00:20:09,563 ‫اگه هری به زمین نمی‌اومد، 518 00:20:09,588 --> 00:20:11,981 ‫آستا با جی صمیمی نمی‌شد. 519 00:20:12,006 --> 00:20:14,098 ‫و خاکستری‌ها همچنان ما رو می‌دزدیدن. 520 00:20:14,123 --> 00:20:16,693 ‫ما روح‌مون هم از ماجرا خبردار نمی‌شد. 521 00:20:16,737 --> 00:20:19,305 ‫خیلی خوشحالم که دکتر وندراسپیگل اینجا اومد. 522 00:20:19,348 --> 00:20:20,697 ‫چی می‌گی؟ 523 00:20:20,741 --> 00:20:22,258 ‫تو خودت گفتی از بیگانه‌ها متنفری. 524 00:20:22,283 --> 00:20:23,401 ‫می‌دونم. 525 00:20:23,426 --> 00:20:27,343 ‫ولی نذاشت بچه مانتیدها منو بخورن. 526 00:20:27,617 --> 00:20:31,186 ‫هری یه‌جورایی من هم نجات داد. 527 00:20:31,422 --> 00:20:34,757 ‫چند وقت پیش یه حرف‌هایی رو ‫رک و پوست‌کنده بهم زد و... 528 00:20:34,782 --> 00:20:38,660 ‫دقیقاً همون حرف‌هایی بود ‫که به شنیدنش نیاز داشتم. 529 00:20:38,685 --> 00:20:40,077 ‫اگه اون نبود، من... 530 00:20:40,121 --> 00:20:41,557 ‫خدا می‌دونست الان کجام. 531 00:20:41,601 --> 00:20:43,864 ‫می‌دونید چیه؟ دیگه بسه. 532 00:20:43,907 --> 00:20:45,431 ‫همه‌تون بهتره تمومش کنید. 533 00:20:45,474 --> 00:20:46,736 ‫نمی‌خوام یه کلمۀ دیگه بشنوم. 534 00:20:46,780 --> 00:20:47,868 ‫نمی‌خوام بشنوم که چطور... 535 00:20:47,911 --> 00:20:49,522 ‫هری زندگی‌هاتون رو بهتر کرده. 536 00:20:49,547 --> 00:20:51,258 ‫چون حدس بزنید که چی! 537 00:20:51,283 --> 00:20:53,534 ‫اون گند زده تو زندگی من. 538 00:20:55,781 --> 00:20:58,306 ‫و قرار نیست ازش بگذرم. 539 00:21:33,133 --> 00:21:34,633 ‫[ اولین تولد جی ] 540 00:21:34,984 --> 00:21:38,633 ‫جی کوچولوی من، ‫تولد یک سالگیت مبارک. 541 00:21:38,658 --> 00:21:41,312 ‫یک سال پیش همچین روزی ‫شادترین روز زندگیم بود و... 542 00:21:41,337 --> 00:21:43,558 ‫امروز که می‌دونم تو هم خوشحالی ‫و یکی مراقبت هست... 543 00:21:43,583 --> 00:21:44,593 ‫دومین روز شاد زندگیمه. 544 00:21:44,618 --> 00:21:47,143 ‫امسال مهدکودک رفتی. 545 00:21:47,363 --> 00:21:49,496 ‫من وقتی هشت سالم بود، ‫اولین دوچرخۀ خودم رو گرفتم. 546 00:21:49,521 --> 00:21:51,088 ‫تو هم دوچرخه‌سواری می‌کنی؟ 547 00:21:51,113 --> 00:21:53,425 ‫امروز هرجا که می‌رم ‫چشمم به عدد 11 میفته. 548 00:21:53,450 --> 00:21:55,103 ‫شاید اینا یه نشونه باشـ... 549 00:21:55,128 --> 00:21:57,391 ‫یه کیک پختم و همون آرزوی هرساله رو کردم. 550 00:21:57,416 --> 00:22:00,593 ‫یه روزی منو می‌شناسی ‫و توی قلبت جا می‌دی، 551 00:22:00,636 --> 00:22:05,119 ‫چون توی این دنیا هیچ‌کس ‫نمی‌تونه جات رو تو قلبم بگیره. 552 00:22:12,692 --> 00:22:13,954 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 553 00:22:13,997 --> 00:22:15,477 ‫کلانتر ازم متنفره. 554 00:22:15,521 --> 00:22:17,935 ‫اصلاً حس خوبی ندارم ‫که اون فکر می‌کنه... 555 00:22:17,960 --> 00:22:19,374 ‫من زندگیش رو خراب کردم. 556 00:22:19,399 --> 00:22:21,380 ‫واسه همین دنبال یه چیزی هستی ‫که دردت رو تسکین بده؟ 557 00:22:21,405 --> 00:22:24,312 ‫نه، دنبال یه چیزی‌ام که ‫باهاش دخل کلانتر رو بیارم. 558 00:22:24,355 --> 00:22:26,260 ‫- همین کارش رو می‌سازه. ‫- جوابت اینه؟ 559 00:22:26,285 --> 00:22:28,448 ‫خوشم نمیاد بدونم یکی ازم متنفره. 560 00:22:28,473 --> 00:22:29,620 ‫اوه. 561 00:22:29,645 --> 00:22:31,845 ‫باید اون خانمه توی بازار که ‫واسه امتحان کردن گردوها... 562 00:22:31,870 --> 00:22:33,307 ‫سرم داد زد هم بکشم. 563 00:22:33,332 --> 00:22:34,551 ‫کسی رو قرار نیست بکشی. 564 00:22:34,576 --> 00:22:37,181 ‫به‌خصوص با مسکن کودک. 565 00:22:38,039 --> 00:22:40,825 ‫نمی‌دونم چی‌کار کنم. 566 00:22:40,850 --> 00:22:43,200 ‫حتی بعد از کشتن ایتنِ بیگانه، 567 00:22:43,244 --> 00:22:45,947 ‫دلم نمی‌خواد با علم به این که ‫زندگی یکی رو بدتر کردم... 568 00:22:45,972 --> 00:22:47,383 ‫از اینجا برم. 569 00:22:47,408 --> 00:22:49,530 ‫راستش درکت می‌کنم. 570 00:22:49,555 --> 00:22:50,904 ‫احساس انسانی‌ایه. 571 00:22:50,947 --> 00:22:52,253 ‫ولی الان دیگه بیگانه‌ام. 572 00:22:52,296 --> 00:22:54,783 ‫ولی همچنان آدم هم هستی. 573 00:22:54,808 --> 00:22:58,740 ‫نکتۀ اصلیِ روی زمین بودن ‫رشد و یادگیری و... 574 00:22:58,765 --> 00:23:01,411 ‫تلاش و بهتر کردن زندگی کساییه که اطرافتن. 575 00:23:01,436 --> 00:23:03,996 ‫که می‌دونم وقتی اون خاطره رو ‫تو ذهن مایک گذاشتی قصدت همین بوده. 576 00:23:04,021 --> 00:23:05,163 ‫ولی کمکی نکرد. 577 00:23:05,188 --> 00:23:07,843 ‫پس الان می‌تونم بکشمش. 578 00:23:09,705 --> 00:23:11,925 ‫من مطمئنم که ‫اون مغز گنده و بیگانه‌ت... 579 00:23:11,968 --> 00:23:14,021 ‫می‌تونه یه ایدۀ بهتری بهت بده. 580 00:23:23,502 --> 00:23:25,068 ‫جی. 581 00:23:25,362 --> 00:23:27,393 ‫من واقعاً متأسفم. 582 00:23:27,418 --> 00:23:29,743 ‫می‌دونم باید زودتر بهت می‌گفتم. 583 00:23:29,768 --> 00:23:32,573 ‫خودم می‌دونم. فقط نـ... 584 00:23:32,598 --> 00:23:33,999 ‫هی! 585 00:23:35,601 --> 00:23:36,677 ‫خوبی؟ 586 00:23:36,702 --> 00:23:38,056 ‫دوستت دارم. 587 00:23:41,607 --> 00:23:42,945 ‫دلم برات تنگ می‌شه. 588 00:23:42,970 --> 00:23:44,254 ‫اوه! 589 00:23:57,001 --> 00:23:58,920 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 590 00:23:58,990 --> 00:24:01,084 ‫- مهماته؟ ‫- معلومه که مهماته. 591 00:24:01,109 --> 00:24:02,545 ‫دکتر ویِ بیگانه بهم پیام داده. 592 00:24:02,570 --> 00:24:03,604 ‫گفت بیا همدیگه رو ببینیم. 593 00:24:03,629 --> 00:24:05,357 ‫نمی‌ذارم قسر دربره. 594 00:24:05,845 --> 00:24:09,305 ‫گند زد به رابطۀ من و پدرم. 595 00:24:09,330 --> 00:24:11,027 ‫دیگه هیچ‌وقت ماهی‌گیری نمی‌کنیم. 596 00:24:11,071 --> 00:24:13,247 ‫قبلاً هم ماهی‌گیری نمی‌کردید. 597 00:24:13,290 --> 00:24:15,774 ‫آره، ولی اگه هری ‫اون خاطره رو تو سرم نمی‌ذاشت، 598 00:24:15,799 --> 00:24:18,947 ‫تا الان خودم ازش ‫می‌خواستم که بریم ماهی‌گیری. 599 00:24:18,972 --> 00:24:21,716 ‫اون بیگانه می‌خواد صحبت کنه؟ ‫من هم آمادۀ صحبت کردنم. 600 00:24:35,791 --> 00:24:37,576 ‫چه خوابی برام دیدی، بیگانه؟ 601 00:24:39,403 --> 00:24:41,623 ‫من هم یه خواب‌هایی واسه تو دیدم. 602 00:24:48,881 --> 00:24:50,100 ‫بابا؟ 603 00:24:52,329 --> 00:24:54,157 ‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 604 00:24:54,201 --> 00:24:56,725 ‫دکتر وندراسپیگل ازم خواست ‫باهاش بیام ماهی‌گیری و... 605 00:24:56,769 --> 00:24:58,771 ‫یه قلاب هم واسه اون بیارم. 606 00:25:01,034 --> 00:25:02,601 ‫خودت اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 607 00:25:06,039 --> 00:25:07,431 ‫آه... 608 00:25:11,348 --> 00:25:13,524 ‫فکر نکنم سر و کلۀ دکتر پیدا شه. 609 00:25:14,036 --> 00:25:17,170 ‫و تو هم احتمالاً باید بری به کارهات برسی. 610 00:25:20,732 --> 00:25:22,604 ‫راستش، می‌دونی چیه؟ 611 00:25:22,780 --> 00:25:24,956 ‫هر چقدر که بخوای وقت دارم. 612 00:25:26,300 --> 00:25:28,701 ‫طعمه اونجاست. 613 00:25:28,726 --> 00:25:29,976 ‫بندازش توی آب. 614 00:25:30,001 --> 00:25:31,862 ‫بذار ببینم چی گیرت میاد. 615 00:25:31,887 --> 00:25:33,769 ‫- اینه؟ ‫- آره، خودشه. 616 00:25:33,794 --> 00:25:35,099 ‫باشه. 617 00:25:36,131 --> 00:25:38,699 ‫خیلی‌خب، یادت باشه بهت چی گفتم. 618 00:25:40,773 --> 00:25:43,589 ‫- واو! ‫- اونجا رو باش! 619 00:25:43,614 --> 00:25:46,014 ‫قشنگ بود، قشنگ بود. 620 00:25:46,039 --> 00:25:48,032 ‫- آره. ‫- پسر خودمه. 621 00:25:54,152 --> 00:25:58,152 ‫« دیـ جـ ـی مـ ـوویـ ـز » 622 00:26:01,215 --> 00:26:03,584 ‫سلام، سم. 623 00:26:04,097 --> 00:26:06,343 ‫شرمنده یه چند روزی دیر کردم. 624 00:26:06,368 --> 00:26:10,982 ‫اینجا اوضاع یه‌کم عجیب‌غریب شده. 625 00:26:13,516 --> 00:26:18,088 ‫راستی، ممکنه یه مدتی بهت سر نزنم. 626 00:26:18,690 --> 00:26:19,827 ‫سلام. 627 00:26:19,852 --> 00:26:21,331 ‫اوه، سلام. 628 00:26:21,468 --> 00:26:22,863 ‫داشتیم باهم حرف می‌زدیم. 629 00:26:22,888 --> 00:26:24,455 ‫یعنی... من فقط حرف می‌زدم. 630 00:26:24,480 --> 00:26:26,850 ‫سم شنوندۀ خیلی خوبیه. 631 00:26:26,875 --> 00:26:29,710 ‫داشتی بهش راجع‌به ‫سفر بزرگت به آمستردام می‌گفتی؟ 632 00:26:29,735 --> 00:26:32,468 ‫خیلی برات هیجان‌زده‌ام. 633 00:26:32,820 --> 00:26:33,821 ‫نمی‌دونم. 634 00:26:33,846 --> 00:26:35,538 ‫من هم هیجان‌زده بودم، 635 00:26:35,563 --> 00:26:36,999 ‫ولی بعدش برام یه ایمیل تصادفی از... 636 00:26:37,024 --> 00:26:40,897 ‫یه نهاد غیردولتی اومد که برای ‫فعالیت‌های بشردوستانه دنبال پرستار می‌گشتن. 637 00:26:40,922 --> 00:26:45,176 ‫اون هم به‌نظر هیجان‌انگیز میاد. 638 00:26:45,201 --> 00:26:46,942 ‫حس می‌کنم سر یه دوراهی‌ام، 639 00:26:46,967 --> 00:26:49,143 ‫ولی این دوراهی هزارتا خیابون داره که... 640 00:26:49,886 --> 00:26:51,845 ‫باید یکیش رو انتخاب کنم. 641 00:26:52,754 --> 00:26:55,874 ‫بعد از تمام اتفاقاتی که از سر گذروندیم، 642 00:26:55,899 --> 00:27:01,869 ‫دیدیم که دنیا خیلی بزرگ‌تر از تصورات‌مونه، 643 00:27:02,300 --> 00:27:04,905 ‫چرا باید فقط یه مسیر رو انتخاب کنیم؟ 644 00:27:08,031 --> 00:27:09,859 ‫- آره.‏ ‫- مگه نه؟ 645 00:27:20,364 --> 00:27:22,146 ‫خدایا! 646 00:27:22,171 --> 00:27:24,564 ‫مگه اسم انجمن ‫الکلی‌های «گمنام» نیست؟ 647 00:27:24,589 --> 00:27:25,938 ‫انجمن شاید گمنام باشه، 648 00:27:25,963 --> 00:27:27,789 ‫ولی اینستاگرامت که عمومیه. 649 00:27:28,345 --> 00:27:30,574 ‫اومدم بهت بگم دست از اسکی برنداری. 650 00:27:30,618 --> 00:27:32,751 ‫پس اومدی نصیحتم کنی؟ 651 00:27:32,794 --> 00:27:34,160 ‫تو هیچی از من نمی‌دونی. 652 00:27:34,185 --> 00:27:36,886 ‫بیشتر از چیزی که تصورش رو بکنی ‫راجع‌بهت می‌دونم. 653 00:27:37,625 --> 00:27:39,658 من خودتم از آینده.‏ 654 00:27:39,683 --> 00:27:43,911 ‫ببین، چند وقت پیش توی دردسر افتاده بودم. 655 00:27:43,936 --> 00:27:46,677 ‫و یکی که به من اهمیتی نمی‌داد، 656 00:27:46,721 --> 00:27:49,158 ‫زندگیم رو زیر و رو کرد. 657 00:27:49,447 --> 00:27:54,269 ‫تا این که اهمیت داد و نجاتم داد. 658 00:27:54,728 --> 00:27:59,100 ‫شاید من اون آدم ‫برای تو نباشم و شاید هم باشم. 659 00:27:59,125 --> 00:28:02,258 ‫تو واسه اسکی‌کردن ‫لازم نیست مدرسۀ اسکی بری. 660 00:28:02,570 --> 00:28:05,933 ‫من قبل از اینکه وارد المپیک بشم ‫از دوتا از اون مدرسه‌ها اخراج شدم. 661 00:28:05,958 --> 00:28:09,664 ‫اگه نمی‌تونی وارد مدرسه بشی، ‫مثل من یه مربی خصوصی بگیر. 662 00:28:09,689 --> 00:28:13,575 ‫ولی اگه دلت می‌خواد اسکی کنی، ‫پس اسکی کن. 663 00:28:14,168 --> 00:28:17,040 ‫اینقدر واسه زندگیت بهونه‌تراشی نکن. 664 00:28:18,927 --> 00:28:20,189 ‫بیا. 665 00:28:20,302 --> 00:28:21,766 ‫این شمارۀ منه. 666 00:28:21,791 --> 00:28:23,379 ‫هر کاری خواستی باهاش بکن. 667 00:28:25,586 --> 00:28:28,545 ‫راستی، ویدئوهات رو دیدم. 668 00:28:28,621 --> 00:28:30,334 ‫باید روی پرش‌هات بیشتر صبور باشی. 669 00:28:30,359 --> 00:28:31,925 ‫زانوت رو زود بالا میاری. 670 00:28:46,520 --> 00:28:47,795 ‫مرسی. 671 00:28:55,418 --> 00:28:58,204 ‫اگه تدریس رو کنار بذارم ‫چه فکری می‌کنی؟ 672 00:28:58,379 --> 00:29:00,729 ‫فکر می‌کنم نتایج ارزیابی معلمین اومده؟ 673 00:29:01,117 --> 00:29:02,423 ‫نه. 674 00:29:02,850 --> 00:29:04,784 ‫کی اهمیت می‌ده؟ ‫همه‌شون یه مشت دروغگوئن. 675 00:29:06,995 --> 00:29:09,712 ‫تو این فکرم که دوباره ‫یه وکیل تمام‌وقت بشم. 676 00:29:10,718 --> 00:29:12,404 ‫همیشه دلم می‌خواست از اونایی که... 677 00:29:12,429 --> 00:29:14,420 ‫توانایی دفاع از ‫خودشون رو ندارن، دفاع کنم. 678 00:29:14,445 --> 00:29:16,838 ‫برگشتن به وکلات بهترین گزینه‌ست. 679 00:29:16,863 --> 00:29:18,919 ‫- واقعاً؟ ‫- تو جنگجو به‌دنیا اومدی. 680 00:29:18,944 --> 00:29:21,051 ‫اگه غیر از این بود، ‫الان بچه‌مون رو پس نمی‌گرفتیم. 681 00:29:21,076 --> 00:29:22,417 ‫دقیقاً. یه... 682 00:29:22,442 --> 00:29:24,008 ‫یه بخشی از وجودم هست که... 683 00:29:24,033 --> 00:29:26,580 ‫نادیده‌ش گرفتم. 684 00:29:27,504 --> 00:29:31,778 ‫ولی هر اتفاقی که میفته ‫بهم یادآوری می‌کنه که من زنده‌ام. 685 00:29:31,803 --> 00:29:33,283 ‫و اگه می‌تونم فضایی بهش اختصاص بدم، 686 00:29:33,308 --> 00:29:36,570 ‫اون‌وقت واسه تو، مکس ‫و بلا هم فضای بیشتری دارم. 687 00:29:36,613 --> 00:29:39,486 ‫و دیگه این‌جوری برای بقا نمی‌جنگم. 688 00:29:39,511 --> 00:29:40,698 ‫می‌فهمی منظورم چیه؟ 689 00:29:40,741 --> 00:29:41,961 ‫منظورت از جنگیدن برای بقا؟ 690 00:29:41,986 --> 00:29:43,857 ‫آره، کل زندگیم همین بوده. 691 00:29:43,882 --> 00:29:46,580 ‫خب، تو تمام زندگیت رو ‫غافل از این سپری کردی که... 692 00:29:46,623 --> 00:29:49,496 ‫بیگانه‌ها دزدیدنت. 693 00:29:49,539 --> 00:29:54,153 ‫همیشه والدینم رو واسه ‫رفتارهای خودم مقصر می‌دونستم. 694 00:29:54,196 --> 00:29:57,393 ‫ولی تقصیر اونا نبود. ‫کار بیگانه‌ها بود. 695 00:29:57,418 --> 00:29:59,979 ‫اونا همه‌چی رو از من گرفتن. 696 00:30:00,004 --> 00:30:02,720 ‫آره، خب، نیمۀ پر لیوان رو ببین. 697 00:30:02,745 --> 00:30:05,704 ‫دزدیدنت توسط بیگانه‌ها ‫تو رو به کسی که هستی تبدیل کرده. 698 00:30:05,729 --> 00:30:07,358 ‫یه آدم متفاوت. 699 00:30:07,396 --> 00:30:08,751 ‫عجیب‌غریب. 700 00:30:08,776 --> 00:30:10,256 ‫آره، خب. قبول دارم. 701 00:30:10,281 --> 00:30:13,341 ‫ولی عجیب‌غریب خودمی. 702 00:30:13,404 --> 00:30:15,787 ‫خیلی خوش‌شانسم که پیدات کردم. 703 00:30:16,020 --> 00:30:18,077 ‫من هم خوش‌شانسم که پیدات کردم. 704 00:30:25,619 --> 00:30:27,360 ‫- هی. ‫- هوم؟ 705 00:30:27,403 --> 00:30:31,476 ‫اون همون دختر بیسکوئیت‌فروشه نیست ‫که تو رو تهدید کرده بود؟ 706 00:30:32,060 --> 00:30:33,757 ‫پشمام! 707 00:30:36,614 --> 00:30:37,867 ‫هی! 708 00:30:37,892 --> 00:30:39,850 ‫دیگه حق ندارم باهاتون صحبت کنم. 709 00:30:39,894 --> 00:30:41,661 ‫معلومه که حق نداری صحبت کنی. 710 00:30:41,686 --> 00:30:43,046 ‫و حدس بزن که چی؟ 711 00:30:43,071 --> 00:30:45,465 ‫من نه دیگه از تو می‌ترسم، ‫نه از اون... 712 00:30:45,508 --> 00:30:46,770 ‫دوست‌های کوچولوی بیگانه‌ت. 713 00:30:46,814 --> 00:30:49,661 ‫پس اگه دوباره نزدیک خانواده‌ام بشی، 714 00:30:49,686 --> 00:30:51,236 ‫دخلت رو میارم. 715 00:30:51,261 --> 00:30:53,970 ‫و قدرتش هم دارم. ‫چون من شهردارم. 716 00:30:54,261 --> 00:30:59,571 ‫من شهردار این شهرم ‫و دخل همه‌تون رو میارم. 717 00:31:03,175 --> 00:31:05,133 ‫دخترهای دیگه با من نیستن. 718 00:31:05,158 --> 00:31:06,383 ‫گندش بزنن! 719 00:31:06,408 --> 00:31:08,888 ‫چندتا بیسکوئیت بردار! 720 00:31:23,337 --> 00:31:24,928 ‫ببخشید. 721 00:31:44,872 --> 00:31:47,918 ‫اینجا چه‌خبره؟ 722 00:31:47,962 --> 00:31:49,271 ‫شماها دیگه از کجا پیداتون شده؟ 723 00:31:49,296 --> 00:31:50,566 ‫شرمنده بابت تمام ماجرا. 724 00:31:50,591 --> 00:31:52,684 ‫راه و روش‌مون به همین شکله. 725 00:31:52,709 --> 00:31:55,451 ‫اسم من دیوید لوگنه ‫و ایشون سرگرد هیل هستن. 726 00:31:55,476 --> 00:31:58,174 ‫من مسئول نظارت بر «ان‌ای‌پی» در غرب‌ام. 727 00:31:58,199 --> 00:32:00,854 ‫پدیده‌های غیرزمینی. 728 00:32:00,879 --> 00:32:02,572 ‫خیلی تعریف‌ها ازتون شنیدیم. 729 00:32:02,597 --> 00:32:03,804 ‫به کارمون میاید. 730 00:32:03,829 --> 00:32:05,657 ‫می‌خواید واسه دولت کار کنم؟ 731 00:32:05,719 --> 00:32:07,808 ‫نه، از این خبرها نیست. 732 00:32:07,851 --> 00:32:10,289 ‫ما در واقع از طرف دولت نیستیم. 733 00:32:10,332 --> 00:32:12,682 ‫ما به پیتر باخ کمک کردیم ‫پسرش رو پیدا کنه. 734 00:32:12,726 --> 00:32:15,106 ‫و ایشون بهمون گفت که شما... 735 00:32:15,131 --> 00:32:17,445 ‫مانتید رو تعقیب کردید و به قتل رسوندید. 736 00:32:17,470 --> 00:32:18,709 ‫مهرۀ مناسبی برامون هستید. 737 00:32:18,734 --> 00:32:20,460 ‫امکان نداره. من نیستم. 738 00:32:20,485 --> 00:32:21,952 ‫شغل‌تون سر جاشه ‫و بهتون اجازۀ دسترسی... 739 00:32:21,996 --> 00:32:23,743 ‫به تسلیحات ویژه داده می‌شه. 740 00:32:23,768 --> 00:32:24,988 ‫قبوله. 741 00:32:26,984 --> 00:32:29,015 ‫ولی به یه شرطی. 742 00:32:34,071 --> 00:32:36,073 ‫اینجا چه‌خبره؟ 743 00:32:36,358 --> 00:32:37,751 ‫شرمنده، معاون. 744 00:32:37,794 --> 00:32:40,282 ‫چارۀ دیگه‌ای نداشتیم. 745 00:32:40,307 --> 00:32:41,904 ‫یه همکار می‌خواستم. 746 00:32:41,929 --> 00:32:43,409 ‫حالا دیگه عضو مردان سیاه‌پوشم. 747 00:32:43,452 --> 00:32:45,367 ‫ولی اسم‌مون این نیست. 748 00:32:45,411 --> 00:32:46,629 ‫چی؟ 749 00:32:46,673 --> 00:32:47,891 ‫نه. 750 00:32:47,935 --> 00:32:49,197 ‫من نیستم. 751 00:32:49,222 --> 00:32:50,658 ‫شرمنده، معاون. راه دیگه‌ای نداری. 752 00:32:50,683 --> 00:32:51,882 ‫چهره‌مون رو دیدی. 753 00:32:51,907 --> 00:32:53,593 ‫اگه بهمون ملحق نشی، ‫مجبوریم که بکشیمت. 754 00:32:53,636 --> 00:32:54,768 ‫از این خبرها نیست. 755 00:32:54,811 --> 00:32:56,335 ‫- ولی خیلی چیزها دیده! ‫- نه، ندیده. 756 00:32:56,378 --> 00:33:00,817 ‫می‌شه اینقدر ازشون نخوای منو بکشن؟ 757 00:33:00,842 --> 00:33:02,496 ‫بهش فکر می‌کنم. 758 00:33:02,521 --> 00:33:04,349 ‫- خدایا! ‫- عجله نکن. 759 00:33:04,374 --> 00:33:05,859 ‫ده ثانیه بیشتر فرصت نداری. 760 00:33:10,623 --> 00:33:12,191 ‫باشه. 761 00:33:12,873 --> 00:33:16,398 ‫قبول می‌کنم، ‫ولی به شرطی که بهم... 762 00:33:16,442 --> 00:33:19,009 ‫تموم اسناد دولتی مربوط به ‫پری‌ها رو نشون بدید. 763 00:33:19,034 --> 00:33:21,781 ‫مجوز دسترسی به اسناد رو نداری. 764 00:33:21,963 --> 00:33:23,443 ‫الان دیگه نیازی به مجوز ندارم. 765 00:33:23,468 --> 00:33:26,470 ‫چون علناً اعتراف کردی که وجود دارن. 766 00:33:26,495 --> 00:33:28,192 ‫مرسی. 767 00:33:28,595 --> 00:33:29,865 ‫هستم. 768 00:33:29,890 --> 00:33:32,153 ‫باریکلا، معاون. 769 00:33:32,197 --> 00:33:36,157 ‫یا بهتره که بگم معاون مأمور ویژه؟ 770 00:33:47,473 --> 00:33:48,952 ‫سلام! 771 00:33:48,996 --> 00:33:50,606 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 772 00:33:50,650 --> 00:33:52,324 ‫فکر کردم داری به مشکل‌مون ‫با بیگانه‌ها رسیدگی می‌کنی. 773 00:33:52,349 --> 00:33:54,716 ‫دارم همین کارو می‌کنم. ‫داره میاد اینجا. 774 00:33:54,741 --> 00:33:56,003 ‫اول شما دوتا مستش می‌کنید، 775 00:33:56,046 --> 00:33:57,526 ‫بعدش من از در پشتی می‌برمش. 776 00:33:57,570 --> 00:34:00,312 ‫بعدش دستم رو می‌کنم تو حلقش ‫و دل و روده‌ش رو بیرون می‌کشم. 777 00:34:00,355 --> 00:34:01,530 ‫چی؟ 778 00:34:01,574 --> 00:34:03,563 ‫یا ریه‌هاش رو. ‫هر کدوم که به دستم رسید. 779 00:34:05,404 --> 00:34:07,057 ‫اوه، اومدش! 780 00:34:07,101 --> 00:34:09,234 ‫هی! ببین کی اینجاست! 781 00:34:09,293 --> 00:34:11,077 ‫ایتن! 782 00:34:16,893 --> 00:34:18,821 ‫عجب چیزیه. یه دور دیگه بریز. 783 00:34:37,262 --> 00:34:38,306 ‫هی! 784 00:34:38,350 --> 00:34:39,931 ‫می‌خوای پیش رفیقات بشینی؟ 785 00:34:39,956 --> 00:34:41,267 ‫بیا جای من. 786 00:34:41,292 --> 00:34:42,894 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 787 00:34:43,115 --> 00:34:44,291 ‫باشه. 788 00:34:47,216 --> 00:34:49,814 ‫چرا همچین لطفی بهم کرد؟ 789 00:34:49,839 --> 00:34:52,842 ‫احساس دلگرمی دارم. 790 00:34:52,886 --> 00:34:55,889 ‫حس خوبیه. 791 00:34:55,914 --> 00:34:57,791 ‫وقتی که اولین بار پامو به زمین گذاشتم، 792 00:34:57,816 --> 00:34:59,894 ‫من هم همین حس رو داشتم. 793 00:34:59,919 --> 00:35:03,043 ‫ترس، فقدان، محبت. 794 00:35:03,068 --> 00:35:06,099 ‫داره برای اولین بار ‫عواطف انسانی رو تجربه می‌کنه. 795 00:35:06,124 --> 00:35:09,936 ‫انگار یه اتفاقاتی داره توی بدنم میفته. 796 00:35:09,961 --> 00:35:15,100 ‫آره، اون حس دلگرمیِ توی بدنت ‫همون چیزیه که انسان‌ها حس می‌کنن. 797 00:35:15,515 --> 00:35:19,563 ‫اسمش عشق و مهربانیه. 798 00:35:20,479 --> 00:35:21,654 ‫فکر نکنم. 799 00:35:21,697 --> 00:35:23,438 ‫به‌نظرم تازه دارم به این بدن عادت می‌کنم. 800 00:35:23,482 --> 00:35:24,787 ‫خودش خوب می‌شه. 801 00:35:24,831 --> 00:35:27,007 ‫نه، نمی‌شه. 802 00:35:28,965 --> 00:35:30,813 ‫اون، آمم... 803 00:35:30,838 --> 00:35:33,231 ‫اون از سیارۀ خودته، ‫پس یعنی اون هم عینهو خودت... 804 00:35:33,274 --> 00:35:35,174 ‫بیشتر شبیه آدم‌ها می‌شه، نه؟ 805 00:35:35,199 --> 00:35:36,377 ‫آره. 806 00:35:36,402 --> 00:35:40,361 ‫هی، قرمزه، ‫می‌شه گوشیت رو بدی موزیک بذارم؟ 807 00:35:47,645 --> 00:35:51,645 ‫♪ Nicki Minaj - Starships ♪ 808 00:36:14,961 --> 00:36:17,081 نیازی نیست این بیگانه رو بکشم. 809 00:36:17,106 --> 00:36:19,581 ‫تا بخواد دستگاه‌ش رو تعمیر کنه ‫و سفینه‌ش رو بسازه، 810 00:36:19,625 --> 00:36:21,191 ‫دیگه کار از کار گذشته. 811 00:36:21,235 --> 00:36:24,392 ‫دیگه اونقدری شبیه انسان‌ها شده که ‫بخواد هم نمی‌تونه همه رو بکشه. 812 00:36:39,397 --> 00:36:40,731 ‫و اگه می‌کشتمش، 813 00:36:40,756 --> 00:36:44,199 ‫در واقع داشتم اون انسانیتی که ‫توش جَوونه می‌زد رو می‌کشتم. 814 00:36:44,450 --> 00:36:47,328 ‫چطور می‌تونم همچین ‫موهبتی رو از کسی دریغ کنم؟ 815 00:37:12,242 --> 00:37:13,983 ‫دقیقاً! 816 00:37:14,027 --> 00:37:15,289 ‫منم از باله متنفرم! 817 00:37:15,333 --> 00:37:16,421 ‫این‌جوریه! 818 00:37:16,464 --> 00:37:18,031 ‫آفرین، دقیقاً! 819 00:37:18,074 --> 00:37:19,380 ‫تا به حال جز گوش دادی؟ 820 00:37:19,424 --> 00:37:20,847 ‫- حالم رو بد می‌کنه. ‫- گل گفتی. 821 00:37:20,872 --> 00:37:22,369 ‫پس یعنی کنسله؟ 822 00:37:22,394 --> 00:37:24,178 ‫آدم‌فضاییه مشکل‌ساز نمی‌شه؟ 823 00:37:24,203 --> 00:37:26,554 ‫همین الانش هم نسبت به ‫وقتی که هری اینجا اومده بود آدم‌تره. 824 00:37:26,579 --> 00:37:28,799 ‫آخرشب داشت همه رو مشروب مهمون می‌کرد. 825 00:37:28,824 --> 00:37:31,301 ‫از هری هم دست‌ودل‌بازتره. 826 00:37:31,326 --> 00:37:32,482 ‫آره. 827 00:37:32,507 --> 00:37:34,805 ‫قدرت عشق و مهربونی رو دست‌کم نگیر. 828 00:37:34,830 --> 00:37:37,163 ‫کسی چه‌می‌دونه که قبل از هری، 829 00:37:37,188 --> 00:37:39,854 ‫چندتا بیگانۀ دیگه اینجا اومدن ‫و نقشه‌های شومی برامون داشتن، 830 00:37:39,879 --> 00:37:41,628 ‫ولی از جون‌مون گذشتن؟ 831 00:37:41,653 --> 00:37:44,351 ‫خب، من یه خبر خوب براتون دارم. 832 00:37:44,376 --> 00:37:47,007 ‫- دیگه آمستردام نمی‌رم. ‫- چی؟ 833 00:37:47,032 --> 00:37:48,428 ‫دیگه نمی‌ری؟ 834 00:37:48,453 --> 00:37:49,852 ‫اون گردبادی که توی... 835 00:37:49,877 --> 00:37:51,532 ‫لوئیزیانا اومد رو یادتونه؟ 836 00:37:51,557 --> 00:37:57,157 ‫یه نهاد غیردولتی هست ‫به اسم آر‌ان‌اس که دنبال پرستار می‌گرده. 837 00:37:57,200 --> 00:37:58,245 ‫واو! 838 00:37:58,288 --> 00:38:01,291 ‫قراره تا سه روز دیگه برم. 839 00:38:01,335 --> 00:38:03,037 ‫بعدش هم کسی چه می‌دونه چی قراره بشه؟ 840 00:38:03,062 --> 00:38:05,550 ‫خیلی برات هیجان‌زده‌ام. 841 00:38:05,793 --> 00:38:08,230 ‫خب، از رفتنت که نه. 842 00:38:08,255 --> 00:38:10,693 ‫قطعاً از این هم هیجان‌زده نیستم ‫که باهات خـ... 843 00:38:13,724 --> 00:38:16,273 ‫- باهات خداحافظی کنم. ‫- هی. 844 00:38:16,298 --> 00:38:18,344 ‫باز مثل بارون پاییزی سرازیر شد. خدایا! 845 00:38:18,369 --> 00:38:20,763 ‫خیلی خوشحالم که همچنان ‫سر و کارت با محیط پزشکیه. 846 00:38:20,788 --> 00:38:22,375 ‫آب تو دلت تکون نخوره، دارس. 847 00:38:22,400 --> 00:38:24,445 ‫ما مردم قبیله نمی‌گیم «خداحافظ». 848 00:38:24,489 --> 00:38:26,839 ‫ما می‌گیم... 849 00:38:26,864 --> 00:38:29,632 ‫یعنی «یه روز دوباره می‌بینمت» 850 00:38:30,427 --> 00:38:31,720 ‫آره. 851 00:38:36,697 --> 00:38:39,221 ‫نمی‌خوام ببندمش. 852 00:38:40,605 --> 00:38:44,300 ‫وقتی ببندمش، دیگه باید برم. 853 00:38:44,619 --> 00:38:47,418 ‫اون‌وقت از هم جدا می‌شیم. 854 00:38:47,443 --> 00:38:49,371 ‫واسه من هم سخته. 855 00:38:54,771 --> 00:38:57,713 ‫ولی نباید فراموش کنیم که ‫عشق و محبت این شکلی نیست. 856 00:38:57,738 --> 00:39:00,996 ‫اگه یکی رو دوست داشته باشی، ‫هیچ‌وقت واقعاً ازش جدا نیستی. 857 00:39:01,021 --> 00:39:02,980 ‫اونا جزئی از تو هستن ‫و تو جزئی از اونایی، 858 00:39:03,005 --> 00:39:05,617 ‫و هرگز نمی‌تونن ترکت کنن. 859 00:39:05,965 --> 00:39:07,550 ‫حس مزخرفیه! 860 00:39:07,575 --> 00:39:09,490 ‫باهم بودن که خیلی بهتره. 861 00:39:09,534 --> 00:39:13,228 ‫بهت قول می‌دم که زندگی‌مون اینجا ‫به قبل و بعد از اومدنت تقسیم می‌شه. 862 00:39:13,253 --> 00:39:15,255 ‫حتی اگه به‌نظر بیاد که این‌طور نیست. 863 00:39:17,324 --> 00:39:21,328 ‫تو... تو جزئی از زندگی‌هامون بودی. 864 00:39:21,742 --> 00:39:24,741 ‫و هیچی نمی‌تونه این رو عوض کنه. 865 00:39:25,101 --> 00:39:27,706 ‫من اشتباهات زیادی کردم. 866 00:39:27,943 --> 00:39:31,155 ‫ولی به خیلی از مردم این شهر کمک کردی. 867 00:39:31,947 --> 00:39:34,733 ‫من که براشون مهم نیستم. 868 00:39:34,979 --> 00:39:40,768 ‫ولی می‌دونم مهم اینه که... 869 00:39:40,793 --> 00:39:43,404 ‫سعی کردم به مردم کمک کنم، 870 00:39:46,571 --> 00:39:48,747 ‫بعد از این که جون چند نفری رو گرفتم. 871 00:39:50,879 --> 00:39:52,577 ‫ترتیب درستش همینه. 872 00:39:52,620 --> 00:39:56,680 ‫خب، لاأقل صدت رو گذاشتی. 873 00:39:56,986 --> 00:40:00,119 ‫زمین از وقتی که اومدی ‫جای بهتری شده. 874 00:40:03,196 --> 00:40:05,154 ‫همه‌مون بهتر شدیم. 875 00:40:34,759 --> 00:40:35,934 ‫وایسا ببینم. 876 00:40:49,024 --> 00:40:50,697 ‫درسته که می‌گن کمک به همدیگه... 877 00:40:50,722 --> 00:40:53,377 ‫مهم‌ترین کاریه که ‫آدم‌ها می‌تونن انجام بدن. 878 00:40:54,824 --> 00:40:58,545 ‫شاید تشکر کردن دومین کار مهم آدم‌ها باشه. 879 00:41:20,037 --> 00:41:24,037 ‫[ یه روز دوباره می‌بینیمت ] 880 00:41:28,867 --> 00:41:31,740 ‫فکر کردم گفتی سفینه‌ت رو همین‌جا قایم کردی. 881 00:41:31,765 --> 00:41:34,203 ‫درسته. آه... 882 00:41:54,535 --> 00:41:57,105 ‫سفینۀ دکتر ایتنه. 883 00:41:57,130 --> 00:41:59,611 ‫دولت بهم دادش و من هم تعمیرش کردم. 884 00:41:59,636 --> 00:42:02,029 ‫بیشترش رو با چسب سرهم آوردم. 885 00:42:02,054 --> 00:42:03,664 ‫منو تا پیش هدر می‌رسونه. 886 00:42:05,623 --> 00:42:08,321 ‫حروم‌زاده! 887 00:42:08,364 --> 00:42:10,410 ‫منو تا همون نزدیکی‌ها می‌بره. 888 00:42:15,937 --> 00:42:17,939 ‫خداحافظ، دوست من. 889 00:42:17,964 --> 00:42:19,596 ‫دلم برات تنگ می‌شه. 890 00:42:19,621 --> 00:42:24,234 حالا دیگه محافظت از زمین روی دوش شما دوتاست.‏ 891 00:42:24,467 --> 00:42:27,162 ‫خانم تواِلوتریز می‌گه ‫فضایی جدید هم داره آدم می‌شه. 892 00:42:27,187 --> 00:42:29,283 ‫پس دیگه زمین در امانه، نه؟ 893 00:42:29,308 --> 00:42:31,337 ‫احتمالش پنجاه‌پنجاهه. 894 00:42:31,362 --> 00:42:32,532 ‫اینو بگیر. 895 00:42:32,557 --> 00:42:36,517 ‫اگه باهام کاری داشتی، ‫قبلش 9 رو بگیر. 896 00:42:36,883 --> 00:42:39,109 ‫هزینه‌های رومینگ هم شامل می‌شه. 897 00:42:39,884 --> 00:42:41,456 ‫خداحافظ. 898 00:42:51,099 --> 00:42:53,580 ‫یکی از جذابیت‌های زندگی هم همینه. 899 00:42:53,605 --> 00:42:55,651 ‫چیزی که انسان‌ها رو ‫تو دل همدیگه جا می‌کنه... 900 00:42:55,676 --> 00:42:59,158 ‫چیزی غیر از ‫یه رفتار مهربانانۀ ساده نیست. 901 00:43:02,412 --> 00:43:03,745 ‫خداحافظ، بریج. 902 00:43:04,769 --> 00:43:06,016 ‫خداحافظ. 903 00:43:53,818 --> 00:43:57,169 ‫انسان‌ها فکر می‌کنن واسه خوشحال بودن ‫نیاز به محبت دیگران دارن. 904 00:43:57,212 --> 00:43:59,867 ‫نمی‌دونن تمام عشق و محبتی که... 905 00:43:59,911 --> 00:44:01,956 ‫بهش نیاز دارن، درون خودشونه. 906 00:44:05,145 --> 00:44:09,119 ‫شاید معجزۀ واقعی زمانی اتفاق میفته ‫که اون محبت رو به یکی دیگه انتقال بدی. 907 00:44:10,661 --> 00:44:12,814 ‫ببخشید وسط کارِت کشیدمت بیرون. 908 00:44:12,900 --> 00:44:15,167 ‫تا دو روز دیگه باید برم لوئیزیانا. 909 00:44:15,208 --> 00:44:16,843 ‫یه سری به اون رستورانه... 910 00:44:16,868 --> 00:44:18,625 ‫توی تگزاس که شبیه نونه می‌زنم. 911 00:44:18,650 --> 00:44:21,117 ‫پس، رسیدیم به تهش. 912 00:44:26,802 --> 00:44:28,175 ‫یادته واسه مدرسۀ اسکی... 913 00:44:28,200 --> 00:44:29,995 ‫رفته بودی ورمونت؟ 914 00:44:30,020 --> 00:44:32,266 ‫باورت می‌شه 20 سال ازش می‌گذره؟ 915 00:44:32,291 --> 00:44:34,032 ‫بعدش آقای هارلی ‫بهمون اون لقبه رو داد، 916 00:44:34,075 --> 00:44:35,721 ‫چون همیشه به‌هم چسبیده بودیم. 917 00:44:35,746 --> 00:44:36,704 ‫اوهوم. 918 00:44:36,865 --> 00:44:38,041 ‫داستا. 919 00:44:38,066 --> 00:44:39,633 ‫- داستا! ‫- داستا! 920 00:44:42,162 --> 00:44:44,672 ‫برات از اون دست‌بندهای ‫مهره‌ایِ خفن هم درست کرده بودم. 921 00:44:44,697 --> 00:44:46,612 ‫- یادته؟ ‫- آره. 922 00:44:46,637 --> 00:44:49,379 ‫درست قبل از این که بری ‫بهت دادمش، چون... 923 00:44:49,404 --> 00:44:51,276 ‫نمی‌خواستم فراموشم کنی. 924 00:44:56,743 --> 00:44:58,203 ‫دستت رو بیار. 925 00:45:03,030 --> 00:45:05,199 ‫[ داستا ] 926 00:45:11,025 --> 00:45:12,799 ‫چیزی نیست. 927 00:45:13,266 --> 00:45:14,876 ‫غمت نباشه. 928 00:45:26,655 --> 00:45:28,277 ‫باز دوباره می‌بینمت. 929 00:45:31,059 --> 00:45:32,588 ‫باز دوباره می‌بینمت. 930 00:45:40,275 --> 00:45:44,275 ‫♪ The Youngbloods - Get Together ♪ 931 00:45:47,653 --> 00:45:57,653 ‫« ترجمه از صاحب و امیر فرحناک » ‫::. Saheb & FarahSub .:: 932 00:46:06,864 --> 00:46:09,412 ‫مهربونی مثل کاشتن نهالیه که... 933 00:46:09,445 --> 00:46:11,454 ‫توی دل بقیه رشد می‌کنه ‫و شاخ و برگ می‌زنه. 934 00:46:17,221 --> 00:46:19,664 ‫من فکر نمی‌کنم اولین بیگانه‌ای بودم که... 935 00:46:19,689 --> 00:46:22,339 ‫پا به زمین گذاشت ‫و تحت‌تأثیرشون قرار گرفت. 936 00:46:31,292 --> 00:46:33,859 ‫ولی مشخصاً آخرین بیگانه هم نیستم. 937 00:46:33,884 --> 00:46:37,454 ‫اما تا وقتی که آدم‌ها خوب بمونن، ‫این اهمیتی نداره. 938 00:46:37,486 --> 00:46:40,119 ‫چون مهرشون به دل هر کسی که بیاد می‌شینه. ‫[ به پیشنس خوش آمدید ] 939 00:46:40,810 --> 00:46:43,771 ‫مثل روشن کردن نور ‫توی دل تاریکی. 940 00:46:44,433 --> 00:46:45,969 ‫محبتی که از خودت به جا می‌ذاری، 941 00:46:45,994 --> 00:46:48,562 ‫اثرش خیلی بیشتر از خودت موندگاره. 942 00:46:57,935 --> 00:46:59,241 ‫که اتفاق خوبیه. 943 00:46:59,266 --> 00:47:01,580 ‫چون هیچ‌کس نمی‌خواد فراموش بشه. 944 00:47:04,342 --> 00:47:10,028 ‫[ هری اینجا بود ] 945 00:47:10,053 --> 00:47:12,307 ‫« پـایـان سـریـال » 946 00:47:12,451 --> 00:47:22,451 ‫‏‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 947 00:47:22,521 --> 00:47:32,521 ‫‏ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.