1
00:00:12,112 --> 00:00:16,079
Bahar. Kuşlar şakıyor.
Çiçekler açıyor.
2
00:00:16,204 --> 00:00:19,587
Güneş, bir yerlerde
dünyayı ısıtıyor.
3
00:00:20,172 --> 00:00:23,429
Burada değil.
Burası sıfırın altında bir derece.
4
00:00:23,554 --> 00:00:25,475
Geçen kış üç metreye yakın
kar yağdı ve
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,690
kamyonetimde dört donmuş
maden suyu şişesi patladı.
6
00:00:29,734 --> 00:00:31,989
Patience, Colorado'ya hoş geldiniz.
7
00:00:53,203 --> 00:00:55,219
Herkesin bahsettiği "gölün
kıyısındaki doktor" bu mu yani?
8
00:00:55,249 --> 00:00:58,381
2004'ten beri kulübenin sahibi.
9
00:00:58,507 --> 00:01:00,803
Arada bir gelip bir hafta kalıyor.
10
00:01:00,929 --> 00:01:02,307
Geçen kış işler değişti.
11
00:01:02,432 --> 00:01:05,021
Aralık sonunda geldi ve
hâlâ burada.
12
00:01:06,900 --> 00:01:09,489
Ne o, emekli falan mı?
Burada ne yapıyor?
13
00:01:10,241 --> 00:01:11,953
Galiba balık tutuyor.
14
00:01:14,793 --> 00:01:16,755
Issızlığın ortasında,
15
00:01:16,964 --> 00:01:19,177
yılın yarısında
geçit vermeyen yollarla
16
00:01:19,303 --> 00:01:22,101
en yakın şehre üç saat mesafedeki
küçük bir kasabadayım.
17
00:01:24,731 --> 00:01:27,571
Aklı başındaki kimse
böyle bir yerde yaşamaz.
18
00:01:28,197 --> 00:01:30,244
Tabii saklayacak bir şeyleri yoksa.
19
00:02:05,447 --> 00:02:08,286
Affedersiniz, bayım.
Doktor Harry Vanderspeigle mısınız?
20
00:02:13,297 --> 00:02:14,341
Evet, benim.
21
00:02:14,467 --> 00:02:18,559
Evet. Ben Şerif Mike Thompson.
Bana herkes Büyük Siyah der.
22
00:02:20,230 --> 00:02:21,942
Kamyonetiniz yüzünden.
23
00:02:24,656 --> 00:02:26,744
Komiksiniz öyle mi? Komiksiniz.
24
00:02:27,036 --> 00:02:29,458
Bu, şerif yardımcım Liv Baker.
25
00:02:30,210 --> 00:02:32,632
Bana Liv diyebilirsiniz.
26
00:02:34,052 --> 00:02:37,518
Veya Şerif Yardımcısı Liv.
27
00:02:39,146 --> 00:02:40,775
Nasıl yardım edebilirim?
28
00:02:42,738 --> 00:02:44,951
Dün gece kasabada
bir cinayet işlendi.
29
00:02:45,160 --> 00:02:48,626
Siz doktorsunuz, gelip cesede
bir göz atmanızı istiyoruz.
30
00:02:48,793 --> 00:02:50,934
Size yardımcı olabilecek
bir kasaba doktoru yok mu?
31
00:02:50,964 --> 00:02:52,885
Evet, işte, sorun da bu.
32
00:02:53,136 --> 00:02:57,187
Kurban, kasaba doktoruydu, Doktor.
33
00:03:08,629 --> 00:03:12,345
Neil Armstrong aylarına ayak basan
ilk insan olduğunda
34
00:03:12,596 --> 00:03:15,352
ilk olmak için seçilmediğini
35
00:03:16,270 --> 00:03:18,233
şartların bunu gerektirdiğini
söyledi.
36
00:03:19,402 --> 00:03:22,451
Şartlar onu o görevde pilot
koltuğuna oturtmuştu.
37
00:03:22,994 --> 00:03:26,710
Ve şartlar, beni kendi görevimin
pilot koltuğundan aldı.
38
00:03:29,759 --> 00:03:31,763
"Dört Ay Önce"
39
00:03:32,932 --> 00:03:34,269
Dünya'ya ilk geldiğimde
40
00:03:34,394 --> 00:03:36,858
gezegene ayak basmayı bile
beklemiyordum.
41
00:03:51,849 --> 00:03:55,817
Şartlar. Yabancı bir gezegende
mahsur kaldım.
42
00:03:56,276 --> 00:03:58,364
Hayatta kalmak ve görevimi
tamamlamak için
43
00:03:58,489 --> 00:04:02,164
insan yaşam biçimlerine
bir şekilde uyum sağlamalıydım.
44
00:04:47,389 --> 00:04:49,227
İçeride biri mi var?
45
00:06:36,089 --> 00:06:37,676
Sana haberlerim var, Cozette.
46
00:06:37,801 --> 00:06:41,768
Fahişe müşteri gizliliği
diye bir şey yoktur.
47
00:06:47,489 --> 00:06:49,744
Sana haberlerim var, Cozette.
48
00:06:50,537 --> 00:06:52,333
Sana--
49
00:06:57,637 --> 00:06:59,390
Sana haberlerim var, Cozette.
50
00:06:59,516 --> 00:07:02,397
Sana haberlerim var, Cozette.
51
00:07:03,358 --> 00:07:05,111
Sana haberlerim var, Cozette.
52
00:07:05,237 --> 00:07:08,285
Sana haberlerim var, Cozette.
53
00:07:08,536 --> 00:07:10,290
Sana haberlerim var, Cozette.
54
00:07:10,415 --> 00:07:13,547
Sana haberlerim var, Cozette.
55
00:07:16,637 --> 00:07:19,644
Gemim düştüğünde değerli yükümü
kaybettim.
56
00:07:19,894 --> 00:07:22,984
Yüküm, görevimi tamamlamam için
gereken bir cihazdı.
57
00:07:23,527 --> 00:07:29,040
Karlar erimeden onu bulmalıyım.
Yoksa başka biri bulacak.
58
00:07:39,980 --> 00:07:43,321
Daha önce kasabaya hiç inmedim.
Aşırı riskli.
59
00:07:44,365 --> 00:07:47,247
"Patience, Colorado'ya
Hoş Geldiniz"
60
00:07:47,497 --> 00:07:49,126
Üstelik, pizzacıları yok
61
00:07:49,251 --> 00:07:52,049
ve internete göre park etmek
bir kabusmuş.
62
00:07:54,095 --> 00:07:57,812
Ama işte buradayım.
İlk gerçek sınavım.
63
00:08:01,654 --> 00:08:04,326
Türümün insanlardan daha gelişmiş
olduğunu söylemek
64
00:08:04,451 --> 00:08:06,957
hafife almanın daniskası olur.
65
00:08:08,502 --> 00:08:11,258
Evrende zeka için bir ölçü olsaydı
66
00:08:11,634 --> 00:08:14,599
insanlar kertenkelelerden
hemen altta olurdu.
67
00:08:22,700 --> 00:08:24,412
Evet, bekliyoruz.
68
00:08:27,085 --> 00:08:29,966
Merhaba, doktor. Adım Ben.
Belediye Başkanı'yım.
69
00:08:32,555 --> 00:08:33,736
Onu getirdiğin için teşekkürler,
Mike.
70
00:08:33,766 --> 00:08:35,437
Bana Büyük Siyah demeni
söylemiştim.
71
00:08:35,562 --> 00:08:38,485
Evet. O içime pek sinmiyor.
72
00:08:39,153 --> 00:08:40,668
Geldiğin için çok teşekkür ederim.
73
00:08:40,698 --> 00:08:42,339
Kliniği elbette kapatmak zorunda
kaldık.
74
00:08:42,369 --> 00:08:46,461
En yakın hastane üç saat mesafede
olduğu için bu ciddi bir sorun.
75
00:08:47,338 --> 00:08:50,512
Ceset hemen içeride.
76
00:09:07,675 --> 00:09:11,225
Kokuya bakılırsa öleli
en az altı saat olmuş.
77
00:09:13,897 --> 00:09:15,776
Ne halt ediyorsun?
78
00:09:16,528 --> 00:09:19,034
- Sen ölü değilsin.
- Evet aynen. Uyuyordum.
79
00:09:19,159 --> 00:09:23,251
Ölen doktor o değil.
Doktor içeride.
80
00:09:26,843 --> 00:09:28,262
Asta hemşiredir.
81
00:09:28,388 --> 00:09:30,904
İşe geldiğinde bu sabah
onu burada bulan da kendisiydi.
82
00:09:30,935 --> 00:09:33,357
Herkes için zor olduğunu
biliyorum ve
83
00:09:33,482 --> 00:09:36,739
yas danışmanı her birimizle
konuşmak için gelecek.
84
00:09:36,865 --> 00:09:38,535
Evet, aferin, Bay Çıtkırıldım.
85
00:09:38,660 --> 00:09:40,050
Ücretini kasaba bütçesinden mi
alıyor
86
00:09:40,080 --> 00:09:41,959
yoksa kucaklaşarak mı ödeyeceğiz?
87
00:09:42,252 --> 00:09:43,671
Kimsin sen?
88
00:09:43,797 --> 00:09:46,595
Ben Harry Vanderspeigle. Doktorum.
89
00:09:46,762 --> 00:09:49,737
Belediye Başkanı Bay Çıtkırıldım
cesede bakmam için beni getirtti.
90
00:09:49,768 --> 00:09:51,145
Lütfen, bana öyle hitap etme.
91
00:09:51,230 --> 00:09:53,234
- Adın bu değil mi?
- Öyle sayılır.
92
00:09:53,360 --> 00:09:57,828
Tamam, pekala. Bu Sam Hodges.
93
00:09:58,496 --> 00:09:59,999
Kendisi kasaba doktorumuzdu.
94
00:10:00,125 --> 00:10:02,755
Abigail, merhum doktorun eşi,
şehir dışında.
95
00:10:02,881 --> 00:10:04,134
Aradığında bana haber ver.
96
00:10:04,259 --> 00:10:08,393
- Haberin olur. Numaranı ona verdim.
- Ne?
97
00:10:08,518 --> 00:10:10,230
Sen Belediye Başkanı'sın.
98
00:10:10,356 --> 00:10:12,694
Birine kocasının öldüğü
nasıl söylenir bilmiyorum.
99
00:10:12,819 --> 00:10:14,114
Benim numaramı ver.
100
00:10:14,239 --> 00:10:16,620
Öldüğünü ben söyledim.
Umurumda değil.
101
00:10:16,912 --> 00:10:19,209
Onu ölmeden önce gören
son kişi kimdi?
102
00:10:19,417 --> 00:10:22,007
Ben. Onu burada yalnız bırakıp
çıktım.
103
00:10:22,132 --> 00:10:26,266
Herhalde dokuz civarıydı.
Bu sabah geldiğimde doktor--
104
00:10:27,477 --> 00:10:29,732
Üzerine çarşaf örttüm.
105
00:10:33,532 --> 00:10:35,077
İşte
106
00:10:35,411 --> 00:10:36,998
bu
107
00:10:37,416 --> 00:10:38,961
muhteşem.
108
00:10:39,754 --> 00:10:42,343
Ne? Muhteşem olan ne?
109
00:10:43,387 --> 00:10:45,601
İyi bir gizem, ne olduğunu
araştırmak.
110
00:10:45,726 --> 00:10:47,688
Law and Order gibi.
111
00:10:52,825 --> 00:10:55,581
- Eğlenceliydi.
- Eğlenceli mi?
112
00:10:55,706 --> 00:10:58,504
Evet. Onu kimin öldürdüğünü
biliyorum.
113
00:10:59,506 --> 00:11:00,759
Kim?
114
00:11:01,010 --> 00:11:02,471
Kendisi.
115
00:11:04,183 --> 00:11:07,984
Yaraların açısı,
kanın eline bulaşma şekli--
116
00:11:09,111 --> 00:11:11,074
Kendini öldürmüş.
117
00:11:13,621 --> 00:11:15,625
İyi de bunu neden yapsın ki?
118
00:11:17,797 --> 00:11:19,968
Bilmiyorum. Burada değildim.
119
00:11:29,782 --> 00:11:31,673
Bakın, bu adam acayip
herifin teki, değil mi?
120
00:11:31,703 --> 00:11:33,427
Sadece bana öyle gelmiyor.
Gördünüz değil mi?
121
00:11:33,457 --> 00:11:34,679
Evet ama bazen insanların
biraz farklı olmalarının
122
00:11:34,709 --> 00:11:36,797
- mahsuru yoktur.
- Ne yaptığına baksana!
123
00:11:36,923 --> 00:11:38,635
O da neydi?
"Çan-çan" da ne demek?
124
00:11:38,760 --> 00:11:40,598
Benimle konuşmasan olur mu?
125
00:11:41,224 --> 00:11:42,164
Bekle.
126
00:11:42,226 --> 00:11:44,565
Lütfen, bana gittiğini söyleme.
127
00:11:45,316 --> 00:11:46,861
Peki, söylemem.
128
00:11:50,536 --> 00:11:52,833
Hayır ama yardımına hâlâ
ihtiyacımız var.
129
00:11:53,251 --> 00:11:56,299
Gelip cesede bakmam istendi
ve bunu yaptım.
130
00:11:56,675 --> 00:11:58,554
Başka cesetleriniz mi var?
131
00:11:59,556 --> 00:12:00,851
Hayır.
132
00:12:01,227 --> 00:12:02,981
O zaman, gitmeliyim.
133
00:12:04,442 --> 00:12:08,117
O cesede sadece iki saniye baktın.
134
00:12:09,119 --> 00:12:10,957
Belki haklısın.
Belki intihar etti.
135
00:12:11,082 --> 00:12:16,218
Ama öyle olmadıysa burada
bir katil var demektir, tamam mı?
136
00:12:16,343 --> 00:12:18,598
Otopsi yapmamız lazım.
137
00:12:19,016 --> 00:12:21,563
Cesedi kesip organları çıkarmalı
otopsi mi yani?
138
00:12:21,689 --> 00:12:23,860
Evet. Evet, öyle.
139
00:12:24,194 --> 00:12:25,808
Evet, dün gece geçit karla kapandı
140
00:12:25,865 --> 00:12:28,096
ve adli tıp uzmanı yol açılana
kadar gelmeyecek.
141
00:12:28,245 --> 00:12:31,085
Ama şansımıza, eskiden Rutgers'ın
142
00:12:31,210 --> 00:12:33,685
patoloji laboratuvarının başındaki
adam kasabamızda yaşıyor.
143
00:12:33,715 --> 00:12:37,766
O adamı arama.
Otopsiyi ben yaparım.
144
00:12:39,186 --> 00:12:40,814
O adam sensin.
145
00:12:40,940 --> 00:12:43,499
Seni araştırdım. Rutgers'daki
laboratuvarın başındaymışsın.
146
00:12:43,529 --> 00:12:46,076
Tabii başındaydım. Bunu biliyordum.
147
00:12:46,201 --> 00:12:49,250
Şaka yapıyordum.
Çok komik bir insanım.
148
00:12:51,129 --> 00:12:52,069
Tamam. İyi.
149
00:12:52,131 --> 00:12:55,430
Gitmeliyim ama bu iş sende,
tamam mı?
150
00:13:03,323 --> 00:13:04,951
Bir tane alacağız, değil mi?
151
00:13:06,037 --> 00:13:07,373
Max?
152
00:13:13,345 --> 00:13:14,681
Max.
153
00:13:15,475 --> 00:13:16,686
Max.
154
00:13:18,982 --> 00:13:20,444
Kapıyı aç.
155
00:13:25,539 --> 00:13:27,460
Nasıl mümkün olur?
156
00:13:28,712 --> 00:13:31,719
Moleküler yeniden biçimlenmemizin
ardını görmelerini sağlayan
157
00:13:31,844 --> 00:13:34,934
genetik mutasyona sahip insanlar
ancak milyonda bir çıkar.
158
00:13:35,310 --> 00:13:37,858
Ama bir şekilde,
bin nüfuslu bir kasabada
159
00:13:37,983 --> 00:13:42,409
beni gerçek hâlimle görebilen
sümüklü bir velet var.
160
00:13:42,785 --> 00:13:45,291
Bu, kasabada bir pizzanın
ne kadar dilimi varsa
161
00:13:45,416 --> 00:13:49,508
beni uzaylı olarak görebilen
o kadar insan var demek.
162
00:13:49,676 --> 00:13:51,358
İnsanlar bu durum için deyimler
kullanıyor.
163
00:13:51,388 --> 00:13:54,144
Kem talih. Şansa bak.
164
00:13:54,311 --> 00:13:56,649
Ne b.ktan iş.
165
00:14:03,456 --> 00:14:05,419
Neden burada dikiliyorsun?
166
00:14:05,878 --> 00:14:08,258
Çünkü otopside sana
yardım ediyorum.
167
00:14:08,968 --> 00:14:10,806
Hayır, etmiyorsun.
168
00:14:13,102 --> 00:14:14,731
Hâlâ dikiliyorsun.
169
00:14:14,856 --> 00:14:17,445
Sam Hodges çocukluğumdan beri
doktorumdu
170
00:14:17,571 --> 00:14:20,327
ve başına ne geldiğini öğrenmeden
hiçbir yere gitmiyorum.
171
00:14:20,870 --> 00:14:24,962
Peki. O zaman orada dikil
172
00:14:26,173 --> 00:14:28,136
ve not al.
173
00:14:30,516 --> 00:14:32,866
- Stenografa benzer bir hâlim var mı?
- O zaman, neden buradasın?
174
00:14:32,896 --> 00:14:35,026
Çünkü sana güvenmiyorum.
175
00:14:35,277 --> 00:14:37,740
İntihar ettiğini söyledin ama
bunu asla yapmazdı.
176
00:14:37,866 --> 00:14:39,954
Boyunda birçok kesik var.
177
00:14:40,079 --> 00:14:41,930
Bunların hepsi kendi elindeki
kesiklerle
178
00:14:42,042 --> 00:14:43,461
aynı hizayı takip ediyor.
179
00:14:43,587 --> 00:14:45,925
Elinin arkası kan içindeydi
ama avucu temizdi
180
00:14:46,051 --> 00:14:48,389
çünkü neşteri sıkıcı kavramıştı.
181
00:14:50,226 --> 00:14:51,605
Kulağa harika geliyor.
182
00:14:52,231 --> 00:14:54,068
Kendini öldürmedi.
183
00:14:54,653 --> 00:14:57,200
- Senden daha zekiyim.
- Ne o, on iki yaşında mısın?
184
00:14:57,326 --> 00:14:59,664
Üzülme. Sadece bir hakikat.
185
00:15:00,207 --> 00:15:03,297
Kabullendiğinde benimle
kavga etmeyi bırakacaksın.
186
00:15:03,631 --> 00:15:07,097
Hakikati mi istiyorsun?
Tamam, iki tane söyleyeyim.
187
00:15:08,141 --> 00:15:10,229
Gıcık herifin tekisin.
188
00:15:12,609 --> 00:15:14,405
Sadece bir oldu.
189
00:15:14,823 --> 00:15:18,456
Sam hayatı severdi ve kendini
asla öldürmezdi.
190
00:15:18,581 --> 00:15:20,878
Bunu illa bir şekilde yapacak
olsaydı da kendini
191
00:15:21,003 --> 00:15:24,761
ensesinin yanından defalarca
bıçaklayarak yapmazdı.
192
00:15:24,887 --> 00:15:27,977
Peki. Madem o kadar zekisin,
kendini nereden bıçaklardı?
193
00:15:28,102 --> 00:15:30,524
Muhtemelen şah damarından.
194
00:15:36,913 --> 00:15:40,881
Adam doktordu. İntihar etmek
isteseydi şah damarını keserdi.
195
00:15:42,300 --> 00:15:44,442
Bunu nasıl kaçırdım?
Kertenkelelerden zekiyimdir.
196
00:15:44,472 --> 00:15:46,936
- Yani öldürüldüğünü kabul ediyorsun.
- Hayır.
197
00:15:47,353 --> 00:15:49,399
Dur, demin bana kertenkele mi
dedin?
198
00:15:50,026 --> 00:15:53,534
Hayır. Seni kertenkelelerle
kıyasladım.
199
00:15:57,542 --> 00:16:01,259
Tamam, bunu yaparken
konuşmak zorunda değiliz.
200
00:16:53,375 --> 00:16:55,755
Bak, biliyorum,
bunu yapmak istemiyordun.
201
00:16:56,173 --> 00:17:00,599
Bize yardım ettiğin için minnettar
olduğumu söylemek istedim.
202
00:17:01,434 --> 00:17:03,188
İyi bir iş çıkardın.
203
00:17:04,984 --> 00:17:07,322
Demin bana iltifat ettin.
204
00:17:09,536 --> 00:17:11,289
Evet.
205
00:17:14,380 --> 00:17:17,219
Biliyor musun?
Pandalar o kadar aptaldır ki
206
00:17:18,388 --> 00:17:21,061
bazen hamile olduklarını bile
fark etmezler.
207
00:17:21,186 --> 00:17:23,901
Sonra doğum yaptıklarında
"Bu da ne?" derler
208
00:17:24,026 --> 00:17:26,782
ve sonra ağlayan bebeklerini
öldürürler.
209
00:17:29,455 --> 00:17:31,292
- Ne?
- Daha önce seni
210
00:17:31,417 --> 00:17:33,684
kertenkeleyle kıyaslamıştım.
Aslında o kadar kötü değildi.
211
00:17:33,714 --> 00:17:35,927
Asıl aptal olanlar pandalar.
212
00:17:36,136 --> 00:17:38,516
İltifatıma karşılık veriyorsan
213
00:17:39,519 --> 00:17:41,314
tekrar denemelisin.
214
00:17:42,275 --> 00:17:44,112
Kahverengi tenini beğendim.
215
00:17:46,117 --> 00:17:47,495
Öndeyken bıraksam iyi olur.
216
00:17:47,620 --> 00:17:50,334
Gelmek istersen sokağın karşısındaki
Fifty-Nine'a gidip
217
00:17:50,460 --> 00:17:53,550
- bir şeyler içeceğim.
- Yapacak işlerim var.
218
00:17:54,427 --> 00:17:57,266
Otopsi bitti. Gecenin sekizinde
yapacak ne işin var?
219
00:17:57,433 --> 00:17:59,563
Dört ay önce bir adamı gırtlaklayıp
boğdum.
220
00:17:59,688 --> 00:18:04,157
Balıkçının biri şişen cesedini
bulmadan önce gölü aramalıyım.
221
00:18:05,493 --> 00:18:07,080
Bir şeyler işte.
222
00:18:07,790 --> 00:18:09,418
Keyfin bilir.
223
00:18:10,379 --> 00:18:13,511
Ama acayiplik etmeyi bırakırsan
istediğinde gelebilirsin.
224
00:18:14,972 --> 00:18:17,728
Acayip? Bu iyi değil.
225
00:18:18,146 --> 00:18:21,069
Şimdi onunla orada buluşup
ona uyum sağladığımı,
226
00:18:21,194 --> 00:18:23,658
onlar gibi normal olduğumu
göstermeliyim.
227
00:18:24,535 --> 00:18:29,672
Ama önce, Sam Hodges'ın beynini
kafasından çıkarıp mıncıklayacağım.
228
00:18:54,226 --> 00:18:55,855
Bu harika.
229
00:18:58,193 --> 00:18:59,989
Acayip olan kimmiş?
230
00:19:01,242 --> 00:19:04,457
Merhaba. Ben Abigail Hodges,
Sam'in eşi.
231
00:19:04,582 --> 00:19:07,004
Evde yok. Burada mı?
232
00:19:09,886 --> 00:19:11,306
Evet.
233
00:19:14,312 --> 00:19:16,526
İçeri mi daldı? Ne yaptın?
234
00:19:16,651 --> 00:19:19,198
Kadının elini sıkmak için
beynini bıraktım.
235
00:19:19,323 --> 00:19:22,706
Ama kaçtı. Sesi çok güçlüydü.
236
00:19:22,831 --> 00:19:24,794
Tanrı'm.
237
00:19:26,590 --> 00:19:29,387
Sam'in ilk eşi Rosie yıllar önce
öldü.
238
00:19:29,513 --> 00:19:31,517
Annem gibiydi.
239
00:19:32,352 --> 00:19:34,482
Tanrı biliyor ya bir anneye
ihtiyacım vardı.
240
00:19:37,697 --> 00:19:40,245
Burası, bana çocukluğumu
sorman gereken yer.
241
00:19:41,122 --> 00:19:46,342
- Neden? Umurumda değil.
- Kimsenin umurunda değil.
242
00:19:46,509 --> 00:19:48,430
Konumuz o değil.
243
00:19:51,937 --> 00:19:53,984
On altı yaşında evden ayrıldım.
244
00:19:54,192 --> 00:19:55,791
Denver'da bir motosikletçiyle
evlendim.
245
00:19:55,821 --> 00:19:57,951
Jimmy'le dört ay önce ayrıldık.
246
00:19:58,786 --> 00:20:02,085
Sana yemek ısmarlıyor olmamın
nedeni bu.
247
00:20:02,586 --> 00:20:04,006
Neden?
248
00:20:04,549 --> 00:20:06,856
Çünkü kamyonetin var ve
kalan eşyalarımı almam için
249
00:20:06,887 --> 00:20:08,819
beni yarın oraya götürürsün
diye umuyordum.
250
00:20:08,850 --> 00:20:11,564
Ona daha azına da yemek
ısmarlardım.
251
00:20:12,232 --> 00:20:14,822
Merhaba, D'arcy. Bu Harry.
252
00:20:14,947 --> 00:20:18,329
Kendisi doktor, kasabada yeni.
Bize yardım ediyor.
253
00:20:18,455 --> 00:20:20,000
Doktor.
254
00:20:21,670 --> 00:20:26,138
Tabii, Sam için.
Çok üzgünüm, Asta.
255
00:20:26,681 --> 00:20:28,195
Kimin yaptığını bulabildiler mi?
256
00:20:28,226 --> 00:20:29,604
Hayır. Daha değil.
257
00:20:29,730 --> 00:20:32,778
Duvarlar neden eski madencilik
malzemeleriyle dolu?
258
00:20:33,070 --> 00:20:34,240
Yenisin, değil mi?
259
00:20:34,365 --> 00:20:37,580
- Elli dokuz!
- Elli dokuz!
260
00:20:37,998 --> 00:20:39,501
Biri kurtarmak için öldü.
261
00:20:40,128 --> 00:20:41,589
Kasaba sloganımız.
262
00:20:42,007 --> 00:20:45,092
Buralarda yeterince takılırsan
ne anlama geldiğini öğrenebilirsin.
263
00:20:46,225 --> 00:20:47,770
Elli dokuza
264
00:20:48,647 --> 00:20:50,776
ve Sam'i öldüren p.çin bulunmasına!
265
00:20:51,319 --> 00:20:52,781
Buna içerim!
266
00:21:00,966 --> 00:21:02,385
Neydi bu?
267
00:21:02,511 --> 00:21:04,390
Bu yerel viskimiz.
268
00:21:05,100 --> 00:21:06,144
Epey harika, değil mi?
269
00:21:06,185 --> 00:21:09,025
Hayır. Berbat.
270
00:21:10,654 --> 00:21:12,032
Neden fazlasını istiyorum?
271
00:21:12,157 --> 00:21:14,997
Çünkü kötüsün.
Biz kötü olmayı severiz.
272
00:21:15,122 --> 00:21:18,504
Bu harika bir haber çünkü
kötü çocukları severim.
273
00:21:27,316 --> 00:21:28,903
Biraz daha alabilir miyim?
274
00:22:34,172 --> 00:22:35,801
D'arcy!
275
00:22:37,847 --> 00:22:39,726
Harry! Evet!
276
00:23:05,784 --> 00:23:06,995
Al bakalım!
277
00:23:07,120 --> 00:23:09,083
Yeterli, Harry.
278
00:23:35,053 --> 00:23:38,561
Arabayla dönebilecek misin yoksa
dans ederek mi gideceksin?
279
00:23:39,062 --> 00:23:42,695
Eğlenceli ama mantıksız olurdu.
280
00:23:47,622 --> 00:23:50,044
Saat onda beni klinikten
alıyor musun?
281
00:23:50,880 --> 00:23:52,383
Tabii.
282
00:23:53,928 --> 00:23:55,974
İyi geceler, Harry Doktor.
283
00:23:58,897 --> 00:24:01,695
Harry Doktor.
284
00:24:05,621 --> 00:24:07,249
Bitti.
285
00:24:07,375 --> 00:24:13,096
Onlarla koca bir gün geçirdim ve
mükemmel uyum sağladım.
286
00:24:15,768 --> 00:24:18,817
Farklı olduğumu kimse anlayamadı.
287
00:24:22,658 --> 00:24:24,705
Hemen hemen kimse.
288
00:24:31,720 --> 00:24:32,848
Çözümü basit.
289
00:24:32,973 --> 00:24:34,518
Zaten gecenin bir yarısı.
290
00:24:34,643 --> 00:24:37,483
Çocuğun evine girip
onu öldüreceğim.
291
00:24:37,608 --> 00:24:39,905
Ama viski hakkında
bir şey söyleyeyim.
292
00:24:40,030 --> 00:24:44,206
Akıllı ve mantıklı kararlar
almamı sağlıyor.
293
00:26:17,413 --> 00:26:19,000
Ses çıkarma.
294
00:26:19,710 --> 00:26:21,130
Bir şey yok.
295
00:26:21,297 --> 00:26:23,259
Merak etme.
Canını yakmayacağım.
296
00:26:23,635 --> 00:26:25,431
Seni sadece öldüreceğim.
297
00:26:30,734 --> 00:26:32,405
Max?
298
00:26:37,207 --> 00:26:41,216
- Ne oluyor?
- Yatağımın altında bir uzaylı var.
299
00:26:44,765 --> 00:26:46,686
- Gidelim, tatlım.
- Haydi, dostum.
300
00:26:46,812 --> 00:26:49,067
- Bu kadar masal yeter, tamam mı?
- Masal değil!
301
00:26:49,192 --> 00:26:50,862
Max, bunu çekemem, tamam mı?
302
00:26:50,988 --> 00:26:53,159
Uykusuz bir gece daha geçiremem.
Gidelim.
303
00:26:53,284 --> 00:26:55,038
- Hayır!
- Max, bizimle yatabilirsin.
304
00:26:55,163 --> 00:26:57,178
- Ölmek mi istiyorsunuz?
- Ölmeyeceğiz, Max.
305
00:26:57,210 --> 00:26:58,767
Şimdi üçe kadar sayacağım.
Aşağı in.
306
00:26:58,797 --> 00:27:00,312
- Hayır.
- Yatağın altında hiçbir şey yok.
307
00:27:00,342 --> 00:27:03,348
- Bir, iki. İşte böyle.
- İşte böyle.
308
00:27:05,562 --> 00:27:07,691
O filmleri izlemesine
izin verme demiştim.
309
00:27:08,151 --> 00:27:10,406
Ben ET'yi onun yaşındayken
izlemiştim.
310
00:27:14,206 --> 00:27:16,294
Bir şey yok. Haydi.
311
00:27:41,809 --> 00:27:47,697
Viski. Baş ağrısı, bulantı,
ağır susuzluk.
312
00:27:55,213 --> 00:27:57,731
Alkol, insanları bizi etkilediği
gibi etkilemiyor olmalı.
313
00:27:57,761 --> 00:28:01,394
Öyle olsaydı bu şeyi
elbette asla içmezlerdi.
314
00:28:14,047 --> 00:28:17,555
"Bir kişiyi kurtarmak için elli
dokuz kişi öldü. 17 Ocak 1884"
315
00:28:31,001 --> 00:28:32,337
Ne?
316
00:28:32,546 --> 00:28:33,590
Ne halt ediyorsun?
317
00:28:33,715 --> 00:28:36,221
Biraz müzik falan dinleyebiliriz
diye düşündüm.
318
00:28:36,346 --> 00:28:40,188
Müzik mi?
Kızım, senin müziğin burada.
319
00:29:16,519 --> 00:29:17,938
Sessiz ol.
320
00:29:21,321 --> 00:29:22,836
İşe bak!
Dün gece yaptıklarından sonra
321
00:29:22,866 --> 00:29:25,121
yüzünü bir daha görmem sanıyordum.
322
00:29:25,330 --> 00:29:26,553
Dün geceden haberin var mı?
323
00:29:26,583 --> 00:29:28,390
Evet. Bir tuhaflığın olduğunu
biliyordum.
324
00:29:28,420 --> 00:29:30,884
Şerif, Sam'in cesedini aldığını
düşünüyor.
325
00:29:31,260 --> 00:29:33,640
Evet. Doğru, özenti.
326
00:29:33,765 --> 00:29:37,064
Evet, apış aran
seğirmeye başladı değil mi?
327
00:29:37,440 --> 00:29:38,390
Neden biliyor musun?
328
00:29:38,484 --> 00:29:41,616
Vücudun sana suçlu olduğunu
bu şekilde söylüyor.
329
00:29:41,783 --> 00:29:43,298
Şimdi, apış aranın zaten bildiği
şeyi
330
00:29:43,328 --> 00:29:44,623
neden açıkça söylemiyorsun?
331
00:29:44,748 --> 00:29:48,089
Doktorun cesedini aldın, değil mi?
Değil mi?
332
00:29:48,214 --> 00:29:51,638
- Cesedini tabii aldım.
- Ne?
333
00:29:55,772 --> 00:29:59,573
- Bu hoş değil.
- Otopsiden sonra ne yapacaktı ki?
334
00:29:59,823 --> 00:30:01,714
Sam'i buzların yanına
buzdolabına mı koyacaktı?
335
00:30:01,744 --> 00:30:04,375
Onu düşündüm ama kesip ikiye
bölmem gerekirdi.
336
00:30:04,500 --> 00:30:06,630
Sana komik mi geldi?
Bunu komik mi buldun?
337
00:30:06,755 --> 00:30:08,342
Ölülere hiç mi saygın yok?
338
00:30:08,467 --> 00:30:10,054
Tabii var.
339
00:30:12,894 --> 00:30:15,608
Bayan Twelvetrees, girdi
evraklarıyla işim bitti.
340
00:30:15,733 --> 00:30:18,573
Jay, bu Doktor Vanderspeigle.
Bize yardım edecek.
341
00:30:18,698 --> 00:30:20,160
Merhaba.
342
00:30:20,661 --> 00:30:22,582
Boynunda sinek var.
343
00:30:24,252 --> 00:30:26,967
O doğum lekesi, mankafa.
344
00:30:29,055 --> 00:30:31,769
Mankafa.
345
00:30:34,192 --> 00:30:37,825
Affedersin. Sam'in öldürülmesi
Jay'e çok ağır geldi.
346
00:30:38,911 --> 00:30:40,665
Klinikte bize yardım eder.
347
00:30:41,166 --> 00:30:43,713
Yaşıtı gençler için burada
yapacak pek fazla şey yok.
348
00:30:44,674 --> 00:30:47,221
Klinikte çalışması sokaktan uzak
kalmasını sağlıyor.
349
00:30:48,140 --> 00:30:49,768
Sokağın ne mahsuru var?
350
00:30:51,731 --> 00:30:53,956
Bu kasaba Amerikan rüyasından
bir dilim gibi görünebilir
351
00:30:53,986 --> 00:30:56,408
ama inan bana,
tekin olmayan yanları da var.
352
00:30:57,995 --> 00:31:00,036
Jay gibi çocuklara o yüzden
yardım ediyorum.
353
00:31:02,421 --> 00:31:03,549
Burası.
354
00:31:18,415 --> 00:31:19,355
Geliyor musun?
355
00:31:19,417 --> 00:31:21,213
Evet. Bir dakika.
356
00:31:28,688 --> 00:31:32,488
Mankafa.
357
00:31:34,075 --> 00:31:37,541
Sakağı hastalığına tutulmuş at.
358
00:31:38,334 --> 00:31:39,545
Görseller.
359
00:31:42,636 --> 00:31:44,181
Bu da ne?
360
00:31:47,062 --> 00:31:48,649
Apış arası.
361
00:31:58,504 --> 00:32:00,592
O şeyleri koliye koyabilirsin.
362
00:32:15,458 --> 00:32:17,594
Erkek geyiklerin korunmanın
ve yeniden doğumun
363
00:32:17,672 --> 00:32:19,843
sembolü olduğuna inanan
insanlar var.
364
00:32:20,219 --> 00:32:21,889
Neden korunmanın?
365
00:32:23,518 --> 00:32:24,938
Her şeyden.
366
00:32:34,584 --> 00:32:36,380
Yardımın için çok teşekkür ederim.
367
00:32:37,466 --> 00:32:38,479
İyi misin? Tutabildin mi?
368
00:32:38,509 --> 00:32:40,263
Tamam. Teşekkür ederim.
369
00:32:44,105 --> 00:32:45,609
Evde ne işin var?
370
00:32:47,362 --> 00:32:49,075
Demek yeni erkeğin bu.
371
00:32:49,200 --> 00:32:51,341
Yeni erkek falan yok.
Klinikte beraber çalışıyoruz.
372
00:32:51,371 --> 00:32:53,334
Kamyonetine ihtiyacım vardı.
373
00:32:53,501 --> 00:32:57,301
Peki. Neden kamyonetini alıp
evine gitmiyorsun?
374
00:32:57,886 --> 00:32:59,890
Astra'yla arayı telafi etmemiz
gerekiyor.
375
00:33:02,772 --> 00:33:05,068
Onun aklındakinin bu olduğunu
sanmıyorum.
376
00:33:10,539 --> 00:33:13,295
- Benim aklımdaki bu.
- Harry sen--
377
00:33:13,838 --> 00:33:15,216
Git. Sorun yok.
378
00:33:15,341 --> 00:33:17,513
Aslında konuşacak çok şeyimiz var,
değil mi?
379
00:33:17,638 --> 00:33:20,060
Gelip eşyalarımı yarın alırım.
380
00:33:22,357 --> 00:33:23,443
- Olur mu?
- Peki.
381
00:33:23,568 --> 00:33:25,029
Tamam.
382
00:33:30,583 --> 00:33:33,381
- Tanrı'm, Jimmy! Gidelim.
- Bu adam--
383
00:33:43,821 --> 00:33:44,782
Sürmeye devam et.
384
00:33:44,907 --> 00:33:47,329
Tabii tehlikede. Adamın kolunda
385
00:33:47,454 --> 00:33:50,377
gözünden yılan çıkan
bir kafatası dövmesi vardı.
386
00:33:50,503 --> 00:33:52,549
Ama o kadın senin sorunun değil.
387
00:33:52,716 --> 00:33:55,138
Senin tek sorunun görevi
tamamlamana
388
00:33:55,263 --> 00:33:57,142
dört ay öncekinden
daha yakın olmaman.
389
00:33:57,268 --> 00:34:00,901
Kafanı ver.
Başka aptalca hareketler yapma.
390
00:34:02,237 --> 00:34:03,615
Kahretsin.
391
00:34:25,288 --> 00:34:27,209
Eve gelip şu gördüğüm şeye bak!
392
00:34:27,334 --> 00:34:29,225
Benim için eğlenceli
olduğunu mu sanıyorsun?
393
00:34:29,255 --> 00:34:31,385
Beni böyle utandırmak mı
istiyorsun?
394
00:34:31,594 --> 00:34:33,109
Komik olanın
ne olduğunu biliyor musun?
395
00:34:33,139 --> 00:34:35,060
Aslında seni affetmek için
gelmiştim.
396
00:34:35,185 --> 00:34:36,647
Ama bununla karşılaşıyorum.
397
00:34:37,732 --> 00:34:39,583
Dört ay sonra döndüğümde
bunu görüyorum.
398
00:34:39,695 --> 00:34:40,655
Nereye gidiyorsun?
399
00:34:40,781 --> 00:34:42,869
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Buraya geri dön.
400
00:34:42,952 --> 00:34:44,957
Seninle konuşmak istemiyorum.
401
00:34:46,376 --> 00:34:48,673
Bu artık son oldu, anlıyor musun?
402
00:34:49,174 --> 00:34:51,441
Bunu bir daha yaparsan
böyle olacağını söylemiştim.
403
00:34:51,471 --> 00:34:52,985
Beni aptal durumuna düşürüyorsun.
404
00:34:53,016 --> 00:34:55,438
Hayır, yardımıma ihtiyacın yok.
405
00:34:57,693 --> 00:34:59,113
Bırak!
406
00:35:14,021 --> 00:35:15,232
Harry!
407
00:35:16,360 --> 00:35:17,529
Dur.
408
00:35:17,654 --> 00:35:19,909
Dur. Onu öldürüyorsun.
409
00:35:20,911 --> 00:35:23,626
Harry, Harry, Harry.
410
00:35:24,002 --> 00:35:26,507
Buna değmez, tamam mı?
411
00:35:26,632 --> 00:35:28,178
Buna değmez.
412
00:35:44,464 --> 00:35:46,385
O... pu!
413
00:36:18,581 --> 00:36:21,003
Onu nasıl yaptığını
söyleyecek misin?
414
00:36:21,671 --> 00:36:23,007
Neyi?
415
00:36:25,262 --> 00:36:31,067
Yüz kiloluk bir adamı duvarın
içinden çekip çıkardın.
416
00:36:32,487 --> 00:36:33,948
Yoga.
417
00:36:36,913 --> 00:36:38,751
Buraya gelmeyi neden istedin?
418
00:37:07,815 --> 00:37:09,569
Ben hep yabancı oldum.
419
00:37:11,323 --> 00:37:13,411
Belki de seni bu yüzden anlıyorum.
420
00:37:18,088 --> 00:37:20,343
Yabancı olduğumu nereden
çıkarıyorsun?
421
00:37:21,303 --> 00:37:23,684
Çünkü orada yaptığın o şeyi
her nerede öğrendiysen
422
00:37:24,602 --> 00:37:26,273
buralarda değildi.
423
00:37:29,029 --> 00:37:30,950
Farklısın işte.
424
00:37:34,332 --> 00:37:36,003
Nasıl bir histir biliyorum.
425
00:37:38,508 --> 00:37:41,515
Bazen insan gibi hissetmek bile
bana yabancı geliyor.
426
00:37:43,603 --> 00:37:45,232
Evet. Bana da.
427
00:37:49,742 --> 00:37:51,746
O adamla neden evlendin ki?
428
00:37:54,168 --> 00:37:57,843
Tanrı biliyor ya kendime
o soruyu yıllardır sordum.
429
00:37:59,263 --> 00:38:00,808
On altı yaşındayken
430
00:38:02,102 --> 00:38:03,564
hamile kaldım.
431
00:38:04,733 --> 00:38:07,771
Jimmy beni çocuk büyütemeyecek
kadar genç olduğumuza ikna etti ve
432
00:38:08,909 --> 00:38:11,415
bebeği evlatlık verdim.
433
00:38:17,136 --> 00:38:19,557
Bu yüzden ne zaman üzülsem
bana kendine has tarzıyla
434
00:38:19,641 --> 00:38:22,857
en doğrusunu yaptığımı
hatırlatırdı.
435
00:38:26,991 --> 00:38:30,165
Onu terk edersem bebeği
436
00:38:33,004 --> 00:38:36,261
bir hiç uğruna verdiğimi
hissedeceğimi düşünüyordum galiba.
437
00:38:41,648 --> 00:38:43,528
Bir gün, dört ay önce
438
00:38:44,989 --> 00:38:46,534
yetti.
439
00:38:47,161 --> 00:38:49,290
Arabama atladım ve
hiç geri dönmedim.
440
00:39:04,198 --> 00:39:06,787
Tanrı çobanımdır. Eksiğim olmaz.
441
00:39:07,205 --> 00:39:09,919
Beni yemyeşil çayırlarda yatırır.
442
00:39:10,420 --> 00:39:13,051
Sakin suların kıyısına götürür.
443
00:39:13,552 --> 00:39:15,515
İçimi tazeler.
444
00:39:15,724 --> 00:39:17,812
Adı uğruna bana doğru yollarda
öncülük eder.
445
00:39:17,937 --> 00:39:18,992
Neden kasabadaki herkes
446
00:39:19,023 --> 00:39:21,823
yeni kasaba doktoru olduğumu
zannederek bana telefon ediyor?
447
00:39:24,368 --> 00:39:27,918
Biliyorsun, sağlık hizmetlerine
herkesin erişim hakkı var.
448
00:39:28,126 --> 00:39:30,047
Ve Belediye Başkanı olarak görevim
449
00:39:30,173 --> 00:39:32,314
kasaba sakinleri için en iyisini
yapmak ve en iyisi
450
00:39:32,344 --> 00:39:35,476
bir doktorlarının olması için
mücadele etmek.
451
00:39:36,645 --> 00:39:37,940
Bir de
452
00:39:38,274 --> 00:39:42,951
salı günleri saat dörtte Sam'le
terapi seansım olurdu, o yüzden--
453
00:39:43,703 --> 00:39:46,626
Onun yerine benimle görüşmek
istiyorsun.
454
00:39:46,793 --> 00:39:50,301
Evet. Aslında
Kate'i çok seviyorum ama
455
00:39:50,551 --> 00:39:53,600
anlarsın işte, bazen sevişirken
yüzüne bakmak istemiyorum.
456
00:39:53,975 --> 00:39:56,356
- Tamam.
- Evet. Salı görüşürüz.
457
00:39:56,481 --> 00:39:58,235
Tamam.
458
00:39:58,778 --> 00:40:00,490
Ölüm vadisinden geçerken
459
00:40:02,286 --> 00:40:04,123
kötülükten korkmam.
460
00:40:07,798 --> 00:40:09,593
Gelmene çok sevindim.
461
00:40:10,220 --> 00:40:12,892
Burada taze bir nefes gibisin.
462
00:40:13,310 --> 00:40:15,816
Çomağın, değneğin güven verir bana.
463
00:40:16,901 --> 00:40:18,572
Nefes.
464
00:40:22,079 --> 00:40:23,019
Nereye gidiyorsun?
465
00:40:23,082 --> 00:40:24,889
Düşmanlarımın önünde bana
sofra kurarsın.
466
00:40:24,919 --> 00:40:27,675
- Harry. Affedersiniz, Harry.
- Başıma yağ sürersin.
467
00:40:27,800 --> 00:40:31,308
- Harry. Çok üzgünüm, affedesiniz.
- Kâsem taşıyor.
468
00:40:33,897 --> 00:40:37,530
- Evet. Bu hiç tuhaf değildi.
- Çok üzgünüm. Harry.
469
00:40:37,656 --> 00:40:41,330
- Ne yapıyor bu?
- Doktoru çok özlüyor.
470
00:40:41,790 --> 00:40:44,170
Harry, bu ne yeri, ne zamanı.
471
00:40:45,673 --> 00:40:47,177
Zamanı olmak zorunda.
472
00:40:48,221 --> 00:40:50,642
Bir saat sonra solucanlarla
toprağın altında olacak.
473
00:40:52,146 --> 00:40:54,861
Çok yoğun. Beğendim ama
herkese göre değil.
474
00:40:54,986 --> 00:40:56,197
Harry.
475
00:40:56,865 --> 00:40:58,464
Çok üzgünüm. Dua etmeye
devam edin. Üzgünüm.
476
00:40:58,494 --> 00:41:02,586
Ruhumu sana doğru yükseltiyorum,
Tanrı'm.
477
00:41:02,711 --> 00:41:05,321
- Nasıl öldüğünü biliyorum.
- Tanrı'm, sana güveniyorum.
478
00:41:05,384 --> 00:41:06,929
- Ne?
- Soluk borusu.
479
00:41:07,054 --> 00:41:08,725
Nefese ihtiyaç duymuş.
480
00:41:11,648 --> 00:41:13,736
Olanları aydınlatabilecek
tek açıklama bu.
481
00:41:17,076 --> 00:41:20,292
Nefes alabilmek için soluk borusunu
delmeye çalışmış.
482
00:41:23,967 --> 00:41:25,637
Zamanında başaramamış.
483
00:41:27,642 --> 00:41:28,978
Evet.
484
00:41:29,479 --> 00:41:32,444
Bu mantıklı ama anlamıyorum.
Boğazı neden kapanmış olabilir mi?
485
00:41:33,028 --> 00:41:35,701
Çünkü Sam Hodges zehirlendi.
486
00:41:36,996 --> 00:41:40,921
Ve buradaki insanlardan biri katil.
487
00:41:47,268 --> 00:41:48,730
İnsanlar tehlikeliler.
488
00:41:48,855 --> 00:41:51,444
Halkım bunu oldum olası bilir.
489
00:41:53,366 --> 00:41:55,538
"Dört Ay Önce"
490
00:41:55,705 --> 00:41:57,668
Görevim basitti.
491
00:41:58,628 --> 00:42:01,927
Cihazımı gezegenlerine bırakıp
eve dönecektim.
492
00:42:13,327 --> 00:42:16,167
Hiçbiriyle yakınlaşma niyetinde
değildim.
493
00:42:18,004 --> 00:42:21,721
- Karşımdan çekip gitme!
- Bana ne yapacağımı söyleme!
494
00:42:56,715 --> 00:42:57,926
Haydi.
495
00:42:58,135 --> 00:42:59,889
Asta, haydi.
496
00:43:00,390 --> 00:43:01,935
Üzgünüm.
497
00:43:51,754 --> 00:43:54,051
Bana, insan ırkının
en büyük sorununun
498
00:43:54,176 --> 00:43:56,682
bağ kurma ihtiyacı olduğu
söylenmişti.
499
00:43:58,519 --> 00:44:00,858
Bunu hep bir zayıflık olarak
görürdük.
500
00:44:04,282 --> 00:44:07,831
Ama şimdi, bunun en büyük güçleri
olabileceğini fark ediyorum.
501
00:44:10,838 --> 00:44:13,636
1884'te madenleri çöktü.
502
00:44:15,473 --> 00:44:16,707
Madenciler kaçtıktan sonra
503
00:44:16,810 --> 00:44:19,858
bir kişinin mahsur kaldığını
fark ettiler.
504
00:44:21,570 --> 00:44:22,614
Orada hâlâ biri var!
505
00:44:22,739 --> 00:44:25,454
Elli dokuz adam tehlikeli madene
geri dönüp
506
00:44:25,579 --> 00:44:28,293
onu kurtarmak için hayatlarını
tehlikeye attılar.
507
00:44:34,265 --> 00:44:36,938
Birini kurtarmak için
elli dokuzu öldü.
508
00:44:52,806 --> 00:44:56,857
Belki de insan ırkı hakkında
onu aklayacak bir şey olabilir.
509
00:44:58,569 --> 00:45:01,116
Ama ne yazık ki onlar için
artık çok geç.
510
00:45:02,035 --> 00:45:05,083
{\an5}Cihazımın kalanını bulmam
sadece bir an meselesi.
511
00:45:05,209 --> 00:45:06,754
"Toptan Soy Tüketme Girişimi"
512
00:45:06,962 --> 00:45:10,094
{\an5}Bulduğumda,
sonunda görevimi tamamlayıp
513
00:45:10,220 --> 00:45:12,099
hepsini öldürebileceğim.
514
00:45:12,809 --> 00:45:14,855
Hem de her birini.
515
00:45:16,108 --> 00:45:17,569
Evet, teşekkürler. Hoşça kal.
516
00:45:18,822 --> 00:45:20,117
Merhaba, Harry.
517
00:45:21,369 --> 00:45:22,706
Merhaba.
518
00:45:28,093 --> 00:45:29,429
İyi misin?
519
00:45:35,776 --> 00:45:37,196
Evet.
520
00:45:40,704 --> 00:45:42,959
Muayene odasında bir hastan var.
521
00:46:03,797 --> 00:46:07,305
Evet, ne b.ktan iş.