1 00:00:01,040 --> 00:00:04,377 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- كم تظن أنه بقي أمامي؟‬ 2 00:00:04,502 --> 00:00:06,879 ‫- هل تحب عيد الميلاد؟‬ ‫- نعم، أحبه كثيراً‬ 3 00:00:07,004 --> 00:00:08,839 ‫احتفل به قبل يونيو‬ 4 00:00:09,006 --> 00:00:14,262 ‫اقترب عيد ميلادي وكنت أتساءل‬ ‫إن كنت تريدين فعل شيء في ذلك اليوم‬ 5 00:00:14,595 --> 00:00:16,055 ‫أودّ ذلك‬ 6 00:00:16,347 --> 00:00:17,848 ‫"خذيني من المطعم في الواحدة؟"‬ 7 00:00:21,185 --> 00:00:24,230 ‫- "لقد فقس الطفل"‬ ‫- ماذا...‬ 8 00:00:27,316 --> 00:00:31,279 ‫إنها قبلة سخيفة، من يهتم بذلك؟‬ ‫كانت (دارسي) ثملة وحزينة، يا لها من مفاجأة!‬ 9 00:00:31,404 --> 00:00:33,072 ‫ربما عليك أن تتعلمي التحدث إلى (بن)‬ ‫عن مشاعرك‬ 10 00:00:33,197 --> 00:00:35,408 ‫بدلاً من التعبير عنها بالركض‬ ‫على جهاز رياضي بسرعة عالية‬ 11 00:00:35,533 --> 00:00:38,286 ‫مرحباً يا (هاري)‬ ‫لن يأتي قومنا لقتل الجميع‬ 12 00:00:38,411 --> 00:00:42,039 ‫هناك جنس فضائي يخطط للسيطرة على الأرض‬ ‫وهم...‬ 13 00:00:43,207 --> 00:00:45,751 ‫لم يكن عليّ أن أسمح لك بقتل (سام هودجز)‬ 14 00:00:45,876 --> 00:00:49,171 ‫- أطلقت النار عليّ‬ ‫- كان عليّ الاهتمام بالأمر بنفسي‬ 15 00:00:51,882 --> 00:00:54,093 ‫"أريد فقط أن أنسى كل شيء"‬ 16 00:00:54,343 --> 00:01:00,057 ‫"أستطيع مسح كل ذكرياتها عن تلك الليلة‬ ‫وستصبح سعيدة من جديد"‬ 17 00:01:00,725 --> 00:01:05,563 ‫- "ستنسى، وسيكون كل شيء بخير"‬ ‫- "عيد ميلاد سعيد"‬ 18 00:01:13,487 --> 00:01:17,283 {\an8}‫"(بيشنس، كولورادو)، قبل ٨١ عاماً"‬ 19 00:01:17,825 --> 00:01:20,244 ‫أنا متعبة، أريد العودة إلى المنزل‬ 20 00:01:20,369 --> 00:01:24,498 ‫اصمتي، قالت أمي لنا ألاّ نعود إلى المنزل‬ ‫إلى أن نجد العشاء‬ 21 00:01:34,925 --> 00:01:37,136 ‫(بوبي)، انتظرني‬ 22 00:01:45,478 --> 00:01:48,898 ‫- "منجم (بيشنس)، ممنوع الدخول، المكان غير آمن"‬ ‫- (بوبي)!‬ 23 00:01:56,113 --> 00:02:00,660 ‫(بوبي)، (بوبي)، أين أنت؟‬ 24 00:02:05,456 --> 00:02:07,917 ‫- (بوبي)‬ ‫- (بوبي)‬ 25 00:02:08,042 --> 00:02:10,836 ‫- (بوبي)‬ ‫- (بوبي)‬ 26 00:02:10,961 --> 00:02:13,798 ‫- (بوبي)‬ ‫- (بوبي)‬ 27 00:02:29,980 --> 00:02:35,861 {\an8}‫من في منزلي؟ (ماكس)، إن كان هذا أنت‬ ‫وزوجتك المجرمة، فسأغضب كثيراً‬ 28 00:02:36,654 --> 00:02:40,241 {\an8}‫- صباح الخير‬ ‫- أنت لست طفلة‬ 29 00:02:40,366 --> 00:02:41,992 ‫أعددت القهوة‬{\an8} 30 00:02:44,495 --> 00:02:46,956 ‫اسمع، أظن أن علينا تفقّد بيضة الفضائي‬{\an8} 31 00:02:47,081 --> 00:02:51,085 {\an8}‫أخشى أن يكون الضجيج من الحفلة‬ ‫أيقظها أو ما شابه ذلك‬ 32 00:02:51,210 --> 00:02:54,130 ‫"استبدال الذاكرة الذي جربته معها كان ناجحاً"‬{\an8} 33 00:02:54,255 --> 00:02:57,383 ‫"لا تتذكر أن الطفل الفضائي هرب"‬{\an8} 34 00:02:57,508 --> 00:03:01,762 {\an8}‫"ونسيت أيضاً طريقة إعداد القهوة‬ ‫مذاقها كيخنة التراب"‬ 35 00:03:02,596 --> 00:03:07,810 {\an8}‫لا تقلقي بشأن الطفل‬ ‫إنه في الغرفة المحصنة في قشرته‬ 36 00:03:07,935 --> 00:03:10,438 {\an8}‫وليس في مكان آخر بالتأكيد لا يعرفه أحد‬ 37 00:03:10,563 --> 00:03:11,939 {\an8}‫هذا مريح‬ 38 00:03:12,982 --> 00:03:16,444 {\an8}‫أقبل بخبر سعيد أياً كان مصدره هذه الأيام‬ 39 00:03:18,904 --> 00:03:24,660 {\an8}‫"ابتسامة! أحب (أستا) المبتسمة أكثر‬ ‫من (أستا) الباكية التي رأيتها الليلة الماضية"‬ 40 00:03:24,785 --> 00:03:27,288 {\an8}‫لديّ المزيد من الأخبار السارة لك‬ ‫لتبتسمي لها‬ 41 00:03:27,413 --> 00:03:31,333 {\an8}‫- حسناً‬ ‫- كنت في الغرفة المحصنة‬ 42 00:03:31,459 --> 00:03:38,841 {\an8}‫ولم أكن في مكان آخر بالتأكيد لتفقد الطفل‬ ‫ونقل إليّ رسالة بالتخاطر‬ 43 00:03:39,091 --> 00:03:41,886 ‫لم يعد أبناء جنسي ينوون الحضور‬ ‫لتدمير البشرية‬ 44 00:03:42,511 --> 00:03:46,015 ‫ماذا؟ كيف عرف ذلك؟‬{\an8} 45 00:03:46,140 --> 00:03:49,226 ‫أرسل إليّ (غولياث) رسالة عبر الفضائي‬ 46 00:03:49,351 --> 00:03:54,523 ‫لم أعرف حتى كيف فعل ذلك‬ ‫كان الأمر غريباً جداً‬ 47 00:03:54,899 --> 00:04:00,613 {\an8}‫لم يعد عليك أن تشعريني بعدم الراحة‬ ‫بحزنك ثانية‬ 48 00:04:01,947 --> 00:04:03,949 ‫ألن يحضروا حقاً؟‬ 49 00:04:06,327 --> 00:04:10,331 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- لا، لست جاداً، أنا أبتسم‬ 50 00:04:11,499 --> 00:04:16,045 {\an8}‫(هاري)! (هاري)!‬ ‫هذا أفضل خبر سمعته في حياتي‬ 51 00:04:19,757 --> 00:04:22,593 ‫أنا سعيدة جداً، انتظر، انتظر‬{\an8} 52 00:04:23,010 --> 00:04:24,386 ‫هل قال شيئاً آخر؟‬{\an8} 53 00:04:24,512 --> 00:04:29,475 ‫"نعم، هناك جنس فضائي آخر شرير على الأرض‬ ‫وسيقتلنا جميعاً على الأرجح"‬ 54 00:04:30,768 --> 00:04:35,272 {\an8}‫لا، لم يقل شيئاً آخر‬ ‫قال أشياء جيدة فقط، (أستا) سعيدة‬ 55 00:04:35,481 --> 00:04:40,986 {\an8}‫وأخيراً، بعد كل شيء، هل انتهى الأمر؟‬ 56 00:04:45,157 --> 00:04:48,202 {\an8}‫- نحن بأمان‬ ‫- "لا، ستهلك الأرض"‬ 57 00:04:48,369 --> 00:04:52,206 {\an8}‫"لكن على الأقل، ليس عليّ‬ ‫تنظيف مخاط البكاء عن وجهك"‬ 58 00:04:55,334 --> 00:05:00,631 {\an8}‫أجريت تشريحاً كاملاً على الضحية‬ ‫(تانر كورنغتون)‬ 59 00:05:01,465 --> 00:05:04,718 {\an8}‫نظريتي الأولية بعد أن وجدت أغلفة الرصاص‬ ‫في الغابة‬ 60 00:05:04,844 --> 00:05:08,430 ‫كانت أن الجريمة قد ارتُكبت ببندقية‬ 61 00:05:08,556 --> 00:05:13,060 ‫حيث كان القاتل يقف فوق حدود المقاطعة‬ ‫في (بيشنس)‬ 62 00:05:13,227 --> 00:05:16,981 ‫مجرد تخمين، أكمل‬ 63 00:05:18,065 --> 00:05:22,611 ‫جرح الصدر لا يظهر أي آثار للتلطخ أو الكدمات‬{\an8} 64 00:05:22,736 --> 00:05:26,282 ‫وذلك يثبت أن الرصاصة أطلِقت من مكان بعيد‬{\an8} 65 00:05:26,407 --> 00:05:31,412 ‫نتائجي الرسمية تتناسق مع نظريتي الأولى‬ 66 00:05:32,121 --> 00:05:36,333 ‫كنت محقاً، والآن، أنا محق أكثر‬ 67 00:05:36,458 --> 00:05:39,086 ‫نعم، قاتل من (بيشنس) يعني جريمة قتل‬ ‫في (بيشنس)‬ 68 00:05:39,211 --> 00:05:41,088 ‫- أعترض‬ ‫- الاعتراض مرفوض‬ 69 00:05:41,213 --> 00:05:44,466 ‫- مقبول‬ ‫- هذه ليست محاكمة، إنه تشريح‬ 70 00:05:44,592 --> 00:05:48,220 ‫نعم، لكن كيف يمكننا أن نعرف ما حدث‬ ‫بالاعتماد على جثة؟‬ 71 00:05:48,679 --> 00:05:52,349 ‫- التشريح‬ ‫- قد يكون أي شيء قد تسبب بذلك الثقب‬ 72 00:05:52,474 --> 00:05:54,643 ‫إن أردت مسافة قريبة، فسأعطيك مسافة قريبة‬ 73 00:05:54,768 --> 00:05:58,230 ‫قاتل (جيساب) أشعل ألعاباً نارياً‬ ‫وضغطها على صدر الرجل‬ 74 00:05:58,355 --> 00:06:00,065 ‫وأصبح لدينا قتيل، قاتل بـ٣ أصابع‬ 75 00:06:00,190 --> 00:06:03,569 ‫نبحث عن أحد سكان (جيساب)‬ ‫ممن لديه ٣ أصابع‬ 76 00:06:03,694 --> 00:06:05,279 ‫وربما يعمل في محطة وقود‬ 77 00:06:05,404 --> 00:06:09,700 ‫أظننا سنستبعد مدربي البيانو‬ ‫فحققوا في ذلك، وأخبروني بما تتوصلون إليه‬ 78 00:06:10,075 --> 00:06:12,912 ‫"هذا الرجل مزعج أكثر من ابنه"‬ 79 00:06:13,037 --> 00:06:16,290 ‫يبدو هذا التقرير دقيقاً جداً يا دكتور‬ ‫شكراً لك‬ 80 00:06:17,082 --> 00:06:19,752 ‫يبدو أننا سنكون شركاء في هذه الجريمة‬ 81 00:06:21,670 --> 00:06:23,589 ‫"أريد التخلص من هذا الشيء الميت"‬ 82 00:06:23,714 --> 00:06:28,886 ‫"كلما نظرت إليه، أتذكر أنه لو كانت‬ ‫الرصاصة التي أصابتني منخفضة قليلاً..."‬ 83 00:06:31,889 --> 00:06:34,308 ‫لماذا تصرخ مثل أمي؟‬ 84 00:06:37,269 --> 00:06:39,563 ‫لم أصرخ، كان ذلك عطاساً‬ 85 00:06:39,688 --> 00:06:46,070 ‫- عطست، حنجرتي رقيقة جداً‬ ‫- ها هو برنامجك‬ 86 00:06:46,195 --> 00:06:49,865 ‫و(جيرارد هاندرمير) يحتاج إلى زيارة منزلية منك‬ ‫لتأخذ له المسكنات‬ 87 00:06:49,990 --> 00:06:54,620 ‫إنه يحتضر، لا أريد الذهاب‬ ‫إنه يثير الكآبة، ألغي الموعد‬ 88 00:06:54,745 --> 00:06:57,915 ‫- أنت تمزح، صحيح؟‬ ‫- أمزح بالطبع‬ 89 00:06:58,290 --> 00:07:00,459 ‫غيري الموعد إلى ما بعد وفاته‬ 90 00:07:00,584 --> 00:07:05,589 ‫وأيضاً، عليك توقيع هذا لإخراج الجثة‬ 91 00:07:08,592 --> 00:07:13,389 ‫سأكون سعيداً حين تذهب‬ ‫هذه الكتلة المزعجة من الجلد‬ 92 00:07:13,514 --> 00:07:15,724 ‫ستشحنها دار الجنائز إلى (نيويورك)‬ ‫بعد ظهر اليوم‬ 93 00:07:15,849 --> 00:07:17,643 ‫كنت أتحدث عنك‬ 94 00:07:20,229 --> 00:07:22,898 ‫أقترح ألاّ تترك الطعام في الثلاجة‬ 95 00:07:23,232 --> 00:07:26,443 ‫لا، اتركي اللبن الذي أحضره وشأنه‬ 96 00:07:33,200 --> 00:07:34,576 ‫مرحباً‬ 97 00:07:38,497 --> 00:07:41,542 ‫- بوركت!‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 98 00:07:41,667 --> 00:07:44,211 ‫- هذا ليس منزلك‬ ‫- كنت في المطبخ‬ 99 00:07:44,336 --> 00:07:46,755 ‫لكن اللبن الذي أحبه نفد، لذا...‬ 100 00:07:46,880 --> 00:07:52,052 ‫- هذا اللبن لي‬ ‫- هل (أستا) موجودة؟ لم تتصل بي‬ 101 00:07:52,177 --> 00:07:55,180 ‫"نسيت صداقة (أستا) بهذه الصهباء"‬ 102 00:07:55,305 --> 00:07:57,933 ‫"لا يمكنني أن أتركها تذكّر (أستا) بأنها قاتلة"‬ 103 00:07:58,100 --> 00:08:05,190 ‫(أستا) في إجازة اليوم، إن رأيتها‬ ‫فلا تذكري لها "الحادثة"‬ 104 00:08:05,649 --> 00:08:08,986 ‫أية حادثة؟ لا أدري عمّ تتحدث‬ 105 00:08:10,821 --> 00:08:13,615 ‫- القتل‬ ‫- أعرف ما تقصده‬ 106 00:08:13,741 --> 00:08:15,367 ‫قلت إنك لا تعرفين ما أقوله‬ 107 00:08:15,492 --> 00:08:17,327 ‫لأنني لا أريد التحدث عنه‬ 108 00:08:17,453 --> 00:08:20,247 ‫لا أريد التحدث عنه، لا يهمني ذلك حتى‬ 109 00:08:20,372 --> 00:08:22,750 ‫- أنت في حالة إنكار‬ ‫- لست في حالة إنكار‬ 110 00:08:22,875 --> 00:08:28,047 ‫- إذن، أنت في حالة إنكار بشأن إنكارك؟‬ ‫- نعم، لا‬ 111 00:08:28,338 --> 00:08:30,799 ‫- أنكر إنكار ذلك‬ ‫- نعم‬ 112 00:08:30,924 --> 00:08:37,014 ‫أنا... ما الذي جعل أحدهم‬ ‫يريد قتلك يا (هاري فاندرسبيغل)؟‬ 113 00:08:37,556 --> 00:08:41,268 ‫تقول إن السبب أنّ أحدهم اكتشف‬ ‫أنك قتلت (سام هودجز)‬ 114 00:08:41,852 --> 00:08:47,399 ‫- هل أنت متأكد أنه ليس موضوعاً آخر؟‬ ‫- رائحة فمك تشبه الذرة والكيروسين‬ 115 00:08:47,775 --> 00:08:51,612 ‫أنا مستعدة لفعل أي شيء لأجل (أستا)‬ 116 00:08:52,071 --> 00:08:55,783 ‫لذا، إن ورّطتها في شيء سيؤذيها‬ 117 00:08:56,742 --> 00:09:00,162 ‫فقد يكون عليّ أن أقتلك بنفسي‬ 118 00:09:02,331 --> 00:09:04,541 ‫أتفهم ما أقوله؟‬ 119 00:09:13,884 --> 00:09:19,431 ‫النجدة! النجدة! أحتاج إلى المساعدة‬ 120 00:09:19,848 --> 00:09:21,892 ‫شيء ما عضّني‬ 121 00:09:23,936 --> 00:09:27,773 ‫(إيلين)، أحتاج إلى ضمادة كبيرة‬ ‫وعلب اللب الـ٣ التي سرقتها‬ 122 00:09:27,898 --> 00:09:29,691 ‫ليس لديك دليل‬ 123 00:09:31,485 --> 00:09:33,112 ‫ما الذي فعل هذا بك؟‬ 124 00:09:35,405 --> 00:09:39,576 ‫سيقولون إنني مجنون،‬ ‫لكني أظنه كان (تشوباكابرا)‬ 125 00:09:40,160 --> 00:09:44,206 ‫- وحش صغير، هاجم أبقاري‬ ‫- هل أكلها؟‬ 126 00:09:44,790 --> 00:09:47,167 ‫لا، بل حلبها‬ 127 00:09:47,960 --> 00:09:50,003 ‫١٢ من بقراتي المسكينة‬ ‫أصيبت بأضرار في ضروعها‬ 128 00:09:50,129 --> 00:09:54,174 ‫ماذا سأفعل؟ لديّ ٣٥ بقرة حلوب‬ ‫مليئة بالحليب‬ 129 00:09:54,299 --> 00:09:56,510 ‫- لذيذة‬ ‫- ماذا؟‬ 130 00:09:57,219 --> 00:09:58,595 ‫ماذا؟‬ 131 00:09:58,720 --> 00:10:02,933 ‫"بوجود كل هذا الحليب الذي يحتاج للتفريغ‬ ‫سيعود الطفل الفضائي للمزيد"‬ 132 00:10:03,142 --> 00:10:07,062 ‫- ها هو‬ ‫- (إيلين)، ضمدي مزارع الحليب من فضلك‬ 133 00:10:07,187 --> 00:10:09,523 ‫لديّ حالة طارئة‬ 134 00:10:30,158 --> 00:10:32,702 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 135 00:10:34,412 --> 00:10:36,706 ‫كانت الحفلة رائعة في تلك الليلة‬ 136 00:10:37,665 --> 00:10:39,042 ‫مهلاً، هل كنت هناك؟‬ 137 00:10:41,044 --> 00:10:43,421 ‫- أنا آسفة لأني قلت ما قلته‬ ‫- لا تعتذري‬ 138 00:10:43,546 --> 00:10:50,303 ‫كان كل ذلك صحيحاً، ما فعلته كان سيئاً‬ ‫كنت حقيرة حقاً‬ 139 00:10:50,595 --> 00:10:53,556 ‫اسمعي، أنا و(بن) لدينا مشاكل‬ ‫علينا حلها بالطبع‬ 140 00:10:53,681 --> 00:10:57,519 ‫وإن لم يستطع التحدث إليّ‬ ‫فأنا وهو سنعالج ذلك‬ 141 00:10:57,644 --> 00:11:01,481 ‫لكن... أتمنى فقط لو أخبرني‬ 142 00:11:03,900 --> 00:11:08,947 ‫كان عليّ أن أخبرك‬ ‫لديك الحق في أن تغضبي‬ 143 00:11:09,197 --> 00:11:14,160 ‫أعيش هنا منذ مدة طويلة‬ ‫وما زلت... لا أعرف أحداً‬ 144 00:11:14,828 --> 00:11:21,251 ‫لذا حين بدأنا أنا وأنت نمضي وقتنا معاً‬ ‫كان من اللطيف ألاّ أشعر بالوحدة‬ 145 00:11:24,587 --> 00:11:28,216 ‫يسعدني وجود شخص آخر هنا‬ ‫لديه جوائز رياضية قديمة‬ 146 00:11:28,341 --> 00:11:30,510 ‫جوائزي في صندوق، لكن...‬ 147 00:11:33,763 --> 00:11:35,515 ‫أتريدين من يراقبك؟‬ 148 00:11:36,015 --> 00:11:38,309 ‫أتحتاجين إلى من يسخر منك حين تركضين؟‬ 149 00:11:38,434 --> 00:11:41,271 ‫الغريب أن هذا ما أحتاج إليه بالضبط‬ 150 00:11:42,772 --> 00:11:44,149 ‫"أحب الأبقار"‬ 151 00:11:44,399 --> 00:11:48,319 ‫"يستطيع البشر العيش على حمية نباتية فقط‬ ‫لكنهم أنانيون"‬ 152 00:11:48,444 --> 00:11:53,283 ‫"يختارون أن يأكلوا هذه الحيوانات الرائعة‬ ‫بدلاً من تركها تعيش حياتها"‬ 153 00:11:57,579 --> 00:12:01,749 ‫"عليّ أن أنتظر هنا مهما طال الوقت‬ ‫حتى يعود الطفل ليأكل"‬ 154 00:12:01,875 --> 00:12:05,545 ‫"وإلاّ فقد يتّخذ شكلاً بشرياً‬ ‫وقد لا أجده أبداً"‬ 155 00:12:09,340 --> 00:12:13,469 ‫اخرج من هنا، اذهب، اذهب‬ 156 00:12:13,720 --> 00:12:18,099 ‫سألقّنك درساً أيها الشيطان الشرير‬ 157 00:12:18,224 --> 00:12:22,020 ‫اترك أبقاري وشأنها، أتسمعني؟‬ 158 00:12:28,151 --> 00:12:30,653 ‫- لدي خبر سارّ‬ ‫- الخبر الوحيد الذي أريد سماعه‬ 159 00:12:30,778 --> 00:12:33,531 ‫هو أنك ستتوقف عن التصفيق‬ ‫بيديك العظميتين البيضاوين‬ 160 00:12:33,656 --> 00:12:37,410 ‫- قبل أن تسبب لي صداعاً نصفياً‬ ‫- يداي عاديتان‬ 161 00:12:37,619 --> 00:12:42,874 ‫إذن، شركة المنتجعات قدّمت عرضاً رسمياً‬ ‫على أرض (غريدي)‬ 162 00:12:43,291 --> 00:12:45,210 ‫إنه خبر رائع، لك ولدائرتك‬ 163 00:12:45,335 --> 00:12:49,631 ‫المزيد من أموال السياحة تعني‬ ‫أن بوسعك تعيين المزيد من الأشخاص والمعدات‬ 164 00:12:51,090 --> 00:12:57,305 ‫- لماذا أشعر بوجود شرط لكل هذا؟‬ ‫- أنا أبلغك بالخبر السعيد فقط‬ 165 00:12:57,847 --> 00:12:59,390 ‫لكن...‬ 166 00:13:01,392 --> 00:13:05,730 ‫هناك عامل واحد يجب أخذه في الاعتبار‬ 167 00:13:05,855 --> 00:13:10,109 ‫إن سمع مسؤولو المنتجع‬ ‫بوقوع جريمة قتل أخرى في (بيشنس)‬ 168 00:13:10,235 --> 00:13:14,697 ‫- فقد يذهبون إلى مكان آخر‬ ‫- فهمت‬ 169 00:13:14,822 --> 00:13:18,284 ‫لذا، كنت أفكر، ربما يمكنك التخلي عن القيادة‬ 170 00:13:18,409 --> 00:13:19,786 ‫وترك (جيساب) للإشراف على هذا التحقيق‬ 171 00:13:19,911 --> 00:13:23,623 ‫متى رأيتني أجلس أتخلى عن القيادة؟‬ ‫لا أجلس في مقعد خلفي للسيارة حتى‬ 172 00:13:23,748 --> 00:13:26,751 ‫إن طلبت سيارة أجرة‬ ‫إما أن أجلس في الأمام، أو أن أقود‬ 173 00:13:28,253 --> 00:13:33,049 ‫فقط... فكر في الأمر فقط، أرجوك‬ 174 00:13:33,174 --> 00:13:38,930 ‫اسمع، أنا بحاجة إلى هذا‬ ‫أحتاج إلى أن يسير شيء ما بشكل جيد‬ 175 00:13:39,055 --> 00:13:43,184 ‫وصلنا الآن إلى الموضوع الحقيقي‬ 176 00:13:44,102 --> 00:13:46,479 ‫إذن، لديك مشاكل في المنزل‬ 177 00:13:47,230 --> 00:13:50,525 ‫ماذا؟ لا، كل شيء بخير‬ 178 00:13:50,650 --> 00:13:52,026 ‫تعرف أنني مأمور المدينة، صحيح؟‬ 179 00:13:52,151 --> 00:13:54,779 ‫أي أن مئة بالمئة من وظيفتي‬ ‫هي أن أكون معالجاً نفسياً‬ 180 00:13:55,780 --> 00:14:00,159 ‫- تبدو تلك النسبة عالية‬ ‫- ليست عالية، بل منخفضة‬ 181 00:14:01,411 --> 00:14:07,041 ‫اسمع، واجهت بعض المشاكل منذ مدة‬ ‫ولم أعالجها‬ 182 00:14:08,042 --> 00:14:13,798 ‫أحياناً، عليك مواجهة الحياة مباشرة‬ ‫لا يمكنك الهروب من مشاكلك‬ 183 00:14:14,382 --> 00:14:17,051 ‫لأنها ستعود وستقضي عليك‬ 184 00:14:17,176 --> 00:14:21,973 ‫- أتفهم؟‬ ‫- نعم، أعرف ذلك‬ 185 00:14:22,098 --> 00:14:28,271 ‫أنا... من الصعب التحدث إليها أحياناً‬ 186 00:14:28,438 --> 00:14:29,814 ‫أفهم ذلك‬ 187 00:14:29,939 --> 00:14:33,693 ‫فيما يتعلق بالتحدث إلى النساء، عليك التعامل‬ ‫معهن كأنّهن في عصابات التهريب، حسناً؟‬ 188 00:14:33,818 --> 00:14:36,487 ‫إن أردت إجراء محادثة‬ ‫خذها إلى مكان عام‬ 189 00:14:36,612 --> 00:14:38,698 ‫وهكذا، لن يكون عليك أن تخشى أن يقتلنك‬ 190 00:14:38,823 --> 00:14:41,326 ‫أتظن إذن أن (كيت) تريد قتلي؟‬ 191 00:14:41,451 --> 00:14:45,288 ‫وفقاً للشجار في الحفلة‬ ‫سأحدد الاحتمالات عند...‬ 192 00:14:45,413 --> 00:14:49,042 ‫- ٣٥ بالمئة؟‬ ‫- تبدو النسبة عالية‬ 193 00:14:49,167 --> 00:14:52,670 ‫ألديك تأمين على الحياة؟‬ ‫لأن ذلك سيرفعها إلى ٦٠ بالمئة‬ 194 00:14:55,089 --> 00:14:56,507 ‫"خطر! منجم مهجور"‬ 195 00:15:04,390 --> 00:15:06,517 ‫- "ما زلت هنا؟"‬ ‫- "نعم"‬ 196 00:15:08,603 --> 00:15:10,772 ‫- "هل ما زال هناك أحد في الداخل؟"‬ ‫- "يوجد رجل مصاب هنا"‬ 197 00:15:10,897 --> 00:15:13,274 ‫- "إنه في مأزق"‬ ‫- "مات ٥٩ رجلاً لإنقاذ واحد"‬ 198 00:15:13,399 --> 00:15:18,029 ‫"ما الذي يحدث لجسدي؟‬ ‫فمي جاف، لا أستطيع التنفس"‬ 199 00:15:18,154 --> 00:15:20,490 ‫"أشعر كأن قلبي سينفجر"‬ 200 00:15:20,615 --> 00:15:24,577 ‫- "اخرج!"‬ ‫- "هذا هو الخوف من الموت"‬ 201 00:15:26,079 --> 00:15:28,748 ‫"لست مستعداً للموت"‬ 202 00:15:42,860 --> 00:15:45,279 ‫أيتها القذرة، أريد زجاجتين أخريين‬ 203 00:15:45,654 --> 00:15:51,410 ‫- أسرعي في إحضار الجعة أيتها القذرة‬ ‫- يا إلهي! (بريندا) مزعجة جداً‬ 204 00:15:51,869 --> 00:15:53,829 ‫تلحق بي إلى كل مكان‬ 205 00:15:53,996 --> 00:15:56,415 ‫لا أتخيل بماذا يُشعرك ذلك‬ 206 00:15:56,540 --> 00:15:59,835 ‫أشعر بأنها مهووسة بي‬ 207 00:15:59,960 --> 00:16:02,129 ‫ليست مثلنا‬ 208 00:16:03,005 --> 00:16:06,425 ‫- نعم!‬ ‫- نعم، نفهم ذلك يا (بريندا)‬ 209 00:16:06,550 --> 00:16:07,927 ‫أنت تلعبي البلياردو‬ 210 00:16:11,097 --> 00:16:14,433 ‫يا إلهي! أين كنت؟‬ ‫كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم‬ 211 00:16:14,558 --> 00:16:19,772 ‫آسفة، أعطاني (هاري) إجازة اليوم‬ ‫فتركت هاتفي، وتنزهت إلى الجبل‬ 212 00:16:19,897 --> 00:16:21,857 ‫وها قد جئت الآن لنشر البهجة‬ 213 00:16:24,193 --> 00:16:27,655 ‫- ما الجديد معك؟‬ ‫- إضافة إلى موعد الليلة الماضية...‬ 214 00:16:27,780 --> 00:16:31,325 ‫موعد؟ مع من؟ لاعب البيسبول المثير؟‬ 215 00:16:32,368 --> 00:16:37,039 ‫يا لك من حمقاء! نعم، تحدثنا عن ذلك البارحة‬ ‫هنا بالضبط‬ 216 00:16:37,748 --> 00:16:40,876 ‫حقاً؟ آسفة، لقد نسيت‬ 217 00:16:41,001 --> 00:16:43,671 ‫- كيف سار الأمر؟‬ ‫- قد يكون رائعاً‬ 218 00:16:45,965 --> 00:16:50,678 ‫- توقفي، كان أفضل موعد‬ ‫- نعم، سأسمح له بدعوتي ثانية‬ 219 00:16:50,803 --> 00:16:54,306 ‫نعم، أترين؟ توقفي إذن‬ ‫لا تكوني معدومة الثقة‬ 220 00:16:54,432 --> 00:16:57,768 ‫أنت مدهشة، وستخرجين معه ثانية‬ 221 00:16:58,561 --> 00:17:01,063 ‫لا أدري لماذا، لكن لدي شعور جيد تجاه هذا‬ 222 00:17:01,188 --> 00:17:03,691 ‫ابتسامتك كبيرة جداً‬ ‫لدرجة أنك تخيفينني‬ 223 00:17:12,324 --> 00:17:18,414 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫هذه (جودي) وصديقتها تلعبان البلياردو‬ 224 00:17:18,581 --> 00:17:23,502 ‫نعم، أنا... لا، أنا بخير، أنا...‬ 225 00:17:23,627 --> 00:17:26,213 ‫أظن أنني متعبة من النزهة‬ 226 00:17:27,256 --> 00:17:30,176 ‫شخصان غريبان عن البلدة‬ ‫استأجرا قارباً قبل ٣ أيام، ودفعا نقداً‬ 227 00:17:30,301 --> 00:17:32,636 ‫وجده أحدهم صباح اليوم‬ ‫وهو يطفو على جانب البحيرة‬ 228 00:17:32,761 --> 00:17:35,097 ‫- أتدري من أين كانا؟‬ ‫- لا أدري‬ 229 00:17:35,222 --> 00:17:38,392 ‫لكنة ثقيلة، وسلاسل ذهبية‬ ‫ربما من (نيويورك)؟‬ 230 00:17:38,517 --> 00:17:42,521 ‫(مانهاتن) أم (لونغ آيلاند) أم (نيوجيرسي)؟‬ 231 00:17:42,938 --> 00:17:46,734 ‫هل قالوا مثلاً "(جوي)، فلنذهب إلى الشاطئ‬ ‫ونستأجر قارباً"‬ 232 00:17:46,859 --> 00:17:51,030 ‫مجرد سيّاح يأكلون النقانق ويسبحون‬ ‫ويستمعون لـ(سبرينغستين)‬ 233 00:17:51,155 --> 00:17:54,158 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أحاول التعرف عليهما يا سيدي‬ 234 00:17:54,408 --> 00:17:56,911 ‫لا تفعلي أرجوك‬ ‫أنت تُشعرينني بالانزعاج الشديد‬ 235 00:17:57,036 --> 00:18:00,539 ‫- (نيوجيرسي) تبدو صحيحة‬ ‫- (نيوجيرسي)؟‬ 236 00:18:02,291 --> 00:18:07,505 ‫- أهناك سبب لعدم اتصالك بي؟‬ ‫- آسف، هل نحن شريكان في المختبر الآن؟‬ 237 00:18:07,671 --> 00:18:10,216 ‫هل عليّ إطلاعك على كل قضاياي؟‬ 238 00:18:11,383 --> 00:18:12,927 ‫أترى تلك الحافلة الصغيرة؟‬ 239 00:18:13,302 --> 00:18:16,680 ‫تطابق مواصفات المركبة‬ ‫التي ركبها الضحية ليلة مقتله‬ 240 00:18:16,805 --> 00:18:20,601 ‫لوحة تسجيل (نيوجيرسي) يا شريكي‬ 241 00:18:22,728 --> 00:18:24,146 ‫(نيوجيرسي)‬ 242 00:18:25,314 --> 00:18:26,774 ‫ـ "حانة (فيفتي ناين)"‬ ‫- مرحباً‬ 243 00:18:26,899 --> 00:18:28,275 ‫مرحباً‬ 244 00:18:31,487 --> 00:18:33,864 ‫مرحباً يا (جيه)، كيف حالك؟‬ 245 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 ‫- لم تستطيعي فعل ذلك، صحيح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 246 00:18:36,450 --> 00:18:39,245 ‫أتظنين أنه كان سهلاً عليّ أن أطلب منك‬ ‫الخروج معي في عيد ميلادي؟‬ 247 00:18:39,370 --> 00:18:42,122 ‫عيد ميلادك؟ عمّ تتحدثين؟‬ 248 00:18:42,248 --> 00:18:45,376 ‫رباه! ظننت أن هذا هو الشيء الوحيد الذي يهمك‬ 249 00:18:45,501 --> 00:18:48,045 ‫انتظرت خارج المطعم لساعتين لتأتي إليّ‬ 250 00:18:48,170 --> 00:18:51,549 ‫تمهلي، لا أفهم، متى طلبتِ مني‬ ‫أن أخرج معك؟‬ 251 00:18:51,674 --> 00:18:54,760 ‫في حفلة (هاري)، أتمزحين معي الآن؟‬ 252 00:18:54,885 --> 00:18:58,639 ‫لا، انتظري يا (جيه)، (جيه)!‬ 253 00:19:01,809 --> 00:19:03,185 ‫(هاري)‬ 254 00:19:07,064 --> 00:19:08,691 ‫ماذا فعلت؟‬ 255 00:19:08,941 --> 00:19:13,779 ‫ثبّتت اللبن بالرف فقط‬ ‫لأن أحدهم يسرقه مني دائماً‬ 256 00:19:15,781 --> 00:19:18,242 ‫مسحت ذاكرتي، صحيح؟‬ 257 00:19:20,035 --> 00:19:22,621 ‫- لماذا؟‬ ‫- أنت طلبت مني ذلك‬ 258 00:19:23,122 --> 00:19:27,710 ‫طلبت مني (جيه) الخروج معها في عيد ميلادها‬ ‫أنا يا (هاري)‬ 259 00:19:29,003 --> 00:19:31,338 ‫لكنك مسحت هذا من ذاكرتي، لماذا فعلت ذلك؟‬ 260 00:19:31,922 --> 00:19:33,507 ‫فعلته لأجلك‬ 261 00:19:35,342 --> 00:19:40,180 ‫كنت حزينة، وأردتِ أن أخلّصك من ذلك‬ 262 00:19:40,889 --> 00:19:43,350 ‫ماذا حدث؟ لماذا كنت حزينة؟‬ 263 00:19:45,311 --> 00:19:48,022 ‫- هل ستردين عليه؟‬ ‫- لا، بعد بضعة أيام‬ 264 00:19:48,147 --> 00:19:50,899 ‫- هل أنا يائسة؟‬ ‫- أنت سخيفة، ردي عليه‬ 265 00:19:52,234 --> 00:19:54,612 ‫- رباه! ما هذا؟‬ ‫- انتظري هنا‬ 266 00:19:56,989 --> 00:20:00,159 ‫كان عليك البقاء في (كولورادو)‬ ‫والقيام بعملك‬ 267 00:20:00,743 --> 00:20:02,202 ‫- لقد أطلقت النار عليّ‬ ‫- نعم‬ 268 00:20:02,328 --> 00:20:04,413 ‫كما قتلت اثنين من رجالي في (نيويورك)‬ 269 00:20:04,955 --> 00:20:09,918 ‫لم يكن عليّ السماح لك بقتل (سام هودجز)‬ ‫كان عليّ الاهتمام بالأمر بنفسي‬ 270 00:20:19,762 --> 00:20:24,850 ‫- لقد قتله‬ ‫- فعلتِ ذلك لإنقاذي‬ 271 00:20:25,934 --> 00:20:31,899 ‫لكنني قتلت إنساناً‬ 272 00:20:34,693 --> 00:20:37,321 ‫لهذا مسحت ذاكرتك‬ 273 00:20:45,328 --> 00:20:50,000 ‫انتبه لملفات قضاياك يا سيدي‬ ‫فقد وصلت متصيدة الجرائم‬ 274 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 ‫أنا قلق أكثر على شطيرتك‬ 275 00:20:53,044 --> 00:20:56,047 ‫قد تنزل من عليائها وتسرق شطيرة اللحم منك‬ 276 00:20:57,924 --> 00:21:00,886 ‫سعيدة لرؤيتكم لا تسمحون لجريمة القتل‬ ‫بمنعكم من الضحك‬ 277 00:21:01,011 --> 00:21:03,763 ‫ليست هذه غلطة المفوّضة، فهي تجدني مضحكاً جداً‬ 278 00:21:03,889 --> 00:21:06,641 ‫تضحك كلما فتحت فمي‬ 279 00:21:10,812 --> 00:21:13,899 ‫نحن في طريقنا لتعقّب الرجال من الحافلة‬ 280 00:21:14,024 --> 00:21:19,404 ‫- المفوضة تنتظر في مكالمة مع شرطة (نيويورك)‬ ‫- (فنسنت غريلو) و(جوي موريتي)‬ 281 00:21:19,863 --> 00:21:21,990 ‫كلاهما سُجنا ولديهما علاقة مع المافيا‬ 282 00:21:22,115 --> 00:21:25,702 ‫ومشتبه بهما في عدة عمليات‬ ‫وشاركا في كل ما يخطر على بالك‬ 283 00:21:27,370 --> 00:21:28,747 ‫كيف تعرّفت عليهما بهذه السرعة؟‬ 284 00:21:28,872 --> 00:21:31,833 ‫رأيت السائق على كاميرا الحراسة‬ ‫وأخذت بصمة جزئية عن مقدمة السيارة‬ 285 00:21:31,958 --> 00:21:36,630 ‫وطلبت بعض الخدمات من موقعي السابق‬ ‫مع شركة (نيويورك)‬ 286 00:21:36,922 --> 00:21:42,052 ‫عجباً! شرطية من (نيويورك)، لم تقولي ذلك‬ ‫كنت في العاصمة لمدة ١١ عاماً‬ 287 00:21:43,345 --> 00:21:46,598 ‫انظر إلينا، شرطيان من مدينتين كبيرتين‬ ‫في بلدة صغيرة‬ 288 00:21:46,723 --> 00:21:50,685 ‫عليّ أن أراقب شطيرتي‬ 289 00:21:50,810 --> 00:21:56,274 ‫هناك رجل نشأت معه، وهو شرطي من (نيويورك)‬ ‫أتعرفين (لويس فاليز)؟‬ 290 00:21:56,399 --> 00:21:59,569 ‫لم أسمع ذلك الاسم منذ سنوات‬ ‫كان (لويس) مدربي في الأكاديمية‬ 291 00:22:00,278 --> 00:22:02,572 ‫توقفي، أتسمعين ذلك أيتها المفوضة؟‬ ‫إنها تعرف (لويس)‬ 292 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 ‫آسفة، أنا أتفقّد قطعة اللحم‬ ‫إن كانت مفقودة‬ 293 00:22:07,911 --> 00:22:12,499 ‫اسمع أيها المأمور،‬ ‫أعرف أنك لست سعيداً بمشاركة هذه القضية‬ 294 00:22:13,583 --> 00:22:17,045 ‫- لكننا نستطيع حلها معاً‬ ‫- أظن أننا نستطيع‬ 295 00:22:17,170 --> 00:22:21,258 ‫يمكننا إضافة وجهة نظر المدينة الكبيرة‬ ‫إلى هذه البلدة الصغيرة الحمقاء‬ 296 00:22:25,470 --> 00:22:30,392 ‫آسفة، ظننت أني رأيت طائراً هنا‬ 297 00:22:37,107 --> 00:22:40,277 ‫أعدت إليك ذاكرتك، لماذا أنت غاضبة مني؟‬ 298 00:22:40,860 --> 00:22:43,780 ‫كان قتل ذلك الرجل شيئاً جيداً‬ 299 00:22:44,239 --> 00:22:49,744 ‫كلانا متشابهان الآن‬ ‫نحن قاتلان، علينا أن نؤسس نادياً‬ 300 00:22:49,869 --> 00:22:53,707 ‫لا يمكنك أن تمحو ذكريات الناس ببساطة‬ 301 00:22:54,749 --> 00:23:00,755 ‫أردت مني أن أفعل ذلك‬ ‫حين عرف المأمور والمفوضة حقيقتي‬ 302 00:23:00,880 --> 00:23:04,384 ‫كان مصير العالم يعتمد على ذلك‬ ‫لذا أظن ذلك كان مهماً‬ 303 00:23:04,509 --> 00:23:10,348 ‫أظن مسح ذاكرتك كان مهماً‬ ‫لا أحب حين تكونين منزعجة‬ 304 00:23:10,473 --> 00:23:13,935 ‫- فأنت تصبحين صاخبة ومنتفخة‬ ‫- نعم، كنت منزعجة‬ 305 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 ‫لكنّ ذلك كان حزني وعليّ مواجهته‬ ‫وليس أنت‬ 306 00:23:16,646 --> 00:23:19,733 ‫فور أن تخلصت منها، كنت سعيدة وابتسمت‬ 307 00:23:19,858 --> 00:23:23,820 ‫رأيت أسنانك، لم أكن أعرف حتى‬ ‫أن لديك أسناناً‬ 308 00:23:23,945 --> 00:23:28,491 ‫اسمعني، ليست الحياة مجرد ابتسامات وسعادة‬ 309 00:23:28,616 --> 00:23:33,121 ‫تتعلق أيضاً بالألم والذنب والخوف‬ 310 00:23:33,580 --> 00:23:36,541 ‫اسمها مشاعر لسبب معين، لأنك تشعر بها‬ 311 00:23:36,666 --> 00:23:38,084 ‫هذه مشاعر سيئة‬ 312 00:23:38,209 --> 00:23:44,215 ‫حين تراودني المشاعر السيئة‬ ‫أفكر في الموسم الخامس من (لو آند أوردر)‬ 313 00:23:48,303 --> 00:23:51,014 ‫أنا سعيد الآن، أنا أفكر به الآن، أنا سعيد‬ 314 00:23:51,139 --> 00:23:55,643 ‫حقاً، ألست مذعوراً على الإطلاق‬ ‫لأنك كدت تموت في تلك الليلة؟‬ 315 00:23:55,769 --> 00:24:01,107 ‫لم أكد أموت، سأضع شريط الفيديو المدمج‬ ‫وأشاهده الآن‬ 316 00:24:01,232 --> 00:24:04,569 ‫لا، أنا أتذكر، رأيت عينيك‬ ‫أنت في حالة إنكار يا (هاري)‬ 317 00:24:04,694 --> 00:24:07,197 ‫كان من الممكن أن تموت، كنت خائفاً‬ 318 00:24:07,322 --> 00:24:13,203 ‫الموسم الخامس من (لو آند أوردر)‬ ‫يقدّمون لنا المدعي العام (جاك ماكوي)‬ 319 00:24:13,745 --> 00:24:17,165 ‫أنا أحب (جاك ماكوي)، فلنشاهده معاً‬ 320 00:24:17,957 --> 00:24:22,962 ‫ما تفعله هو دفن مشاعرك‬ ‫كل البشر يفعلون ذلك‬ 321 00:24:24,714 --> 00:24:28,051 ‫قد لا تريد مواجهة مشاعرك‬ ‫لكنني أنوي مواجهة مشاعري‬ 322 00:24:28,176 --> 00:24:33,348 ‫فأرجوك، لا تتدخل في ذكرياتي‬ 323 00:24:36,643 --> 00:24:40,313 ‫سأشاهد الموسم الخامس بمفردي‬ 324 00:25:01,459 --> 00:25:02,877 ‫(بوبي)؟‬ 325 00:25:03,336 --> 00:25:04,921 ‫(بوبي)، أهذا أنت؟‬ 326 00:25:05,046 --> 00:25:07,966 ‫جدتي، فُقد (بوبي) قبل ٨٠ عاماً‬ 327 00:25:08,466 --> 00:25:10,385 ‫أنا أعرف أخي‬ 328 00:25:19,310 --> 00:25:21,729 ‫إنه الطفل الفضائي‬ 329 00:25:27,116 --> 00:25:29,285 ‫إذن، هذا هو‬ 330 00:25:29,702 --> 00:25:32,163 ‫هل سأكتشف هنا أنك سفاح؟‬ 331 00:25:32,288 --> 00:25:33,998 ‫أنا من محبي الشوفان‬ 332 00:25:35,166 --> 00:25:39,253 ‫- هل فهمت؟ لأنها تشبه كلمة "حبوب الفطور"‬ ‫- نعم، فهمت‬ 333 00:25:39,462 --> 00:25:42,048 ‫نعم، لكنني فوجئت لأنك قلت ذلك‬ 334 00:25:43,257 --> 00:25:47,553 ‫حين وسّعوا موقع البناء‬ ‫وجدوا القطع الأثرية للسكان الأصليين‬ 335 00:25:47,678 --> 00:25:51,099 ‫وتم استدعاء وكالتي لحفظ وأرشفة ما نجده‬ 336 00:25:54,185 --> 00:25:55,561 ‫وما قصّة الجرافة؟‬ 337 00:25:55,728 --> 00:26:00,983 ‫هذه حيلة نقوم بها مع المقاول‬ ‫الغاضب من وجودنا هنا‬ 338 00:26:01,359 --> 00:26:05,071 ‫ويوقفها هناك حتى لا نوسّع الحفر‬ 339 00:26:05,655 --> 00:26:07,573 ‫حسناً، إنه حقير إذن‬ 340 00:26:09,575 --> 00:26:16,666 ‫انظري إلى هذا، الفخّار المحطّم‬ ‫يعني عادة أننا فوق قرية أو بالقرب منها‬ 341 00:26:18,126 --> 00:26:20,962 ‫وجدنا حفرة نار، وبعض الأدوات من الصوّان‬ 342 00:26:21,587 --> 00:26:26,801 ‫لا شك أننا سنجد أساسات لبعض الأكواخ‬ ‫تحت تلك الجرافة‬ 343 00:26:27,718 --> 00:26:32,223 ‫هل بدأت العمل في كل هذا‬ ‫بسبب (إنديانا جونز)؟‬ 344 00:26:33,433 --> 00:26:35,935 ‫كان ذلك مجرد تلاعب بالكلام‬ 345 00:26:36,561 --> 00:26:39,021 ‫لم أنشأ نشأة تقليدية‬ 346 00:26:39,313 --> 00:26:44,569 ‫في قبيلتي، الكثير من العادات القديمة‬ ‫ماتت مع جيل جدي في المدارس الداخلية‬ 347 00:26:45,695 --> 00:26:48,739 ‫آسفة‬ 348 00:26:49,615 --> 00:26:54,454 ‫لكن ثمّة شيء ما بشأن العمل في التراب‬ ‫والإمساك بالقطع الفنية‬ 349 00:26:55,079 --> 00:26:56,873 ‫وواقعيّة ذلك‬ 350 00:26:58,207 --> 00:27:01,461 ‫أشعر بأنني مرتبط بشيء ظننته ضاع للأبد‬ 351 00:27:04,422 --> 00:27:11,012 ‫أظن من المدهش أن تفعل شيئاً مهماً بحياتك‬ 352 00:27:11,929 --> 00:27:15,016 ‫عادة، أقدّم الشراب ليثمل الناس فقط‬ 353 00:27:15,850 --> 00:27:17,518 ‫هذا ما أفعله‬ 354 00:27:19,020 --> 00:27:22,648 ‫- يمكنك فعل أي شيء‬ ‫- كنت أظن ذلك‬ 355 00:27:22,773 --> 00:27:25,485 ‫لكن تغير ذلك بعد الحادث الذي تعرّضت له‬ 356 00:27:25,985 --> 00:27:29,906 ‫نحن من نحن بسبب تاريخنا‬ ‫وليس بالرغم منه‬ 357 00:27:30,823 --> 00:27:34,577 ‫ذلك لا يجعل الأمر صحيحاً‬ ‫ولا يعني أيضاً أننا عالقون‬ 358 00:27:40,333 --> 00:27:43,336 ‫- أين ستذهبين؟‬ ‫- سأساعدك‬ 359 00:27:46,714 --> 00:27:48,216 ‫هل أنت متأكدة أنها فكرة جيدة؟‬ 360 00:28:21,624 --> 00:28:23,834 ‫كان ذلك أكثر ما رأيته في حياتي إثارة‬ 361 00:28:23,960 --> 00:28:25,670 ‫ماذا يمكنني القول؟‬ 362 00:28:26,045 --> 00:28:30,091 ‫أردت تحريك شيء‬ ‫وأنا مجرد سيدة تجيد قيادة جرافة‬ 363 00:28:30,967 --> 00:28:32,927 ‫أظن أنني أستطيع استخدام ذلك‬ 364 00:28:40,142 --> 00:28:42,687 ‫"أردت التحدث إليك عن شيء ما"‬ 365 00:28:44,355 --> 00:28:46,482 ‫نعم، أنا...‬ 366 00:28:49,151 --> 00:28:52,530 ‫آسف، هذا صعب‬ 367 00:28:54,824 --> 00:28:57,159 ‫هل تخاف أن تخبرني بشيء؟‬ 368 00:28:58,995 --> 00:29:00,830 ‫أظن أنني...‬ 369 00:29:02,248 --> 00:29:06,085 ‫أظن أني أخشى إخبارك بأي شيء‬ 370 00:29:12,008 --> 00:29:14,176 ‫هذا مروّع‬ 371 00:29:14,760 --> 00:29:17,096 ‫أتفهم بماذا يُشعرني ذلك؟‬ 372 00:29:19,640 --> 00:29:24,395 ‫مهلاً، ألهذا أردت الحضور إلى هنا؟‬ ‫لتحظى بحماية من العامة؟‬ 373 00:29:24,770 --> 00:29:26,439 ‫لا‬ 374 00:29:28,899 --> 00:29:30,568 ‫نعم‬ 375 00:29:33,070 --> 00:29:34,447 ‫هذا رائع‬ 376 00:29:35,781 --> 00:29:40,578 ‫ليس هذا متعلقاً بك فقط‬ ‫أنت تعرفينني، أنا أخاف كل شيء‬ 377 00:29:40,703 --> 00:29:42,204 ‫وأنت شيء من الناحية الفنية‬ 378 00:29:43,205 --> 00:29:45,708 ‫شيء أحبه كثيراً‬ 379 00:29:45,833 --> 00:29:51,130 ‫لا أصدق أنك... ماذا؟ هل تخاف مني؟‬ 380 00:29:51,547 --> 00:29:55,343 ‫- لا، أنا آسف، لم أقصد ذلك‬ ‫- بلى‬ 381 00:29:57,011 --> 00:30:00,222 ‫قد يكون هذا أصدق ما قلته لي منذ مدة طويلة‬ 382 00:30:04,018 --> 00:30:05,519 ‫أتدري؟‬ 383 00:30:05,645 --> 00:30:10,816 ‫لم أعد جائعة، أظن أني سأراك في المنزل‬ 384 00:30:19,408 --> 00:30:22,411 ‫على الأقل، لم يكن هناك أحد ليرى ذلك‬ 385 00:30:22,703 --> 00:30:24,080 ‫أنا رأيته‬ 386 00:30:27,917 --> 00:30:31,295 ‫- هل تعرفين أحد هذين الرجلين؟‬ ‫- نعم، هذا هما‬ 387 00:30:31,420 --> 00:30:33,589 ‫الرجل ذو الرأس الكبير‬ ‫والرجل ذو الرأس‬ 388 00:30:33,714 --> 00:30:35,216 ‫هل هما من كانا في الحافلة؟‬ 389 00:30:35,675 --> 00:30:38,761 ‫هلاّ تتوقفين؟ أنا أتحدث إلى (مايك)‬ 390 00:30:39,387 --> 00:30:44,183 ‫إذن، هل لديك شيء آخر‬ ‫تريد أن تسألني عنه يا (مايكي)؟‬ 391 00:30:44,934 --> 00:30:47,978 ‫هل هما من رأيت في الحافلة؟‬ 392 00:30:48,312 --> 00:30:50,648 ‫نعم‬ 393 00:30:50,981 --> 00:30:54,985 ‫- يمكنني تأكيد تلك المعلومة‬ ‫- طعام صيني‬ 394 00:30:55,611 --> 00:30:59,407 ‫توقيت جيد، كنت سأبحث عن جبن في الثلاجة‬ 395 00:30:59,532 --> 00:31:02,451 ‫نعم، أحضرته (لينا) من (جيساب)‬ ‫وهو مدهش فعلاً‬ 396 00:31:02,660 --> 00:31:05,496 ‫- هذا لطف منها‬ ‫- أفضل طعام صيني غرب مدينة (نيويورك)‬ 397 00:31:05,621 --> 00:31:08,541 ‫انتظري، العاصمة هي غرب مدينة (نيويورك)‬ 398 00:31:08,666 --> 00:31:12,336 ‫كلا بالتأكيد، لا تحاول مقارنة الطعام‬ ‫الصيني في العاصمة بطعام (نيويورك)‬ 399 00:31:13,295 --> 00:31:18,926 ‫هل قطعتم هذا من المنتصف بسكين؟‬ ‫أم أن هذه آثار أسنان؟‬ 400 00:31:19,051 --> 00:31:20,886 ‫تعرّفت للتو على الرجلين في الحافلة‬ 401 00:31:21,011 --> 00:31:23,973 ‫لذا سأذهب للاتصال بفريقي لإخبارهم بالتطورات‬ ‫شكراً‬ 402 00:31:27,893 --> 00:31:30,563 ‫يبدو أنه لم يبق الكثير من الطعام هنا‬ 403 00:31:30,688 --> 00:31:34,316 ‫يمكنك أخذ بسكويتتي يا (ليف)‬ ‫أريد الحظ فقط‬ 404 00:31:36,736 --> 00:31:38,112 ‫شكراً‬ 405 00:31:39,613 --> 00:31:44,618 ‫"ستلتقين بحبيبك قريباً"‬ ‫يا إلهي! انظر يا (مايك)، هذا...‬ 406 00:31:46,287 --> 00:31:47,705 ‫يبدو أننا سنذهب إلى (جيساب)‬ 407 00:31:47,913 --> 00:31:51,500 ‫وجد فريقي سجلات طبية مخبأة‬ ‫في صندوق مركبة الضحية‬ 408 00:31:51,709 --> 00:31:53,586 ‫وهي لـ(سام هودجز)‬ 409 00:32:04,430 --> 00:32:07,057 ‫أظن أن هذا قد يكون الدليل الذي نحتاج إليه‬ 410 00:32:28,662 --> 00:32:32,374 ‫أحضرت سلطة الشيف لك‬ 411 00:32:37,755 --> 00:32:43,010 ‫حبيبتي، لم أقصد القول إني أخافك‬ 412 00:32:44,553 --> 00:32:46,305 ‫لا تغضبي أرجوك‬ 413 00:32:47,723 --> 00:32:52,603 ‫لست غاضبة في الواقع‬ ‫لست الوحيد في ذلك‬ 414 00:32:55,105 --> 00:32:58,150 ‫هناك أشياء كان عليك أن تخبرني بها‬ 415 00:32:58,859 --> 00:33:03,197 ‫لكنني أعرف أيضاً أنني لا أسهّل عليك‬ ‫التحدث إلي أحياناً‬ 416 00:33:05,115 --> 00:33:07,284 ‫لم أكن هكذا‬ 417 00:33:08,202 --> 00:33:09,870 ‫لا، ولا أنا‬ 418 00:33:10,329 --> 00:33:15,709 ‫أتذكرين حين التقينا‬ 419 00:33:15,835 --> 00:33:19,421 ‫وكنا نتحدث على الهاتف لمدة طويلة‬ ‫عن لا شيء؟‬ 420 00:33:19,547 --> 00:33:20,923 ‫أعرف‬ 421 00:33:22,675 --> 00:33:27,221 ‫لكنن معاً منذ مدة طويلة‬ 422 00:33:27,972 --> 00:33:29,557 ‫والأمور تتغير‬ 423 00:33:31,267 --> 00:33:35,437 ‫أحبك، وأعرف أنك تحبني‬ 424 00:33:36,480 --> 00:33:38,983 ‫لدينا طفل رائع وحياة جيدة‬ 425 00:33:39,108 --> 00:33:43,112 ‫ومع الطفل الجديد القادم،‬ ‫قد يكون هذا هو واقعنا الآن‬ 426 00:33:49,368 --> 00:33:50,953 ‫- أشكرك على هذا‬ ‫- بالتأكيد‬ 427 00:34:09,972 --> 00:34:12,099 ‫- ألو؟‬ ‫- "مرحباً، كيف حالك؟"‬ 428 00:34:13,601 --> 00:34:17,021 ‫لا شيء، أنا في المطبخ‬ 429 00:34:17,146 --> 00:34:20,566 ‫رائع، كيف هو الطقس هناك؟‬ 430 00:34:20,691 --> 00:34:22,192 ‫ماذا تفعل؟‬ 431 00:34:22,318 --> 00:34:29,700 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير بك‬ ‫منذ رأيتك في غرفة المعيشة‬ 432 00:34:32,661 --> 00:34:35,039 ‫- حقاً؟‬ ‫- "نعم"‬ 433 00:34:35,247 --> 00:34:40,044 ‫كنت أتساءل إن كنت تحبين الكلاب أم القطط‬ 434 00:34:41,962 --> 00:34:44,715 ‫- أنا أحب الفئران في الواقع‬ ‫- حقاً؟‬ 435 00:34:46,258 --> 00:34:49,345 ‫كما يمكنك معرفة الكثير عن شخص ما‬ ‫وفقاً لعضو (بيتلز) المفضل لديه‬ 436 00:34:49,595 --> 00:34:52,973 ‫- حسناً، فلنر، (جون لينون)‬ ‫- "هذا واضح"‬ 437 00:34:53,098 --> 00:34:56,560 ‫تعزفين الغيتار، وتدخنين حشيش الستينات‬ 438 00:34:56,769 --> 00:34:58,312 ‫ما هو الحشيش؟‬ 439 00:34:58,479 --> 00:35:03,859 ‫وفقاً لما قرأته، فهو خليط من شعر الإبط‬ ‫ونسالة المجففة‬ 440 00:35:03,984 --> 00:35:08,781 ‫أرى أحياناً حلم...‬ ‫أرى نفسي أسقط من طائرة‬ 441 00:35:08,906 --> 00:35:10,783 ‫وفي طريقي إلى الأسفل‬ ‫كل ما أفكر به هو‬ 442 00:35:10,908 --> 00:35:13,619 ‫"لن أحصل على أميال مجانية على هذا"‬ 443 00:35:20,584 --> 00:35:23,754 ‫أتدري أننا نتحدث على الهاتف منذ ٣ ساعات؟‬ 444 00:35:23,879 --> 00:35:25,798 ‫أشعر بأنها كانت ٥ دقائق‬ 445 00:35:29,259 --> 00:35:31,553 ‫لا شك أني أقع في حبك‬ 446 00:35:32,262 --> 00:35:37,559 ‫أتمنى ألاّ يخيفك هذا‬ 447 00:35:38,477 --> 00:35:43,065 ‫- لا، لا يخيفني‬ ‫- كم الساعة عندك؟‬ 448 00:37:05,827 --> 00:37:08,955 ‫أين كنت؟ اتصلت بك عبر اللاسلكي‬ 449 00:37:09,956 --> 00:37:13,209 ‫- فقدته‬ ‫- إنه هنا‬ 450 00:37:13,334 --> 00:37:15,086 ‫أشكرك لأنك وجدته‬ 451 00:37:15,211 --> 00:37:17,171 ‫لماذا تفوح رائحة التراب من العربة؟‬ 452 00:37:17,422 --> 00:37:21,300 ‫- ولماذا توجد قدمين هنا؟‬ ‫- اسمع‬ 453 00:37:21,426 --> 00:37:24,679 ‫لم أرد أن أريك هذا‬ ‫لكن ليس لدي خيار آخر‬ 454 00:37:26,347 --> 00:37:29,600 ‫قبل ٨٠ عاماً، اختفى صبي في (بيشنس)‬ 455 00:37:31,102 --> 00:37:35,023 ‫- وقد وجدته‬ ‫- وجدت زومبي؟‬ 456 00:37:35,648 --> 00:37:37,984 ‫هذا خطير، الزومبي يأكل الأدمغة‬ 457 00:37:38,109 --> 00:37:41,571 ‫هذا لا يشكّل خطورة عليك‬ ‫وهو ليس زومبي‬ 458 00:37:43,489 --> 00:37:45,116 ‫- فضائي!‬ ‫- طفل الفضائي‬ 459 00:37:45,241 --> 00:37:49,829 ‫وجد رفات (بوبي سمولوود) بالتأكيد‬ ‫واستخدم الحمض الوراثي للاستيلاء على جسده‬ 460 00:37:53,791 --> 00:37:57,712 ‫طفل شرير، أين تهذيبك؟‬ 461 00:38:00,256 --> 00:38:01,883 ‫لماذا لم تخبريني بأنك وجدت الفضائي؟‬ 462 00:38:02,008 --> 00:38:05,636 ‫لأنك تطيع (هاري)‬ ‫ولا يمكنه أن يعرف أن الطفل معنا‬ 463 00:38:05,762 --> 00:38:11,309 ‫(هاري) يطيعني، ولن أقول شيئاً‬ ‫لا أتحدث إلى الدمى‬ 464 00:38:11,559 --> 00:38:14,812 ‫جيد، لأن (هاري)‬ ‫يحاول جعل هذه الأشياء شريرة‬ 465 00:38:14,937 --> 00:38:19,108 ‫لكنني سأحبط خطته‬ ‫بتعليم الطفل أن يكون صالحاً‬ 466 00:38:21,736 --> 00:38:24,781 ‫أيها الطفل، قلت لك ألاّ تأكل ألعابك‬ 467 00:38:36,459 --> 00:38:37,835 ‫ماذا فعلت؟‬ 468 00:38:38,252 --> 00:38:40,630 ‫هل طلبت كل الطعام المريح في قائمة الطعام؟‬ 469 00:38:40,755 --> 00:38:42,882 ‫يخشى أبي أن قلبك سينفجر‬ 470 00:38:43,132 --> 00:38:46,552 ‫طلبت منهم قلي الفطيرة‬ ‫لكنهم رفضوا ذلك‬ 471 00:38:47,428 --> 00:38:49,555 ‫تعرف ما تفعله هنا، صحيح؟‬ 472 00:38:51,140 --> 00:38:56,145 ‫لقد أصبت برصاصة، أنت خائف ومشوّش‬ ‫وتستخدم الطعام الآن ليُشعرك بتحسن‬ 473 00:38:56,270 --> 00:39:01,359 ‫نعم، أفعل ذلك، وهذا يعطي مفعولاً‬ ‫على البشر أن يفعلوا ذلك‬ 474 00:39:02,944 --> 00:39:04,320 ‫إنهم يفعلونه‬ 475 00:39:05,613 --> 00:39:09,117 ‫آسف لأني مسحت ذاكرتك‬ ‫وأفسدت غداءك مع (جيه)‬ 476 00:39:10,785 --> 00:39:13,496 ‫كان عليّ أن أتركك تشعرين بآلامك‬ 477 00:39:14,789 --> 00:39:16,666 ‫الحياة صعبة‬ 478 00:39:17,166 --> 00:39:19,502 ‫لهذا علينا التعامل مع الأمور الصعبة‬ 479 00:39:20,378 --> 00:39:24,006 ‫كالطفل الفضائي الذي أتذكر الآن أنه طليق‬ 480 00:39:25,466 --> 00:39:27,677 ‫- أريد المزيد من البطاطا المقلية‬ ‫- لا‬ 481 00:39:27,969 --> 00:39:30,680 ‫لا مزيح من البطاطا المقلية‬ ‫إلى أن تعترف بأنك تخاف الموت‬ 482 00:39:31,430 --> 00:39:33,391 ‫هل تخافين أنت الموت؟‬ 483 00:39:34,183 --> 00:39:39,105 ‫الموت معقد، لهذا لا يفكر الناس به‬ 484 00:39:39,939 --> 00:39:42,358 ‫أو يأكلون للتخلص من مشاعرهم‬ 485 00:39:42,483 --> 00:39:45,319 ‫هل رأيت؟ أنا طبيعي‬ 486 00:39:45,903 --> 00:39:49,240 ‫لا، الجميع سيموتون يوماً ما، وهذا مخيف‬ 487 00:39:50,199 --> 00:39:51,576 ‫أعرف أنني سأموت‬ 488 00:39:51,701 --> 00:39:54,954 ‫لكن إن أمضيت كل لحظة من حياتي‬ ‫وأنا قلقة من ذلك، فلن أستطيع العيش‬ 489 00:39:55,663 --> 00:39:57,957 ‫وجزء من العيش هو الشعور بكل شيء‬ 490 00:39:58,082 --> 00:40:01,460 ‫الجيد يرفع معنوياتك والسيئ يحبطك‬ 491 00:40:01,586 --> 00:40:05,381 ‫لكنك تحتاج إلى الأوقات السيئة‬ ‫تحتاج إلى الأوقات العصيبة‬ 492 00:40:05,798 --> 00:40:10,720 ‫إن استطعت تجاوز الأشياء السيئة‬ ‫كتفويت عيد ميلاد (جيه)‬ 493 00:40:12,180 --> 00:40:17,393 ‫ورحيل أمي، والرجل الذي حاول قتلك‬ 494 00:40:17,768 --> 00:40:20,146 ‫فسيجعلني ذلك أقوى‬ 495 00:40:21,689 --> 00:40:24,192 ‫كل منا لديه علاقته الخاصة بالموت‬ 496 00:40:25,902 --> 00:40:27,278 ‫وهذه هي علاقتي‬ 497 00:40:29,113 --> 00:40:31,324 ‫عليك أن تعرف علاقتك به‬ 498 00:40:34,577 --> 00:40:38,497 ‫كل صباح، كانت (إيلين) تستيقظ باكراً‬ 499 00:40:38,623 --> 00:40:42,919 ‫وتجهّز لي الشاي قبل أن أذهب إلى العمل‬ 500 00:40:43,252 --> 00:40:50,843 ‫أنا سعيد لأنها توفيت‬ ‫كانت ستكره رؤيتي أشعر بهذا الألم‬ 501 00:40:51,052 --> 00:40:55,806 ‫سيتوقّف ألمك قريباً، حين تموت‬ 502 00:40:56,098 --> 00:41:01,687 ‫- سيكون من اللطيف أن أرى زوجتي ثانية‬ ‫- هل ستكون بانتظارك في الجحيم؟‬ 503 00:41:02,939 --> 00:41:05,858 ‫لا، أتمنى أن تنتظرني في الجنة‬ 504 00:41:06,150 --> 00:41:12,865 ‫أخلط بين قصصكم الخيالية‬ ‫أنا أخشى الموت‬ 505 00:41:12,990 --> 00:41:15,076 ‫عليك ألاّ تخشاه‬ 506 00:41:15,534 --> 00:41:19,413 ‫كيف يمكنك ألا تخاف؟ ستموت قريباً‬ 507 00:41:20,164 --> 00:41:22,541 ‫لا، لا، لا‬ 508 00:41:22,667 --> 00:41:27,255 ‫تحسنت الأمور حين عرفت أني أحتضر‬ 509 00:41:28,256 --> 00:41:32,593 ‫ذكّرني ذلك بأن الحياة لا تدوم إلى الأبد‬ 510 00:41:33,719 --> 00:41:38,432 ‫وبدأت أقدّر كل لحظة‬ 511 00:41:38,808 --> 00:41:46,065 ‫كما تشعر حين تبقى قطعة واحدة من الفطيرة‬ ‫فيكون مذاقها أشهى؟‬ 512 00:41:46,649 --> 00:41:49,110 ‫بالضبط‬ 513 00:41:55,116 --> 00:41:59,245 ‫أشكرك لأنك ستفعل هذا لأجلي‬ 514 00:42:02,248 --> 00:42:06,460 ‫قالت لي صديقتي‬ ‫إن عليّ ألا أهرب من الموت‬ 515 00:42:10,715 --> 00:42:16,595 ‫قتلك ليس هرباً‬ 516 00:42:21,892 --> 00:42:24,145 ‫شكراً يا (هاري)‬ 517 00:42:26,605 --> 00:42:29,025 ‫وداعاً يا (جيرارد)‬ 518 00:42:41,829 --> 00:42:43,622 ‫ما طبيعة الشعور؟‬ 519 00:42:45,291 --> 00:42:50,004 ‫"كيف يمكن أن تكون ١٨ سنة قد مضت‬ ‫منذ احتضنت جسدك الصغير قرب جسدي؟"‬ 520 00:42:50,921 --> 00:42:54,216 ‫"أنا آسفة جداً على الطريقة‬ ‫التي عرفت فيها أني أمك"‬ 521 00:42:54,884 --> 00:42:57,636 ‫"لكنني ممتنة أيضاً لأن ذلك حدث..."‬ 522 00:42:58,512 --> 00:43:03,434 ‫"مهما بلغت صعوبته، لأنك تعرفين الآن"‬ 523 00:43:04,894 --> 00:43:10,566 ‫"وأحياناً، أصعب ما في الحياة‬ ‫هو إيجاد الضوء والأمل"‬ 524 00:43:10,691 --> 00:43:13,736 ‫"والاقتراب من السعادة"‬ 525 00:43:17,281 --> 00:43:18,949 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 526 00:43:19,992 --> 00:43:21,660 ‫"يا ابنتي الجميلة (جيه)"‬ 527 00:43:25,748 --> 00:43:28,376 ‫"أحبك أكثر من أي شيء آخر"‬ 528 00:43:32,338 --> 00:43:34,090 ‫"والدتك"‬ 529 00:43:35,005 --> 00:43:54,993 .RaYYaN...سحب وتعديل