1 00:00:01,040 --> 00:00:03,793 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:04,335 --> 00:00:06,671 ‫"لقد قتلته، كيف سأتعايش مع ذلك؟"‬ 3 00:00:06,796 --> 00:00:09,382 ‫"لم يعرف أي أحد آخر عن لقائنا"‬ 4 00:00:10,091 --> 00:00:12,301 ‫"(الرجال بالبدلات السوداء)‬ ‫أخذوا الدكتور (إيثان)"‬ 5 00:00:12,969 --> 00:00:14,637 ‫ظننت أن ذلك سيجعلك تتحول‬ 6 00:00:14,762 --> 00:00:18,349 ‫حال اكتشافهم أنه بشري‬ ‫سيعرفون أن الفضائي ما يزال في (بيشنس)‬ 7 00:00:18,427 --> 00:00:20,596 ‫"الطفل الفضائي لم يرجع"‬ 8 00:00:20,810 --> 00:00:24,397 ‫"علي العثور عليه لأعرف بقية رسالة (غولياث)"‬ 9 00:00:24,689 --> 00:00:26,440 ‫- فضائي!‬ ‫- "الكرة الفضائية"‬ 10 00:00:26,566 --> 00:00:28,568 ‫"إنها الشيء الوحيد‬ ‫الذي كان بإمكانه إنقاذ حياتك"‬ 11 00:00:28,693 --> 00:00:32,029 ‫لا بد من وجود جاسوس‬ ‫تهاني، نحن في الصف ذاته الآن‬ 12 00:01:12,528 --> 00:01:15,448 ‫- شطيرة لحم‬ ‫- شكراً لك‬ 13 00:01:16,073 --> 00:01:19,577 ‫- ماذا عرفت عن جاسوسنا؟‬ ‫- لا شيء بعد‬ 14 00:01:20,036 --> 00:01:23,706 ‫يستحسن أن تعثر عليه‬ ‫لأنه أياً من يكن، فهو يريد تلك الكرة‬ 15 00:01:23,956 --> 00:01:26,667 ‫وسيقتل كلينا من أجلها بكل سرور‬ 16 00:01:27,335 --> 00:01:29,545 ‫عليك مساعدتي، لا يجدر بي أن أكون هنا‬ 17 00:01:30,504 --> 00:01:32,089 ‫لا تلمسني‬ 18 00:01:34,050 --> 00:01:36,886 ‫- ثمة شيء يحدث هنا‬ ‫- "ساعدني"‬ 19 00:01:37,720 --> 00:01:41,641 ‫أنا لست فضائياً‬ ‫الفضائيون هم من أخذوني‬ 20 00:01:41,891 --> 00:01:47,855 ‫إنه يدري أن لمس الحراس ممنوع‬ ‫هذا غير مهم، تابع البحث‬ 21 00:01:49,273 --> 00:01:52,943 ‫"أنت تتذكر، لا يُفترض أن تتذكر"‬ 22 00:01:53,069 --> 00:01:54,528 ‫"أنت واحد منهم"‬ 23 00:01:54,654 --> 00:01:59,158 ‫"إن أردت البقاء حياً‬ ‫فلا تنسَ، أنت تنتمي إلينا"‬ 24 00:02:21,889 --> 00:02:23,808 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 25 00:02:24,100 --> 00:02:26,894 ‫- هل سمعت بشأن (جيرارد)؟‬{\an8} ‫- نعم‬ 26 00:02:27,019 --> 00:02:29,605 ‫إنه لأمر محزن حقاً، فلقد كان رجلاً لطيفاً بحق‬{\an8} 27 00:02:29,730 --> 00:02:33,150 {\an8}‫ترك هذا الوشاح الكشميري هنا‬ ‫عندما جاء آخر مرة‬ 28 00:02:33,901 --> 00:02:38,114 ‫حسناً، لدينا عنوان ابنة أخيه‬ ‫لذا، يمكننا إرساله إلى...‬ 29 00:02:38,948 --> 00:02:41,450 ‫لا، بالتأكيد لا‬{\an8} 30 00:02:42,201 --> 00:02:46,163 {\an8}‫لا بأس، سأترك عنقي يتعرض للبرد‬ ‫لكن الذنب ذنبك إن أصبت بالإنفلونزا‬ 31 00:02:49,875 --> 00:02:54,171 ‫لقد بدأت الأعراض، ربما لن آتي للعمل غداً‬{\an8} 32 00:02:55,214 --> 00:02:57,425 ‫أنا لن أمانع ذلك‬{\an8} 33 00:02:59,969 --> 00:03:02,847 ‫هل سمعت ما قلته يا (أستا)؟‬{\an8} 34 00:03:02,972 --> 00:03:07,768 {\an8}‫قلت، "لن أمانع ذلك"‬ ‫إن لم تحضر هي للعمل‬ 35 00:03:07,935 --> 00:03:09,729 ‫- كان ذلك مضحكاً‬ ‫- نعم‬{\an8} 36 00:03:09,854 --> 00:03:14,066 {\an8}‫(جيرارد هانديمر) توفي ليلة أمس‬ ‫شهادة الوفاة على مكتبك، عليك توقيعها‬ 37 00:03:14,608 --> 00:03:19,488 {\an8}‫كان مليئاً بالأمراض‬ ‫ورائحة أنفاسه مثل قبر مفتوح‬ 38 00:03:19,613 --> 00:03:21,490 ‫لكني متفاجئ‬{\an8} 39 00:03:22,783 --> 00:03:27,163 ‫"أنا لست متفاجئاً لأني أنا قتلته ليلة أمس"‬{\an8} 40 00:03:27,455 --> 00:03:28,998 ‫"أنا لم أمانع (جيرارد)"‬{\an8} 41 00:03:29,123 --> 00:03:32,710 {\an8}‫"كان معجباً بي وقال إن بإمكاني‬ ‫الحصول على حليبه في البراد بعد وفاته"‬ 42 00:03:33,043 --> 00:03:34,920 ‫"كما أني أخذت إحدى قبعاته"‬{\an8} 43 00:03:46,599 --> 00:03:49,852 {\an8}‫سأبحث عن الطفل الفضائي لاحقاً‬ ‫إن أردت مرافقتي‬ 44 00:03:49,977 --> 00:03:53,272 ‫يمكننا جلب بعض البسكويت المملح الذي تحبينه‬ 45 00:03:53,439 --> 00:03:54,940 ‫لا، شكراً‬ 46 00:03:55,733 --> 00:03:57,651 ‫"لماذا لا تنظر إلي؟"‬{\an8} 47 00:03:58,611 --> 00:04:04,241 {\an8}‫هل أنت غاضبة من البسكويت المملح‬ ‫أم مني أنا؟‬ 48 00:04:05,159 --> 00:04:06,660 ‫أنا بخير‬ 49 00:04:07,578 --> 00:04:09,371 ‫"إنها لا تبدو بخير"‬ 50 00:04:09,497 --> 00:04:14,502 {\an8}‫"أشتاق إلى "(أستا) السعيدة والمبتسمة"‬ ‫تلك الشخصية لم تدم طويلاً"‬ 51 00:04:19,465 --> 00:04:22,676 ‫- قهوة؟‬ ‫- عزيزي، لا يمكنني شرب الكافيين، أنا حامل‬ 52 00:04:23,511 --> 00:04:27,056 ‫سأشرب شاياً أخضر فحسب، يا لحظي السعيد‬{\an8} 53 00:04:28,140 --> 00:04:31,894 {\an8}‫- مرحباً، انضممت لفرقة موسيقية في المدرسة‬ ‫- حقاً؟‬ 54 00:04:32,019 --> 00:04:34,980 {\an8}‫لم أعرف أنك تريد العزف على آلة موسيقية‬ ‫ذلك عظيم يا صديقي‬ 55 00:04:35,147 --> 00:04:36,857 ‫نعم، سأعزف على الطبل‬ 56 00:04:36,982 --> 00:04:39,318 ‫متجر الآلات الموسيقية‬ ‫سيوصل مجموعة الطبول إلى هنا غداً‬ 57 00:04:39,443 --> 00:04:42,905 ‫- عليكما الاتصال بهم لدفع ثمنها‬ ‫- عزيزي، لا أظن ذلك‬ 58 00:04:43,030 --> 00:04:45,491 ‫نعم يا صديقي، لن نشتري لك مجموعة طبول‬ 59 00:04:45,616 --> 00:04:48,369 ‫- لا يمكننا إصدار ضجة كتلك في المنزل‬ ‫- لمَ لا؟‬ 60 00:04:48,536 --> 00:04:52,164 ‫لأنك على وشك الحصول على...‬ 61 00:04:53,874 --> 00:04:55,626 ‫أنا على وشك الحصول على ماذا؟‬ 62 00:04:55,960 --> 00:05:00,548 ‫أنت على وشك الحصول على زيارة‬ ‫من قريبك (فرانك)‬ 63 00:05:00,714 --> 00:05:03,509 ‫- و(فرانك) لا يحب الضجيج العالي، لذا...‬ ‫- ظننت قريبنا (فرانك) مات‬ 64 00:05:03,634 --> 00:05:06,136 ‫في حادث القارب ذاك في (نانتوكيت)‬ 65 00:05:06,929 --> 00:05:10,307 {\an8}‫بالفعل، لكنهم عثروا عليه‬ 66 00:05:10,641 --> 00:05:13,143 ‫على الشاطئ، يقتات على السمك وجوز الهند‬ 67 00:05:13,269 --> 00:05:14,770 ‫نعم، يعتبرونها معجزة‬{\an8} 68 00:05:14,895 --> 00:05:18,190 {\an8}‫- هل يوجد جوز الهند في (نانتوكيت)؟‬ ‫- كان ذلك جزءاً من المعجزة‬ 69 00:05:18,440 --> 00:05:22,486 {\an8}‫لا أصدق أن قريبنا (فرانك) حي يُرزق!‬ ‫سأذهب لأكتب له رسالة‬ 70 00:05:24,154 --> 00:05:25,386 ‫- عزيزي؟‬ ‫- نعم؟‬ 71 00:05:25,469 --> 00:05:28,055 ‫تعرف أنه لا يُفترض بك إخبار أحد‬ ‫عن الحمل في هذه الفترة المبكرة‬ 72 00:05:28,659 --> 00:05:31,453 ‫- لم أكن أعرف ذلك‬ ‫- أظنك كنت تعرف‬ 73 00:05:31,579 --> 00:05:33,122 ‫يبدو مألوفاً‬ 74 00:05:33,186 --> 00:05:37,649 {\an8}‫ظننت أن قريبك (آندرو)‬ ‫هو الذي مات في حادث القارب‬ 75 00:05:38,148 --> 00:05:40,525 ‫قريبي (آندرو) تناول معنا العشاء قبل شهرين‬ 76 00:05:40,796 --> 00:05:42,882 ‫لديك الكثير من الأقارب‬ 77 00:05:46,372 --> 00:05:52,337 {\an8}‫"منجم (بيشنس)‬ ‫خطر، منجم مهجور"‬ 78 00:05:54,643 --> 00:05:58,188 ‫"لا أعرف السبب وراء عدم تحدث (أستا) إلي"‬ 79 00:05:59,523 --> 00:06:04,445 ‫"ربما تشعر بالغيرة‬ ‫لأني يمكنني التحكم بمشاعري الآن"‬ 80 00:06:05,321 --> 00:06:07,489 ‫عناكب غبية!‬ 81 00:06:08,616 --> 00:06:11,869 ‫"أحياناً، يلتزم البشر الصمت‬ ‫عند الشعور بالاستياء"‬ 82 00:06:12,036 --> 00:06:14,455 ‫"لكن لا يمكن لـ(أستا) أن تكون مستاءة‬ ‫فأنا لم أخبرها حتى"‬ 83 00:06:14,580 --> 00:06:18,083 ‫"عن الجنس الفضائي الشرير‬ ‫الذي يختبئ هنا على كوكب الأرض"‬ 84 00:06:18,292 --> 00:06:22,046 ‫"علي العثور على هذا الطفل‬ ‫لأتمكن من معرفة بقية رسالة (غولياث)"‬ 85 00:06:22,546 --> 00:06:27,676 ‫"الرفادات الثلاث لدى أبناء جنسي في كل قدم‬ ‫ستجعل تعقب هذا الفضائي سهلاً"‬ 86 00:06:28,636 --> 00:06:30,095 ‫إلا إذا...‬ 87 00:06:35,559 --> 00:06:42,191 ‫"إلا إذا أخذ الطفل شكل بشري ما‬ ‫ولسبب ما ارتدى حذاءً صغيراً"‬ 88 00:06:48,280 --> 00:06:49,782 ‫"هذا بشري هجين"‬ 89 00:06:49,907 --> 00:06:53,661 ‫"لا بد من أنه يمتلك معرفة فطرية‬ ‫عن كيفية الاختلاط هنا على كوكب الأرض"‬ 90 00:06:57,331 --> 00:07:01,418 ‫"مما يعني أن هذا الطفل الهجين‬ ‫ذكي جداً بالتأكيد"‬ 91 00:07:01,710 --> 00:07:03,337 ‫هذه زهرة‬ 92 00:07:03,629 --> 00:07:05,422 ‫- (الطفل) يتغوط‬ ‫- لا!‬ 93 00:07:05,547 --> 00:07:08,717 ‫أرجوك لا تتغوط في بنطالك ثانية‬ ‫لا يمكنني تحمل الرائحة هنا‬ 94 00:07:08,926 --> 00:07:11,679 ‫ولقد رششت كل عبوات عطري‬ ‫ولقد أصبحت فارغة، فارغة‬ 95 00:07:11,804 --> 00:07:15,265 ‫اتفقنا؟ فهل يمكنك الذهاب للخارج‬ ‫وراء شجرة؟‬ 96 00:07:15,641 --> 00:07:17,101 ‫انتهيت من التغوط‬ 97 00:07:21,897 --> 00:07:24,233 ‫كانت جالسة هناك بانتظاري‬ 98 00:07:24,525 --> 00:07:28,904 ‫- يا إلهي، مسكينة (جيه)‬ ‫- نعم، كان ذلك فظيعاً‬ 99 00:07:29,071 --> 00:07:31,490 ‫جاءت إلي في الشارع، كانت مستاءة جداً‬ 100 00:07:31,615 --> 00:07:34,535 ‫وذلك من حقها بالتأكيد‬ ‫فلقد فاتني عيد ميلادها‬ 101 00:07:34,743 --> 00:07:39,123 ‫أظل أفسد الأمور مع (جيه) مراراً وتكراراً‬ ‫أنا إنسانة مريعة‬ 102 00:07:39,248 --> 00:07:42,793 ‫حسناً، لا، لست إنسانة مريعة‬ ‫أنت مذهلة‬ 103 00:07:42,918 --> 00:07:45,379 ‫- لا‬ ‫- أنت محبة ولطيفة ومراعية‬ 104 00:07:45,504 --> 00:07:49,133 ‫ولقد تشتت انتباهك ببساطة‬ ‫لأنه تحتم عليك قتل رجل ودفن جثته‬ 105 00:07:51,176 --> 00:07:53,637 ‫ولقد كان ذلك فظيعاً بالفعل‬ 106 00:07:55,222 --> 00:07:58,142 ‫- مهلاً، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا على ما يرام‬ 107 00:07:58,767 --> 00:08:02,438 ‫- حقاً؟‬ ‫- لست بأفضل حالاتي‬ 108 00:08:03,522 --> 00:08:07,776 ‫- أنا و(إليوت) تضاجعنا‬ ‫- ماذا؟‬ 109 00:08:10,320 --> 00:08:12,614 ‫يا إلهي! هل كان الوضع سيئاً؟‬ 110 00:08:13,073 --> 00:08:17,494 ‫لا، لا، بل كان جيداً حقاً، كان...‬ 111 00:08:18,871 --> 00:08:20,831 ‫دائماً ما يكون الهادئون هم المميزون‬ 112 00:08:23,333 --> 00:08:26,045 ‫أظن أني أكرر أخطائي من جديد‬ 113 00:08:26,295 --> 00:08:28,714 ‫وأجر رجلاً آخر إلى مشكلاتي، لكن هذه المرة‬ 114 00:08:28,881 --> 00:08:33,844 ‫المشكلة ليست أن أنام في حانة (فيفتي ناين)‬ ‫بل إخفاء الجثث‬ 115 00:08:34,053 --> 00:08:38,390 ‫حسناً، أنت لست تجرجرينه إلى أي شيء‬ ‫فهو من لاحقك‬ 116 00:08:38,599 --> 00:08:44,646 ‫أعرف، لكني مثل تلك المباني المتهالكة‬ ‫التي لا تحمل لافتة في الخارج تقول "غير آمنة"‬ 117 00:08:44,980 --> 00:08:48,358 ‫وهي مليئة بطوب الأسبست‬ 118 00:08:48,609 --> 00:08:51,820 ‫وذلك لن يقتلك على الفور‬ ‫لكنها ستسلب سنوات من حياتك‬ 119 00:08:51,945 --> 00:08:53,739 ‫وذلك هو الحال مع هذا الرجل‬ 120 00:08:53,906 --> 00:08:58,160 ‫أنا آسفة، ظننت حقاً أنك بخير‬ 121 00:08:59,244 --> 00:09:01,371 ‫كان الوضع أسهل‬ ‫عندما كان الأمر محصوراً بمشكلاتي أنا‬ 122 00:09:01,497 --> 00:09:06,376 ‫لكن الآن... بدأت أتعلق بـ(إليوت)‬ ‫لا أعرف‬ 123 00:09:07,586 --> 00:09:09,838 ‫- نعم‬ ‫- علي الذهاب إلى الصالة الرياضية‬ 124 00:09:10,214 --> 00:09:11,840 ‫أنا آسفة يا (دارس)‬ 125 00:09:15,719 --> 00:09:20,432 ‫اسمعي، كان رجلاً شريراً، صحيح؟‬ ‫لقد استحق ذلك‬ 126 00:09:22,643 --> 00:09:24,645 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 127 00:09:27,940 --> 00:09:29,316 ‫(دارس)‬ 128 00:09:31,276 --> 00:09:36,573 ‫إن رأيت (هاري)، فأخبريه بأنه يدين لي‬ ‫بثمن فطيرة، نسي أن يدفع آخر مرة‬ 129 00:09:36,698 --> 00:09:39,701 ‫خلافاً للاعتقاد الشائع يا أبي‬ ‫أنا و(هاري) لسنا مثل (بيرت) و(إيرني)‬ 130 00:09:39,827 --> 00:09:41,537 ‫يجدر بك تحصيل مالك منه بنفسك‬ 131 00:09:41,662 --> 00:09:43,330 ‫آسف لأني طلبت‬ 132 00:09:44,456 --> 00:09:49,878 ‫لا، بل أنا الآسفة، أنا آسفة‬ ‫أحتاج إلى الابتعاد عنه فحسب‬ 133 00:09:50,379 --> 00:09:52,339 ‫مصادقة (هاري) مثل...‬ 134 00:09:52,506 --> 00:09:58,220 ‫مثل تربية طفل يكذب ويفشي الأسرار‬ ‫ويمتلك قوى فضائية غريبة‬ 135 00:09:59,888 --> 00:10:05,102 ‫حسناً، لمَ لا تخبرينني بما يحدث؟‬ 136 00:10:06,186 --> 00:10:09,815 ‫تبدين وكأنك تحملين عبء العالم على كاهليك‬ 137 00:10:12,484 --> 00:10:16,405 ‫لا، شكراً، يمكنني التعامل مع الأمر‬ 138 00:10:16,613 --> 00:10:20,701 ‫عندما يأتي (هاري) إلى هنا المرة القادمة‬ ‫أتريدينني أن أطرده دون أن يتناول العشاء؟‬ 139 00:10:21,785 --> 00:10:27,457 ‫لا، فهو مسؤول عن نصف مبيعاتك تقريباً‬ ‫يمكنك أن تأخذ ماله‬ 140 00:10:27,624 --> 00:10:30,252 ‫لكني لا أريده أن يأخذ المزيد من وقتي‬ 141 00:10:32,963 --> 00:10:35,048 ‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬ 142 00:10:37,176 --> 00:10:40,512 ‫- كيف حالك يا (أستا)؟‬ ‫- أنا المحققة (توريس) من شرطة (جيساب)‬ 143 00:10:40,637 --> 00:10:44,725 ‫بعض رجالي عثروا على ملفات (سام هودجز) الطبية‬ ‫في صندوق سيارة ضحيتنا‬ 144 00:10:45,142 --> 00:10:48,020 ‫كنا نحاول أن نعرف ما إن كانت بينهما أي صلة‬ 145 00:10:48,228 --> 00:10:51,440 ‫- هل رأيت (سام) مع الضحية؟‬ ‫- هل رأيتهما معاً؟‬ 146 00:10:51,565 --> 00:10:54,776 ‫يبدو ذلك مشابهاً جداً للسؤال الذي طرحته‬ 147 00:11:01,200 --> 00:11:03,493 ‫هل تتذكرين وجهه من أي مكان؟‬ 148 00:11:07,039 --> 00:11:11,877 ‫- لم أره قبل التشريح قط‬ ‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 149 00:11:12,127 --> 00:11:15,255 ‫لأني أجيد قراءة الملامح‬ ‫وأظنني رأيت لمحة تمييز تعتلي وجهك‬ 150 00:11:15,380 --> 00:11:17,799 ‫أخذت دروساً عن تمييز ملامح الوجه‬ 151 00:11:18,091 --> 00:11:22,262 ‫حصلت على نتيجة ممتازة مع أني خضعت للامتحان‬ ‫وأنا مصابة بالتهاب في العين‬ 152 00:11:22,471 --> 00:11:25,933 ‫حسناً، اسمعي، إليك الأمر‬ ‫كل هذه السجلات هي لمرضى (سام)‬ 153 00:11:26,099 --> 00:11:28,393 ‫هل ترين أي رابط بينها؟‬ 154 00:11:28,977 --> 00:11:32,147 ‫كل هؤلاء الأشخاص من البلدة‬ ‫ولكن، لا أعرفهم جيداً‬ 155 00:11:32,272 --> 00:11:35,192 ‫بالكاد كانوا يزورون العيادة‬ ‫كلهم مرضى كان يزورهم (سام) في منازلهم‬ 156 00:11:35,442 --> 00:11:38,278 ‫حسناً، إن تذكرت أي شيء‬ ‫فأنت تعرفين كيفية التواصل معنا‬ 157 00:11:38,403 --> 00:11:39,947 ‫لك ذلك‬ 158 00:11:43,450 --> 00:11:48,121 ‫كلمة "معنا" تشملني أيضاً‬ ‫في حال لم يكن ذلك واضحاً‬ 159 00:11:52,125 --> 00:11:55,587 ‫"لا أعرف أي بشري تحول إليه الطفل الفضائي"‬ 160 00:11:55,879 --> 00:12:00,634 ‫"كنت أراقب الأقدام طوال النهار‬ ‫بحثاً عن تطابق للحذاء ولم أتوصل لشيء"‬ 161 00:12:01,009 --> 00:12:04,429 ‫"باستثناء أنه إن بحثنا في الإنترنت‬ ‫عن شخص يملك قدمين صغيرتين"‬ 162 00:12:04,596 --> 00:12:09,101 ‫"فسنحصل على بريد إلكتروني لعراة كثر‬ ‫لدرجة أن الحاسوب يتوقف عن العمل"‬ 163 00:12:10,894 --> 00:12:14,856 ‫"لكن ثمة أداة أخرى يمكنني استخدامها‬ ‫للعثور على فضائي ما"‬ 164 00:12:16,733 --> 00:12:21,113 ‫"ولقد دخل ذلك الجبان عبر الباب للتو"‬ 165 00:12:23,355 --> 00:12:27,359 ‫لدي سر، ثمة فضائي آخر في (بيشنس)‬ 166 00:12:28,235 --> 00:12:32,281 ‫- ماذا؟ ذلك جنوني‬ ‫- نعم، نعم‬ 167 00:12:32,948 --> 00:12:34,617 ‫أريد أن تبحث عنه‬ 168 00:12:34,742 --> 00:12:40,956 ‫إنه متنكر بهيئة بشري بقدمين صغيرتين‬ ‫لكن أنت ستتمكن من رؤية وجهه الفضائي‬ 169 00:12:41,916 --> 00:12:46,086 ‫سأفعل ذلك إن أعطيتني مشروبك‬ ‫من مخفوق الحليب‬ 170 00:12:46,378 --> 00:12:48,255 ‫أنا أريد...‬ 171 00:12:54,303 --> 00:12:56,806 ‫لا فضائيين، سأحتفظ بمخفوق الحليب‬ 172 00:12:58,098 --> 00:13:01,310 ‫لا، أريد أن تساعدني في البحث‬ ‫في أرجاء البلدة‬ 173 00:13:01,519 --> 00:13:04,438 ‫البحث عن فضائي ما‬ ‫يبدو أنه يعني عمل مجهد لعينَيّ‬ 174 00:13:04,980 --> 00:13:07,983 ‫لكني سأفعل ذلك، إن اشتريت لي مجموعة طبول‬ 175 00:13:08,108 --> 00:13:10,069 ‫لا، ذلك مكلف جداً!‬ 176 00:13:10,277 --> 00:13:13,781 ‫في مسلسل (لو آند أوردر)‬ ‫رجل مسن محترم وكريم دخل السجن‬ 177 00:13:13,906 --> 00:13:17,993 ‫لمجرد أنه اشترى لشاب ما‬ ‫كاميرا وشطيرة دجاج‬ 178 00:13:18,202 --> 00:13:22,957 ‫- ماذا لو دفعت لي لأؤدي أعمالك المنزلية؟‬ ‫- "تعجبني هذه التسوية"‬ 179 00:13:23,082 --> 00:13:28,128 ‫"هو يحصل على مال وأنا أحصل على فضائي‬ ‫وشخص لينظف فضلات الطيور"‬ 180 00:13:28,420 --> 00:13:29,797 ‫حسناً‬ 181 00:13:31,590 --> 00:13:34,927 ‫- هل اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا‬ 182 00:13:38,514 --> 00:13:40,432 ‫لا يمكن الحصول على كعكة بيغل جيدة‬ ‫في هذه البلدة‬ 183 00:13:40,683 --> 00:13:43,018 ‫هذا الشيء الوحيد الذي أفتقده في العاصمة‬ ‫الطعام‬ 184 00:13:43,143 --> 00:13:45,437 ‫الأسبوع الماضي‬ ‫كنت قد تناولت نصف وجبة "محار البراري"‬ 185 00:13:45,563 --> 00:13:47,356 ‫قبل أن أدرك أني آكل خصيتي ثور‬ 186 00:13:47,481 --> 00:13:49,066 ‫لم أعرف حتى أن علي الحذر من ذلك‬ 187 00:13:49,191 --> 00:13:52,111 ‫فلم يخبرني أحد قط‬ ‫"يوماً ما سيضع أحدهم شيئاً على طبقك"‬ 188 00:13:52,278 --> 00:13:55,489 ‫"وتظن أنه طعام‬ ‫لكنه سيكون خصيتي ثور في الحقيقة"‬ 189 00:13:55,614 --> 00:13:59,535 ‫هل أردت أن أجلب لك وجبة (كورن دوغ)‬ ‫في لائحة طعام الأطفال من المطعم؟‬ 190 00:13:59,660 --> 00:14:03,122 ‫لا، أطلب تلك الوجبة لأنها يرافقها‬ ‫دفتر تلوين مجاني‬ 191 00:14:03,330 --> 00:14:05,499 ‫ولقد لوّنت كل الرسمات سلفاً‬ 192 00:14:07,251 --> 00:14:08,711 ‫احزرا ماذا؟‬ 193 00:14:09,211 --> 00:14:12,882 ‫عُثر على هذه المحفظة صباح اليوم‬ ‫على شارع يبعد بضعة كيلومترات عن (بيشنس)‬ 194 00:14:13,090 --> 00:14:15,092 ‫وهي تعود لـ(فنسنت غريلو)‬ 195 00:14:15,509 --> 00:14:17,803 ‫- أليس أحد قناصينا؟‬ ‫- أصبت‬ 196 00:14:17,928 --> 00:14:20,806 ‫لا أحد يوقع محفظة من سيارة‬ ‫فهذا يعني أنهم يمشون على الأقدام‬ 197 00:14:20,931 --> 00:14:22,850 ‫ربما ما يزالون في البلدة‬ 198 00:14:23,183 --> 00:14:27,187 ‫يا للهول! رائحتها وكأنها تقيؤ من مصنع فضلات‬ 199 00:14:27,813 --> 00:14:32,234 ‫- أين عثرتم عليها بالضبط؟‬ ‫- طريق (أولد ميل) قرب (ريدجفيو)‬ 200 00:14:32,651 --> 00:14:34,945 ‫نعم، كنا نذهب للتنزه هناك في الثانوية‬ 201 00:14:35,070 --> 00:14:39,116 ‫سيدي، نظام الطرق ذاك‬ ‫سيكون مكاناً مثالياً لاختباء شخص ما‬ 202 00:14:39,325 --> 00:14:43,746 ‫انتظرا لحظة، إن كان مكاناً رائعاً للاختباء‬ ‫فربما يكون القناصون هناك‬ 203 00:14:43,954 --> 00:14:47,499 ‫- إنها فكرة عبقرية أيتها المحققة‬ ‫- إنها عبقرية بحتة‬ 204 00:14:48,500 --> 00:14:52,463 ‫"سيكون الجنس البشري أكثر إنتاجية بكثير‬ ‫لو أنهم يدعون الأطفال يعملون"‬ 205 00:14:52,880 --> 00:14:57,551 ‫"حتى الطفل الرضيع يمكن استئجاره‬ ‫ليوضع على الأوراق لئلا تطير عن المكتب"‬ 206 00:15:13,275 --> 00:15:14,652 ‫نعم‬ 207 00:15:15,945 --> 00:15:19,698 ‫- لا أشعر بأي شيء‬ ‫- إنها على أعلى درجة‬ 208 00:15:24,662 --> 00:15:26,413 ‫نعم، ذلك جيد‬ 209 00:15:27,665 --> 00:15:29,541 ‫يعجبني ذلك‬ 210 00:15:31,919 --> 00:15:33,379 ‫ألا يتحركون إطلاقاً؟‬ 211 00:15:33,504 --> 00:15:37,174 ‫ليس منذ أن وجدناهم في ذلك المستودع‬ ‫في (نيو مكسيكو) في فصل الربيع الماضي‬ 212 00:15:37,549 --> 00:15:40,386 ‫ما زلت لا أعرف كيف فعل (إيثان) ذلك لهم‬ 213 00:15:40,511 --> 00:15:43,430 ‫نعم، كنت أتساءل عن ذلك أيضاً‬ 214 00:15:44,223 --> 00:15:46,141 ‫هنا، انظري إلى هذا‬ 215 00:15:47,142 --> 00:15:50,187 ‫إنه يكتب بلغته الفضائية‬ 216 00:15:50,437 --> 00:15:52,773 ‫لا، بل إنها أحجية كلمات متقاطعة‬ 217 00:15:53,023 --> 00:15:55,985 ‫فعل الكثير منها‬ ‫إنها أداة تأقلم يستخدمها المساجين‬ 218 00:15:56,193 --> 00:15:58,904 ‫لعل الفضائيون يحبون أحاجي الكلمات المتقاطعة‬ 219 00:15:59,571 --> 00:16:02,741 ‫نعم، ربما، لكن هذا ليس الشيء الوحيد‬ 220 00:16:03,033 --> 00:16:05,619 ‫انظري، كنت أتعقب الأحداث في...‬ 221 00:16:08,205 --> 00:16:12,751 ‫كنت أتعقب دردشات الإنترنت لبعض الأحداث‬ ‫في (بيشنس، كولورادو) منذ أن أخذنا الطبيب‬ 222 00:16:12,918 --> 00:16:16,922 ‫تدفق تيار مفاجئ لا يمكن تفسيره ورصد‬ ‫إشارة ضوئية في محمية (يوت) التي تبعد نصف ساعة‬ 223 00:16:17,089 --> 00:16:19,008 ‫امرأة نشرت فيديو عن ظاهرة جوية مجهولة‬ 224 00:16:19,258 --> 00:16:21,593 ‫أخطبوط مسروق من مطعم ياباني‬ 225 00:16:21,802 --> 00:16:25,264 ‫وعلى الأرجح أنه لا صلة له بالأمر‬ ‫لكنه غريب بالتأكيد‬ 226 00:16:25,472 --> 00:16:29,059 ‫- ما المغزى من كلامك؟‬ ‫- لا أظن أن هذا الرجل فضائي‬ 227 00:16:29,435 --> 00:16:32,771 ‫أظن أن الفضائي الحقيقي ربما ما يزال في (بيشنس)‬ 228 00:16:45,214 --> 00:16:48,551 ‫(ماكس)، (ماكس)!‬ 229 00:16:50,136 --> 00:16:52,263 ‫- أليست رائعة؟‬ ‫- من أين حصلت عليها؟‬ 230 00:16:52,513 --> 00:16:54,932 ‫من متجر الآلات الموسيقية‬ ‫أوصلوها بينما كنت تتمرنين على جهاز الركض‬ 231 00:16:55,141 --> 00:16:57,727 ‫- ألم تسمعيهم يدخلون؟‬ ‫- لا، لم أفعل‬ 232 00:16:57,935 --> 00:17:01,731 ‫عليك خفض صوت الموسيقى‬ ‫فالأصوات الصاخبة تضر بالأذنين‬ 233 00:17:03,274 --> 00:17:05,151 ‫(ماكس)، (ماكس)!‬ 234 00:17:05,443 --> 00:17:07,612 ‫أخبرناك بأنك لا يمكنك اقتناء مجموعة طبول‬ 235 00:17:07,737 --> 00:17:09,530 ‫لا، بل قلتما إنكما لن تدفعا ثمنها‬ 236 00:17:09,697 --> 00:17:12,408 ‫فدفعت ثمنها بنفسي‬ ‫بالمال الذي جنيته من وظيفتي‬ 237 00:17:13,326 --> 00:17:14,827 ‫أي وظيفة؟‬ 238 00:17:19,415 --> 00:17:23,044 ‫المعذرة، هل أعطيت ابني مالاً؟‬ 239 00:17:23,753 --> 00:17:25,796 ‫نعم، ما هي المشكلة؟‬ 240 00:17:26,005 --> 00:17:31,260 ‫ألم تكن الفواتير مكوية بشكل جيد؟‬ ‫سأتحدث إليه‬ 241 00:17:31,594 --> 00:17:35,890 ‫المشكلة هي أن هناك مجموعة طبول الآن‬ ‫في غرفة معيشتي‬ 242 00:17:36,057 --> 00:17:39,310 ‫لا تكون مشكلة إلا إن كنت لا تحبين‬ ‫صوت القرع على الطبول‬ 243 00:17:39,518 --> 00:17:41,520 ‫- لا أحبه‬ ‫- إذن تلك مشكلة‬ 244 00:17:41,687 --> 00:17:44,398 ‫- أعطيته مالاً مقابل أداء مهمات منزلية‬ ‫- ماذا؟‬ 245 00:17:44,607 --> 00:17:47,652 ‫لماذا لم أسمع بهذا من قبل؟‬ ‫(أستا)، أكنت تعرفين عن هذا؟‬ 246 00:17:47,985 --> 00:17:50,821 ‫- أن (ماكس) يؤدي مهمات منزلية لـ(هاري)؟‬ ‫- نعم، كانت تعرف‬ 247 00:17:50,947 --> 00:17:53,449 ‫- لا، لم أفعل‬ ‫- لا، هي لم تفعل‬ 248 00:17:53,866 --> 00:17:57,912 ‫أنا واثقة من أن هناك تفسير منطقي جداً‬ ‫أليس كذلك يا (هاري)؟‬ 249 00:18:00,581 --> 00:18:03,960 ‫الحقيقة هي أنه أخبرني بأنك كنت تعرفين‬ 250 00:18:04,085 --> 00:18:06,712 ‫حتى إنه قال إنها كانت فكرتك‬ 251 00:18:06,921 --> 00:18:09,131 ‫- ماذا؟ هل قال ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 252 00:18:09,465 --> 00:18:14,387 ‫اتصل بي وأخبرني بأنك أردته‬ ‫أن يأتي للعمل لدي‬ 253 00:18:14,595 --> 00:18:18,975 ‫ليدفع ثمن مجموعة الطبول‬ ‫لأنكم... فقراء‬ 254 00:18:19,392 --> 00:18:21,227 ‫ذلك غير صحيح‬ 255 00:18:21,435 --> 00:18:25,856 ‫لا تخجلي من كونك فقيرة‬ ‫يمكنكم بيع الطبول وشراء الطعام‬ 256 00:18:25,982 --> 00:18:28,067 ‫نحن لسنا فقراء، اتفقنا؟‬ 257 00:18:28,359 --> 00:18:30,778 ‫أعني، لا خطب في الفقر‬ 258 00:18:30,945 --> 00:18:33,489 ‫لا بأس بأن يكون المرء فقيراً‬ ‫أعني، ليس كذلك‬ 259 00:18:33,614 --> 00:18:36,993 ‫فثمة نظام طبقات اجتماعية مريع... اسمع‬ 260 00:18:37,451 --> 00:18:41,706 ‫المغزى هو أن (ماكس) كذب عليك، اتفقنا؟‬ ‫لا أصدق أنه قال ذلك‬ 261 00:18:41,872 --> 00:18:47,503 ‫حتى إنه قال إن قميصك القطني البنفسجي‬ ‫ذي السحاب...‬ 262 00:18:48,087 --> 00:18:49,797 ‫قال إنه بشع‬ 263 00:18:50,131 --> 00:18:54,385 ‫حسناً، في المرة القادمة‬ ‫أيمكنك الرجوع إلينا أولاً من فضلك؟‬ 264 00:18:54,719 --> 00:18:59,056 ‫- أعني، لا يمكننا دفعه لتنظيف منزلنا حتى‬ ‫- على الأرجح لأنكما لا تدفعان له كفاية‬ 265 00:18:59,306 --> 00:19:01,267 ‫لأنكم فقراء‬ 266 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 ‫هل توضحت المسألة؟‬ 267 00:19:03,894 --> 00:19:07,523 ‫نعم، يبدو أني أتعامل مع طفل‬ ‫يعاني من مشكلات في قول الصدق‬ 268 00:19:08,232 --> 00:19:09,775 ‫أتفهم ذلك‬ 269 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 ‫اسمعي، يسرني أني صادفتك‬ 270 00:19:13,029 --> 00:19:16,991 ‫أتذكرين قولي، "أنا حامل"‬ ‫في تلك الحفلة؟‬ 271 00:19:17,283 --> 00:19:20,161 ‫- نعم‬ ‫- نعم، أريد التأكد فحسب‬ 272 00:19:20,411 --> 00:19:22,496 ‫من أن نتيجة الفحص لم تكن زائفة‬ 273 00:19:22,872 --> 00:19:26,584 ‫- أيمكنك إجراء فحص دم لي؟‬ ‫- نعم، هيا‬ 274 00:19:46,562 --> 00:19:48,647 ‫جيد، جزء علوي مرن ولين من الجسد‬ ‫يعجبني ذلك‬ 275 00:19:50,316 --> 00:19:53,402 ‫جولة عظيمة أخرى‬ ‫ما زلت تملك المهارة أيها المدرب‬ 276 00:19:53,652 --> 00:19:57,907 ‫ماذا؟ إنه شبح (دارسي بلوم)‬ 277 00:19:59,241 --> 00:20:02,161 ‫تسرني رؤيتك، أظل أفتقدك في عيد الشكر‬ 278 00:20:02,411 --> 00:20:05,664 ‫وتظل (سوزان) تعد فطيرة التوت البري‬ ‫التي تحبينها في حال قررت المجيء‬ 279 00:20:06,040 --> 00:20:08,459 ‫لا أحب أن يثير الناس جلبة لأجلي‬ 280 00:20:08,626 --> 00:20:10,961 ‫- (دارسي بلوم)!‬ ‫- بلحمها ودمها!‬ 281 00:20:11,629 --> 00:20:13,422 ‫لدي ملصق لك في غرفة نومي‬ 282 00:20:13,547 --> 00:20:17,176 ‫إنها مهووسة بك، شاهدت كل مقاطعك من الفيديو‬ ‫ملايين المرات عبر (يوتيوب)‬ 283 00:20:17,301 --> 00:20:20,471 ‫- اصمتي‬ ‫- لا، لا، لا تصمتي، تابعي حديثك‬ 284 00:20:20,596 --> 00:20:22,056 ‫حسناً، حان الوقت للعودة إلى القمة‬ 285 00:20:22,181 --> 00:20:25,518 ‫- أيمكننا التقاط صورة معك؟‬ ‫- بالطبع نعم، لنفعلها‬ 286 00:20:31,023 --> 00:20:35,236 ‫- هيا‬ ‫- حسناً، ابتسمن‬ 287 00:20:36,779 --> 00:20:38,697 ‫- جميل‬ ‫- شكراً لك‬ 288 00:20:38,823 --> 00:20:40,699 ‫- العفو‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 289 00:20:40,825 --> 00:20:43,244 ‫- ارحلا من هنا الآن‬ ‫- وداعاً‬ 290 00:20:43,452 --> 00:20:45,871 ‫ابتسمن؟ إنها حركة للآباء‬ 291 00:20:45,996 --> 00:20:49,208 ‫وإنها لحركة ابنة عندما تراسلينني‬ ‫٣ مرات سنوياً فقط‬ 292 00:20:49,583 --> 00:20:51,752 ‫لأكون منصفة‬ ‫ذلك أكثر مما أراسل والدَيّ الحقيقيين‬ 293 00:20:51,877 --> 00:20:54,588 ‫- نعم، أعرف أنك مشغولة‬ ‫- ليس تماماً‬ 294 00:20:55,214 --> 00:20:57,341 ‫- ربما تلك هي المشكلة‬ ‫- من قال إن هناك مشكلة؟‬ 295 00:20:57,466 --> 00:21:00,177 ‫أنت، عندما جئت إلى هنا بدلاً من مراسلتي فحسب‬ 296 00:21:00,719 --> 00:21:03,931 ‫لا أعرف، ثمة أمور كثيرة تحدث معي‬ ‫كما أظن‬ 297 00:21:04,723 --> 00:21:08,894 ‫ولا أعرف من أين أبدأ فعلياً‬ ‫لذا، جئت إلى هنا لتصفية ذهني‬ 298 00:21:10,437 --> 00:21:14,567 ‫أتذكرين عندما تقابلنا أول مرة؟‬ ‫أعطيتك أموراً كثيرة لتتدربي عليها‬ 299 00:21:14,692 --> 00:21:17,903 ‫كان الأمر كارثياً‬ ‫لم تستطيعي التركيز جراء ذلك‬ 300 00:21:18,404 --> 00:21:20,823 ‫لكننا بعد ذلك اختصرنا كل الأمور‬ ‫إلى شيء واحد فقط‬ 301 00:21:21,073 --> 00:21:24,535 ‫إبقاء القدمين على الثلج‬ ‫جولة تلو الأخرى، ذلك صحيح، ولقد فعلتها‬ 302 00:21:24,702 --> 00:21:27,037 ‫ثم بدأت تتدربين على الشيء التالي‬ ‫حتى أجدته أيضاً‬ 303 00:21:27,204 --> 00:21:30,666 ‫في النهاية، أصبحت أسرع متزلجة في البلاد‬ 304 00:21:31,125 --> 00:21:33,419 ‫- ثم وقعت‬ ‫- الكل يقع‬ 305 00:21:33,919 --> 00:21:36,088 ‫السؤال هو، ثم ماذا؟‬ 306 00:21:40,301 --> 00:21:42,469 ‫دورة (هاردباك) ستُقام قريباً‬ 307 00:21:42,887 --> 00:21:46,765 ‫- لا، مضى وقت طويل جداً‬ ‫- لا يفوت الأوان على العودة أبداً‬ 308 00:21:48,017 --> 00:21:51,520 ‫ربما عليك العثور على ذلك الشيء الواحد‬ ‫لتركزي عليه‬ 309 00:21:51,770 --> 00:21:53,856 ‫ثم سيتبع ذلك بقية الأمور‬ 310 00:21:54,773 --> 00:21:56,275 ‫حسناً، جيد‬ 311 00:21:56,483 --> 00:21:59,445 ‫جزء علوي مرن ولين من الجسد‬ ‫لكني أريد أن تثني ركبتيك أكثر، اتفقنا؟‬ 312 00:21:59,570 --> 00:22:01,113 ‫لنجرب ثانية‬ 313 00:22:03,991 --> 00:22:06,118 ‫وقعت في متاعب لكوني خادمك‬ 314 00:22:06,243 --> 00:22:10,331 ‫لا يجدر بي مساعدتك بعد الآن حتى‬ ‫اطلب من الآنسة (تويلفتريز) مساعدتك‬ 315 00:22:10,497 --> 00:22:13,500 ‫(أستا) لا تكلمني حالياً‬ 316 00:22:13,834 --> 00:22:20,049 ‫مهلاً، ماذا عن تلك الفتاة الغريبة؟‬ ‫إنها تمشي بالاستعانة بالعكازات!‬ 317 00:22:20,216 --> 00:22:21,592 ‫لا‬ 318 00:22:22,092 --> 00:22:24,220 ‫- لم تنظر حتى‬ ‫- لا داعٍ لأن أفعل‬ 319 00:22:24,345 --> 00:22:26,263 ‫إن كانت فتاة فهي ليست هو‬ 320 00:22:27,640 --> 00:22:30,893 ‫وما أدراك أنه "هو"؟‬ 321 00:22:31,894 --> 00:22:35,231 ‫لم أقل "هو"، بل قلت فطيرة الراعي‬ 322 00:22:35,689 --> 00:22:39,151 ‫يا لها من كذبة مريعة‬ ‫فالكلمات لا تتشابه حتى‬ 323 00:22:39,276 --> 00:22:42,196 ‫وفطيرة الراعي، إنها ليست فطيرة‬ 324 00:22:42,488 --> 00:22:45,157 ‫يجب أن يسموها لحم قيء الراعي‬ 325 00:22:45,407 --> 00:22:47,117 ‫حسناً، لقد كذبت‬ 326 00:22:47,326 --> 00:22:51,121 ‫لكني وعدت (سحر) بأني لن أخبر أحداً‬ ‫إنها صديقتي‬ 327 00:22:51,288 --> 00:22:53,540 ‫ماذا عني؟ أنا صديقك‬ 328 00:22:53,666 --> 00:22:57,211 ‫- أنت لا تعاملني كما لو كنت صديقك‬ ‫- أنت لست صديقي أنا‬ 329 00:22:57,670 --> 00:23:00,130 ‫بينما أنا صديقك أنت‬ ‫أتفهم؟ ثمة اختلاف‬ 330 00:23:00,589 --> 00:23:03,133 ‫(سحر) هي صديقتي الحميمة‬ 331 00:23:03,300 --> 00:23:09,265 ‫إن كانت (سحر) صديقتك، فيجدر بك‬ ‫أن تريد حمايتها، ذلك الطفل يأكل اللحم‬ 332 00:23:09,390 --> 00:23:15,521 ‫ومع أن صديقتك الحميمة نحيلة جداً‬ ‫إلا أنها ستكون شهية بنظره‬ 333 00:23:15,688 --> 00:23:20,359 ‫عليك إخباري بمكانها على الفور‬ 334 00:23:27,408 --> 00:23:31,245 ‫يا للهول! أنتم مجانين‬ 335 00:23:39,670 --> 00:23:43,632 ‫لا تقترف أي حماقة‬ ‫أريد إعطاءك هذه فحسب‬ 336 00:23:43,757 --> 00:23:45,926 ‫إنها تكنولوجية فضائية‬ 337 00:23:46,593 --> 00:23:51,390 ‫أريد أن تخبرني بكيفية استخدامكم لها‬ 338 00:23:54,852 --> 00:23:58,397 ‫تراجعي، هذا ليزر فضائي‬ 339 00:23:59,064 --> 00:24:01,900 ‫لا تتحركي وإلا فسأفجرك‬ 340 00:24:04,069 --> 00:24:08,907 ‫اللعنة! أنت مجرد بشري غبي بالفعل‬ 341 00:24:10,492 --> 00:24:12,411 ‫هذه كرة بلياردو‬ 342 00:24:18,292 --> 00:24:22,129 ‫هذه تكنولوجيا فضائية‬ 343 00:24:26,550 --> 00:24:28,594 ‫لا تفلتها‬ 344 00:24:44,193 --> 00:24:47,154 ‫ما هذا؟‬ 345 00:24:47,279 --> 00:24:53,118 ‫"ذلك هو كل ما نحن عليه"‬ 346 00:24:54,620 --> 00:24:57,039 ‫أظنها تجدي مع الجميع‬ 347 00:24:57,498 --> 00:25:00,501 ‫- كيف بقيت حياً؟‬ ‫- ربما تكون أنت بلا قيمة‬ 348 00:25:01,835 --> 00:25:03,879 ‫لكن هذه ليست كذلك‬ 349 00:25:07,935 --> 00:25:10,813 ‫مرحباً يا (ليف)، كيف حالك؟‬ 350 00:25:11,564 --> 00:25:14,233 ‫كنت أراجع هذه السجلات الطبية‬ 351 00:25:14,400 --> 00:25:17,904 ‫كنت أفكر في أن أكلم عائلات المتوفيين‬ 352 00:25:18,029 --> 00:25:22,283 ‫- ربما يمكنهم توضيح بعض الأمور‬ ‫- نعم، ذلك منطقي‬ 353 00:25:22,533 --> 00:25:26,704 ‫المشكلة هي، إن استدعيتهم إلى مركز الشرطة‬ ‫فربما سيلتزمون الصمت‬ 354 00:25:26,913 --> 00:25:32,418 ‫أنت ممرضة، ربما سيشعرون براحة أكبر معك‬ ‫ربما يمكننا محادثتهم معاً‬ 355 00:25:32,543 --> 00:25:38,299 ‫- هنا مثلاً، حيث سيشعرون بأمان أكثر‬ ‫- لا أعرف‬ 356 00:25:42,136 --> 00:25:46,516 ‫أتذكرين عمتي (كاثي)‬ ‫التي توفيت قبل ١٠ سنوات تقريباً؟‬ 357 00:25:46,891 --> 00:25:49,894 ‫نعم، بالطبع، كنتما مقربتين جداً، صحيح؟‬ 358 00:25:50,061 --> 00:25:51,437 ‫نعم‬ 359 00:25:52,188 --> 00:25:56,150 ‫إن كان هناك شيء شرير ما‬ ‫أدى إلى موتها، فسأود أن أعرف ذلك‬ 360 00:25:56,859 --> 00:25:59,362 ‫عائلات هؤلاء الناس يستحقون أن يعرفوا‬ 361 00:25:59,946 --> 00:26:02,323 ‫ربما كانت لهذا الرجل علاقة بموت (سام)‬ 362 00:26:02,490 --> 00:26:06,077 ‫ربما يمكننا معرفة ماذا ولماذا‬ 363 00:26:10,331 --> 00:26:11,874 ‫أعطيني السجلات‬ 364 00:26:14,419 --> 00:26:18,047 ‫(كليتوس) لديه ميزة‬ ‫فسيقانه القصيرة تبقيه قريباً من الأرض‬ 365 00:26:18,172 --> 00:26:19,799 ‫ربما لن نحتاج إلى الكلاب حتى‬ 366 00:26:19,924 --> 00:26:23,052 ‫فوفقاً لرائحة تلك المحفظة‬ ‫ربما سأتمكن من اشتمام الأثر بنفسي‬ 367 00:26:23,177 --> 00:26:26,222 ‫سنعثر عليه، اسم اللعبة هو "التصميم"‬ 368 00:26:26,389 --> 00:26:28,891 ‫إن بحثنا بجد كافٍ ولفترة كافية‬ ‫فسنعثر على ضالتنا دائماً‬ 369 00:26:29,058 --> 00:26:31,060 ‫يبدو أنك وُلدت لتؤدي هذا العمل‬ 370 00:26:31,394 --> 00:26:33,855 ‫ما يجعلني أتساءل عن كيفية‬ ‫انتهاء مطاف شرطي المدينة في غابات (كولورادو)‬ 371 00:26:33,980 --> 00:26:35,940 ‫هل تحاولين اشتمام أثر جديد الآن أيتها المحققة؟‬ 372 00:26:36,065 --> 00:26:38,443 ‫يستحسن أن تتوخى الحذر‬ ‫فأنت لست الوحيد المصمم‬ 373 00:26:38,568 --> 00:26:40,319 ‫نعم، أنا بعيد جداً عن دياري‬ 374 00:26:40,528 --> 00:26:45,158 ‫كوني في غابات (بيشنس) لا يشبه‬ ‫ملاحقة لصوص ألماس فوق جسر إطلاقاً‬ 375 00:26:45,450 --> 00:26:50,538 ‫مهلاً، مهلاً، مستحيل‬ ‫هل كان ذلك أنت؟ قرأت عن ذلك‬ 376 00:26:50,663 --> 00:26:52,832 ‫شرطي يقفز في الماء‬ ‫ويسترجع ألماس بقيمة ملايين الدولارات‬ 377 00:26:52,957 --> 00:26:54,625 ‫هل أنت "حوري بحر العاصمة"؟‬ 378 00:26:54,750 --> 00:26:56,335 ‫بل كنت معروفاً باسم "حوري البحر (مايك)"‬ ‫في قسم الشرطة‬ 379 00:26:56,461 --> 00:26:59,172 ‫نعم، أخذت الألماس منه بينما كنت أسبح‬ 380 00:26:59,797 --> 00:27:01,674 ‫لقد اقتفى رائحة!‬ 381 00:27:01,799 --> 00:27:03,843 ‫ماذا؟ هل عثرت على شيء يا فتى؟‬ ‫هل عثرت على شيء؟ إلى أين تذهب؟‬ 382 00:27:03,968 --> 00:27:05,970 ‫نعم، أحسنت، هيا يا صديقي‬ 383 00:27:06,095 --> 00:27:09,307 ‫أيمكنك إخبارنا لماذا كان (سام) يعالج والدتك؟‬ 384 00:27:09,432 --> 00:27:16,314 ‫داء السكري وربو وانزلاق غضروفي‬ ‫وكانت تعاني من شيء غريب في الأعصاب‬ 385 00:27:16,647 --> 00:27:19,358 ‫حيث جعل يدها تبدو هكذا...‬ 386 00:27:19,484 --> 00:27:23,696 ‫أتذكر والدك، كان لديه شاحنة لوحية‬ ‫تحمل رسمة على جانبها‬ 387 00:27:24,155 --> 00:27:25,907 ‫رسمة لـ(نبتون) إله البحر‬ 388 00:27:26,073 --> 00:27:28,618 ‫كان يصطحبنا لصيد الأسماك‬ ‫في كل عطلة أسبوعية في (هوثورن كريك)‬ 389 00:27:28,784 --> 00:27:30,661 ‫العم (ريك) كان يتألم بشدة‬ 390 00:27:30,786 --> 00:27:34,040 ‫كان يعاني من سرطان القولون‬ ‫لذا، كان عليهم إخراج تلك الأنابيب من جسده‬ 391 00:27:34,165 --> 00:27:36,667 ‫في النهاية، أصبح عبارة عن جلد وعظم‬ 392 00:27:36,792 --> 00:27:40,421 ‫لا أعني أن ذلك يبدو سيئاً عليك‬ ‫أنت من جلد وعظم، لكنك ظريف‬ 393 00:27:40,546 --> 00:27:44,383 ‫ومرض السرطان بالطبع، في البنكرياس‬ 394 00:27:44,842 --> 00:27:48,679 ‫كان العم (ريك) يصطحبنا إلى الجدول المائي‬ ‫وكنا نصطاد الضفادع‬ 395 00:27:48,888 --> 00:27:52,558 ‫وكنا نسابقها، لكننا لم نكن نأكلها قط‬ ‫أحياناً فقط‬ 396 00:27:53,100 --> 00:27:56,479 ‫وكانت مصابة بطفح جلدي‬ ‫كان يأبى الزوال‬ 397 00:27:56,812 --> 00:28:01,984 ‫جعل يدها تبدو كالبيتزا‬ ‫فكانت هكذا... لكن مثل البيتزا‬ 398 00:28:02,235 --> 00:28:07,782 ‫لم تتسنَ له مقابلة (كيفن) قط‬ ‫قبل أن يموت، وكان يحب الحيوانات حقاً‬ 399 00:28:07,990 --> 00:28:14,121 ‫لا أعني أنك حيوان، لا، لا‬ ‫أنت طفل، أنت طفل بجلد بشري‬ 400 00:28:14,455 --> 00:28:18,292 ‫تباً للسرطان‬ ‫لكن أنت لن تصاب بالسرطان، أليس كذلك؟‬ 401 00:28:18,501 --> 00:28:21,546 ‫لا، لأننا نضع كريم ترطيب على جسدك‬ 402 00:28:21,671 --> 00:28:24,507 ‫لنحمي بشرتك الوردية الطفولية الصغيرة‬ 403 00:28:24,674 --> 00:28:30,429 ‫ذلك شعور مريح جداً‬ ‫ذلك شعور مريح جداً للعناية بجلدك‬ 404 00:28:31,430 --> 00:28:33,349 ‫- هل تميزين هذا الرجل؟‬ ‫- لا‬ 405 00:28:33,474 --> 00:28:34,850 ‫لا‬ 406 00:28:35,393 --> 00:28:38,729 ‫(كيفن)، هذا لأجل صحتك! (كيفن)!‬ 407 00:28:39,647 --> 00:28:42,650 ‫هل لاحظت أن جميعهم ذكروا‬ ‫إمضاء وقت في (هوثورن كريك)؟‬ 408 00:28:42,817 --> 00:28:46,737 ‫نعم، وكلهم كانوا يعانون من طفح جلدي‬ ‫إما على اليد أو القدم‬ 409 00:28:46,862 --> 00:28:51,993 ‫انظري، سرطان وكليتان ومشكلة في الأعصاب‬ ‫وطفح جلدي‬ 410 00:28:52,660 --> 00:28:54,453 ‫يمكن للتسمم بالمعادن الثقيلة فعل ذلك‬ 411 00:28:54,662 --> 00:28:56,831 ‫تسميم المياه في (هوثورن كريك)؟‬ 412 00:28:56,998 --> 00:28:59,417 ‫- نعم‬ ‫- وثمة من كان يتستر على الأمر؟‬ 413 00:29:01,836 --> 00:29:07,008 ‫- كيف دخل إلى هنا؟‬ ‫- ها أنت يا صبي النينجا الماكر الصغير‬ 414 00:29:07,508 --> 00:29:10,678 ‫هيا، لترتدِ معطفك، تعال إلى هنا، ارتدِه‬ 415 00:29:10,803 --> 00:29:14,599 ‫"لأنك مجرد طفل جلدي صغير"‬ 416 00:29:14,974 --> 00:29:18,060 ‫أعني، كيف يمكن رفض هذا الطفل الصغير؟‬ 417 00:29:18,227 --> 00:29:19,979 ‫أنا منفعل جداً‬ 418 00:29:20,354 --> 00:29:22,064 ‫أنت ثقيل جداً‬ 419 00:29:22,189 --> 00:29:24,900 ‫والآن، لهذا يشعر صغيري بالراحة الآن‬ 420 00:29:25,693 --> 00:29:28,154 ‫- أراكما لاحقاً‬ ‫- وداعاً‬ 421 00:29:30,781 --> 00:29:35,786 ‫أين مخبأكما الغبي هذا؟‬ ‫نحن نسير على هذا الدرب منذ ٢٠ دقيقة‬ 422 00:29:36,078 --> 00:29:38,122 ‫الـ(آر في) موجودة في أعماق الغابة‬ 423 00:29:38,414 --> 00:29:42,835 ‫(آر في)؟ ذلك يعني "مركبة ترفيه" يمكن قيادتها‬ 424 00:29:42,960 --> 00:29:45,588 ‫لمَ لم تخبرني؟ أنا أمتلك شاحنة!‬ 425 00:29:46,964 --> 00:29:48,716 ‫من الممتع أن نتمشى‬ 426 00:29:49,050 --> 00:29:51,218 ‫أترى؟ الشرطة يعجبهم ذلك أيضاً‬ 427 00:29:52,428 --> 00:29:55,264 ‫- ماذا يفعلون هنا؟‬ ‫- يبدو أنهم يتجهون إلى الـ(آر في)‬ 428 00:29:55,431 --> 00:29:59,977 ‫- ظننت (آر في) تعني "مركبة كبيرة جداً"‬ ‫- جمجمتك فارغة جداً‬ 429 00:30:00,353 --> 00:30:02,605 ‫جيد، ذلك يساعدني على الركض بشكل أسرع‬ 430 00:30:03,439 --> 00:30:06,776 ‫علينا منعهم عن العثور على الطفل الفضائي‬ 431 00:30:07,068 --> 00:30:12,490 ‫سأشتت انتباه الذئاب بنداء مميز‬ ‫يسبب ارتباكاً في دماغ الحيوانات الذكية‬ 432 00:30:12,615 --> 00:30:15,951 ‫وأيضاً البشر الأغبياء، يجدر بك تغطية أذنيك‬ 433 00:30:20,915 --> 00:30:23,376 ‫- إلى أين يذهب؟‬ ‫- ماذا يفعلون؟‬ 434 00:30:24,585 --> 00:30:27,713 ‫ربما تغير اتجاه الرياح‬ ‫حسناً، هيا يا (كليتس)‬ 435 00:30:30,883 --> 00:30:33,886 ‫رائع! لم أعرف أنك يمكنك التحكم بالحيوانات‬ 436 00:30:34,011 --> 00:30:36,514 ‫نعم، هذا أكثر من مجرد رائع‬ 437 00:30:36,639 --> 00:30:43,270 ‫هذا مثال آخر على أن أبناء جنسي‬ ‫أكثر تقدماً بكثير من...‬ 438 00:30:44,188 --> 00:30:45,731 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 439 00:30:47,149 --> 00:30:51,779 ‫طائر مرتبك بفعل ندائي‬ 440 00:30:54,699 --> 00:30:57,910 ‫- هجوم طيور!‬ ‫- انتظر، هجوم طيور!‬ 441 00:30:59,704 --> 00:31:01,205 ‫خذوا الصبي الصغير!‬ 442 00:31:02,825 --> 00:31:05,411 ‫والآن، هذا كوز صنوبر أنثوي‬ 443 00:31:05,661 --> 00:31:09,707 ‫- نعم، ثمة اختلاف...‬ ‫- ذلك الطفل يخصني أنا‬ 444 00:31:13,419 --> 00:31:16,839 ‫المفاجأة الوحيدة هي أنني وبشكل ما‬ ‫خائبة الظن بك‬ 445 00:31:16,964 --> 00:31:19,550 ‫- كان يجدر بي توقع أقل من ذلك‬ ‫- أنا آسف‬ 446 00:31:19,717 --> 00:31:22,053 ‫ظننت أنه سيلتهم وجهك أو ما شابه‬ 447 00:31:22,178 --> 00:31:25,056 ‫لماذا يرتدي لباساً وكأنه دب حزين؟‬ 448 00:31:25,181 --> 00:31:27,224 ‫حفاضه لا يتسع في البنطال العادي‬ 449 00:31:27,767 --> 00:31:29,435 ‫تعال إلي‬ 450 00:31:33,522 --> 00:31:36,567 ‫أيها الطفل، تذكر ما قلته لك‬ 451 00:31:36,692 --> 00:31:38,819 ‫لا تذهب إلى أي مكان مع رجال غرباء‬ 452 00:31:38,986 --> 00:31:40,363 ‫أيها الطفل‬ 453 00:31:44,742 --> 00:31:48,496 ‫لا أيها الطفل، ارجع من فضلك‬ 454 00:31:50,081 --> 00:31:53,000 ‫تذكر ما علمتك إياه، ابقَ معي‬ 455 00:31:54,668 --> 00:31:59,006 ‫- أترى؟ إنه يشعر بالأمان معي‬ ‫- إنه أكثر أماناً معي أنا‬ 456 00:32:02,385 --> 00:32:04,804 ‫لا تكلمني هكذا!‬ 457 00:32:04,929 --> 00:32:08,891 ‫سأرسلك إلى صحراء الرياح المتجمدة‬ ‫لمدة أسبوعين من دون طعام‬ 458 00:32:09,016 --> 00:32:13,646 ‫تلك البرودة ستتسلل إلى جسدك‬ ‫لتسلب حياتك‬ 459 00:32:13,771 --> 00:32:15,439 ‫الموارد شحيحة‬ 460 00:32:15,564 --> 00:32:20,820 ‫الشيء الوحيد للشرب سيكون دماء أشقائك‬ ‫الذين قتلتهم أنت‬ 461 00:32:20,986 --> 00:32:23,406 ‫للحفاظ على الهيمنة!‬ 462 00:32:23,906 --> 00:32:25,908 ‫هذا لا يبدو آمناً‬ 463 00:32:26,534 --> 00:32:30,579 ‫اهرب أيها (الطفل)!‬ ‫وتذكر، انظر لكلا الناحيتين عند قطع الشارع‬ 464 00:32:32,081 --> 00:32:37,086 ‫"أنا أبحث عن سبيل فحسب"‬ 465 00:32:37,420 --> 00:32:39,839 ‫"إنه يختفي..."‬ 466 00:32:45,302 --> 00:32:49,515 ‫- "أنا أبحث فحسب..."‬ ‫- اللعنة، اللعنة، اللعنة!‬ 467 00:32:59,358 --> 00:33:01,026 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 468 00:33:04,905 --> 00:33:06,282 ‫اللعنة!‬ 469 00:33:10,619 --> 00:33:12,288 ‫أتعرف معنى الصديق الحميم؟‬ 470 00:33:12,663 --> 00:33:15,332 ‫إنه شخص تثق به لإخباره بأي شيء‬ 471 00:33:15,708 --> 00:33:17,877 ‫ويمكنك مشاطرته أكبر أسرارك‬ 472 00:33:18,002 --> 00:33:20,171 ‫قلت إني آسف، اتفقنا؟‬ 473 00:33:20,963 --> 00:33:24,550 ‫أترى ما فعلته أنت؟‬ ‫لقد رحل الطفل و(سحر) لا تحبني الآن‬ 474 00:33:24,758 --> 00:33:26,886 ‫لهذا السبب لا أصدقاء لك‬ 475 00:33:27,011 --> 00:33:31,015 ‫بلى، (أستا) هي صديقتي‬ 476 00:33:31,140 --> 00:33:33,976 ‫كلا، ليست كذلك‬ ‫فهي تأبى محادثتك حتى‬ 477 00:33:34,685 --> 00:33:37,688 ‫- والآن (سحر) لن تحادثني‬ ‫- بلى، سأفعل‬ 478 00:33:38,105 --> 00:33:42,151 ‫لقد اقترفت غلطة، لكن الأصدقاء يسامحون أيضاً‬ 479 00:33:44,361 --> 00:33:46,864 ‫كما أنه من المنافي لديانتي‬ ‫أن أحمل أي أحقاد‬ 480 00:33:47,948 --> 00:33:51,577 ‫تعال للداخل، يمكن لـ(هاري)‬ ‫البقاء هنا في الخارج مع كل أصدقائه‬ 481 00:33:51,744 --> 00:33:55,706 ‫سأعثر على الطفل وأعلمه‬ ‫أن يتغوط على عتبة بابك!‬ 482 00:33:57,458 --> 00:34:02,713 ‫"هل هما محقان؟ ألهذا السبب‬ ‫تأبى (أستا) محادثتي؟ ألأنني صديق سيئ؟"‬ 483 00:34:02,838 --> 00:34:05,132 ‫"يمكنك الذهاب الآن أيها الفضائي الشرير"‬ 484 00:34:05,382 --> 00:34:08,511 ‫أنت من تسرقين الأطفال!‬ 485 00:34:12,014 --> 00:34:16,143 ‫ثمة أدلة كثيرة تشير إلى وجود‬ ‫مياهاً خطرة في (هوثورن كريك)‬ 486 00:34:16,268 --> 00:34:18,687 ‫وثمة عملية تستر جارية‬ 487 00:34:19,063 --> 00:34:21,941 ‫الآن علينا أن نعرف‬ ‫كيفية انخراط (كورينغتون) في الأمر‬ 488 00:34:22,066 --> 00:34:25,819 ‫هذا مذهل، استغلال صلات بسيطة في البلدة‬ ‫للبحث عن المعلومات‬ 489 00:34:25,945 --> 00:34:28,030 ‫مجرد أصدقاء يدردشون مع أصدقاء آخرين‬ 490 00:34:28,239 --> 00:34:32,201 ‫- أو "عمل بوليسي جيد يا حضرة النائب"‬ ‫- أنت محقة‬ 491 00:34:32,409 --> 00:34:35,663 ‫- عمل بوليسي جيد يا حضرة النائب‬ ‫- شكراً‬ 492 00:34:35,829 --> 00:34:40,709 ‫كان أداؤك أفضل منا، فصديقنا (كليتس)‬ ‫أضرب عن العمل، لا أقصد الإساءة يا صديقي‬ 493 00:34:41,126 --> 00:34:43,671 ‫مع أننا مشينا ٨،٨٢١ خطوة اليوم‬ 494 00:34:43,963 --> 00:34:46,340 ‫اشتريت له جهاز (فيتبيت)‬ ‫في عيد ميلاده ووضعته على طوقه‬ 495 00:34:46,465 --> 00:34:49,260 ‫مع أن الرقم الحقيقي يُضاعف في الحقيقة‬ ‫فهو لديه ٤ سيقان‬ 496 00:34:49,385 --> 00:34:53,806 ‫مع أن علينا حذف ٢٠٠ خطوة تقريباً‬ ‫لأن ذيله الصغير يساعده على التوازن، صحيح؟‬ 497 00:34:53,931 --> 00:34:57,434 ‫- وما كنت لأشيد بذلك‬ ‫- لياقة الكلاب قطعت شوطاً طويلاً‬ 498 00:34:57,601 --> 00:35:00,354 ‫نعم، على أي حال‬ ‫كان اليوم مجدياً أيتها المحققة‬ 499 00:35:00,479 --> 00:35:03,023 ‫أظن أن بإمكاننا التحدث عن موضوع‬ ‫(هوثورن كريك) غداً‬ 500 00:35:03,148 --> 00:35:06,652 ‫في الحقيقة، أنا متفرغة للتكلم الآن‬ 501 00:35:06,777 --> 00:35:09,196 ‫يمكننا أكل شيء أثناء ذلك إن أردت‬ ‫أنا أتضور جوعاً‬ 502 00:35:09,321 --> 00:35:11,323 ‫يمكنني تناول بعض الطعام، لكن على حسابي‬ 503 00:35:11,448 --> 00:35:15,327 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬ ‫بعد أن شاركت (كليتس) بمائك على الطريق اليوم‬ 504 00:35:15,452 --> 00:35:17,580 ‫أكره رؤية ذلك الرجل الصغير يلهث بذلك الشكل‬ 505 00:35:17,705 --> 00:35:20,457 ‫لاحظت أن الرجل الكبير كان يلهث قليلاً أيضاً‬ 506 00:35:20,583 --> 00:35:22,126 ‫إنها طريقتي في ترطيب جسدي‬ 507 00:35:22,251 --> 00:35:25,796 ‫أتحلى بالقدرة على سحب الرطوبة‬ ‫من الهواء إلى فمي مباشرة‬ 508 00:35:25,921 --> 00:35:28,132 ‫حقاً؟ وهل تلك واحدة‬ ‫من قوى "حوري البحر (مايك)" الخارقة؟‬ 509 00:35:28,257 --> 00:35:32,344 ‫واحدة من قواه الخارقة العديدة‬ ‫ليست واحدة فقط، لدي قوى كثيرة‬ 510 00:35:32,720 --> 00:35:34,430 ‫- (كليتس)...‬ ‫- كنت بمثابة...‬ 511 00:35:34,555 --> 00:35:37,224 ‫أنا بمثابة الرجل الذي يلجأ إليه الناس‬ ‫عندما يحين الوقت للعثور على (سوبرمان) جديد‬ 512 00:35:37,349 --> 00:35:39,643 ‫والدك كان يغازل!‬ 513 00:35:51,405 --> 00:35:52,990 ‫أبي، أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬ 514 00:35:53,115 --> 00:35:55,826 ‫بعد قليل يا عزيزتي، فأنا في خضم...‬ 515 00:35:59,455 --> 00:36:01,165 ‫فليخرج الجميع!‬ 516 00:36:03,959 --> 00:36:08,130 ‫يبدو أنك كنت تحمين (هاري)‬ ‫لقد أنقذت حياته‬ 517 00:36:09,131 --> 00:36:10,591 ‫أعرف ذلك‬ 518 00:36:10,883 --> 00:36:13,260 ‫هذا الرجل مسؤول عن موت (سام)‬ 519 00:36:13,385 --> 00:36:16,597 ‫وبطريقة ما، له علاقة بموت‬ ‫بعض الأشخاص الآخرين في البلدة‬ 520 00:36:16,764 --> 00:36:21,268 ‫واضح أنه رجل شرير‬ ‫لكن يراودني شعور مريع‬ 521 00:36:21,644 --> 00:36:25,898 ‫لدرجة أني أعجز عن العمل يا أبي‬ ‫أعني، كيف يُفترض أن أجتاز هذا الأمر؟‬ 522 00:36:26,357 --> 00:36:29,026 ‫أنا لا أتكلم كثيراً عن الحرب‬ 523 00:36:29,360 --> 00:36:32,237 ‫لكن كلنا تركنا جزءاً من أنفسنا هناك‬ 524 00:36:33,489 --> 00:36:37,326 ‫لقد قتلت أناساً‬ ‫لست فخوراً بذلك، لكني اضطررت لفعل ذلك‬ 525 00:36:37,785 --> 00:36:39,745 ‫فذلك ما تدربت لفعله‬ 526 00:36:40,037 --> 00:36:44,625 ‫ولقد دربونا لفعل ذلك مراراً وتكراراً‬ ‫من دون الشعور بأي ذنب‬ 527 00:36:45,167 --> 00:36:47,002 ‫لقد سلبت حياة شخص ما‬ 528 00:36:47,378 --> 00:36:51,715 ‫لا يهم ما إن كان فعل ذلك‬ ‫قد أنقذ حياة مئات الناس‬ 529 00:36:51,924 --> 00:36:53,884 ‫يُفترض أن يشعرك ذلك بالذنب‬ 530 00:36:54,968 --> 00:36:57,513 ‫هذا يعني أنك تملكين حس الرحمة والتعاطف‬ 531 00:36:58,222 --> 00:37:00,224 ‫ما زلت تملكين روحك‬ 532 00:37:08,524 --> 00:37:13,070 ‫- "لن أدع أي لص يسلبني ذهبي"‬ ‫- أنا مسرورة حقاً لأني أخبرتك‬ 533 00:37:13,278 --> 00:37:17,074 ‫- "لن أدع أي لص يسلبني روحي"‬ ‫- كنت أخشى أن أفعل‬ 534 00:37:18,283 --> 00:37:22,454 ‫إنها لهبة أن تشاركي أمراً صعباً‬ ‫مع شخص تحبينه‬ 535 00:37:23,789 --> 00:37:27,126 ‫فذلك يعني أنك تهتمين لأمره كفاية‬ ‫لتدعيه يساعدك‬ 536 00:37:31,004 --> 00:37:33,674 ‫- لا يمكنني الاستمرار على هذا النحو إلى الأبد‬ ‫- لن تفعلي‬ 537 00:37:33,882 --> 00:37:39,346 ‫الآن وقد أخبرتني... سأحمل ذلك الشعور بالذنب‬ 538 00:37:40,180 --> 00:37:41,724 ‫جزءاً منه‬ 539 00:37:45,144 --> 00:37:49,022 ‫سيكون أخف قليلاً على كلينا‬ ‫إن تشاركنا العبء‬ 540 00:37:49,857 --> 00:37:52,067 ‫"روحي المسكينة"‬ 541 00:37:52,234 --> 00:37:53,777 ‫شكراً يا أبي‬ 542 00:37:54,528 --> 00:37:56,780 ‫"روحي"‬ 543 00:38:08,083 --> 00:38:12,379 ‫- إلى ماذا توصلت؟‬ ‫- لا شيء عن الجاسوس بعد‬ 544 00:38:12,880 --> 00:38:15,758 ‫اسمع، علي الذهاب في مهمة فردية‬ 545 00:38:16,341 --> 00:38:20,179 ‫ولقد كنت محقاً بشأن (إيثان)‬ ‫إنه ليس فضائياً‬ 546 00:38:21,138 --> 00:38:22,681 ‫كنت أخشى ذلك‬ 547 00:38:22,806 --> 00:38:24,183 ‫انتظري‬ 548 00:38:25,225 --> 00:38:31,648 ‫- لم تقتليه، أليس كذلك؟‬ ‫- بالطبع لا، نحن لسنا وحوشاً‬ 549 00:38:33,650 --> 00:38:35,402 ‫"(ألباكركي، نيو مكسيكو)"‬ 550 00:38:39,990 --> 00:38:43,494 ‫تناول دواءك، ستكون على ما يرام‬ 551 00:38:55,380 --> 00:38:57,049 ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- مرحباً‬ 552 00:38:57,216 --> 00:39:01,386 ‫وصلتني رسالتك، هل كل شيء بخير؟‬ 553 00:39:02,971 --> 00:39:04,932 ‫علينا التحدث في أمر‬ 554 00:39:05,557 --> 00:39:10,646 ‫- خضعت لفحص دم اليوم‬ ‫- صحيح، الحمل!‬ 555 00:39:10,979 --> 00:39:15,067 ‫يا للعجب، نعم، أيمكن معرفة جنس الجنين؟‬ 556 00:39:15,234 --> 00:39:17,486 ‫أعني، لا أمانع أي شيء، ربما فتاة‬ 557 00:39:17,611 --> 00:39:21,406 ‫- ربما ستكون رائحتها أفضل من (ماكس)‬ ‫- الأمر ليس هكذا‬ 558 00:39:23,617 --> 00:39:26,119 ‫- أنا لست حبلى‬ ‫- ماذا؟‬ 559 00:39:26,620 --> 00:39:30,040 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أنا متأكدة‬ 560 00:39:30,165 --> 00:39:34,419 ‫أنا آسفة جداً يا عزيزي‬ ‫أعرف كم أردت إنجاب طفل آخر‬ 561 00:39:34,795 --> 00:39:36,797 ‫أريد أن أكون إلى جانبك‬ 562 00:39:37,130 --> 00:39:39,591 ‫- نعم‬ ‫- لأني أعرف أنها خسارة، إنها...‬ 563 00:39:39,925 --> 00:39:41,468 ‫هذا محزن‬ 564 00:39:41,635 --> 00:39:43,345 ‫إبريق من مشروب المارغريتا‬ 565 00:39:43,470 --> 00:39:47,015 ‫أعرف أنك قلت إنك تريدين كأساً واحداً فقط‬ ‫لكنك قلت أيضاً إنك ستحتفلين، لذا...‬ 566 00:39:47,266 --> 00:39:50,394 ‫الأشخاص الحزينون لا يحتفلون عادة‬ 567 00:39:50,519 --> 00:39:54,731 ‫- أنا حزينة لأجلك‬ ‫- لكنك سعيدة أيضاً‬ 568 00:39:54,857 --> 00:39:59,695 ‫لا، لا، لكني أظن أن الأمر بدا ساراً‬ ‫ونعم، بالمقارنة‬ 569 00:39:59,862 --> 00:40:03,532 ‫لأنك حزين جداً لعدم إنجاب طفل‬ 570 00:40:03,740 --> 00:40:05,492 ‫ما كنت لأعتمد على ذلك‬ 571 00:40:05,784 --> 00:40:08,871 ‫اسمعي، بالطبع أريد طفلاً‬ 572 00:40:09,997 --> 00:40:14,960 ‫لكن عدم الاضطرار للاستيقاظ الساعة الـ٣ فجراً‬ ‫ذلك ليس سيئاً جداً‬ 573 00:40:15,085 --> 00:40:17,129 ‫لا، أنا... بالطبع، أنا أيضاً أريد طفلاً‬ 574 00:40:17,254 --> 00:40:21,258 ‫لكن ليست نهاية العالم أني لن أضطر‬ ‫للتخلي عن تناول السوشي لـ٩ أشهر‬ 575 00:40:21,466 --> 00:40:23,135 ‫السوشي، نعم‬ 576 00:40:25,596 --> 00:40:29,016 ‫- أنا سعيد نوعاً ما‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 577 00:40:30,309 --> 00:40:32,394 ‫- يا إلهي!‬ ‫- صحيح؟‬ 578 00:40:34,354 --> 00:40:37,190 ‫- حمداً للرب، لنشرب نخباً‬ ‫- نعم‬ 579 00:40:37,357 --> 00:40:38,901 ‫نخب عدم وجود أطفال‬ 580 00:40:39,026 --> 00:40:41,445 ‫- لدينا واحد‬ ‫- لنتظاهر‬ 581 00:40:42,571 --> 00:40:46,325 ‫دورة (هاردباك)؟ كنا نشاهدها على التلفاز!‬ 582 00:40:46,491 --> 00:40:49,328 ‫- أيمكنك فعلها؟‬ ‫- لا أعرف، الأمر يتطلب الكثير‬ 583 00:40:49,620 --> 00:40:53,165 ‫علي العودة للياقتي البدنية‬ ‫أعني لياقة عالية، لا مزيد من المشروبات‬ 584 00:40:53,749 --> 00:40:57,544 ‫بالطبع إلا إن أردت شرب نخبي‬ ‫لعودتي الشجاعة للتزلج‬ 585 00:40:57,669 --> 00:40:59,922 ‫- لا، لسنا مضطرين لذلك‬ ‫- نخب عودتي!‬ 586 00:41:00,547 --> 00:41:05,469 ‫- انتظري‬ ‫- كنت أبحث عنك في كل مكان‬ 587 00:41:05,719 --> 00:41:07,596 ‫أحتاج إلى محادثتك‬ 588 00:41:08,305 --> 00:41:10,349 ‫لست بحاجة إلى محادثتك أنت‬ 589 00:41:11,516 --> 00:41:13,727 ‫أمك بحاجة إلى محادثتي‬ 590 00:41:14,102 --> 00:41:17,981 ‫أعرف أنك تعملين معه وما إلى ذلك‬ ‫لكن فيمَ تتناقشان حتى؟‬ 591 00:41:18,357 --> 00:41:21,193 ‫لا شيء، باستثناء مصير العالم بأكمله‬ 592 00:41:24,655 --> 00:41:26,990 ‫حسناً يا (هاري)، ماذا يحدث؟‬ 593 00:41:28,241 --> 00:41:32,746 ‫علي إخبارك بشيء، ولن يعجبك‬ 594 00:41:33,163 --> 00:41:35,916 ‫دعني أحزر، هل خدشت سيارتي ثانية؟‬ 595 00:41:36,166 --> 00:41:39,336 ‫سيكون ذلك مضحكاً، أتمنى ذلك‬ 596 00:41:40,379 --> 00:41:46,468 ‫سبب عدم مجيء أبناء جنسي إلى هنا‬ ‫هو وجود جنس فضائي آخر على الأرض سلفاً‬ 597 00:41:46,593 --> 00:41:50,973 ‫لا أعرف من يكونون أو ما يفعلونه هنا‬ ‫الأمر خطير‬ 598 00:41:51,223 --> 00:41:56,520 ‫- كيف عرفت بهذا؟‬ ‫- كان جزءاً من رسالة طفل (غولياث) الفضائي‬ 599 00:41:56,645 --> 00:41:58,522 ‫في ليلة الحفلة‬ 600 00:41:58,730 --> 00:42:02,317 ‫- لماذا لم تخبرني في ذلك الحين؟‬ ‫- لأني صديق سيئ!‬ 601 00:42:05,278 --> 00:42:09,616 ‫- (هاري)!‬ ‫- لكني أريد أن أكون صديقاً صالحاً‬ 602 00:42:13,829 --> 00:42:17,833 ‫أشعر بتحسن الآن، نحن في خطر‬ 603 00:42:18,208 --> 00:42:22,671 ‫حسناً، هذا ليس خبراً ساراً‬ ‫لكني معتادة على ذلك‬ 604 00:42:22,796 --> 00:42:26,842 ‫لذا، شكراً على مشاركتي ذلك‬ ‫أعرف أنه كان صعباً عليك‬ 605 00:42:27,259 --> 00:42:30,929 ‫- نعم‬ ‫- الأصدقاء يقولون الحقيقة لبعضهم البعض‬ 606 00:42:32,723 --> 00:42:36,727 ‫- إنهم يثقون ببعضهم البعض‬ ‫- نعم، هذا صحيح‬ 607 00:42:37,644 --> 00:42:41,273 ‫سنتعامل مع الأمر معاً، اتفقنا؟‬ 608 00:42:42,190 --> 00:42:45,569 ‫"اكتشف البشر أن في العدد الكبير قوة"‬ 609 00:42:47,237 --> 00:42:51,742 ‫"لكن لعل أقوى شيء في حياتهم‬ ‫هو الشخص المقرب منهم"‬ 610 00:42:52,284 --> 00:42:56,955 ‫"الكل بحاجة إلى صديق‬ ‫خاصة عند التعرض للخطر"‬ 611 00:42:57,205 --> 00:43:02,002 ‫مرحباً، أهذا هو المكان حيث يمكن لفتاة‬ ‫الحصول على كأس من مشروب (جيرمايا ويد)؟‬ 612 00:43:02,961 --> 00:43:05,047 ‫إن أردت نمو شعر على صدرك‬ 613 00:43:26,060 --> 00:43:44,759 .RaYYaN...سحب وتعديل 614 00:43:44,979 --> 00:43:48,107 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬