1 00:00:00,611 --> 00:00:02,711 ‫آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت... 2 00:00:03,012 --> 00:00:06,712 ‫از سفینه‌م فقط همین مونده. 3 00:00:06,723 --> 00:00:08,668 ‫چون رفتی فضا اینجوری شدی. 4 00:00:08,692 --> 00:00:10,236 ‫فکر نمی‌کنم فضا اینطوری باشه. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,769 ‫- پس دیگه چی می‌تونه باشه؟ ‫- هیچی به ذهنم نمی‌رسه. 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,041 ‫کار اون کوچولوی کثافته. 7 00:00:15,065 --> 00:00:18,978 ‫یادم رفته بود بهت بگم، ‫مردم من دارن میان همه رو بکشن. 8 00:00:19,002 --> 00:00:21,047 ‫تو آدم فضایی هستی، ‫پس زنگ بزن به خونه‌ت. 9 00:00:21,071 --> 00:00:22,915 ‫بهشون زنگ بزن و بگو نیان. 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,818 ‫سعی می‌کنم بیسیم بسازم ‫و با مردمم تماس بگیرم. 11 00:00:25,842 --> 00:00:27,620 ‫دولت دنبالشه. 12 00:00:27,644 --> 00:00:29,555 ‫می‌دونن که من می‌دونم اون کیه. 13 00:00:29,579 --> 00:00:30,690 ‫چی؟ 14 00:00:30,714 --> 00:00:32,091 ‫اون‌ها برگشتن پایگاه‌شون... 15 00:00:32,115 --> 00:00:33,893 ‫و الانم دارن اینور و اونور می‌رن دنبالش می‌گردن. 16 00:00:33,917 --> 00:00:35,695 ‫از کجا می‌دونین پایگاهشون کجاست؟ 17 00:00:35,719 --> 00:00:36,955 ‫ما روش‌های خودمون رو داریم. 18 00:00:37,554 --> 00:00:38,831 ‫- سلام، آستا. ‫- باید با دکتر وندراسپیگل... 19 00:00:38,855 --> 00:00:40,900 ‫در مورد اون پای قطع‌شده صحبت کنیم. 20 00:00:40,924 --> 00:00:42,001 ‫خود خودشه. 21 00:00:42,025 --> 00:00:43,936 ‫سم بوتولینوم... سلاح قتل. 22 00:00:43,960 --> 00:00:46,506 ‫- وای نه. ‫- کجاست، آستا؟ 23 00:00:46,530 --> 00:00:47,974 ‫توی زیرزمین قایم شده. 24 00:00:47,998 --> 00:00:49,075 ‫دکتر وندراسپیگل! 25 00:00:49,099 --> 00:00:52,145 ‫- وای، اسلحه واسه چیه؟ ‫- آستا؟ 26 00:00:52,169 --> 00:00:54,571 ‫الان چه‌جوری اینجوری شد؟ 27 00:01:03,511 --> 00:01:05,711 ‫[کوه‌های پیشنس] ‫[24 سال قبل] 28 00:01:05,749 --> 00:01:09,896 ‫اون کم‌نوره که اونجاست مریخه... 29 00:01:09,920 --> 00:01:11,698 ‫خدای جنگ. 30 00:01:11,722 --> 00:01:16,602 ‫و اون طرف زهره‌ست، الهۀ باروری. 31 00:01:16,626 --> 00:01:19,639 ‫زهره با آلتِ مرد هم قافیه‌ست. 32 00:01:19,663 --> 00:01:22,108 ‫دارسی، جودی، خنده‌دار نیست. 33 00:01:22,132 --> 00:01:23,843 ‫دختری که قهرمان باشه هم داریم؟ 34 00:01:23,867 --> 00:01:26,779 ‫اولیویا بیکر، قبل از حرف زدن ‫دست‌مون رو بالا بردیم؟ 35 00:01:26,803 --> 00:01:28,848 ‫بن که دستش رو بلند نکرد. 36 00:01:28,872 --> 00:01:31,718 ‫بن داره سعی می‌کنه قاطع‌تر باشه... 37 00:01:31,742 --> 00:01:34,053 ‫پس واسه اون ایرادی نداره. 38 00:01:36,079 --> 00:01:38,958 ‫وای، اون چیه؟ 39 00:01:38,982 --> 00:01:41,995 ‫- بریم! ‫- آستا، کایلا، بیاین! 40 00:01:42,019 --> 00:01:43,663 ‫- چه باحال! ‫- صبر کنین! 41 00:01:43,687 --> 00:01:46,833 ‫آهای! هیچ‌وقت آتیش رو ‫بدون مراقب ول نکنین. 42 00:01:46,857 --> 00:01:49,569 ‫من می‌مونم. 43 00:01:54,631 --> 00:01:57,276 ‫خیلی ‌خب، صبر کنین. ‫منم باهاتون میام. 44 00:02:08,645 --> 00:02:10,657 ‫من نگاه کردم ولی چیزی نبود. 45 00:02:10,681 --> 00:02:13,026 ‫- چیزی ندیدم. ‫- من دیدم. من یه چیزی دیدم. 46 00:02:13,050 --> 00:02:16,796 ‫اولیویا بیکر، خوب می‌دونی که آدم نباید دروغ بگه. 47 00:02:19,289 --> 00:02:21,525 ‫واقعاً چیزی دیدی؟ 48 00:02:24,261 --> 00:02:25,838 ‫نه. 49 00:02:27,640 --> 00:02:28,839 ‫باشه. 50 00:02:28,911 --> 00:02:37,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 51 00:02:37,011 --> 00:02:45,511 ‫«کاری از بهادر و صاحب» ‫«Bahador_Sub & @SAHEB2485@» 52 00:02:45,832 --> 00:02:47,910 ‫دکتر وندراسپیگل! 53 00:02:47,934 --> 00:02:49,069 ‫دکتر وی! 54 00:02:50,770 --> 00:02:53,215 ‫کدوم گوریه پس؟ ‫لعنت! 55 00:02:53,239 --> 00:02:55,251 ‫فوراً دست‌هات رو ببر بالا سرت. 56 00:02:55,275 --> 00:02:57,753 ‫به اتهام قتل سام هاجز بازداشت هستین. 57 00:02:57,777 --> 00:02:59,422 ‫چی؟ چه خبره، هری؟ 58 00:03:02,549 --> 00:03:05,861 ‫اول باید منو بگیرین. 59 00:03:05,885 --> 00:03:07,464 ‫وای لعنت! ‫لعنتی! 60 00:03:08,488 --> 00:03:10,316 ‫معاون، با یه گرگینه طرفیم! 61 00:03:10,991 --> 00:03:12,501 ‫وای خدایا! وای خدای من! ‫آهای! 62 00:03:12,525 --> 00:03:14,337 ‫بهش شلیک نکنین! 63 00:03:14,361 --> 00:03:15,972 ‫چرا نکنیم؟ ‫اینکه انسان نیست. 64 00:03:15,996 --> 00:03:17,473 ‫باید یه گلولۀ نقره به این... 65 00:03:17,497 --> 00:03:20,748 ‫گرگینۀ زال حرومزاده شلیک... ‫(اختلال آلبینیسم یا زالی) 66 00:03:21,727 --> 00:03:22,849 ‫بس کنین، نزنین! 67 00:03:22,869 --> 00:03:24,947 ‫نه، اگه شما کاریش نداشته باشین، ‫اونم با شما کاری نداره. 68 00:03:24,971 --> 00:03:26,782 ‫اون آدم فضاییه! 69 00:03:26,806 --> 00:03:28,783 ‫می‌دونستم وجود دارن. 70 00:03:32,312 --> 00:03:37,226 ‫♪ عشق و محبّت تمام چیزیه که کم داری ♪ 71 00:03:37,250 --> 00:03:39,095 ‫می‌دونی چیه؟ 72 00:03:39,119 --> 00:03:40,863 ‫به‌نظرم باید به سلامتی خودمون بنوشیم. 73 00:03:40,887 --> 00:03:42,965 ‫در پروندۀ قاتل صاحب پای قطع شده ‫کارت خوب بود، معاون. 74 00:03:42,989 --> 00:03:44,934 ‫خوبه که حالا می‌تونیم ‫به کارهای دیگه رسیدگی کنیم. 75 00:03:44,958 --> 00:03:47,103 ‫ممنون، قربان. ‫شما هم همینطور. 76 00:03:50,830 --> 00:03:52,942 ‫من نمی‌خوام «پا»ـم رو بکنم... 77 00:03:52,966 --> 00:03:54,977 ‫توی دهنم... ‫(باعث خجالت خودم بشم) 78 00:03:55,001 --> 00:03:59,348 ‫ولی فکر می‌کنم لیاقتش رو ‫داریم که بیشتر بیکن بخوریم. 79 00:03:59,372 --> 00:04:01,250 ‫و شایدم افزایش حقوق واسه من! 80 00:04:01,274 --> 00:04:03,085 ‫آها! می‌دونی چیه؟ 81 00:04:03,109 --> 00:04:05,755 ‫بهش فکر که میکنم ‫کاملاً درست می‌گی. 82 00:04:05,779 --> 00:04:09,392 ‫می‌خوام بگم که وقتش همین الانه، ‫و کاملاً لیاقتش رو داری. 83 00:04:09,416 --> 00:04:11,494 ‫یه مقدار دیگه بیکن سفارش می‌دیم. 84 00:04:21,528 --> 00:04:24,106 ‫صبح بخیر، دکتر وی. 85 00:04:24,130 --> 00:04:26,242 ‫سلام علیکم. 86 00:04:26,266 --> 00:04:28,779 ‫سلام... علیکم. 87 00:04:29,803 --> 00:04:32,214 ‫وای، به گمونم جواب داده. 88 00:04:32,238 --> 00:04:34,016 ‫من آدم فضایی‌ام. 89 00:04:34,040 --> 00:04:37,019 ‫ما می‌تونیم خاطرات مردم رو به‌خوبی تغییر بدیم... 90 00:04:37,043 --> 00:04:38,521 ‫تا با اهداف‌مون جور دربیان. 91 00:04:38,545 --> 00:04:41,190 ‫اون‌ها دیگه‌ مشکل‌ساز نمی‌شن. 92 00:04:47,988 --> 00:04:49,498 ‫معاون، سوار ماشین بشیم... 93 00:04:49,522 --> 00:04:51,434 ‫و بریم خونۀ دکتر وندراسپیگل. 94 00:04:51,458 --> 00:04:54,503 ‫باید در مورد یه‌چیزایی ‫مربوط به قتل باهاش حرف بزنیم. 95 00:05:00,066 --> 00:05:03,346 ‫کلانتر مایکل تامپسون، ‫معاون اولیویا بیکر... 96 00:05:03,370 --> 00:05:07,316 ‫مأمور مخصوص، فیشر هستم، از اف‌بی‌آی. 97 00:05:07,340 --> 00:05:08,851 ‫دنبال قاتل پایِ قطع شده هستیم. 98 00:05:08,875 --> 00:05:10,353 ‫الان چند وقتی شده که... 99 00:05:10,377 --> 00:05:11,854 ‫حرکات شما رو دنبال می‌کردیم. 100 00:05:11,878 --> 00:05:15,191 ‫و باید بگم، شما دوتا کارتون عالیه. 101 00:05:15,215 --> 00:05:17,927 ‫ممنون. باعث شدین احساس خوبی ‫به خودم داشته باشم... 102 00:05:17,951 --> 00:05:20,029 ‫واسه همین... حرفی که قراره ‫الان بزنین رو قبول می‌کنم. 103 00:05:20,053 --> 00:05:22,999 ‫اگه به‌خاطر هر دوی شما نبود ‫تحقیقات‌مون انقدر جلو نرفته بود. 104 00:05:23,023 --> 00:05:25,368 ‫ولی وقتش رسیده که مسئولیت ‫این پرونده کلاً با ما باشه. 105 00:05:25,392 --> 00:05:27,069 ‫خب، اگه قراره شما مسئولش باشین... 106 00:05:27,093 --> 00:05:29,805 ‫ما دیگه نباید درموردش تحقیق کنیم. 107 00:05:29,829 --> 00:05:32,808 ‫دقیقاً. فقط می‌تونم یه چیز ‫درمورد پرونده بهتون بگم. 108 00:05:32,832 --> 00:05:37,070 ‫قاتل... هری وندراسپیگل نیست. 109 00:05:38,405 --> 00:05:40,816 ‫خوش‌شانسی که باورشون شده. 110 00:05:40,840 --> 00:05:42,385 ‫وقتی تو یخچال گیر افتاده بودیم... 111 00:05:42,409 --> 00:05:43,886 ‫من دیدم که آدم فضایی‌ای. 112 00:05:43,910 --> 00:05:46,255 ‫چرا حافظۀ منو تغییر ندادی؟ 113 00:05:46,279 --> 00:05:48,481 ‫چون دیگه‌ تنها نیستم. 114 00:05:50,450 --> 00:05:52,361 ‫اگه بخوای می‌تونی ازم تشکر کنی. 115 00:05:52,385 --> 00:05:54,397 ‫واسه چی؟ 116 00:05:54,421 --> 00:05:57,967 ‫من مردی که دوستت... یعنی سم رو کشت، کشتم. 117 00:05:57,991 --> 00:06:00,503 ‫خواهش می‌کنم. 118 00:06:00,527 --> 00:06:02,171 ‫- خب، هری... ‫- هوم؟ 119 00:06:02,195 --> 00:06:03,940 ‫اینجوری‌ هم قاتل حساب می‌شی. 120 00:06:04,214 --> 00:06:08,427 ‫نه. من قاتلِ قاتل هستم. ‫خیلی فرق داره. 121 00:06:08,451 --> 00:06:12,498 ‫می‌تونی هر چقدر می‌‌خوای ‫کشتن یه قاتل رو توجیه کنی. 122 00:06:12,522 --> 00:06:14,233 ‫ولی حدس بزن مشکل کجاست. 123 00:06:14,257 --> 00:06:17,036 ‫ابیگیل هاجز هنوزم متهم ‫به قتلی‌ـه که مرتکب نشده. 124 00:06:17,060 --> 00:06:19,672 ‫که چی؟ ‫تو حتی ازش خوشتم نمیاد. 125 00:06:19,696 --> 00:06:21,607 ‫تو چه مشکلی داری؟ 126 00:06:21,631 --> 00:06:23,742 ‫واقعاً هیچ حس همدلی‌ای به دیگران نداری؟ 127 00:06:23,766 --> 00:06:25,477 ‫مشکل من نداشتن این حس نیست. 128 00:06:25,501 --> 00:06:27,213 ‫اتفاقاً خوبیم اینه که همچین حسی دارم. 129 00:06:27,237 --> 00:06:28,181 ‫شاید باید سعی کنی... 130 00:06:28,205 --> 00:06:30,282 ‫خودت رو جای دیگران بذاری. ‫(پات رو تو کفش دیگران کنی) 131 00:06:30,306 --> 00:06:34,511 ‫عُق! کفش دیگران بوی پایِ ‫آدم‌های دیگه رو می‌ده. 132 00:06:35,311 --> 00:06:37,590 ‫سلام، من بن هاثورن هستم... 133 00:06:37,614 --> 00:06:40,559 ‫شهردار پیشنسِ آرامش‌بخش در کلرادو... 134 00:06:40,583 --> 00:06:42,595 ‫جایی که بعضی وقت‌ها اتفاقات بدی می‌افته... 135 00:06:42,619 --> 00:06:44,597 ‫ولی آرامش‌ اینجا زیر سؤال نمی‌ره. 136 00:06:44,621 --> 00:06:46,532 ‫بعضی از بلندترین قله‌های کلرادو... 137 00:06:46,556 --> 00:06:50,169 ‫دقیقاً اینجا در پیشنس هستن، ‫ولی می‌دونین چی اینجا پایینه؟ 138 00:06:50,193 --> 00:06:51,868 ‫میزان مرگ و میر. 139 00:06:52,629 --> 00:06:54,473 ‫به‌نظرم نباید بگی «مرگ و میر». 140 00:06:54,497 --> 00:06:56,075 ‫- نگم؟ ‫- نه. 141 00:06:56,099 --> 00:06:58,077 ‫خوب نیست؟ راست می‌گی، ‫یه‌کم زیادی ‌تاریکه. 142 00:06:58,101 --> 00:07:00,446 ‫- اوهوم. ‫- آره. الکسا؟ 143 00:07:00,470 --> 00:07:04,183 ‫چه کلمۀ دیگه‌ای به‌جای «مرگ و میر» هست؟ 144 00:07:04,207 --> 00:07:07,019 ‫مترادف‌های کلمه «مرگ و میر» به‌معنیِ «مرگ»... 145 00:07:07,043 --> 00:07:10,289 ‫«تلف شدن»، «کشتار» و «مردن» هستن. 146 00:07:10,313 --> 00:07:12,057 ‫الکسا، کافیه. 147 00:07:12,081 --> 00:07:13,292 ‫می‌دونی چیه؟ 148 00:07:13,316 --> 00:07:15,761 ‫به‌نظرم اصلاً درمورد مرگ حرف نزنیم. 149 00:07:15,785 --> 00:07:17,696 ‫- آره. ‫- آره، مثبت صحبت کنیم. 150 00:07:17,720 --> 00:07:19,532 ‫- آره، صحبت رو سنگین نکنیم. ‫- خودمونی صحبت کنیم. 151 00:07:19,556 --> 00:07:20,766 ‫- آره ‫- باشه. چطوره... 152 00:07:20,790 --> 00:07:22,168 ‫بهتره چیزای دیگه رو امتحان کنم. 153 00:07:22,392 --> 00:07:24,636 ‫به پیشنس بیاین. 154 00:07:24,660 --> 00:07:26,572 ‫ما یه باجه تلفن داریم که هنوز کار می‌کنه. 155 00:07:26,596 --> 00:07:28,407 ‫یه دندونپزشک خوب داریم. 156 00:07:28,431 --> 00:07:30,809 ‫از وقتی که ماری‌جوانا رو قانونی کردیم... 157 00:07:30,833 --> 00:07:32,344 ‫میزان بستری شدن بر اثر مصرف شیشه خیلی کم شده. 158 00:07:32,368 --> 00:07:33,479 ‫پس برای یه تفریح... 159 00:07:33,503 --> 00:07:36,482 ‫خانوادگی خوب و سالم به پیشنس بیاین، خب؟ 160 00:07:36,506 --> 00:07:37,950 ‫آخ! 161 00:07:37,974 --> 00:07:39,886 ‫اون چه‌جوری افتاد پس‌زمینه؟ 162 00:07:40,910 --> 00:07:42,921 ‫می‌ببینی، عزیزم... واسه همین ‫گفتم از «فضای ابری»... 163 00:07:42,945 --> 00:07:44,690 ‫برای این‌ها استفاده نکن... امن نیست. 164 00:07:44,714 --> 00:07:45,924 ‫اوه، انقدر سختگیر نباش. 165 00:07:45,948 --> 00:07:47,693 ‫بدترین اتفاقی که ممکنه بیفته چیه، هان؟ 166 00:07:47,717 --> 00:07:49,661 ‫یکی اکانت ما رو هک می‌کنه... 167 00:07:49,685 --> 00:07:52,297 ‫و عکس‌های بازی ارباب و بردۀ غیرعادی ما رو می‌بینه؟ 168 00:07:52,321 --> 00:07:55,634 ‫- بازی ارباب و برده چیه؟ ‫- چیزه... بازی... 169 00:07:55,658 --> 00:07:56,869 ‫- بازی جدید گرفتیم؟ ‫- هیچی نیست. 170 00:07:56,893 --> 00:07:58,537 ‫هیچی نیست. ‫نه، بازی نگرفتیم، باشه؟ 171 00:07:58,561 --> 00:08:00,305 ‫برو اتاقت رو تمیز کن... ‫دختر عموم، کارلین شب میاد. 172 00:08:00,329 --> 00:08:01,874 ‫می‌تونم با تو و دختر عموت ‫ارباب و برده بازی کنم؟ 173 00:08:01,898 --> 00:08:03,409 ‫نـه! 174 00:08:03,433 --> 00:08:04,943 ‫چون می‌خوایم بریم پیاده‌ر‌‌وی. 175 00:08:04,967 --> 00:08:06,279 ‫تو برو اتاقت رو تمیز کن. 176 00:08:07,303 --> 00:08:10,066 ‫ساختن بیسیم چقدر طول می‌کشه؟ 177 00:08:10,440 --> 00:08:13,419 ‫- من می‌تونم کمک کنم؟ ‫- هاها! هاها! 178 00:08:13,443 --> 00:08:17,823 ‫نمی‌دونم. یه خوک تازه به‌دنیا اومده ‫می‌تونه در عمل جراحی قلب کمک کنه؟ 179 00:08:17,847 --> 00:08:19,758 ‫خیلی خب، قبل ازینکه هُلِت بدم ‫جلوی ماشین‌هایی که رد می‌شن... 180 00:08:19,782 --> 00:08:21,827 ‫شاید بخوای یه استعارۀ دیگه پیدا کنی. 181 00:08:21,851 --> 00:08:24,263 ‫فقط قصدم نجات نسل انسان‌هاست. 182 00:08:24,287 --> 00:08:26,965 ‫مشکلم اینه که زمان زیادی ‫واسه ساختش ندارم... 183 00:08:26,989 --> 00:08:31,511 ‫و تکنولوژی انسان‌ها هم خیلی محدوده. 184 00:08:31,828 --> 00:08:33,939 ‫نمی‌دونم بهت چی بگم، هری. 185 00:08:33,963 --> 00:08:35,207 ‫خلاقیت به‌خرج بده. 186 00:08:35,231 --> 00:08:37,476 ‫«ئی.تی» تو فیلمِ «موجود فرازمینی» ‫از یه بیسیم اسباب‌بازی استفاده کرد. 187 00:08:37,500 --> 00:08:39,479 ‫ئی.تی احمق بود. 188 00:08:40,503 --> 00:08:42,711 ‫واضحه که سکسی بود. 189 00:08:43,439 --> 00:08:44,622 ‫خیلی جذاب بود... 190 00:08:45,441 --> 00:08:47,131 ‫ولی ‌‌خیلی خنگ بود. 191 00:08:47,744 --> 00:08:49,955 ‫خب، حداقل حالا که مشکل سوابق جنایی‌ـت... 192 00:08:49,979 --> 00:08:52,658 ‫حل شده، حواس پرتی‌کمتری داریم. 193 00:08:52,682 --> 00:08:54,752 ‫تقریباً حل شده. 194 00:08:57,320 --> 00:08:59,431 ‫- حالا حل شد. ‫- شوخی می‌کنی؟ 195 00:08:59,455 --> 00:09:01,300 ‫شاید یه سم کشنده رو جایی که هر بچه‌‌ای... 196 00:09:01,324 --> 00:09:02,968 ‫می‌تونه براش داره، نندازی بهتر باشه. 197 00:09:02,992 --> 00:09:04,770 ‫این همه سریال «نظم و قانون» تماشا کردی... 198 00:09:04,794 --> 00:09:07,706 ‫نفهمیدی که مدرک جرم رو تو سطل آشغال نمی‌ندازن؟ 199 00:09:07,730 --> 00:09:09,288 ‫حالا احمق کیه؟ 200 00:09:09,866 --> 00:09:11,622 ‫هنوزم ئی.تی‌ـه. 201 00:09:12,001 --> 00:09:14,580 ‫احمق خوشگل. 202 00:09:33,956 --> 00:09:35,267 ‫چیه؟ 203 00:09:35,291 --> 00:09:37,736 ‫دکتر وندراسپیگل، ‫خیلی خوشحالم که خونه هستین. 204 00:09:37,760 --> 00:09:39,271 ‫ایشون دختر عموی من، کارلین‌ـه. 205 00:09:39,295 --> 00:09:40,806 ‫سلام. ببخشید. 206 00:09:40,830 --> 00:09:42,908 ‫داشتیم پیاده‌روی می‌کردیم، ‫زمین خورد و زانوش زخم شد. 207 00:09:42,932 --> 00:09:45,411 ‫- امیدوارم بتونین کمک کنین. ‫- داره میمیره؟ 208 00:09:45,435 --> 00:09:47,646 ‫وای نه. ‫فقط باید یه معاینۀ کوچیک بشه. 209 00:09:47,670 --> 00:09:49,581 ‫می‌خواستم ببرمش شهر... 210 00:09:49,605 --> 00:09:51,350 ‫ولی دکتر اسمال‎‌وود... 211 00:09:51,374 --> 00:09:53,986 ‫خب، سوزان براون، مچ دستش شکسته بود... 212 00:09:54,010 --> 00:09:56,388 ‫ولی دکتر مچ پاش رو براش گچ گرفت. 213 00:09:56,412 --> 00:09:58,524 ‫اگه درستش کنم... 214 00:09:58,548 --> 00:10:00,192 ‫شما می‌رین؟ 215 00:10:00,216 --> 00:10:02,261 ‫اِ... بله. 216 00:10:03,553 --> 00:10:06,398 ‫این شبیه تشدیدکنندۀ حلقه نوری‌ـه. 217 00:10:06,422 --> 00:10:08,701 ‫شما... دارین لیزر می‌سازین؟ 218 00:10:08,725 --> 00:10:11,270 ‫تو یه تیکه گوشت سخنگو هستی؟ 219 00:10:11,294 --> 00:10:13,539 ‫کارلین تو آزمایشگاه ‫دانشکدۀ نیومکزیکو کار می‌کنه. 220 00:10:13,563 --> 00:10:16,275 ‫- خانم باهوشیه. ‫- من تحت تأثیر قرار گرفتم. 221 00:10:16,299 --> 00:10:19,485 ‫برای یه آدم عادی، ‫این واقعاً خیلی پیشرفته‌ست. 222 00:10:20,288 --> 00:10:21,547 ‫مبتنی بر نرم افزارِ... 223 00:10:21,571 --> 00:10:25,217 ‫فناوری رادیوییِ تله‌متری-فرستنده و گیرنده‌ست... 224 00:10:25,241 --> 00:10:27,686 ‫ولی زَورقِ بستۀ چیپسی که... 225 00:10:27,710 --> 00:10:30,769 ‫ازش به عنوان پخش‌کنندۀ امواج ‫استفاده می‌کنم مدام ذوب می‌شه. 226 00:10:31,414 --> 00:10:32,825 ‫عجب. 227 00:10:32,849 --> 00:10:34,960 ‫هیچ‌وقت با یه مردی آشنا نشدم ‫که به رادیوی نرم‌افزار محور... 228 00:10:34,984 --> 00:10:37,863 ‫علاقه داشته باشه ولی اذیت‌کن نباشه. ‫(غول نباشه) 229 00:10:38,137 --> 00:10:40,816 ‫غول‌ها تو غاز زندگی می‌کنن. 230 00:10:40,840 --> 00:10:42,017 ‫من غول نیستم. 231 00:10:42,041 --> 00:10:44,720 ‫یعنی فکر می‌کنه تو خوش‌قیافه‌ای. 232 00:10:46,979 --> 00:10:50,926 ‫من چهرۀ انسانی خوشگلی دارم. 233 00:10:50,950 --> 00:10:53,629 ‫و رنگ پوستم شبیه یکی از سربازهای مُرده... 234 00:10:53,653 --> 00:10:55,988 ‫تو یه نقاشی رنسانسی‌ـه. 235 00:11:03,929 --> 00:11:06,340 ‫♪ آهنگ I'm Just Messin Around ♪ ‫♪ از Beach Day ♪ 236 00:11:13,239 --> 00:11:14,511 ‫آره. 237 00:11:19,512 --> 00:11:22,190 ‫فقط هر کاری می‌کنی، ‫از تنقلات نخور. 238 00:11:22,214 --> 00:11:24,826 ‫بنی. ‫کیت. 239 00:11:24,850 --> 00:11:27,629 ‫خیلی وقته که ندیدم‌تون... ‫خب، با هم ندیدم‎‌تون. 240 00:11:27,653 --> 00:11:30,165 ‫تو رو چند شب پیش از نزدیک دیدم. 241 00:11:30,439 --> 00:11:33,218 ‫چی؟ چند شب پیش‌؟ 242 00:11:33,242 --> 00:11:35,720 ‫پوکر دیگه. 243 00:11:35,744 --> 00:11:37,956 ‫چطور؟ فکر کردی در مورد ‫چه شبی صحبت می‌کنم؟ 244 00:11:37,980 --> 00:11:40,258 ‫- سلام، من کارلین‌ام. ‫- سلام، دارسی‌ام. 245 00:11:40,282 --> 00:11:42,694 ‫همبرگر می‌خورین براتون بیارم؟ 246 00:11:42,718 --> 00:11:45,997 ‫نون‌های یه روز مونده کمک می‌کنه که ‫مزۀ گوشت یه هفته مونده معلوم نشه. 247 00:11:46,021 --> 00:11:47,465 ‫ما فقط... نوشیدنی می‌خوریم. 248 00:11:47,489 --> 00:11:50,468 ‫فقط می‌خواستیم شهر رو به کارلین ‫نشون بدیم و نشون دادیم. 249 00:11:50,492 --> 00:11:52,170 ‫کلاً 9 دقیقه طول بیشتر طول نکشید. 250 00:11:52,194 --> 00:11:54,039 ‫خب، اگه امشب اینجایین... 251 00:11:54,063 --> 00:11:56,007 ‫دوستم، کایلا یه «جی.ان.59» خواسته... 252 00:11:56,031 --> 00:11:58,710 ‫شبیه دورهمی‌ـه ولی احتمال اینه آخرش ‫کارمون به زندان بکشه زیاده. 253 00:11:58,734 --> 00:12:00,111 ‫به نظر باحاله. 254 00:12:00,135 --> 00:12:01,746 ‫آره. آره. 255 00:12:01,770 --> 00:12:03,915 ‫هر وقت یه اتفاق پُراسترس یا مزخرفی می‌افته... 256 00:12:03,939 --> 00:12:06,017 ‫هر کسی که تو گروه دوستامون هست ‫می‌تونه یه «جی.ان.59» بخواد. 257 00:12:06,041 --> 00:12:07,285 ‫باید همه چیز رو ول کنیم... 258 00:12:07,309 --> 00:12:09,921 ‫و بریم یه شب دخترونۀ خفن داشته باشیم. 259 00:12:09,945 --> 00:12:11,423 ‫آره، خیلی حال می‌ده. ‫شما هم باید بیاین. 260 00:12:11,447 --> 00:12:13,425 ‫خب، امشب نمی‌شه. ‫برای شام برنامه داریم. 261 00:12:13,449 --> 00:12:15,827 ‫ولی... بدم نمیاد چند تا نوشیدنی سفارش بدیم... 262 00:12:15,851 --> 00:12:17,796 ‫اگه بتونی متصدی بار رو برامون پیدا کنی. 263 00:12:17,820 --> 00:12:19,097 ‫قبول کن دیگه، کیت. 264 00:12:19,121 --> 00:12:21,299 ‫الان گفتی همه جای شهر رو گشتین. 265 00:12:21,323 --> 00:12:22,968 ‫آره، حتماً باید بریم. 266 00:12:22,992 --> 00:12:24,135 ‫منظورم اینه که آخرین باری که... 267 00:12:24,159 --> 00:12:26,438 ‫«کندرا» رو آزاد کردی که بازی کنه، کی بود؟ 268 00:12:26,462 --> 00:12:27,772 ‫کندرا کیه؟ 269 00:12:27,796 --> 00:12:29,908 ‫وقتی زیاد مشروب می‌خورد، ‫کندرا شخصیت دومش بود. 270 00:12:29,932 --> 00:12:32,777 ‫آره، یه دفعه تو یه دورهمیِ ‫خانوادگی کندرا رو آزاد کرد... 271 00:12:32,801 --> 00:12:34,179 ‫خیلی دختر وحشی‌ایه. 272 00:12:34,203 --> 00:12:36,214 ‫ناراحت شدم. ‫نو با کندرا آشنا نشدی. 273 00:12:36,238 --> 00:12:38,717 ‫- آره، اولین دفعه‌ست که می‌شنوم. ‫- منم ناراحتم. 274 00:12:38,741 --> 00:12:40,919 ‫من یه آبجو می‌خورم، ‫شما خانم‌ها چی می‌خواین؟ 275 00:12:40,943 --> 00:12:43,455 ‫بیا دیگه. 276 00:12:43,479 --> 00:12:44,723 ‫باشه. 277 00:12:44,747 --> 00:12:46,458 ‫باشه. بریم دورهمی. 278 00:12:46,482 --> 00:12:47,426 ‫می‌ریم. 279 00:12:47,450 --> 00:12:49,194 ‫ولی عزیزم... گفتیم پرستار بچه بیاد. 280 00:12:49,218 --> 00:12:52,898 ‫عالیه. به یکی دوست‌‎هات زنگ بزن. ‫تو هم می‌تونی بری بیرون. 281 00:12:52,922 --> 00:12:54,433 ‫همینه! 282 00:12:55,636 --> 00:12:57,977 ‫کسی نیست سفارش ما رو بگیره؟ 283 00:13:01,897 --> 00:13:04,042 ‫سلام، سحر. به کمکت نیاز دارم. 284 00:13:04,066 --> 00:13:06,845 ‫وایسا، کی سگ گرفتی؟ 285 00:13:06,869 --> 00:13:08,280 ‫اجازه ندارم سگ داشته باشم. 286 00:13:08,304 --> 00:13:10,300 ‫«دارچین» رو برای همسایه‌مون میارم پیاده‌روی. 287 00:13:10,973 --> 00:13:12,350 ‫سه روزه که پی‌پی نکرده. 288 00:13:12,624 --> 00:13:14,169 ‫چرا نکرده؟ 289 00:13:14,193 --> 00:13:16,171 ‫یه آووکادوِی کامل رو قورت داده. 290 00:13:16,195 --> 00:13:18,339 ‫دیگه پشت سرش راه نمی‌رم. 291 00:13:18,363 --> 00:13:19,674 ‫عُق! 292 00:13:19,698 --> 00:13:21,709 ‫باید کمکم کنی دوباره اصلاح کنم. 293 00:13:21,733 --> 00:13:23,278 ‫ریشت که درنیومده. 294 00:13:23,302 --> 00:13:25,146 ‫مشکل موهای صورتم نیست. 295 00:13:29,007 --> 00:13:31,419 ‫- چی؟ ‫- چیه؟ 296 00:13:31,443 --> 00:13:34,589 ‫- واسه اون ماشین چمن زنی لازم دارم! ‫- چی کار کنم؟ 297 00:13:34,613 --> 00:13:35,590 ‫می‌تونم کمکت کنم... 298 00:13:35,614 --> 00:13:38,217 ‫ولی باید بریم جایی که کسی نباشه. 299 00:13:41,053 --> 00:13:42,997 ‫هفتۀ پیش پیداش کردم. 300 00:13:43,021 --> 00:13:45,000 ‫شارژ گوشی مامانت تموم نشده بود. 301 00:13:46,024 --> 00:13:47,702 ‫همینجوری... 302 00:13:47,726 --> 00:13:49,971 ‫اینجا ولش کردن. 303 00:13:49,995 --> 00:13:50,868 ‫ایول. 304 00:14:04,109 --> 00:14:05,087 ‫خیلی خب. 305 00:14:06,311 --> 00:14:08,288 ‫خیلی خب، داری کجا می‌ری، ژنرال؟ 306 00:14:11,016 --> 00:14:11,955 ‫نه. 307 00:14:12,451 --> 00:14:15,330 ‫نه، نه، نه. ‫نه، از کار نیفت دیگه. 308 00:14:15,354 --> 00:14:16,564 ‫تو رو خدا. 309 00:14:16,588 --> 00:14:17,711 ‫خاموش نشو. 310 00:14:23,262 --> 00:14:24,561 ‫لعنتش کنن! 311 00:14:26,165 --> 00:14:27,769 ‫از کدوم گوری یه دیش جدید پیدا کنم؟ 312 00:14:32,971 --> 00:14:34,511 ‫این کار بهم حس بدی می‌ده. 313 00:14:37,075 --> 00:14:38,486 ‫چرا نگاه نمی‌کنی؟ 314 00:14:38,510 --> 00:14:40,555 ‫برخلاف دینِ منه که به پشت لخت یه مرد... 315 00:14:40,579 --> 00:14:43,491 ‫که از بستگانم و یا شوهرم نیست، نگاه کنم. 316 00:14:43,515 --> 00:14:45,193 ‫غیر از اون، حال‌به‎هم‌زنه. 317 00:14:45,717 --> 00:14:47,362 ‫درد داره؟ 318 00:14:47,586 --> 00:14:49,597 ‫مامانم می‌گه وقتی پاهاش رو وَکس می‌کنه... 319 00:14:49,621 --> 00:14:53,368 ‫انگار که همزمان هزار تا زنبور گاوی نیشش می‌زنن. 320 00:14:53,392 --> 00:14:55,203 ‫پس چرا این کار رو می‌کنه؟ 321 00:14:55,227 --> 00:14:57,305 ‫چون به محض رسیدن به بلوغ... 322 00:14:57,329 --> 00:15:00,508 ‫فرهنگ غربی به زن‌ها می‌گه که ‫همونجوری که هستیم، کافی نیست. 323 00:15:00,532 --> 00:15:03,411 ‫باید چیزایی که قرار بوده ‫باشن رو از بین ببریم... 324 00:15:03,435 --> 00:15:05,547 ‫و یه چیزایی به بدن‌هامون ‫اضافه کنیم که قرار نبوده باشن... 325 00:15:05,571 --> 00:15:08,163 ‫و هر چیزی که با چشم غیر مسلح ‫دیده میشه رو سفید کنیم. 326 00:15:09,374 --> 00:15:11,519 ‫هی، مرد بودن هم سخته. 327 00:15:11,543 --> 00:15:13,390 ‫منم باید بعضی وقت‌ها مسواک بزنم. 328 00:15:15,547 --> 00:15:18,293 ‫حرفم رو پس می‌گیرم. ‫دیگه حس بدی ندارم. 329 00:15:18,317 --> 00:15:20,536 ‫آااااخ! 330 00:15:24,386 --> 00:15:26,264 ‫میگل... 331 00:15:26,288 --> 00:15:27,509 ‫خوشگل من. 332 00:15:28,523 --> 00:15:30,150 ‫الان من رو چی‌چی صدا کردی؟ 333 00:15:30,325 --> 00:15:31,360 ‫نه، هیچی داداشی. 334 00:15:31,493 --> 00:15:35,006 ‫فقط... دارم یه‌کم استراحت می‌کنم، می‌دونی؟ 335 00:15:35,030 --> 00:15:37,141 ‫یه استراحت ریز. 336 00:15:39,134 --> 00:15:40,378 ‫اسباب‌بازی سگ. 337 00:15:40,402 --> 00:15:42,313 ‫اوه، از این باغ‌ ذِن‌ها داری. 338 00:15:42,337 --> 00:15:43,711 ‫عاشق اینام. 339 00:15:44,039 --> 00:15:45,341 ‫اجازه هست؟ 340 00:15:47,642 --> 00:15:50,611 ‫آره، همینه. به همین سرعت ریلکس شدم. 341 00:15:51,580 --> 00:15:54,516 ‫خب... تو فکر این بودم که... 342 00:15:57,052 --> 00:15:58,511 ‫من... برش می‌دارم. 343 00:15:59,688 --> 00:16:02,233 ‫تا حالا اون آبجوهای گندم رو امتحان کردی؟ 344 00:16:02,257 --> 00:16:04,335 ‫می‌دونی که... از اونا که لیمو رو می‌ندازی توش؟ 345 00:16:04,359 --> 00:16:06,070 ‫شنیدم که... خیلی خوشمزه‌ان. 346 00:16:06,094 --> 00:16:07,238 ‫چی می‌خوای، داداشی؟ 347 00:16:07,262 --> 00:16:10,108 ‫چیه؟ داری دعوتم می‌کنی با هم بریم سر قرار؟ 348 00:16:10,132 --> 00:16:12,643 ‫نه، نه. ‫خب... آره. 349 00:16:12,667 --> 00:16:15,313 ‫ولی یه قرار مردونه... می‌دونی؟ 350 00:16:15,337 --> 00:16:18,349 ‫یکی دوتا آبجو، ‫دست تو دست... 351 00:16:18,373 --> 00:16:20,511 ‫عشق و حال داغ. 352 00:16:21,009 --> 00:16:22,520 ‫ببین، من برای این کارا وقت ندارم، خب؟ 353 00:16:22,544 --> 00:16:24,122 ‫تو خونه از پدرم مراقبت می‌کنم. 354 00:16:24,146 --> 00:16:25,456 ‫درسته. 355 00:16:25,480 --> 00:16:26,924 ‫حالا می‌خوام این ماسه‌های کوفتی رو جمع کنی... 356 00:16:26,948 --> 00:16:28,259 ‫چون روزی نیم ساعت باید روش شن‌کشی کنم... 357 00:16:28,283 --> 00:16:29,460 ‫که آرامش داشته باشم. 358 00:16:29,484 --> 00:16:31,462 ‫اتفاقاً من می‌دونم که لوئیس دوست داره... 359 00:16:31,486 --> 00:16:33,588 ‫از خونه بیاد بیرون و آبجو بخوره. 360 00:16:37,025 --> 00:16:38,936 ‫درموردش فکر می‌کنم. ‫چطوره؟ 361 00:16:38,960 --> 00:16:41,439 ‫- من... درموردش فکر می‌کنم. ‫- اومدنش قطعیه. 362 00:16:44,533 --> 00:16:46,444 ‫مرسی که گذاشتین آوار بشیم روی دورهمی‌تون. 363 00:16:46,468 --> 00:16:48,246 ‫هر چی بیشتر، بهتر. 364 00:16:48,270 --> 00:16:50,415 ‫می‌دونی، یکی از «جی.ان.59»های قبلی... 365 00:16:50,439 --> 00:16:52,517 ‫برای اینکه دارسی رو برسونیم خونه به... 366 00:16:52,541 --> 00:16:55,286 ‫یه چرخ‌دستی و چند نفر بیشتر نیاز داشتیم. 367 00:16:55,310 --> 00:16:56,311 ‫وایسا، نه. 368 00:16:56,390 --> 00:16:58,835 ‫آره. این دفعه آماده اومدم. 369 00:16:58,859 --> 00:17:01,238 ‫ممکنه لازم بشه سریع فراری بشم، پس... 370 00:17:01,262 --> 00:17:03,773 ‫- سلام. ‫- سلام. 371 00:17:05,232 --> 00:17:07,043 ‫- سلام. ‫- سلام، ایشون دختر عموی من، کارلین‌ـه. 372 00:17:07,067 --> 00:17:08,378 ‫- سلام. کایلا هستم. ‫- سلام. 373 00:17:08,402 --> 00:17:10,180 ‫- از آشنایی باهات خوشحالم. ‫- حالت خوبه؟ چی شده؟ 374 00:17:10,204 --> 00:17:11,681 ‫آره، اوضاع با «شین» روبه‌راهه؟ 375 00:17:11,705 --> 00:17:12,849 ‫آره. آره، خوبه. 376 00:17:12,873 --> 00:17:14,050 ‫فقط باید از خونه میومدم بیرون. 377 00:17:14,074 --> 00:17:16,119 ‫خیلی خب. نگران بودم. 378 00:17:16,443 --> 00:17:19,055 ‫می‌خوام بگم... ‫به عنوان یه مادر درکت می‌کنم. 379 00:17:19,079 --> 00:17:22,125 ‫بعضی وقت‌ها اینکه آدم نیاز داره از خونه ‫بیاد بیرون موقعیت اورژانسی حساب می‌شه. 380 00:17:22,149 --> 00:17:23,493 ‫آره. آره. مرسی. 381 00:17:23,517 --> 00:17:26,196 ‫می‌دونی، آدم به یه محیط ‫بدون بچه و مرد نیاز داره. 382 00:17:26,220 --> 00:17:27,630 ‫آمین. 383 00:17:27,654 --> 00:17:29,632 ‫خب خودم بچه یا مرد تو زندگیم نیست... 384 00:17:29,656 --> 00:17:33,503 ‫ولی چیزهایی که آدم می‌شنوه، ‫حرفت رو تأیید می‌کنن. 385 00:17:33,527 --> 00:17:36,039 ‫شهری که من توش زندگی می‌کنم، ‫همۀ مردها واقعاً به‌درد نخورن. 386 00:17:36,063 --> 00:17:38,308 ‫سرپرست آزمایشگاه‌مون فکر ‫می‌کنه فشار دادن باسن من... 387 00:17:38,332 --> 00:17:39,442 ‫یکی از مزایای شغلش حساب می‌شه. 388 00:17:39,466 --> 00:17:41,010 ‫داشتم فکر ‌می‌کردم که دیگه... 389 00:17:41,034 --> 00:17:43,079 ‫هیچ‌وقت با یه مرد خوب آشنا نمی‌شم. 390 00:17:43,103 --> 00:17:44,514 ‫تا قبل از امروز. 391 00:17:44,538 --> 00:17:46,416 ‫- وایسا، اینجا با یه مرد آشنا شدی؟ ‫- اوهوم. 392 00:17:46,440 --> 00:17:48,084 ‫- امروز؟ ‫- در پیشنس؟ 393 00:17:48,108 --> 00:17:50,320 ‫- اوهوم. ‫- امکان نداره. کی؟ 394 00:17:54,014 --> 00:17:55,391 ‫- خدای بزرگ. ‫- اوه. 395 00:18:11,966 --> 00:18:13,544 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 396 00:18:13,568 --> 00:18:15,513 ‫بهم گفتی هر دقیقه‌ای که ‫روی ساخت بیسیم کار نکنی... 397 00:18:15,537 --> 00:18:19,049 ‫همه‌مون به مرگ حتمی‌ ‫یه دقیقه نزدیک‌تر می‌شیم. 398 00:18:19,073 --> 00:18:21,118 ‫دارم روی بیسیم کار می‌کنم... 399 00:18:21,142 --> 00:18:23,988 ‫ولی بدون پخش‌کننده ‫هیچ‌وقت راه نمی‌افته. 400 00:18:24,012 --> 00:18:26,690 ‫دختر عموی مو دُم اسبی‌ـه... 401 00:18:26,714 --> 00:18:28,927 ‫دانشمنده و تو یه آزمایشگاه کار می‌کنه... 402 00:18:29,951 --> 00:18:32,363 ‫که از پخش‌کننده‌های قابل حمل استفاده می‌کنه. 403 00:18:32,387 --> 00:18:34,231 ‫خب که چی؟ 404 00:18:34,255 --> 00:18:37,601 ‫می‌دونم که به خوشگلی ئی.تی نیستم... 405 00:18:39,227 --> 00:18:41,305 ‫کلۀ توپ فوتبالی و گردِ شبیه اون ندارم... 406 00:18:41,329 --> 00:18:44,675 ‫یا پاهای کوتاه و کج‌وکوله شبیه اون ندارم... 407 00:18:44,699 --> 00:18:47,011 ‫یا انگشت‌های پام مثل اون پرده‌دار نیستن... 408 00:18:47,035 --> 00:18:50,448 ‫ولی وقتی لازم باشه می‌تونم یه فضایی‌ـه... 409 00:18:50,472 --> 00:18:51,955 ‫دلربا باشم. 410 00:18:59,514 --> 00:19:01,492 ‫زیاد اینجا میای؟ 411 00:19:06,020 --> 00:19:08,265 ‫بین تمام مشروب‌خونه‌های تو دنیا... 412 00:19:08,289 --> 00:19:10,711 ‫این یکی از همه‌شون به خونه‌م نزدیک‌تره. 413 00:19:25,273 --> 00:19:26,485 ‫چه عطریه؟ 414 00:19:27,509 --> 00:19:31,021 ‫کرم «جرگنز»، مخصوص رطوبت درمانی شدید. 415 00:19:31,045 --> 00:19:34,358 ‫امرور یه آزمایش انجام دادم، ‫واسه همین باید میشستمِ‌شون. 416 00:19:34,382 --> 00:19:36,134 ‫چون تو آزمایشگاه زیاد دستام رو می‌شویَم... 417 00:19:36,136 --> 00:19:37,528 ‫التهاب پوستی حاد می‌گیرم. 418 00:19:37,552 --> 00:19:40,030 ‫واسه همین کرم همیشه تو کیفم هست. 419 00:19:40,054 --> 00:19:44,259 ‫من بعد از ادرار دست‌هام رو نمی‌شویَم. 420 00:19:45,960 --> 00:19:50,040 ‫پوستِ روی آلت من خیلی تمیزه. 421 00:20:01,576 --> 00:20:03,120 ‫«گرام» مدام در مورد هری می‌پرسه. 422 00:20:03,144 --> 00:20:05,589 ‫- اوهوم. ‫- فکر می‌کنم ازش خوشش میاد. 423 00:20:05,613 --> 00:20:07,558 ‫فکر می‌کنم می‌خواد تو ‫از هری بچه‌دار بشی. 424 00:20:07,582 --> 00:20:09,493 ‫عُق! چه حال‌به‌هم‌زن! خفه شو! 425 00:20:09,517 --> 00:20:11,328 ‫خودت خفه شو. 426 00:20:11,352 --> 00:20:12,530 ‫راستش می‌تونم نظر... 427 00:20:12,554 --> 00:20:14,432 ‫حرفه‌ایت در مورد یه چیزی رو بپرسم؟ 428 00:20:14,456 --> 00:20:15,033 ‫اوهوم. 429 00:20:16,057 --> 00:20:18,002 ‫فکر می‌کنی ابیگیل هاجز چی می‌شه؟ 430 00:20:18,026 --> 00:20:19,170 ‫می‌شناسیش که... همسر سم؟ 431 00:20:19,194 --> 00:20:21,439 ‫فکر می‌کنی می‌افته زندان؟ 432 00:20:21,463 --> 00:20:23,441 ‫می‌دونی، قانون کیفری ‫حیطۀ کاری من نیست... 433 00:20:23,465 --> 00:20:25,042 ‫ولی با توجه به چیزایی که خوندم... 434 00:20:25,066 --> 00:20:26,477 ‫فکر نمی‌کنم بتونن محکومش کنن. 435 00:20:26,501 --> 00:20:28,379 ‫آره، متأسفم. 436 00:20:28,403 --> 00:20:30,014 ‫نه، خوبه. 437 00:20:30,038 --> 00:20:32,316 ‫منظورم اینه که اگه قتل کار اون نبوده باشه. 438 00:20:32,340 --> 00:20:34,652 ‫ولی احتمالاً کار خودش بوده. ‫همیشه کار زن یا شوهر طرفه. 439 00:20:34,676 --> 00:20:35,920 ‫منم وکیلم. 440 00:20:35,944 --> 00:20:37,388 ‫چه جالب. ‫کجا وکالت می‌کنی؟ 441 00:20:37,412 --> 00:20:38,844 ‫نمی‌کنم. 442 00:20:39,080 --> 00:20:42,259 ‫رؤیام رو ول کردم تا مادر باشم ‫و تو این شهر کوچیک زندگی کنم. 443 00:20:42,283 --> 00:20:43,961 ‫حالا خوشحالم. مشروب؟ 444 00:20:46,932 --> 00:20:49,377 ‫دوست دارم که...‏ 445 00:20:49,402 --> 00:20:51,527 ‫بیام محل کارت.‏ 446 00:20:52,107 --> 00:20:54,942 ‫شاید بشه منو ببری آزمایشگاه‌تون.‏ 447 00:20:55,716 --> 00:20:57,621 ‫خوشحالم که علاقه داری.‏ 448 00:20:57,646 --> 00:20:59,599 ‫این خیلی جذابه،‏ ‫ولی نمی‌تونم.‏ 449 00:20:59,624 --> 00:21:02,114 ‫قوانین امنیتی خیلی سختگیرانه‌ست.‏ 450 00:21:02,139 --> 00:21:04,598 ‫بی‌شباهت به واژنم نیست.‏ 451 00:21:05,015 --> 00:21:07,242 ‫واژنت شبیه آزمایشگاهه؟ 452 00:21:07,384 --> 00:21:10,545 ‫آره...‏ ‫ورود بهش سخته.‏ 453 00:21:11,426 --> 00:21:12,432 ‫جدی؟ 454 00:21:12,457 --> 00:21:14,931 ‫وقتی واردش بشی چیزای تر و تمیزی داخلش هست. 455 00:21:14,956 --> 00:21:17,638 ‫‏- چندتا میمون تو قفس هم اونجا هست؟ ‫‏- نه.‏ 456 00:21:18,815 --> 00:21:21,547 ‫شاید جالب بشه که...‏ 457 00:21:21,938 --> 00:21:23,475 ‫ها ها ها!‏ 458 00:21:23,500 --> 00:21:26,402 ‫اگه یه پخش‌کنندۀ امواج بدزدی...‏ 459 00:21:26,427 --> 00:21:28,933 ‫و بدیش به من...‏ 460 00:21:28,958 --> 00:21:30,761 ‫خیلی خنده‌دار می‌شه.‏ 461 00:21:32,744 --> 00:21:34,274 ‫پشمای همه می‌ریزه.‏ 462 00:21:34,299 --> 00:21:37,391 ‫پشمای همه می‌ریزه.‏ ‫اینجوری خیلی خنده‌دار می‌شه.‏ 463 00:21:37,416 --> 00:21:39,492 ‫تو خیلی شوخ‌طبعی.‏ 464 00:21:39,728 --> 00:21:41,922 ‫باید این کارو بکنی.‏ 465 00:21:42,696 --> 00:21:43,947 ‫‏- وای خدا.‏‏ ‫‏- این کارو بکن!‏ 466 00:21:43,972 --> 00:21:45,636 ‫این کارو بکن.‏ 467 00:21:45,661 --> 00:21:47,494 ‫‏- نه.‏ ‫‏- بکن.‏ 468 00:21:47,519 --> 00:21:49,994 ‫ولی همین که ازم خواستی لطف داری. 469 00:22:07,580 --> 00:22:09,250 ‫هی، لیو پیام داده؟ 470 00:22:09,275 --> 00:22:10,703 ‫بهش بگو بجنبه،‏ ‫دیر شد.‏ 471 00:22:10,728 --> 00:22:13,208 ‫نه، جی‌ـه.‏ ‫از این ماجراهای پسرها.‏ 472 00:22:13,233 --> 00:22:14,241 ‫اوه.‏ 473 00:22:14,562 --> 00:22:16,490 ‫شما دوتا باهم چت می‌کنین؟ 474 00:22:16,515 --> 00:22:19,138 ‫آره، بیشتر ایموجی می‌فرستیم.‏ ‫بیشتر بادمجون.‏ 475 00:22:19,163 --> 00:22:21,689 ‫چه خوب که باهم رفیق شدین.‏ 476 00:22:22,482 --> 00:22:24,120 ‫سلام، بچه‌های «جی.ان.59». 477 00:22:24,144 --> 00:22:25,971 ‫‏- سلام!‏ ‫‏- شرمنده دیر کردم.‏ 478 00:22:25,996 --> 00:22:27,690 ‫دوباره مجبور شدم تریکسی رو بپیچونم.‏ 479 00:22:27,714 --> 00:22:29,484 ‫خداروشکر که بالاخره اومدی.‏ 480 00:22:29,509 --> 00:22:31,828 ‫سلام!‏ شرمنده، منم دیر کردم.‏ 481 00:22:31,853 --> 00:22:34,702 ‫ولی بالاخره رسیدم، مگه نه؟ 482 00:22:35,710 --> 00:22:37,989 ‫اوه، ممنون.‏ ‫اینو لازم داشتم.‏ 483 00:22:38,014 --> 00:22:40,136 ‫اون.... هیچی.‏ 484 00:22:41,114 --> 00:22:42,315 ‫اَه، این چیه؟ 485 00:22:42,340 --> 00:22:43,800 ‫جین با تونیک.‏ 486 00:22:44,489 --> 00:22:45,526 ‫اوه.‏ 487 00:22:45,551 --> 00:22:47,339 ‫زیادی قوی‌ـه.‏‎ 488 00:22:47,364 --> 00:22:49,245 ‫خب، من باید برم دستشویی.‏ 489 00:22:51,758 --> 00:22:53,510 ‫‏- تو بهش گفتی بیاد؟ ‫‏- نه!‏ 490 00:22:53,877 --> 00:22:56,627 ‫‏- چجوری همش خبر داره؟ ‫‏- همیشه خبر داره.‏ 491 00:22:59,300 --> 00:23:00,655 ‫خیلی خب.‏ 492 00:23:00,680 --> 00:23:02,792 ‫خب، عالیه.‏ 493 00:23:03,240 --> 00:23:05,277 ‫نچ، زنم اونجا نشسته،‏ ‫بزنیم به چاک.‏ 494 00:23:05,302 --> 00:23:07,074 ‫دیگه کجا می‌خوای بری، پسر؟ 495 00:23:07,099 --> 00:23:08,998 ‫اینجا به بزرگی نیویورک که نیست.‏ 496 00:23:09,264 --> 00:23:11,110 ‫سلام، بنی!‏ 497 00:23:11,821 --> 00:23:13,803 ‫دوست دخترت پیش من جاش امنه، خب؟ 498 00:23:14,160 --> 00:23:16,100 ‫ولی منم پیش اون جام امنه؟ 499 00:23:17,513 --> 00:23:18,826 ‫‏(عاشقتم، خوش بگذرون)‏ 500 00:23:19,401 --> 00:23:21,525 ‫آبجویی که توش مرگ‌موش باشه نداریم؟ 501 00:23:22,701 --> 00:23:24,179 ‫این چه مرگشه، ها؟ 502 00:23:28,808 --> 00:23:30,419 ‫کیت، کار خوبی کردی.‏ 503 00:23:30,444 --> 00:23:31,739 ‫خیلی خوبه که بن...‏ 504 00:23:31,764 --> 00:23:33,463 ‫کلانتر رو واسه خوردن نوشیدنی آورده بیرون.‏ 505 00:23:33,488 --> 00:23:35,223 ‫بن خیلی پسر خوبیه.‏ 506 00:23:35,248 --> 00:23:38,205 ‫نه نیست.‏ ‫اون یه هرزۀ کثیفه. 507 00:23:38,230 --> 00:23:39,455 ‫جانم؟ 508 00:23:40,027 --> 00:23:42,697 ‫خودتون رو آماده کنین، خانم‌ها.‏ 509 00:23:42,722 --> 00:23:44,684 ‫‏- سرو کلۀ کندرا پیدا شد.‏ ‫‏- آره.‏ 510 00:23:44,709 --> 00:23:47,728 ‫شهردار، عجب جنس خرابیه.‏ 511 00:23:48,534 --> 00:23:50,259 ‫بی‌صبرانه منتظرم برم خونه...‏ 512 00:23:50,284 --> 00:23:52,227 ‫و با نقابش بزنه در کونم...‏ 513 00:23:52,252 --> 00:23:53,733 ‫و پوزبند بذاره دهنم.‏ 514 00:23:53,758 --> 00:23:55,316 ‫چی؟ 515 00:23:55,341 --> 00:23:57,605 ‫بن رو می‌گی؟ ‫همونی که شمع درست می‌کنه؟ 516 00:23:57,630 --> 00:24:00,173 ‫مومی که داره فقط واسه شمع نیست.‏ 517 00:24:00,198 --> 00:24:03,400 ‫یه دیلدوی یخی 22 سانتی ‫توی یخچالم دارم...‏ 518 00:24:03,425 --> 00:24:05,316 ‫که مکس فکر می‌کنه واسه بطری آبه.‏ 519 00:24:07,664 --> 00:24:09,347 ‫وای خدا،‏ ‫عاشق امشب شدم.‏ 520 00:24:09,372 --> 00:24:11,227 ‫امشب بهترین شب عمرمه.‏ 521 00:24:11,880 --> 00:24:14,121 ‫لطفاً می‌شه انقدر به زنت نگاه نکنی؟ 522 00:24:14,146 --> 00:24:15,431 ‫‏- کار عجیبیه.‏ ‫‏- ببین...‏ 523 00:24:15,455 --> 00:24:17,300 ‫باید یه چیزی بهت بگم...‏ 524 00:24:17,324 --> 00:24:19,719 ‫که داره دیوونه‌ام می‌کنه.‏ 525 00:24:19,744 --> 00:24:22,094 ‫خب، حدود یک هفته پیش...‏ 526 00:24:22,119 --> 00:24:24,307 ‫دارسی، یه‌جورایی...‏ 527 00:24:25,425 --> 00:24:26,910 ‫منو بوسید.‏ 528 00:24:26,935 --> 00:24:30,464 ‫ناخواسته بود.‏ ‫اصلاً تقصیر من نبود.‏ 529 00:24:30,489 --> 00:24:32,114 ‫زبون تو کار نبود. 530 00:24:32,956 --> 00:24:34,009 ‫یه‌کم بود. 531 00:24:34,034 --> 00:24:36,252 ‫با خودم فکر می‌کنم باید به کیت بگم.‏ 532 00:24:36,950 --> 00:24:39,081 ‫مگه...‏ مگه دیوونه شدی؟ 533 00:24:39,106 --> 00:24:40,917 ‫هیچ‌وقت بهش نگو، هرگز.‏ 534 00:24:40,942 --> 00:24:43,727 ‫نه، وایستا...‏ گفت بوسه دوطرفه نبوده. 535 00:24:43,752 --> 00:24:44,752 ‫مهم نیست.‏ 536 00:24:44,777 --> 00:24:46,267 ‫اینو باید به گور ببری، باشه؟ 537 00:24:46,292 --> 00:24:47,907 ‫خب، شاید بتونم...‏ 538 00:24:47,932 --> 00:24:49,442 ‫بتونم براش یه یادداشت بذارم...‏ 539 00:24:49,467 --> 00:24:51,152 ‫اتفاقی که افتاده رو توضیح بدم.‏ 540 00:24:51,177 --> 00:24:52,847 ‫می‌خوای براش یادداشت بنویسی؟ 541 00:24:52,872 --> 00:24:55,277 ‫باشه، خیلی خب.‏ ‫بهت می‌گم چیکار کنی.‏ 542 00:24:55,302 --> 00:24:56,402 ‫این 5 دلار رو بگیر...‏ 543 00:24:56,427 --> 00:24:57,907 ‫بعد برو سمت فروشگاه.‏ 544 00:24:57,932 --> 00:24:59,493 ‫اون دکه رو بلدی که...‏ 545 00:24:59,518 --> 00:25:01,407 ‫اسم مردم رو روی دونه برنج هک می‌کنه؟ 546 00:25:01,432 --> 00:25:02,959 ‫این 5 دلار رو می‌دی دستش...‏ 547 00:25:02,984 --> 00:25:05,360 ‫و اونم یادداشتت رو روی ‫یه گلوله هک می‌کنه، خب؟ 548 00:25:05,385 --> 00:25:07,046 ‫حالا اون گلوله رو با خودت می‌بری خونه...‏ 549 00:25:07,071 --> 00:25:09,193 ‫می‌ذاری توی تفنگ ‫و می‌ری توی وان حموم وایمیستی.‏ 550 00:25:09,218 --> 00:25:10,740 ‫کتابچه تلفن‌های شهر هم با خودت ببر...‏ 551 00:25:10,765 --> 00:25:12,355 ‫یه کتابچۀ نازک مثل واسه «پیشنس»‏ نباشه...‏ 552 00:25:12,380 --> 00:25:14,627 ‫یه چیز کلفت مثل دفترچه شهر «دنور» ببر، خب؟‏ 553 00:25:14,652 --> 00:25:17,359 ‫بعد اون دفترچه تلفن رو ‫می‌گیری یه طرف سرت... 554 00:25:17,384 --> 00:25:19,362 ‫تفنگ هم می‌گیری اون طرف سرت، خب؟ 555 00:25:19,386 --> 00:25:21,468 ‫بعد توی همون حالت شلیک می‌کنی...‏ 556 00:25:21,493 --> 00:25:27,093 ‫بعد گلوله صاف از وسط ‫گچ‌هایی که ریختن توی کله‌ت رد می‌شه...‏ 557 00:25:27,118 --> 00:25:29,018 ‫اینجوری اونم یادداشتت رو می‌بینه.‏ 558 00:25:31,187 --> 00:25:32,386 ‫ولی خودم می‌میرم.‏ 559 00:25:32,411 --> 00:25:34,490 ‫اگه بهش بگی در هرحال می‌میری.‏ 560 00:25:37,414 --> 00:25:40,211 ‫بچه‌ها، اونجا چه‌خبره؟ 561 00:25:40,648 --> 00:25:43,319 ‫گمونم بدونیم چه‌خبر قراره بشه.‏ 562 00:25:45,778 --> 00:25:47,123 ‫بهش اعتماد ندارم.‏ 563 00:25:47,147 --> 00:25:49,249 ‫نبضت داره تندتر می‌زنه.‏ 564 00:25:49,762 --> 00:25:52,072 ‫خون داره از سینه‌ت می‌زنه بیرون.‏ 565 00:25:52,690 --> 00:25:55,035 ‫داری تحریک می‌شی.‏ 566 00:25:55,060 --> 00:25:56,265 ‫همین الانشم شدم.‏ 567 00:25:56,289 --> 00:25:59,199 ‫سلام هری، می‌شه چند لحظه باهات حرف بزنم؟ 568 00:25:59,224 --> 00:26:01,132 ‫سرم شلوغه.‏ 569 00:26:01,157 --> 00:26:02,157 ‫همین الان.‏ 570 00:26:04,571 --> 00:26:05,980 ‫یادت باشه کجا بودیم. 571 00:26:09,494 --> 00:26:10,938 ‫چی شده؟ 572 00:26:10,963 --> 00:26:14,724 ‫چیزی نمونده مثل گوسفند رامش کنم.‏ 573 00:26:14,749 --> 00:26:17,133 ‫داری این زن رو اغفال می‌کنی.‏ 574 00:26:17,158 --> 00:26:18,792 ‫اغفالش نمی‌کنم.‏ 575 00:26:18,817 --> 00:26:22,034 ‫دارم گمراهش می‌کنم ‫تا بتونم کارت امنیتی‌ش رو بدزدم...‏ 576 00:26:22,059 --> 00:26:26,151 ‫و مخفیانه وارد آزمایشگاهش بشم ‫و یه پخش‌کننده بدزدم...‏ 577 00:26:26,176 --> 00:26:27,864 ‫تا بتونم ساخت بیسیم رو تموم کنم.‏ 578 00:26:28,409 --> 00:26:30,251 ‫این نقشه افتضاحه.‏ 579 00:26:30,276 --> 00:26:32,157 ‫می‌خوای کارتش رو بدزدی...‏ 580 00:26:32,182 --> 00:26:34,618 ‫و توی یه آزمایشگاه فوق امنیتی ‫ازش استفاده کنی...‏ 581 00:26:34,643 --> 00:26:36,241 ‫بعدش فکر می‌کنی هیچ‌کس متوجه نمی‌شه؟ 582 00:26:36,266 --> 00:26:37,530 ‫از اون مهم‌تر...‏ 583 00:26:37,555 --> 00:26:39,973 ‫نمی‌تونی همینجوری از مردم سوءاستفاده کنی.‏ 584 00:26:39,998 --> 00:26:41,113 ‫ظلمه.‏ 585 00:26:41,702 --> 00:26:43,543 ‫دارم ازش تعریف می‌کنم.‏ 586 00:26:43,568 --> 00:26:45,370 ‫خوشحاله.‏ 587 00:26:45,395 --> 00:26:47,158 ‫مثل یه بچه.‏ 588 00:26:47,183 --> 00:26:50,063 ‫مثل یه بچۀ احمقِ خوشحال.‏ 589 00:26:50,088 --> 00:26:53,306 ‫هیچ‌وقت نمی‌فهمی زن بودن چه شکلیه.‏ 590 00:26:55,007 --> 00:26:56,524 ‫راست می‌گی.‏ 591 00:27:00,508 --> 00:27:02,643 ‫من دیگه دارم می‌رم.‏ 592 00:27:04,245 --> 00:27:05,742 ‫شب خوش.‏ 593 00:27:07,666 --> 00:27:09,851 ‫وایستا، الان چی شد؟ 594 00:27:09,876 --> 00:27:13,586 ‫‏- چی‌کار کردم؟ ‫‏- هیچی. شرمنده.‏ 595 00:27:13,611 --> 00:27:16,072 ‫همۀ مردهای این شهر هم به‌درد نخورن. 596 00:27:31,482 --> 00:27:32,927 ‫نگران نباش، دختر.‏ 597 00:27:32,952 --> 00:27:34,653 ‫اصلاً قرار بود امشب فقط خودمون باشیم.‏ 598 00:27:34,678 --> 00:27:36,064 ‫گفتنش واسه تو راحته.‏ 599 00:27:36,088 --> 00:27:38,059 ‫اون دیلدوی یخی تو یخچال رو دیدم.‏ 600 00:27:39,108 --> 00:27:40,270 ‫خیلی خب.‏ 601 00:27:40,295 --> 00:27:42,010 ‫جودی دیگه کم کم داره لخت می‌شه.‏ 602 00:27:42,035 --> 00:27:43,525 ‫وقتشه بریم به مکان قایق.‏ 603 00:27:43,550 --> 00:27:45,009 ‫قراره بریم قایق سواری؟ 604 00:27:45,034 --> 00:27:47,075 ‫آستا قبلاً یه ماشین استیشن داشت...‏ 605 00:27:47,099 --> 00:27:48,944 ‫اسمش رو گذاشته بودیم «قایق شخصی» و باهاش...‏ 606 00:27:48,968 --> 00:27:51,513 ‫می‌رفتیم وسط جنگل ‫و مثل احمق‌ها مشروب می‌خوردیم.‏ 607 00:27:51,537 --> 00:27:53,377 ‫درضمن، اونجا جاییه که ‫معمولاً توش بالا میارم.‏ 608 00:27:53,402 --> 00:27:55,197 ‫پس همچین بی‌شباهت به قایق هم نیست.‏ 609 00:27:55,222 --> 00:27:56,222 ‫من می‌رم.‏ 610 00:27:56,247 --> 00:27:58,253 ‫صبح زود باید بیدار شم.‏ 611 00:27:58,277 --> 00:27:59,487 ‫نه!‏ 612 00:27:59,511 --> 00:28:01,146 ‫باشه.‏ ‫منم باهات میام.‏ 613 00:28:01,171 --> 00:28:02,818 ‫نه، نه. تو بمون.‏ ‫مشکلی نیست.‏ 614 00:28:02,843 --> 00:28:05,177 ‫‏- مطمئنی؟ ‫‏- آره مطمئنه.‏ 615 00:28:05,202 --> 00:28:06,982 ‫از وقتی بحث دیلدوی یخی رو کشیدی وسط...‏ 616 00:28:07,007 --> 00:28:08,661 ‫تعهد خودت رو ثابت کردی.‏ 617 00:28:10,192 --> 00:28:12,537 ‫منو یاد گذشته انداخته.‏ ‫تو هم می‌خوای یاد گذشته کنی؟ 618 00:28:14,986 --> 00:28:16,947 ‫‏- چی؟ ‫‏- وای خدا.‏ 619 00:28:17,863 --> 00:28:20,842 ‫‏- حسش می‌کنی، کلانتر؟ ‫‏- امـم...‏ 620 00:28:20,866 --> 00:28:23,878 ‫‏- می‌خوای حسش کنی؟ ‫‏- وای، خدایا به دادم برس.‏ 621 00:28:23,902 --> 00:28:25,698 ‫یالا، باهاش برقص.‏ 622 00:28:25,723 --> 00:28:26,760 ‫بهش می‌گی رقص؟ 623 00:28:26,785 --> 00:28:28,501 ‫هی، منو هل نده جلو.‏ 624 00:28:28,526 --> 00:28:31,786 ‫چت شده؟ ‫خیلی خب، باشه.‏ 625 00:28:31,810 --> 00:28:34,561 ‫عزیزم، داری می‌ری خونه ‫پول پرستار بچه‌مون رو بدی؟ 626 00:28:34,586 --> 00:28:38,057 ‫نچ. خودت پولشو بده.‏ ‫ما داریم می‌ریم سمت قایق‏.‏ 627 00:28:40,519 --> 00:28:43,832 ‫بی‌صبرانه منتظر انتخابات بعدی‌ام.‏ 628 00:28:43,856 --> 00:28:46,134 ‫بهت احترام می‌ذارم.‏ 629 00:28:46,158 --> 00:28:48,485 ‫‏- بهت افتخار می‌کنیم.‏ ‫‏- من خیلی بهت افتخار می‌کنم.‏ 630 00:28:48,510 --> 00:28:50,338 ‫واسه نوشیدنی‌ت یخ لازم نداری؟ 631 00:28:50,362 --> 00:28:51,220 ‫آره.‏ 632 00:28:53,627 --> 00:28:56,015 ‫از اون یارو که اسم‌ها رو ‫روی برنج هک می‌کنه برام بگو.‏ 633 00:29:30,091 --> 00:29:32,292 ‫یادته دوران مدرسه، اردو می‌اومدیم اینجا؟ 634 00:29:32,317 --> 00:29:34,082 ‫آره.‏ 635 00:29:34,106 --> 00:29:36,611 ‫کلاس سوم،‏ ‫توی بازی جرئت یا حقیقت...‏ 636 00:29:36,636 --> 00:29:38,885 ‫دارسی مجبور شد ‫روی پیچک سمی غلت بزنه.‏ 637 00:29:39,377 --> 00:29:41,719 ‫مجبور شدیم نوبتی بخارونیمش.‏ 638 00:29:41,744 --> 00:29:44,059 ‫وای خدا.‏ 639 00:29:46,429 --> 00:29:49,064 ‫دارسی همیشه دارسی‌ـه.‏ 640 00:29:49,610 --> 00:29:51,371 ‫آزاده.‏ 641 00:29:51,530 --> 00:29:53,482 ‫هرکسی نمی‌تونه مثل اون باشه.‏ 642 00:29:55,388 --> 00:29:56,943 ‫همه دوستش دارن.‏ 643 00:29:58,302 --> 00:30:00,442 ‫این یه قدرت ابرقهرمانیه...‏ 644 00:30:00,879 --> 00:30:03,276 ‫اهمیت ندادن به حرف مردم.‏ 645 00:30:05,651 --> 00:30:07,126 ‫همه تو رو هم دوست دارن.‏ 646 00:30:07,641 --> 00:30:10,497 ‫آره، ولی فقط واسه این که مهربونم.‏ 647 00:30:12,146 --> 00:30:14,704 ‫یه بار واسه اینکه دوچرخه‌م رو ‫به تابلوی ایست قفل کرده بودم... 648 00:30:14,729 --> 00:30:16,207 ‫جریمه‌م کردی. 649 00:30:16,232 --> 00:30:18,018 ‫اونقدرا هم مهربون نیستی.‏ 650 00:30:29,370 --> 00:30:30,589 ‫اوه، لعنت بهش!‏ 651 00:30:30,614 --> 00:30:31,620 ‫‏- چی؟ ‫‏- نه!‏ 652 00:30:31,645 --> 00:30:32,550 ‫نه!‏ 653 00:30:32,575 --> 00:30:35,689 ‫آروم باشین، بدبختا.‏ 654 00:30:35,714 --> 00:30:38,859 ‫توی ماشین شارژر باطری دارم.‏ 655 00:30:38,884 --> 00:30:41,408 ‫ماشین بی‌چاره! ماشین بی‌چاره!‏ 656 00:30:42,134 --> 00:30:45,482 ‫لیو، باورم نمی‌شه هنوزم ‫پشت این ارابۀ مرگ می‌شینی.‏ 657 00:30:45,507 --> 00:30:47,341 ‫چیزی نیست.‏ ‫بهش عادت کردم.‏ 658 00:30:47,366 --> 00:30:50,667 ‫یه جا خوندم ‫ماشین‌های جدید هم می‌سازن.‏ 659 00:30:51,762 --> 00:30:54,784 ‫جان می‌خواد یه ‫ماشین چمن‌زن جدید بخره...‏ 660 00:30:54,809 --> 00:30:56,831 ‫و پول‌مون رو واسه اون کنار گذاشتیم، پس...‏ 661 00:30:56,855 --> 00:30:59,062 ‫قبل از اینکه تو ‫یه ماشین درست و حسابی بگیری...‏ 662 00:30:59,087 --> 00:31:00,557 ‫جان می‌خواد چمن‌زن بخره؟ 663 00:31:00,582 --> 00:31:01,960 ‫پیشنهاد خودم بود.‏ 664 00:31:01,985 --> 00:31:04,120 ‫اون بیشتر از من پول در میاره،‏ ‫پس منصفانه‌ست.‏ 665 00:31:04,145 --> 00:31:06,401 ‫وایستا.‏ ‫جان بیشتر از تو پول در میاره؟ 666 00:31:06,673 --> 00:31:08,398 ‫منم کار جان رو انجام می‌دم.‏ 667 00:31:08,423 --> 00:31:10,281 ‫تو واسه کارت هر روز جونت رو به‌خطر می‌ندازی. 668 00:31:10,306 --> 00:31:13,248 ‫آخرین‌باری که افزایشِ ‫حقوق داشتی کی بوده؟ 669 00:31:13,884 --> 00:31:16,021 ‫هیچ‌وقت افزایش حقوق نداشتم.‏ 670 00:31:16,046 --> 00:31:17,622 ‫‏- چی؟ ‫‏- اوه.‏ 671 00:31:17,647 --> 00:31:19,888 ‫‏- خیلی خب.‏ ‫‏- وای.‏ 672 00:31:20,317 --> 00:31:22,448 ‫مطمئن نیستم فکر خوبی باشه.‏ 673 00:31:22,473 --> 00:31:25,328 ‫معلومه نیست.‏ ‫ولی به هرحال انجامش می‌دیم.‏ 674 00:31:25,353 --> 00:31:28,406 ‫به عنوان کارمند شهر، حقوقت ‫بخشی از بودجۀ دولتی‌ـه.‏ 675 00:31:28,431 --> 00:31:31,075 ‫باید بفهمیم کل بودجه چقدره.‏ 676 00:31:31,100 --> 00:31:32,934 ‫و چرا حقوقت انقدر کمه.‏ 677 00:31:33,218 --> 00:31:36,130 ‫مخصوصاً وقتی واسه خودت پیکاسو هستی.‏ 678 00:31:36,155 --> 00:31:38,340 ‫اینو تو کشیدی؟ 679 00:31:38,364 --> 00:31:41,250 ‫من چهره‌نگاری جنایت‌کارها رو انجام می‌دم...‏ 680 00:31:41,275 --> 00:31:42,774 ‫که خودمون هم الان جزءشونیم.‏ 681 00:31:42,799 --> 00:31:46,047 ‫هی! اینجا دفتر شوهرمه.‏ خب؟ 682 00:31:46,072 --> 00:31:47,950 ‫می‌تونیم هرکاری بخوایم بکنیم.‏ 683 00:31:47,975 --> 00:31:50,691 ‫از لحاظ قانونی به زور وارد نشدیم ‫چون با کلید اومدیم.‏ 684 00:31:52,250 --> 00:31:53,494 ‫‏- جودی!‏ ‫‏- جودی!‏ 685 00:31:53,519 --> 00:31:56,244 ‫هیس! بس کنین!‏ 686 00:31:56,269 --> 00:31:57,686 ‫وایستا، پیداش کردم، پیداش کردم.‏ 687 00:31:57,711 --> 00:32:00,843 ‫‏«حقوق و دستمزد مدنی شهر پیشنس از ایالت کلورادو»‏‏ 688 00:32:01,195 --> 00:32:02,452 ‫هیچ‌کس نمی‌فهمه.‏ 689 00:32:02,477 --> 00:32:03,715 ‫به عنوان یه زن توی این دنیا...‏ 690 00:32:03,740 --> 00:32:06,268 ‫باید واسه حقت بجنگی.‏ 691 00:32:06,682 --> 00:32:10,038 ‫استحقاق یه افزایش حقوق رو داری.‏ 692 00:32:10,377 --> 00:32:13,742 ‫آه. خدای من،‏ ‫پیتر جینیاک کیه؟ 693 00:32:13,766 --> 00:32:16,144 ‫گمونم مأمور راهنمایی ‫بچه دبستانی‌ها باشه.‏ 694 00:32:16,168 --> 00:32:18,217 ‫با حقوقش هم می‌تونه چمن‌زن بخره ‫هم یه ماشین جدید.‏ 695 00:32:18,242 --> 00:32:19,381 ‫چی؟ 696 00:32:19,916 --> 00:32:21,747 ‫براندون تاوتر کیه؟ 697 00:32:22,459 --> 00:32:23,933 ‫معلم علوم جدیده.‏ 698 00:32:23,958 --> 00:32:25,792 ‫خیلی پسر خوبیه.‏ 699 00:32:25,817 --> 00:32:27,516 ‫دوبرابر تو حقوق داره.‏ 700 00:32:29,047 --> 00:32:30,117 ‫عوضی.‏ 701 00:32:30,142 --> 00:32:31,539 ‫چی؟ تو مگه وکیل نبودی؟ 702 00:32:31,564 --> 00:32:34,062 ‫من دکترای حقوق دارم.‏ ‫یعنی چی...‏ 703 00:32:34,492 --> 00:32:37,198 ‫مسئولیت این بودجه با کدوم خریه؟ 704 00:32:37,703 --> 00:32:39,000 ‫من می‌دونم با کیه.‏ 705 00:32:39,615 --> 00:32:41,582 ‫توی خونۀ خودم زندگی می‌کنه.‏ 706 00:32:42,685 --> 00:32:45,185 ‫♪ آهنگ Shitlist ♪ ‫♪ از L7 ♪ 707 00:33:08,472 --> 00:33:09,738 ‫آدم‌ربا!‏ 708 00:33:10,261 --> 00:33:12,641 ‫نه، نه.‏ ‫نه.‏ 709 00:33:12,790 --> 00:33:13,858 ‫پاشو.‏ 710 00:33:13,883 --> 00:33:15,976 ‫تو کابوس نمی‌بینی، بن.‏ ‫ما وسط کابوسیم.‏ 711 00:33:16,001 --> 00:33:17,624 ‫می‌دونی کابوس چیه؟ 712 00:33:17,834 --> 00:33:20,793 ‫حقوق 76 سِنتی.‏ 713 00:33:20,818 --> 00:33:23,126 ‫‏- چی؟ ‫‏- بین مردها و زن‌هایی که اینجا کار می‌کنن...‏ 714 00:33:23,151 --> 00:33:24,871 ‫اختلاف حقوق زیادی وجود داره.‏ 715 00:33:24,896 --> 00:33:27,868 ‫چی؟ نه. به به به‌عنوان شهردار ‫من فقط پای بودجه رو امضاء می‌کنم...‏ 716 00:33:27,893 --> 00:33:30,222 ‫به به به‌عنوان شهردار ‫باید این وضع رو درست کنی.‏ 717 00:33:30,547 --> 00:33:32,795 ‫تبعیض جنسیتی حالم رو بهم می‌زنه.‏ 718 00:33:32,820 --> 00:33:34,721 ‫‏- آره درسته.‏ ‫‏- حالم داره بهم می‌خوره.‏ 719 00:33:34,746 --> 00:33:36,072 ‫‏- عزیزم.‏ ‫‏- چقدر چندش.‏ 720 00:33:36,097 --> 00:33:37,576 ‫‏- حالم داره بهم می‌خوره.‏ ‫‏- نه، نه.‏ 721 00:33:37,601 --> 00:33:38,790 ‫وای، خدا.‏ 722 00:33:42,025 --> 00:33:43,703 ‫تو بهترین دوستمی.‏ 723 00:33:43,727 --> 00:33:45,115 ‫‏- درسته.‏ ‫‏- عاشقتم.‏ 724 00:33:45,140 --> 00:33:46,973 ‫‏- دیدی؟ ‫‏- داره میاد.‏ 725 00:33:49,299 --> 00:33:50,567 ‫درد دارم.‏ 726 00:33:54,675 --> 00:33:56,041 ‫هری.‏ 727 00:33:56,453 --> 00:33:58,635 ‫برات قهوه آوردم.‏ 728 00:34:00,108 --> 00:34:02,787 ‫باید یه فکری واسه اون بیسیم بکنیم...‏ 729 00:34:03,215 --> 00:34:04,555 ‫وای خدا!‏ 730 00:34:04,579 --> 00:34:06,824 ‫نه! نگو با هری خوابیدی!‏ 731 00:34:06,848 --> 00:34:08,884 ‫باشه، نمی‌گم.‏ 732 00:34:14,210 --> 00:34:15,566 ‫وایستا ببینم.‏ 733 00:34:27,310 --> 00:34:29,332 ‫‏- هری؟ ‫‏- سلام، آستا.‏ 734 00:34:29,357 --> 00:34:31,549 ‫یا خدا! لعنت!‏ 735 00:34:31,573 --> 00:34:33,251 ‫باید باهام بیای به نیومکزیکو...‏ 736 00:34:33,275 --> 00:34:35,677 ‫ولی قبلش می‌شه بهم یاد بدی ‫زن‌ها چه‌جوری می‌شاشن؟ 737 00:34:40,878 --> 00:34:43,098 ‫‏[سوکورو، نیومکزیکو]‏ 738 00:34:44,121 --> 00:34:47,297 ‫کل مسیر یه پلک هم نزده.‏ 739 00:34:52,514 --> 00:34:55,459 ‫این کار اشتباهه، هری.‏ 740 00:34:58,602 --> 00:34:59,837 ‫اووه.‏ 741 00:35:00,104 --> 00:35:02,515 ‫آه!‏ ‫اشتباه و به شدت عجیب.‏ 742 00:35:02,539 --> 00:35:05,082 ‫پیشنهاد خودت بود تبدیل به اون بشم.‏ 743 00:35:05,107 --> 00:35:07,487 ‫نه، نه، نه.‏ ‫گردن من ننداز.‏ 744 00:35:07,511 --> 00:35:10,957 ‫هرگز ممکن نیست بهت بگم ‫بدون اجازه بدن یه زن رو بلند کنی.‏ 745 00:35:10,981 --> 00:35:14,914 ‫خودش دیشب می‌خواست ‫با آلتم بدنش رو بلند کنم...‏ 746 00:35:14,939 --> 00:35:16,578 ‫ولی این کارو نکردم.‏ 747 00:35:16,603 --> 00:35:18,164 ‫وای خدا، نه.‏ 748 00:35:18,720 --> 00:35:21,295 ‫موضوع فقط بدنش نیست، خب؟ 749 00:35:21,320 --> 00:35:23,731 ‫ما داریم کل زندگیش رو به خطر میندازیم.‏ 750 00:35:23,756 --> 00:35:25,639 ‫باید یه راه بهتر باشه.‏ 751 00:35:26,264 --> 00:35:28,277 ‫واسه دسترسی به موقع ‫به یه شبکۀ ریزماهواره‌ای...‏ 752 00:35:28,302 --> 00:35:30,269 ‫واسه اینکه جلو مردمم رو بگیره...‏ 753 00:35:30,294 --> 00:35:34,079 ‫که نیان و شما رو مثل کره توی ماهی‌تابه بخار نکنن...‏ 754 00:35:34,571 --> 00:35:35,949 ‫بازم معطل می‌کنم.‏ 755 00:35:36,926 --> 00:35:38,441 ‫ریدم توش.‏ 756 00:35:39,332 --> 00:35:41,658 ‫ریدم توش.‏ ‫ریدم توش.‏ 757 00:35:41,683 --> 00:35:43,990 ‫‏- همینجا می‌رینی؟ ‫‏- نه، نه، هری...‏ 758 00:35:44,335 --> 00:35:46,590 ‫بیا این قضیه رو تمومش کنیم.‏ 759 00:35:46,615 --> 00:35:48,395 ‫دیشب این لباس رو پوشیده بود...‏ 760 00:35:48,420 --> 00:35:50,509 ‫پس قبل از رفتن به آزمایشگاه ‫باید لباست رو عوض کنی.‏ 761 00:35:50,534 --> 00:35:52,792 ‫این بدن خیلی ضخیمه.‏ 762 00:35:53,294 --> 00:35:54,454 ‫عجله کن.‏ 763 00:35:54,479 --> 00:35:55,935 ‫باشه.‏ 764 00:35:56,351 --> 00:35:57,890 ‫با عقل جور در نمیاد.‏ 765 00:35:58,149 --> 00:35:59,426 ‫اینجا نوشته مقدار پلاسما...‏ 766 00:35:59,450 --> 00:36:02,062 ‫توی تستسترون ‫و تری‌یدوتیرونین...‏ 767 00:36:02,086 --> 00:36:04,391 ‫بعد سفر به فضا کم می‌شه...‏ 768 00:36:04,416 --> 00:36:06,713 ‫ولی به‌نظر می‌رسه ‫تستسترون خونت...‏ 769 00:36:06,738 --> 00:36:08,301 ‫داره بیشتر می‌شه.‏ 770 00:36:08,325 --> 00:36:09,602 ‫چی رو جا انداختم؟ 771 00:36:09,994 --> 00:36:13,473 ‫یعنی، حس می‌کنی رشدت شتاب گرفته؟ 772 00:36:20,337 --> 00:36:22,582 ‫چرا اینجوری نگام می‌کنی؟ 773 00:36:22,607 --> 00:36:24,336 ‫سلام، خوشگل خانم.‏ 774 00:36:26,043 --> 00:36:28,103 ‫وای، نه!‏ 775 00:36:29,002 --> 00:36:30,516 ‫خب پس قضیه اینه؟ 776 00:36:30,541 --> 00:36:33,460 ‫هروقت خواستی همینجوری شکل یکی دیگه می‌شی؟ 777 00:36:33,484 --> 00:36:35,695 ‫در شرایط عادی...‏ 778 00:36:35,720 --> 00:36:38,064 ‫انجام مکرر این کار خیلی سخته.‏ 779 00:36:38,088 --> 00:36:40,682 ‫ولی با وجود توپ‌های انرژی سفینه‌م...‏ 780 00:36:40,707 --> 00:36:42,902 ‫این کار اصلاً زحمتی نداره.‏ 781 00:36:42,926 --> 00:36:46,539 ‫و با اون توپ‌ها می‌شه ‫لباس فرد رو هم شبیه‌سازی کرد.‏ 782 00:36:46,563 --> 00:36:49,147 ‫ولی گمونم سایز سوتین رو اشتباه محاسبه کردم...‏ 783 00:36:49,172 --> 00:36:51,777 ‫بندش رو پوستم خط انداخته.‏ 784 00:36:51,802 --> 00:36:54,682 ‫آره، وایستا تا یه شرت پات کنی.‏ 785 00:37:32,538 --> 00:37:34,783 ‫ایول.‏ 786 00:37:39,967 --> 00:37:43,871 ‫تا دیروقت کار می‌کنی،‏ ‫کارلین، عزیزم؟ 787 00:37:45,322 --> 00:37:47,901 ‫فقط می‌خوام...‏ 788 00:37:47,925 --> 00:37:51,071 ‫گوشت خوک پخته ‫با خودم ببرم خونه.‏ 789 00:37:52,896 --> 00:37:54,607 ‫شب خوش.‏ 790 00:37:54,842 --> 00:37:59,428 ‫چطوره... یه‌ذره اینجا بمونی؟ 791 00:38:40,832 --> 00:38:43,259 ‫مطمئنی هیچ تفاوتی حس نمی‌کنه؟ 792 00:38:44,437 --> 00:38:46,182 ‫آخه یعنی با خودش نمی‌گه ‫توی 24 ساعت گذشته...‏ 793 00:38:46,207 --> 00:38:47,635 ‫چه اتفاقی واسش افتاده؟ 794 00:38:47,660 --> 00:38:51,546 ‫فقط یادش میاد توی خونۀ شهردارِ ‫سفید‌برفی‌مون گرفته خوابیده...‏ 795 00:38:51,571 --> 00:38:53,183 ‫صبح برگشته خونه...‏ 796 00:38:53,208 --> 00:38:55,581 ‫و یه چرت شیرین روی مبل داشته.‏ 797 00:38:55,606 --> 00:38:56,840 ‫اونم چقدر طولانی.‏ 798 00:38:58,488 --> 00:39:00,207 ‫خب، چرت طولانی دوست داره.‏ 799 00:39:00,715 --> 00:39:03,814 ‫و با این زندگی‌ای که داره ‫همون بهتر خواب باشه.‏ 800 00:39:04,330 --> 00:39:07,189 ‫رئیسش آدم بدیه.‏ 801 00:39:07,214 --> 00:39:09,109 ‫آره، یه چیزایی راجع‌بهش گفت.‏ 802 00:39:09,735 --> 00:39:12,282 ‫دیگه اذیتش نمی‌کنه.‏ 803 00:39:13,203 --> 00:39:14,343 ‫چی‌کار کردی؟ 804 00:39:14,368 --> 00:39:16,896 ‫همون کاری که ‫اگه خودت بودی می‌کردی... 805 00:39:16,921 --> 00:39:19,527 ‫اگه زور شیش‌تا گوریل رو داشتی.‏ 806 00:39:19,988 --> 00:39:22,299 ‫خوشحالم که از بدنش اومدم بیرون.‏ 807 00:39:22,617 --> 00:39:25,598 ‫مردم مثل ماستِ خوابگاه دانشجویی ‫با زنه رفتار می‌کردن.‏ 808 00:39:25,623 --> 00:39:28,316 ‫آدم حتی اگه اسمش رو هم روی ماست بنویسه...‏ 809 00:39:28,341 --> 00:39:32,206 ‫بازم وقتی گشنه‌شون بشه ‫با خیال راحت ماست رو برمی‌دارن.‏ 810 00:39:32,230 --> 00:39:34,241 ‫قدکوتاه بودن خیلی بده.‏ 811 00:39:34,893 --> 00:39:37,490 ‫هری، موضوع قدکوتاه بودن نیست.‏ 812 00:39:37,515 --> 00:39:40,795 ‫موضوع زن بودنه.‏ ‫به دنیای ما خوش اومدی.‏ 813 00:39:41,398 --> 00:39:44,740 ‫منظورت اینه... همۀ زن‌ها ‫موقع رد شدن از خیابون...‏ 814 00:39:44,765 --> 00:39:49,316 ‫حس می‌کنن چشم‌های مردم ‫می‌خوان مثل بچه آهو شکارشون کنن؟ 815 00:39:49,341 --> 00:39:51,001 ‫آره. سعی کردم بهت بگم.‏ 816 00:39:51,541 --> 00:39:54,970 ‫می‌دونی... دفعه بعد که یه زن ‫خواست چیزی بهت بگه...‏ 817 00:39:54,995 --> 00:39:57,680 ‫بشین، خفه‌شو و گوش کن.‏ 818 00:39:57,906 --> 00:39:59,975 ‫و اگه خواستی حرفی بزنی...‏ 819 00:39:59,999 --> 00:40:03,594 ‫فقط باید بگی:‏ ‫‏«بله، خانم»‏ 820 00:40:04,137 --> 00:40:05,137 ‫باشه؟ 821 00:40:24,066 --> 00:40:27,060 ‫آره. آره.‏ 822 00:40:30,072 --> 00:40:31,207 ‫ایول!‏ 823 00:40:45,192 --> 00:40:47,294 ‫بشین، مرد فضایی.‏ 824 00:40:55,759 --> 00:40:56,971 ‫بشین!‏ 825 00:40:58,674 --> 00:41:00,727 ‫از قضیۀ توپ‌های نقره‌ایت خبر دارم.‏ 826 00:41:00,752 --> 00:41:03,164 ‫خبر دارم که مکس یکیش رو دزدیده ‫و واسه همین بوده که...‏ 827 00:41:03,189 --> 00:41:05,154 ‫مثل شیرهای جنگل یال و کوپال درآورده...‏ 828 00:41:05,179 --> 00:41:07,917 ‫ولی از اینم خبر دارم ‫که تو می‌دونستی توپ رو برداشته...‏ 829 00:41:07,942 --> 00:41:09,862 ‫و جلوی این اتفاق رو نگرفتی.‏ 830 00:41:09,887 --> 00:41:12,097 ‫حدس بزن چی شده.‏ ‫قرار نیست توپت رو پس بگیری.‏ 831 00:41:12,122 --> 00:41:14,409 ‫یه جا قایمش کردم ‫که هیچ‌‌وقت پیداش نکنی...‏ 832 00:41:14,434 --> 00:41:16,304 ‫و گمونم حالا که توپ رو نداریم...‏ 833 00:41:16,329 --> 00:41:17,991 ‫مکس به حالت عادی برمی‌گرده.‏ 834 00:41:18,649 --> 00:41:22,522 ‫و اگه خوب نشه،‏ ‫من می‌دونم با تو!‏ 835 00:41:22,547 --> 00:41:24,105 ‫متوجه شدی؟ 836 00:41:25,936 --> 00:41:27,280 ‫بله، خانم.‏ 837 00:41:31,885 --> 00:41:33,154 ‫خوبه.‏ 838 00:41:34,415 --> 00:41:37,726 ‫انسان‌ها اعتقاد دارن همه‌شون ‫استحقاق حقوق مشخصی رو دارن...‏ 839 00:41:37,751 --> 00:41:41,709 ‫حق شنیده شدن،‏ ‫حق احترام دیدن...‏ 840 00:41:42,301 --> 00:41:45,859 ‫خواستن چیزی که حقته ‫نباید زیاد توی زندگی سخت باشه...‏ 841 00:41:45,884 --> 00:41:47,078 ‫اما واسه مردم...‏ 842 00:41:47,103 --> 00:41:50,556 ‫خواستن چیزی که حقشونه ‫ممکنه خیلی سخت باشه.‏ 843 00:41:54,300 --> 00:41:55,635 ‫سلام، دارسی!‏ 844 00:41:55,660 --> 00:41:57,689 ‫ایول، دختر!‏ 845 00:41:57,714 --> 00:42:00,670 ‫‏- نظرت چیه؟ ‫‏- خیلی خفنه، دختر.‏ 846 00:42:00,695 --> 00:42:01,933 ‫حقته چیزای خوشگل داشته باشی! 847 00:42:01,958 --> 00:42:03,536 ‫‏- ممنون.‏ ‫‏- خودشه!‏ 848 00:42:03,865 --> 00:42:06,919 ‫‏[صبر زنان پیشنس لبریز شده.‏ ‫ما خواهان حقوق برابر هستیم.‏]‏ 849 00:42:07,380 --> 00:42:11,743 ‫نصب هرگونه آگهی غیرقانونی یعنی ‫نقض قانون مدنی شماره 1-8-22 پیشنس.‏ 850 00:42:12,223 --> 00:42:14,898 ‫و گاهی اوقات گرفتن حق‌شون...‏ 851 00:42:14,923 --> 00:42:17,162 ‫یه‌ذره جسارت می‌طلبه.‏ 852 00:42:38,941 --> 00:42:41,727 ‫صبر زنان پیشنس لبریز شده!‏ 853 00:42:41,752 --> 00:42:44,223 ‫ما خواهان حقوق برابر هستیم!‏ 854 00:42:46,712 --> 00:42:49,170 ‫آفرین، دارسی!‏ 855 00:43:03,357 --> 00:43:05,396 ‫وای، اون دارسی‌ـه.‏ 856 00:43:09,227 --> 00:43:12,305 ‫خدایا، اون دختر حرف نداره،‏ ‫اینطور فکر نمی‌کنی؟ 857 00:43:13,132 --> 00:43:15,195 ‫عزیزم، باید یه چیزی بهت بگم.‏ 858 00:43:19,246 --> 00:43:20,657 ‫چیه؟ 859 00:43:23,259 --> 00:43:25,546 ‫قراره با نماینده‌های شهر جلسه داشته باشم...‏ 860 00:43:25,571 --> 00:43:27,321 ‫و این اختلاف حقوق‌ها رو درست کنم.‏ 861 00:43:28,440 --> 00:43:29,766 ‫البته.‏ 862 00:43:30,345 --> 00:43:31,499 ‫وای.‏ 863 00:43:31,682 --> 00:43:34,215 ‫به این می‌گن جسارت، عزیزم.‏ 864 00:43:35,348 --> 00:43:36,692 ‫خیلی سکسیه.‏ 865 00:43:36,703 --> 00:43:43,703 ‫«کاری از بهادر و صاحب» ‫«Bahador_Sub & @SAHEB2485@ 866 00:43:43,704 --> 00:43:50,704 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 867 00:43:50,705 --> 00:43:58,705 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@