1 00:00:06,880 --> 00:00:09,882 ‫آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت... 2 00:00:09,925 --> 00:00:11,449 ‫- چی کار می‌کنی؟ ‫- ببخشید. 3 00:00:11,492 --> 00:00:12,812 ‫- من متأهلم. ‫- ببخشید. 4 00:00:12,841 --> 00:00:14,166 ‫توپت رو پس نمی‌دیم. 5 00:00:14,190 --> 00:00:16,018 ‫یه جایی قایمش کردم که هیچ‌وقت پیداش نمی‌‌کنی. 6 00:00:16,062 --> 00:00:17,237 ‫مورفی کجاست؟ 7 00:00:17,280 --> 00:00:19,195 ‫«اگه می‌خواین سگ‌تون رو ببینین... 8 00:00:19,239 --> 00:00:20,545 ‫توپ‌ من رو پس بدین.» 9 00:00:20,588 --> 00:00:22,460 ‫توپ! 10 00:00:22,503 --> 00:00:23,852 ‫کی برش داشته؟ 11 00:00:23,896 --> 00:00:25,288 ‫الان یه سیگنال دریافت کردیم... 12 00:00:25,332 --> 00:00:28,770 ‫خطوط رمزگذاری شده‌ست،‏ ‫ولی مشخصاتش برای بیگانه‌‌هاست.‏ 13 00:00:28,814 --> 00:00:31,599 ‫جدی؟ ‫چی می‌گه؟ 14 00:00:31,643 --> 00:00:33,383 ‫یه شماره تلفنه... 15 00:00:33,427 --> 00:00:35,821 ‫از نیویورک. 16 00:00:35,864 --> 00:00:38,519 ‫پیتزا دملیو، خیابون سوم شرقی. 17 00:00:38,563 --> 00:00:40,913 ‫وسایلت رو جمع کن. ‫می‌ریم نیویورک. 18 00:00:53,316 --> 00:00:54,448 ‫باز کن، منم. 19 00:00:54,492 --> 00:00:55,667 ‫هری. 20 00:00:58,191 --> 00:01:00,410 ‫- سم؟ ‫- دیگه‌ نمی‌تونم به این کار ادامه بدم. 21 00:01:00,454 --> 00:01:01,760 ‫کنترل شرایط از دست‌مون در رفته. 22 00:01:01,803 --> 00:01:04,589 ‫خیلی خب، آروم باش. ‫چی... چی شده؟ 23 00:01:04,632 --> 00:01:06,808 ‫[شش ماه قبل] ‫چیزی که شده اینه. 24 00:01:06,852 --> 00:01:09,419 ‫قراره این تهدیدی چیزی باشه؟ 25 00:01:09,463 --> 00:01:10,614 ‫همین چیزا رو برای منم فرستادن... 26 00:01:10,638 --> 00:01:12,292 ‫عکس‌های ایزابل و لایزا. 27 00:01:12,335 --> 00:01:14,009 ‫وقتی به اون خیریه در نیویورک رفتیم... 28 00:01:14,033 --> 00:01:15,750 ‫گفتن پول برای کلینیک‌ـه... 29 00:01:15,774 --> 00:01:17,253 ‫اسمش رو گذاشتن کمک مالی. 30 00:01:17,297 --> 00:01:19,995 ‫خب، این دیگه‌ شبیه ‫کمک مالی نیست، هری. 31 00:01:20,039 --> 00:01:22,520 ‫- خب، باید آروم بشی. ‫- آروم باشم؟ نمی‌تونم آروم باشم! 32 00:01:22,563 --> 00:01:23,999 ‫دارن خانواده‌هامون رو تهدید می‌کنن! 33 00:01:24,043 --> 00:01:25,827 ‫باید بریم پیش پلیس. 34 00:01:25,871 --> 00:01:26,959 ‫چی بهشون بگیم اونوقت؟ 35 00:01:27,002 --> 00:01:28,787 ‫هر چیزی که بگی ممکنه ‫خودمون رو هم گرفتار کنه. 36 00:01:28,830 --> 00:01:30,266 ‫همین رو می‌خوای؟ 37 00:01:30,310 --> 00:01:32,486 ‫ما هیچ مدرک محکمی نداریم. 38 00:01:32,530 --> 00:01:35,097 ‫- مدارک پزشکی رو داریم. ‫- اون کافی نیست. 39 00:01:35,141 --> 00:01:38,579 ‫بدون نقشه و برنامۀ درست ‫نمی‌تونیم با این آدم‌ها در بیفتیم. 40 00:01:40,102 --> 00:01:41,190 ‫خیلی خب. 41 00:01:41,234 --> 00:01:42,888 ‫تو بازم سوابق رو برای من بیار... 42 00:01:42,931 --> 00:01:44,605 ‫منم سعی می‌کنم که مدرک پیدا کنم. 43 00:01:44,629 --> 00:01:46,544 ‫فقط چند ماه بهم فرصت بده، باشه؟ 44 00:01:46,587 --> 00:01:49,242 ‫سم، قول می‌دم. 45 00:01:51,200 --> 00:01:53,289 ‫دو ماه. 46 00:02:10,916 --> 00:02:12,178 ‫سم هاجز الان اینجا بود. 47 00:02:12,221 --> 00:02:14,397 ‫داره تهدید می‌کنه که می‌ره پیش پلیس. 48 00:02:18,706 --> 00:02:20,621 ‫خب می‌خوای من چی کار کنم؟ 49 00:02:20,622 --> 00:02:27,122 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 50 00:02:27,123 --> 00:02:35,033 ‫«کاری از بهادر و DeadstaR» ‫«Bahador_Sub@» 51 00:02:35,070 --> 00:02:38,421 ‫«بمب بزرگ شهردار بن» 52 00:02:38,465 --> 00:02:39,814 ‫مرد. 53 00:02:39,858 --> 00:02:42,904 ‫«تماشای نمایشنامۀ روز خانوادۀ بن هاثورن... 54 00:02:42,948 --> 00:02:45,603 ‫این حس رو به آدم می‌ده که تو معدن ایستاده... 55 00:02:45,646 --> 00:02:48,040 ‫و یه دینامیت روشن شده رو دستش گرفته... 56 00:02:48,083 --> 00:02:50,303 ‫و ثانیه‌شماری می‌کنه که زودتر تموم بشه‌.» 57 00:02:50,346 --> 00:02:51,957 ‫من روزنامۀ «پیشنس پست» رو نمی‌خونم... 58 00:02:52,000 --> 00:02:53,935 ‫هیچ‌کس دیگه هم‌ نمی‌خونه، ‫چون یه کاغذپارۀ آشغال بیشتر نیست. 59 00:02:53,959 --> 00:02:55,830 ‫آره، خب شاید هیچ‌کس دیگه‌ نمی‌خونه... 60 00:02:55,874 --> 00:02:58,616 ‫چون هر چی چاپ شده اینجا تو دفتر توئه. 61 00:02:58,659 --> 00:03:00,661 ‫حق این شهر حقیقته... 62 00:03:00,705 --> 00:03:02,900 ‫نه دروغ‌های یه دختری ‫که باهاش هم‌مدرسه‌ای بودم... 63 00:03:02,924 --> 00:03:04,752 ‫و چون جدول ضرب رو خوب بلدم ازم متنفره. 64 00:03:04,796 --> 00:03:06,972 ‫6 ضربدر 5 می‌شه 30. ‫هنوزم واردم. 65 00:03:07,015 --> 00:03:08,756 ‫آره، هنوز واردی. 66 00:03:08,800 --> 00:03:11,454 ‫ولی شاید بد نباشه بیشتر بخونی. 67 00:03:11,498 --> 00:03:12,717 ‫اینو ببین. 68 00:03:12,760 --> 00:03:15,067 ‫«جسپ» می‌خواد یه ‫استراحتگاه پنج‌ستاره بسازه... 69 00:03:15,110 --> 00:03:17,112 ‫- که گردشگری‌ش رو رونق بده. ‫- عالیه. 70 00:03:17,156 --> 00:03:19,003 ‫از شهردارشون با استفراغ کردن تو رستوران... 71 00:03:19,027 --> 00:03:20,594 ‫پنج‌ستا‌ر‌ه‌شون انتقام می‌گیرم. 72 00:03:20,638 --> 00:03:23,684 ‫خب، مرد، اگه زودتر رستوران تو بشه ‫لازم نیست این کار رو بکنی. 73 00:03:23,728 --> 00:03:26,078 ‫منظورم اینه که سازندۀ استراحتگاه ‫هنوز داره دنبال جای مناسب می‌گرده. 74 00:03:26,121 --> 00:03:27,949 ‫کی گفته که حتماً باید در جسپ باشه؟ 75 00:03:27,993 --> 00:03:29,908 ‫اون ملک «گریدی» بالای کوه... 76 00:03:29,951 --> 00:03:31,910 ‫خودش داره التماس می‌کنه که ساخته بشه. 77 00:03:31,953 --> 00:03:33,433 ‫یه استراحتگاه؟ 78 00:03:33,476 --> 00:03:35,696 ‫می‌تونه یه راه عالی برای ‫رونق گردشگری باشه... 79 00:03:35,740 --> 00:03:37,306 ‫یه مقدار پول وارد شهر بشه. 80 00:03:37,350 --> 00:03:39,134 ‫دقیقاً. گردشگر بیشتر، درآمد بیشتر. 81 00:03:39,178 --> 00:03:41,615 ‫بالاخره می‌تونم از اون سرخ‌کُن‌هایِ ‫بدون نیاز به روغن برای اتاق استراحت بگیرم. 82 00:03:41,659 --> 00:03:43,835 ‫سلامتی ثروته. ‫منظورم رو که می‌فهمی؟ 83 00:03:43,878 --> 00:03:45,793 ‫آره، من... از مردم نظرسنجی می‌کنم... 84 00:03:45,837 --> 00:03:47,403 ‫ببینیم این ایده به دل مردم می‌شینه یا نه. 85 00:03:47,447 --> 00:03:48,535 ‫می‌دونی چیه؟ 86 00:03:48,578 --> 00:03:49,797 ‫- فکر خیلی خوبیه. ‫- آره. 87 00:03:49,841 --> 00:03:51,538 ‫و باید یه بنر هم سفارش بدی... 88 00:03:51,581 --> 00:03:53,061 ‫که در آسمون کل ایالت نمایش داده بشه... 89 00:03:53,105 --> 00:03:55,847 ‫و نوشته باشه: «لطفاً ایدۀ استراحتگاه ما رو بدزدین.» 90 00:03:55,890 --> 00:03:58,458 ‫به‌نظرم بدون طعنه هم می‌شد حرفت رو بزنی. 91 00:03:59,981 --> 00:04:02,984 ‫ببین، ببخشید، باشه؟ ‫واسه خستگی‌مه. 92 00:04:03,028 --> 00:04:05,683 ‫کلیتوس تو فازِ پریدن روی همه چیزه. 93 00:04:05,726 --> 00:04:07,554 ‫اینکه نذارم کیلتوس ترتیبِ ‫صندلی راحتی‌ـم رو بده... 94 00:04:07,597 --> 00:04:08,860 ‫دیشب نصف وقتم رو گرفت. 95 00:04:08,903 --> 00:04:11,732 ‫حالا که حرفش پیش اومد، تو چیزی درمورد... 96 00:04:11,776 --> 00:04:14,648 ‫پاک کردن لکه‌ها از ‫کوسن‌های مبل می‌دونی؟ 97 00:04:14,692 --> 00:04:17,390 ‫منظورم از اون لکه‌های ناجوره. 98 00:04:17,433 --> 00:04:19,871 ‫نه، تو می‌دونی چه‌جوری باید ‫تصویرهای حال‌به‌هم‌زن رو... 99 00:04:19,914 --> 00:04:21,742 ‫از ذهنم پاک کنم؟ 100 00:04:21,786 --> 00:04:24,179 ‫نه. 101 00:04:24,223 --> 00:04:26,312 ‫ایدۀ استراحتگاه رو به هیچ‌کس نگو. 102 00:04:33,014 --> 00:04:35,713 ‫مهم نیست چه لباسی بپوشی. 103 00:04:35,756 --> 00:04:38,019 ‫وقتی اون آدم فضایی رو ببینی در هر صورت بازم... 104 00:04:38,063 --> 00:04:39,281 ‫اون پوست آدمیزاد تنته. 105 00:04:39,325 --> 00:04:41,501 ‫حسودیت می‌شه چون من یه بیگانۀ دیگه... 106 00:04:41,544 --> 00:04:46,114 ‫پیدا کردم که از مردم منه، ‫از خانوادۀ واقعی‌‍ـم. 107 00:04:46,158 --> 00:04:49,857 ‫تو فقط یک عموزادۀ دوری ‫که در یه خونۀ سیّار زندگی می‌کنه. 108 00:04:49,901 --> 00:04:52,468 ‫هی، عموزاده‌ها هم خانواده واقعی‌ان. 109 00:04:52,512 --> 00:04:53,818 ‫لااقل من از اون خوک زمینیِ خنگ... 110 00:04:53,861 --> 00:04:55,733 ‫که کنارت نشسته، بیشتر خانواده حساب‌‌ می‌‌شم. 111 00:04:55,776 --> 00:04:57,909 ‫در مورد این هیولا چیز بد نگو. 112 00:04:57,952 --> 00:05:00,999 ‫وقتی بهش غذا می‌دم، ‫خوشحال می‌شه! 113 00:05:01,042 --> 00:05:04,045 ‫ولی وقتی به تو میگو می‌دم، ‫تو فقط غر می‌زنی. 114 00:05:04,089 --> 00:05:05,568 ‫من فقط گفتم... 115 00:05:05,612 --> 00:05:07,135 ‫«می‌شه با لبخند بهم میگو بدی؟» 116 00:05:09,616 --> 00:05:10,835 ‫کرکره‌ها رو بکش. 117 00:05:10,878 --> 00:05:12,401 ‫ابرِ طوفانی و سیاه اومد. 118 00:05:12,445 --> 00:05:14,229 ‫- هاهاها! ‫- گه بخور، لجن‌خوار. 119 00:05:16,579 --> 00:05:18,146 ‫پروازمون امشبه... 120 00:05:18,190 --> 00:05:19,757 ‫ولی تمام اعتبار کارت‌هام رو استفاده کردم... 121 00:05:19,800 --> 00:05:22,063 ‫پس قبل ازینکه بریم زیاد غذا بخور ‫چون پول واسه غذا نداریم. 122 00:05:22,107 --> 00:05:25,023 ‫پول که مشکلی نیست. 123 00:05:25,066 --> 00:05:27,634 ‫می‌تونیم از ساکِ پول، یه مقدار پول برداریم. 124 00:05:27,677 --> 00:05:29,897 ‫باشه، حتماً. 125 00:05:29,941 --> 00:05:32,508 ‫چی... 126 00:05:32,552 --> 00:05:34,467 ‫از کجا این همه پول آوردی؟ 127 00:05:34,510 --> 00:05:35,860 ‫رو خونه بود. 128 00:05:35,903 --> 00:05:39,864 ‫یه بن تخفیف واسه... 129 00:05:39,907 --> 00:05:42,649 ‫خرید «ساندی» در بستنی فروشیِ ‫خانم هلو هم هست. 130 00:05:42,692 --> 00:05:46,261 ‫می‌دونی این خانم هلو رو ‫کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 131 00:05:46,305 --> 00:05:51,005 ‫هری، روی خونه‌ها ساک پر از پول نیست. 132 00:05:51,049 --> 00:05:53,703 ‫این چیه؟ 133 00:05:53,747 --> 00:05:56,097 ‫یا خدا! 134 00:05:56,141 --> 00:05:58,578 ‫سم و هری وندراسپیگل واقعی‌ان. 135 00:05:58,621 --> 00:06:00,798 ‫همون دختره‌ست که بچه‌‎مه. 136 00:06:00,841 --> 00:06:04,105 ‫قبل از اینکه موهاش سبز بشه‌. 137 00:06:04,149 --> 00:06:06,238 ‫ببین، سم برای هری یادداشت نوشته. 138 00:06:06,281 --> 00:06:07,848 ‫«هری، بر علیه شرکت گالون/پاول... 139 00:06:07,892 --> 00:06:09,415 ‫مدارک بیشتر می‌خواستی. 140 00:06:09,458 --> 00:06:11,852 ‫این مدارک. بهم زنگ بزن.» 141 00:06:13,245 --> 00:06:14,942 ‫اینا سوابق پزشکی سم‌ان. 142 00:06:14,986 --> 00:06:17,292 ‫اینجا چی کار میکنن؟ 143 00:06:17,336 --> 00:06:19,425 ‫اینو ته ساک ندیدی؟ 144 00:06:19,468 --> 00:06:22,994 ‫حواسم با بن تخفیف پرت شد. 145 00:06:23,037 --> 00:06:26,214 ‫«گالون/پاول» دیگه چه کوفتیه؟ 146 00:06:27,825 --> 00:06:31,480 ‫خب، مردم که انقدر پول نقد با ‫خودشون اینور و اونور نمی‌کنن. 147 00:06:31,524 --> 00:06:33,482 ‫و... و اگه هم بکنن واسه اینه که دزدیدنش... 148 00:06:33,526 --> 00:06:36,659 ‫یا واسه یه کار غیرقانونی بهشون پول دادن‌. 149 00:06:36,703 --> 00:06:38,879 ‫اون مرد بدی بود. 150 00:06:38,923 --> 00:06:40,141 ‫آره. 151 00:06:40,185 --> 00:06:44,493 ‫هری واقعی سم رو کشت، پس شاید... 152 00:06:44,537 --> 00:06:47,975 ‫«گالون/پاول» یه جوری پشت قتلش بوده؟ 153 00:06:48,019 --> 00:06:50,717 ‫ولی چرا کسی باید بخواد سم رو بکشه؟ 154 00:06:50,760 --> 00:06:54,286 ‫و چرا سم سوابق پزشکیش رو به هری داده؟ 155 00:06:54,329 --> 00:06:56,679 ‫و تو چرا سگ داری؟ 156 00:06:56,723 --> 00:06:58,464 ‫الان دیگه آدم سگ‌دوستی هستم. 157 00:07:01,467 --> 00:07:04,644 ‫الان داشتم گزارش تماس‌ها رو نگاه می‌کردم. 158 00:07:04,687 --> 00:07:07,690 ‫می‌دونستین چند وقت پیش سه تماس مختلف... 159 00:07:07,734 --> 00:07:09,779 ‫درمورد شهاب سنگ داشتیم؟ 160 00:07:09,823 --> 00:07:11,714 ‫آره، فکر می‌کنم می‌دونم ‫از این به چی می‌خوای برسی... 161 00:07:11,738 --> 00:07:13,609 ‫و خوشم نمیاد. 162 00:07:13,653 --> 00:07:15,873 ‫قربان، فقط فکر می‌کنم باید اینکه شاید... 163 00:07:15,916 --> 00:07:18,049 ‫شهاب سنگ نبوده رو هم در نظر بگیریم. 164 00:07:18,092 --> 00:07:20,747 ‫- شاید یه سـ... ‫- معاون، نه. 165 00:07:20,790 --> 00:07:23,663 ‫- فیـ... ‫- لطفاً به زبون نیارش. لطفاً. 166 00:07:23,706 --> 00:07:25,143 ‫- سفینه بوده. ‫- لعنت! 167 00:07:25,186 --> 00:07:26,772 ‫مثلاً تو باید مأمور قانون باشی. 168 00:07:26,796 --> 00:07:28,537 ‫قربان، یه حس خیلی قوی... 169 00:07:28,581 --> 00:07:30,757 ‫ته دلم در این مورد دارم، ‫و شما همیشه بهم می‌گفتین... 170 00:07:30,800 --> 00:07:32,367 ‫باید به دلم اعتماد کنم. 171 00:07:32,411 --> 00:07:34,674 ‫معاون، ببین، من موجوداتِ ‫رازآلود رو دوست دارم، خب؟ 172 00:07:34,717 --> 00:07:35,893 ‫جداً دوست دارم. 173 00:07:35,936 --> 00:07:37,372 ‫خب، به جز پری دریایی‌ها. 174 00:07:37,416 --> 00:07:39,220 ‫می‌دونی، واسه خودشون ‫روی صخره‌ها لم می‌دن... 175 00:07:39,244 --> 00:07:40,593 ‫مغرور و خودشیفته... 176 00:07:40,636 --> 00:07:42,203 ‫انتظار دارن که ما بریم دعوت‌شون ‫کنیم که باهامون قرار بذارن؟ 177 00:07:42,247 --> 00:07:43,552 ‫منظورم اینه که چرا انقدر پُر فیس و افاده؟ 178 00:07:43,596 --> 00:07:44,902 ‫یعنی وقتی نصف بدن‌شون ماهی‌ـه... 179 00:07:44,945 --> 00:07:46,816 ‫کل وجودشون بوی ماهی می‌ده دیگه، متوجهی؟ 180 00:07:46,860 --> 00:07:48,993 ‫- چه چندش! ‫- ببین، اینجوریه که می‌گم... 181 00:07:49,036 --> 00:07:50,777 ‫می‌خوای دنبال آدم فضایی باشی؟ ‫اشکال نداره. 182 00:07:50,820 --> 00:07:53,911 ‫در وقت خودت انجامش می‌دی، نه وقت من. 183 00:07:53,954 --> 00:07:55,434 ‫بله، قربان. 184 00:07:55,477 --> 00:08:00,047 ‫♪ ما با بیش‌ترین سرعتی که می‌تونیم می‌دویم... ♪ 185 00:08:00,091 --> 00:08:03,964 ‫♪ دست همدیگه‌ رو ول نمی‌کنیم... ♪ 186 00:08:04,008 --> 00:08:07,098 ‫♪ سعی ‌می‌کنیم به دل شب فرار کنیم... ♪ 187 00:08:07,141 --> 00:08:09,143 ‫♪ و بعد تو دست‌هات دور من گره می‌کنی... ♪ 188 00:08:09,187 --> 00:08:12,059 ‫♪ و زمین می‌خوریم و تو می‌گی... ♪ 189 00:08:12,103 --> 00:08:15,149 ‫♪ فکر می‌کنم حالا دیگه تنهاییم... ♪ 190 00:08:15,193 --> 00:08:19,371 ‫♪ به‌نظر کسی دوروبَرمون نیست... ♪ 191 00:08:19,414 --> 00:08:22,243 ‫♪ فکر می‌کنم حالا دیگه تنهاییم... ♪ 192 00:08:22,287 --> 00:08:26,944 ‫♪ تنها صدایی که به گوش می‌رسه ‫صدای تپش قلب‌هامونه ♪ 193 00:08:28,467 --> 00:08:31,383 ‫- ممنون، اد. ‫- وای. چه آهنگ قشنگی. 194 00:08:31,426 --> 00:08:32,577 ‫بیا اینجا. ‫چی می‌خوای؟ 195 00:08:32,601 --> 00:08:34,212 ‫یه چیزی می‌خوای که سینه رو بسوزنه... 196 00:08:34,255 --> 00:08:35,691 ‫یا گلو رو؟ 197 00:08:35,735 --> 00:08:38,651 ‫در واقع، واسه یه کار مربوط به شهرداری اومدم. 198 00:08:38,694 --> 00:08:41,654 ‫واسه فردا صبح یکی از اون ‫موتور چهارچرخ‌ها رو قرض می‌خوام. 199 00:08:41,697 --> 00:08:43,569 ‫به‌نظر که مربوط به شهرداری نمیاد. 200 00:08:43,612 --> 00:08:45,005 ‫برای چه کاری؟ 201 00:08:45,049 --> 00:08:46,964 ‫خب، باید سایت... 202 00:08:47,007 --> 00:08:48,574 ‫پیشنس رو به‌روزرسانی کنم. 203 00:08:48,617 --> 00:08:51,055 ‫می‌خوام از ملک گریدی چند تا عکس بگیرم. 204 00:08:51,098 --> 00:08:52,491 ‫باشه، عالیه. 205 00:08:52,534 --> 00:08:54,754 ‫خب، من فردا سرکار نیستم، می‌تونم ببرمت. 206 00:08:54,797 --> 00:08:56,060 ‫نه. 207 00:08:56,103 --> 00:08:58,540 ‫نه، نه. لازم نیست. 208 00:08:58,584 --> 00:09:00,716 ‫می‌دونی که، ترجیح می‌دم تنهایی برم. 209 00:09:00,760 --> 00:09:02,457 ‫می‌دونی، من یه... گرگ تنهام. 210 00:09:02,501 --> 00:09:03,981 ‫مثل همون هفت سالگیت که با سه‌چرخه‌ت... 211 00:09:04,024 --> 00:09:05,306 ‫مستقیم رفتی تو دریاچه؟ 212 00:09:05,330 --> 00:09:06,679 ‫تو منو از تپه هل دادی پایین. 213 00:09:06,722 --> 00:09:08,942 ‫اگه تونستی این داستان رو تو دادگاه ثابت کن. 214 00:09:08,986 --> 00:09:11,727 ‫به هر حال... فروشگاه تجهیزات گردشگری... 215 00:09:11,771 --> 00:09:13,077 ‫فقط یه موتور داره... 216 00:09:13,120 --> 00:09:14,880 ‫که حتماً راننده‌ش باید بیمه شده باشه‌. 217 00:09:14,904 --> 00:09:16,534 ‫و از اونجایی که انقدر احمق بودن‌ که... 218 00:09:16,558 --> 00:09:19,039 ‫رفیقت رو بیمه کنن، من باید ببرمت. 219 00:09:19,083 --> 00:09:21,781 ‫پس ساعت 10 بیام دنبالت خوبه؟ 220 00:09:21,824 --> 00:09:23,130 ‫باشه. 221 00:09:30,355 --> 00:09:32,792 ‫سلام؟ 222 00:09:32,835 --> 00:09:34,098 ‫چی؟ 223 00:09:34,141 --> 00:09:36,622 ‫می‌دونم خونه‌ای. 224 00:09:39,712 --> 00:09:41,366 ‫اون چیز رو اینجا... 225 00:09:41,409 --> 00:09:43,716 ‫پیش من نذار... دارم مطالعه می‌کنم. 226 00:09:43,759 --> 00:09:45,326 ‫سلام. 227 00:09:45,370 --> 00:09:47,633 ‫این یه حمله به خونه حساب می‌شه! 228 00:09:47,676 --> 00:09:50,443 ‫چرا تنهایی؟ ‫اونکه به‌جای مغز گُه تو سرشه کو؟ 229 00:09:50,445 --> 00:09:52,377 ‫طلاق گرفتین؟ 230 00:09:52,420 --> 00:09:54,161 ‫طلاق برخلاف دین منه... 231 00:09:54,205 --> 00:09:56,076 ‫مگه اینکه مرد طلاق خواسته باشه... 232 00:09:56,120 --> 00:09:58,165 ‫که واسه همین من هیچ‌وقت ازدواج نمی‌کنم. 233 00:09:58,209 --> 00:10:00,515 ‫خبر خوبی واسه تمام مردهای دنیاست. 234 00:10:00,559 --> 00:10:04,345 ‫می‌بینم که با شرایط من موافقت کردی. 235 00:10:04,389 --> 00:10:09,133 ‫تو توپم رو بهم می‌دی ‫و من سگت رو بهت پس می‌دم. 236 00:10:09,176 --> 00:10:11,918 ‫یه داستان بامزه در مورد توپ... 237 00:10:11,961 --> 00:10:13,963 ‫راستش خیلی بامزه‌ست. 238 00:10:14,007 --> 00:10:18,664 ‫چرا احساس می‌کنم قرار نیست بامزه باشه؟ 239 00:10:18,707 --> 00:10:20,927 ‫خب، می‌دونی که مکس... 240 00:10:20,970 --> 00:10:23,016 ‫توپ رو از تو دزدید. 241 00:10:23,060 --> 00:10:25,062 ‫منم از مکس دزدیدمش. 242 00:10:25,105 --> 00:10:27,151 ‫و بعدش یکی هم از من دزدیدش. 243 00:10:27,194 --> 00:10:28,674 ‫خیلی خنده‌دار نیست؟ 244 00:10:28,717 --> 00:10:31,155 ‫چی؟ ‫کی از تو دزدید‌ش؟ 245 00:10:31,198 --> 00:10:34,332 ‫احتمالاً دولت. ‫باورنکردنیه، نه؟ 246 00:10:34,375 --> 00:10:37,030 ‫یه روزی به این داستان میخندی. 247 00:10:37,074 --> 00:10:38,423 ‫حالا دیگه سگ رو می‌برم. 248 00:10:38,466 --> 00:10:41,121 ‫نه! ‫نمی‌تونی سگ رو ببری! 249 00:10:41,165 --> 00:10:43,689 ‫هی، بذارم... منو بذار زمین. 250 00:10:44,994 --> 00:10:46,692 ‫- وای نه. ‫- آره! 251 00:10:46,735 --> 00:10:48,346 ‫آره، باید از کاری... 252 00:10:48,389 --> 00:10:49,782 ‫که قراره باهات بکنم، بترسی. 253 00:10:49,825 --> 00:10:52,555 ‫اون توپ غیر از اینکه باعث ‫مو درآوردن بدن دوست گوزوت... 254 00:10:52,556 --> 00:10:54,264 ‫خیلی قابلیت‌های دیگه هم داره. 255 00:10:54,265 --> 00:10:55,440 ‫می‌تونم انرژی توپ رو کنترل کنم. 256 00:10:55,483 --> 00:10:57,006 ‫می‌تونم پشت و روت کنم! 257 00:10:57,050 --> 00:10:58,399 ‫و بعدش با بدن... 258 00:10:58,443 --> 00:11:00,009 ‫- پشت و رو شده‌ت می‌ری مدرسه! ‫- هری. 259 00:11:00,053 --> 00:11:03,274 ‫روتو کن اینور، خنگ. 260 00:11:05,145 --> 00:11:07,887 ‫برو ببینم! نه! 261 00:11:07,930 --> 00:11:10,150 ‫وای! چهل و دو! 262 00:11:10,194 --> 00:11:13,022 ‫من... من... 263 00:11:13,066 --> 00:11:16,852 ‫نمی‌تونم ببینم. می‌تونم... ‫تو... تویی، عموزاده؟ 264 00:11:16,896 --> 00:11:19,246 ‫آره، خودمم. ‫من اینجام. 265 00:11:19,290 --> 00:11:21,857 ‫- تو خوب میشی. ‫- نه. 266 00:11:21,901 --> 00:11:24,295 ‫وقت رفتنم رسیده. 267 00:11:24,338 --> 00:11:27,080 ‫من... زندگی خوبی داشتم. 268 00:11:27,124 --> 00:11:28,386 ‫قبل اینکه سگ رو بذاری اونجا... 269 00:11:28,429 --> 00:11:29,869 ‫پیش من باید بهش غذا می‌دادی. 270 00:11:29,909 --> 00:11:33,434 ‫نه، تو... نباید بمیری! 271 00:11:33,478 --> 00:11:36,959 ‫ببخشید که گفتم تو خانواده‌م حساب نمی‌شی. 272 00:11:37,003 --> 00:11:39,310 ‫واسه اینکه مدام ازم می‌خواستی برنامه‌های... 273 00:11:39,353 --> 00:11:42,661 ‫بهسازی خونه‌ها رو تماشا کنیم عصبانیم کرده بودی. 274 00:11:42,704 --> 00:11:44,706 ‫تو در آب زندگی می‌کنی. 275 00:11:44,750 --> 00:11:46,795 ‫منظورم اینه که آخه میز صبحونۀ ‫توکار به چه درد تو می‌خوره؟ 276 00:11:46,839 --> 00:11:48,449 ‫ببخشید! 277 00:11:48,744 --> 00:11:50,744 ‫اشکال نداره. 278 00:11:50,944 --> 00:11:51,888 ‫اشکال نداره. 279 00:11:52,332 --> 00:11:53,443 ‫اشکال نداره. 280 00:11:55,500 --> 00:11:59,112 ‫تو الان در نیویورک خانوادۀ... 281 00:11:59,156 --> 00:12:01,375 ‫واقعی داری. 282 00:12:01,419 --> 00:12:04,422 ‫برو. 283 00:12:04,465 --> 00:12:06,467 ‫بیگانه‌ت رو پیدا کن... 284 00:12:06,511 --> 00:12:08,208 ‫به‌خاطر من. 285 00:12:09,949 --> 00:12:12,560 ‫هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم. 286 00:12:12,604 --> 00:12:15,084 ‫مرگ شرافتمندانه‌ای بود. 287 00:12:15,128 --> 00:12:18,000 ‫زندگی من رو با خوردنِ... 288 00:12:18,044 --> 00:12:21,265 ‫جسد من گرامی بدار. 289 00:12:21,308 --> 00:12:23,832 ‫با سس کره... 290 00:12:23,876 --> 00:12:27,967 ‫و یه... یه شراب خوب مثل شاردونی. 291 00:12:29,882 --> 00:12:31,666 ‫چهل و دو. 292 00:12:31,710 --> 00:12:32,754 ‫نه! 293 00:12:32,798 --> 00:12:34,887 ‫نه! چهل و دو! 294 00:12:34,930 --> 00:12:37,237 ‫نه! 295 00:12:37,281 --> 00:12:40,153 ‫نباید بمیری! 296 00:12:40,197 --> 00:12:42,242 ‫باهام بمون! 297 00:12:47,291 --> 00:12:49,684 ‫نفس بکش، لعنتی! 298 00:12:49,728 --> 00:12:53,993 ‫♪ آهنگ Dearest ♪ ‫♪ از Bee Gees ♪ 299 00:14:11,306 --> 00:14:14,926 ‫♪ آهنگ Wild Boy ♪ ‫♪ از Snotty Nose Rez Kids ♪ 300 00:14:22,230 --> 00:14:25,102 ‫حرف نداره! 301 00:14:25,146 --> 00:14:27,627 ‫خیلی مزخرفه. ‫اینجا آدم زیاده. 302 00:14:27,670 --> 00:14:29,759 ‫آخرین جزیره‌ای که این ‫همه آدم روش بود... 303 00:14:29,803 --> 00:14:32,109 ‫آتلانتیس بود که اونم عاقبت خوشی نداشت. 304 00:14:32,153 --> 00:14:34,460 ‫اون مرد خیلی کبوتر داره... 305 00:14:34,503 --> 00:14:36,462 ‫و به هیچ کدوم‌شون هم قلاده و افسار نبسته. 306 00:14:36,505 --> 00:14:39,334 ‫خب، هتل این طرفیه. ‫ازم دور نشو. 307 00:14:39,377 --> 00:14:40,988 ‫این یه شوخی ناجوره. 308 00:14:41,031 --> 00:14:43,686 ‫برای پیدا کردن تنها بیگانۀ ‫شبیه خودم روی زمین... 309 00:14:43,730 --> 00:14:46,733 ‫باید از وسط این دریای بشریت عبور کنم. 310 00:14:46,776 --> 00:14:48,430 ‫اگه یه توپ فضایی داشتم... 311 00:14:48,474 --> 00:14:50,432 ‫می‌تونستم همه‌شون رو تبدیل به سنگ کنم... 312 00:14:50,476 --> 00:14:52,260 ‫که دیگه انقدر اینجوری به من نخورن... 313 00:14:52,303 --> 00:14:54,523 ‫یا لااقل یه کاری کنم که کمتر بو بدن. 314 00:14:55,959 --> 00:14:59,049 ‫آستا، چرا این شهر بوی... 315 00:14:59,093 --> 00:15:01,835 ‫همه چیز رو همزمان باهم داره؟ 316 00:15:03,880 --> 00:15:05,534 ‫تو که آستا نیستی! 317 00:15:05,578 --> 00:15:07,493 ‫تو... آستا! 318 00:15:09,146 --> 00:15:10,800 ‫آستا! 319 00:15:11,714 --> 00:15:14,064 ‫- آستا! ‫- بیا اینجا ببینم! 320 00:15:14,108 --> 00:15:16,850 ‫بهت گفتم دور نشو. 321 00:15:16,893 --> 00:15:18,765 ‫ببخشید. 322 00:15:18,808 --> 00:15:20,288 ‫اشکال نداره. 323 00:15:20,331 --> 00:15:23,204 ‫یادم رفته بود این چقدر محشره. 324 00:15:23,247 --> 00:15:25,511 ‫واقعاً محشره. 325 00:15:25,554 --> 00:15:28,296 ‫آقای گریدی قبلاً می‌ذاشت اینجا تمرین کنم. 326 00:15:28,339 --> 00:15:31,168 ‫آره، وقتی بچه بودم بابام میاوردم اینجا. 327 00:15:31,212 --> 00:15:32,842 ‫خب، چند تا عکس دیگه‌ بگیر، ‫بعدش می‌ریم بالا... 328 00:15:32,866 --> 00:15:34,476 ‫جایی که واقعاً دید عالی داره. 329 00:15:37,261 --> 00:15:40,438 ‫بالای بالا؟ 330 00:15:40,482 --> 00:15:42,876 ‫چه‌جوری بریم اونجا؟ 331 00:15:45,182 --> 00:15:48,055 ‫کیف می‌کنی. 332 00:15:48,098 --> 00:15:50,448 ‫نفر بعد! ‫چی بدم بهتون؟ 333 00:15:50,492 --> 00:15:54,104 ‫دو برش پپرونی می‌خواستم. 334 00:15:54,148 --> 00:15:55,628 ‫همین؟ 335 00:15:55,671 --> 00:15:57,543 ‫و... 336 00:15:57,586 --> 00:15:59,283 ‫ما رو فرستادن اینجا. 337 00:16:00,937 --> 00:16:03,070 ‫یه سیگنال دریافت کردیم. 338 00:16:03,113 --> 00:16:05,028 ‫این برای شما معنای خاصی داره؟ 339 00:16:05,072 --> 00:16:06,856 ‫هوم؟ 340 00:16:06,900 --> 00:16:08,858 ‫شما چیزی می‌خواین؟ 341 00:16:08,902 --> 00:16:11,078 ‫یه آدم فضایی اینجا زندگی می‌کنه؟ 342 00:16:12,340 --> 00:16:15,256 ‫یه برش پپرونی واسه من. 343 00:16:15,299 --> 00:16:16,953 ‫یه برش سوسیس. 344 00:16:16,997 --> 00:16:19,173 ‫به برش پپرونی دیگه هم بدین. 345 00:16:19,216 --> 00:16:21,088 ‫به برش سوسیس دیگه هم بدین. 346 00:16:21,131 --> 00:16:23,569 ‫حوصلۀ این چیزا رو ندارم. ‫34.51 دلار. 347 00:16:23,612 --> 00:16:25,614 ‫یه برش سوسیس دیگه هم اضافه کنین. 348 00:16:25,658 --> 00:16:26,789 ‫هری. 349 00:16:26,833 --> 00:16:28,748 ‫و اگه دفعۀ قبل که گفتم حرفم رو نشنیدین... 350 00:16:28,791 --> 00:16:30,227 ‫با آدم فضایی کار داریم. 351 00:16:30,271 --> 00:16:32,969 ‫چند برش پپرونی سفارش دادم؟ 352 00:16:33,013 --> 00:16:34,710 ‫پول پیتزاتون رو می‌دین... 353 00:16:34,754 --> 00:16:36,756 ‫یا می‌رین بیرون. 354 00:16:36,799 --> 00:16:37,619 ‫بله، حتماً. 355 00:16:37,694 --> 00:16:39,482 ‫بفرما، یه‌کم از پول‌های توکُمد واسه شما. 356 00:16:39,483 --> 00:16:41,195 ‫نه! خدای من. آخ! 357 00:16:41,238 --> 00:16:43,850 ‫ام... می‌دونین چیه؟ 358 00:16:43,893 --> 00:16:45,634 ‫بفرمایین، بقیه‌ش باشه. 359 00:16:45,678 --> 00:16:47,593 ‫خیلی ممنونم. 360 00:16:52,162 --> 00:16:53,313 ‫نمی‌دونستم غذا سفارش دادنم... 361 00:16:53,337 --> 00:16:54,730 ‫باید بهت یاد بدم. 362 00:16:54,774 --> 00:16:56,514 ‫این حرف نداره. 363 00:16:56,558 --> 00:16:58,604 ‫باید بشقاب رو هم بخورم؟ 364 00:16:58,647 --> 00:17:00,257 ‫- نه. ‫- می‌شه بخورم؟ 365 00:17:00,301 --> 00:17:02,085 ‫چرب و روغنیه. 366 00:17:06,089 --> 00:17:07,525 ‫نمی‌فهمم. 367 00:17:07,569 --> 00:17:09,397 ‫همین شماره رو گرفتی دیگه. 368 00:17:09,440 --> 00:17:12,400 ‫یه چیزی باید اینجا باشه! 369 00:17:12,443 --> 00:17:14,073 ‫شاید شمارۀ کسیه که قبل از پیتزافروشی... 370 00:17:14,097 --> 00:17:15,751 ‫صاحب اینجا بوده. 371 00:17:15,795 --> 00:17:18,362 ‫اگه اینطوری باشه وظیفۀ ‫قانونی‌شونه بهمون بگن، مگه نه؟ 372 00:17:18,406 --> 00:17:21,365 ‫چی کار می‌کنی؟ 373 00:17:21,409 --> 00:17:23,890 ‫گوش می‌دی چی ‌می‌گم؟ 374 00:17:23,933 --> 00:17:27,328 ‫نوشته «جالوت». 375 00:17:31,506 --> 00:17:32,812 ‫از کجا می‌دونی؟ 376 00:17:32,855 --> 00:17:36,903 ‫چون به زبون فضایی من نوشته شده. 377 00:17:45,738 --> 00:17:48,175 ‫بهت گفتم که می‌تونی. 378 00:17:49,742 --> 00:17:51,134 ‫این منظره رو ببین. 379 00:17:51,178 --> 00:17:52,832 ‫ارزشش رو داشت؟ 380 00:17:52,875 --> 00:17:54,747 ‫داشت. 381 00:17:54,790 --> 00:17:56,923 ‫مرسی. 382 00:17:56,966 --> 00:17:59,099 ‫لعنت، حواسم نبود. 383 00:17:59,142 --> 00:18:00,927 ‫باید می‌گفتم کیت رو هم بیاری. 384 00:18:00,970 --> 00:18:02,929 ‫عاشق این منظره می‌شد. 385 00:18:02,972 --> 00:18:05,714 ‫یه چند شبی مکس رو برد پیش مادرش. 386 00:18:07,542 --> 00:18:09,326 ‫بنی، تنهای تنها. 387 00:18:09,370 --> 00:18:11,894 ‫وایسا حدس بزنم، کارتون و ‫غلات صبحونه واسه صبحونه... 388 00:18:11,938 --> 00:18:14,723 ‫کارتون و غلات صبحونه واسه شام. 389 00:18:14,767 --> 00:18:18,292 ‫تعریف یه روز بی‌عیب و نقص. 390 00:18:18,335 --> 00:18:19,946 ‫و حالا که کیت نیست، لازم نیست... 391 00:18:19,989 --> 00:18:21,382 ‫گوزهام رو به‌زور نگه دارم. 392 00:18:22,644 --> 00:18:24,167 ‫دوروبَر زن خودت هم نمی‌گوزی... 393 00:18:24,211 --> 00:18:25,647 ‫اگه نتونی دوروبَر زنت بگوزی... 394 00:18:25,691 --> 00:18:27,605 ‫پس ازدواج کلاً به چه دردی می‌خوره؟ 395 00:18:27,649 --> 00:18:30,304 ‫آره، خیلی کارها هست که دوروبَر کیت نمی‌کنم. 396 00:18:30,347 --> 00:18:32,915 ‫یعنی چی؟ 397 00:18:32,959 --> 00:18:35,309 ‫نمی‌دونم. 398 00:18:35,352 --> 00:18:38,312 ‫بعضی وقت‌ها حس می‌کنم... 399 00:18:38,355 --> 00:18:40,531 ‫انگار جلوش نمی‌تونم خودم باشم... 400 00:18:40,575 --> 00:18:43,273 ‫کارهایی که دوست دارم رو نمی‌تونم انجام بدم. 401 00:18:44,710 --> 00:18:46,668 ‫فکر می‌کردم رابطه‌‌تون خیلی خوبه. 402 00:18:46,712 --> 00:18:48,539 ‫اونجوری که اون تعریف می‌کرد، تو خونه‌تون... 403 00:18:48,583 --> 00:18:50,324 ‫با دستبند و دیلدوی یخ زده خوش می‌گذرونین. 404 00:18:50,367 --> 00:18:51,804 ‫آره، اون... 405 00:18:51,847 --> 00:18:54,197 ‫اون‌ها رو به شوخی گفته. 406 00:18:54,241 --> 00:18:58,158 ‫نه، شوخی نبود. ‫نه، واقعیه. 407 00:18:58,201 --> 00:19:00,464 ‫و حالا تا آخر عمرم باید با دونستن این زندگی کنم. 408 00:19:00,508 --> 00:19:01,857 ‫مشکل چیزهای کوچیکه. 409 00:19:01,901 --> 00:19:04,338 ‫یه آویز دیواری دارم... 410 00:19:04,381 --> 00:19:06,055 ‫که می‌خوام تو هال خونه آویزون کنم... 411 00:19:06,079 --> 00:19:07,384 ‫ولی می‌دونم خوشش نمیاد... 412 00:19:07,428 --> 00:19:10,170 ‫واسه همین 6 ماهه که تو کمد مونده. 413 00:19:10,213 --> 00:19:11,780 ‫این دیگه خیلی مسخره‌ست. 414 00:19:11,824 --> 00:19:13,149 ‫اونجا خونۀ تو هم هست، مگه نه؟ 415 00:19:13,173 --> 00:19:14,783 ‫کاری که می‌خوای رو بکن. 416 00:19:14,827 --> 00:19:17,351 ‫اگه خوشش نیومد، مشکل خودشه. 417 00:19:17,394 --> 00:19:19,005 ‫به این سادگی‌ها نیست. 418 00:19:21,877 --> 00:19:24,401 ‫ای وای! 419 00:19:24,445 --> 00:19:27,230 ‫نمی‌دونستم که شرایط اینجوریه... 420 00:19:27,274 --> 00:19:29,015 ‫شرایط تو. 421 00:19:32,670 --> 00:19:36,805 ‫ببخشید که اون شب بوسیدمت. 422 00:19:36,849 --> 00:19:40,113 ‫نباید اون کار رو می‌کردم. ‫کار خیلی مزخرفی کردم. 423 00:19:40,156 --> 00:19:41,549 ‫ببخشید. 424 00:19:42,985 --> 00:19:44,639 ‫دست خودت که نبود. 425 00:19:44,682 --> 00:19:46,119 ‫منظورم اینه که... 426 00:19:46,162 --> 00:19:47,860 ‫آخه منو ببین. 427 00:19:47,903 --> 00:19:50,863 ‫آره، خیلی خوشگلی. 428 00:19:50,906 --> 00:19:54,214 ‫پس ظاهراً «جالوت» یه ‫هنرمند خیابونی معروفه... 429 00:19:54,257 --> 00:19:55,911 ‫و کاملاً هم منزوی و گوشه‌گیر‌ه. 430 00:19:55,955 --> 00:19:57,565 ‫تو شهر یه سری نقاشی دیواری انجام داده. 431 00:19:57,608 --> 00:19:58,914 ‫ولی هربار که یه نقاشی می‌کشه...‏ 432 00:19:58,958 --> 00:20:00,960 ‫یه شبه روی دیوار ظاهر می‌شه.‏ 433 00:20:00,985 --> 00:20:03,624 ‫حتی اسم مستعار ‫‏«روح نیویورک» هم بهش دادن.‏ 434 00:20:03,765 --> 00:20:04,964 ‫با عقل جور در نمیاد.‏ 435 00:20:05,007 --> 00:20:08,619 ‫روح‌ها اصلاً دست ندارن ‫تا قلم نقاشی دست‌شون بگیرن.‏ 436 00:20:08,663 --> 00:20:09,838 ‫ریدم!‏ 437 00:20:09,882 --> 00:20:11,622 ‫کجا؟ کجا؟ کجا؟ 438 00:20:11,666 --> 00:20:13,581 ‫نه، اینو گوش کن...‏ 439 00:20:13,624 --> 00:20:15,409 ‫‏«کسی تا حالا جالوت رو ندیده...‏ 440 00:20:15,452 --> 00:20:18,107 ‫ولی افراد بی‌شماری تلاش کردن اونو ببینن.‏»‏ 441 00:20:18,151 --> 00:20:20,588 ‫اگه هیچ‌کس اونو نمی‌شناسه،‏ ‫چجوری باید پیداش کنیم؟ 442 00:20:20,631 --> 00:20:22,285 ‫اون نقاشی برات معنی خاصی نداشت؟ 443 00:20:22,329 --> 00:20:24,766 ‫نه، ولی فضایی‌ها واسه خوشگلی...‏ 444 00:20:24,810 --> 00:20:26,594 ‫روی دیوراهای کثیف نقاشی نمی‌کشن.‏ 445 00:20:26,637 --> 00:20:29,249 ‫هر کاری می‌کنه یه هدفی داره. 446 00:20:29,292 --> 00:20:31,425 ‫که چی باشه؟ 447 00:20:31,468 --> 00:20:34,080 ‫باید تمام نقاشی‌ها رو ببینم.‏ 448 00:20:34,123 --> 00:20:35,429 ‫اون‌وقت می‌فهمم.‏ 449 00:20:35,472 --> 00:20:37,474 ‫باشه، بریم سراغ بعدی.‏ 450 00:20:39,770 --> 00:20:41,572 ‫‏- از این طرف.‏ ‫‏- همم.‏ 451 00:20:46,135 --> 00:20:48,790 ‫خیلی خب.‏ 452 00:20:48,834 --> 00:20:52,519 ‫اگر ممکنه یه بار دیگه ‫چیزهایی که دیدین رو توضیح بدین...‏ 453 00:20:52,544 --> 00:20:55,275 ‫خب، بالا رو نگاه کردم و اونجا...‏ 454 00:20:55,318 --> 00:20:57,538 ‫داشت از تو آسمون عبور می‌کرد. 455 00:20:57,581 --> 00:20:59,148 ‫همه‌چی مرتبه، معاون؟ 456 00:20:59,192 --> 00:21:01,803 ‫بله، قربان.‏ 457 00:21:01,847 --> 00:21:05,981 ‫دیشب به خانم پلانکت، دستبرد زدن. 458 00:21:06,025 --> 00:21:08,331 ‫داشتم درمورد بشقاب پرنده‌ای ‫که دیدم بهش می‌گفتم.‏ 459 00:21:08,375 --> 00:21:10,638 ‫حتی ازش فیلم هم دارم.‏ 460 00:21:11,881 --> 00:21:12,951 ‫معاون.‏ 461 00:21:14,337 --> 00:21:15,861 ‫‏- معاون.‏ ‫‏- قربان.‏ 462 00:21:15,904 --> 00:21:17,210 ‫بیا باهم یه صحبتی بکنیم. 463 00:21:17,253 --> 00:21:18,638 ‫ببخشید.‏ 464 00:21:24,260 --> 00:21:26,088 ‫بهش دستبرد زدن؟ 465 00:21:26,132 --> 00:21:27,437 ‫بله، قربان.‏ 466 00:21:27,481 --> 00:21:30,005 ‫تفکر عقلانی...‏ 467 00:21:30,049 --> 00:21:34,416 ‫خانم پلانکت مبنی بر وجود نداشتن فضایی‌ها، ‫مورد دستبرد قرار گرفته. 468 00:21:34,441 --> 00:21:35,944 ‫فکر کردی کار پلیسی شوخیه، هان؟ 469 00:21:35,968 --> 00:21:37,510 ‫فکر کردی بازیه؟ ‫فکر کردی...‏ 470 00:21:37,534 --> 00:21:38,903 ‫من روی کونم عکس «ویلی ونکا» خالکوبی کردم...‏ 471 00:21:38,927 --> 00:21:40,644 ‫چون اینجا کارخونۀ شکلات‌سازیه؟ 472 00:21:40,668 --> 00:21:41,799 ‫به‌‎خدا هرچی بهت می‌گم...‏ 473 00:21:41,843 --> 00:21:43,212 ‫یه گوشت دره ‫یه گوشت دروازه.‏ 474 00:21:43,236 --> 00:21:44,628 ‫الان اگه اینجوری بود خیلی هم خوب می‌شد. 475 00:21:44,672 --> 00:21:46,152 ‫‏- هی، هی.‏ ‫‏- قربان.‏ 476 00:21:46,195 --> 00:21:47,762 ‫‏- قربان.‏‎ ‫‏‎‏- وایستا، وایستا.‏ 477 00:21:47,805 --> 00:21:49,609 ‫وایستا، وایستا، معاون!‏ ‫برو عقب، برو عقب!‏ 478 00:21:49,633 --> 00:21:51,331 ‫وایستا، وایستا، معاون!‏ 479 00:21:51,374 --> 00:21:54,464 ‫برو عقب. دارمش.‏‎ ‫بخواب، بخواب!‏ 480 00:21:54,508 --> 00:21:56,007 ‫لعنت بهت، معاون!‏ ‫گفتم عقب وایستا.‏ 481 00:21:56,031 --> 00:21:57,032 ‫چرا باید عقب وایستم.؟ 482 00:21:57,076 --> 00:21:58,555 ‫چون من می‌گم!‏ 483 00:21:58,599 --> 00:22:00,993 ‫فکر کردی بازیه؟ ‫مردم همینجوری کشته می‌شن.‏ 484 00:22:01,036 --> 00:22:03,343 ‫تن لشت رو جمع کن.‏ بیا.‏ 485 00:22:03,386 --> 00:22:04,997 ‫دیگه خسته شدم.‏ 486 00:22:08,914 --> 00:22:10,785 ‫به‌نظر من هری وندراسپیگل اصلی...‏ 487 00:22:10,828 --> 00:22:12,457 ‫اینجا توی نیویورک مبلغ زیادی پول...‏ 488 00:22:12,482 --> 00:22:14,025 ‫از شرکت گالون/پاول دریافت کرده.‏ 489 00:22:14,049 --> 00:22:14,974 ‫چی؟ 490 00:22:14,999 --> 00:22:18,271 ‫قرار بود بریم دنبال نقاشی‌های جالوت.‏ 491 00:22:18,314 --> 00:22:20,882 ‫داریم می‌ریم...‏ ‫فقط 5 دقیقه بهم وقت بده، خب؟ 492 00:22:20,926 --> 00:22:22,884 ‫سم بوتولینوم که کف خونه بود،‏ ‫کیف پر از پول...‏ 493 00:22:22,928 --> 00:22:24,581 ‫یادداشتی که سم واسه هری اصلی نوشته بود...‏ 494 00:22:24,625 --> 00:22:27,019 ‫اگه این شرکت به اون قضایا ربط داره،‏ ‫باید ازش سر در بیارم.‏ 495 00:22:27,062 --> 00:22:29,630 ‫کم‌کم دارم به هرچی راجع‌به ‫سم می‌دونستم، شک می‌کنم.‏ 496 00:22:29,673 --> 00:22:31,545 ‫‏- باشه.‏ ‫‏- نه، نه، نه.‏ 497 00:22:31,588 --> 00:22:34,026 ‫نه، نه.‏ ‫باید خودم تنها برم، باشه؟ 498 00:22:34,069 --> 00:22:36,219 ‫اگه همۀ اینا به مرگ سم مربوط باشه...‏ 499 00:22:36,244 --> 00:22:39,145 ‫ممکنه تو رو بشناسن ‫و این خیلی خطرناکه.‏ 500 00:22:39,170 --> 00:22:41,302 ‫همینجا بمون.‏ 501 00:22:43,048 --> 00:22:44,070 ‫زود...‏ 502 00:22:45,395 --> 00:22:47,386 ‫[‏کیک پزی مخصوص نیویورک‏] ‫[بهترین کیک‌های دنیا] 503 00:22:47,618 --> 00:22:48,929 ‫زود برمی‌گردم!‏ 504 00:23:00,704 --> 00:23:02,750 ‫باید جالوت رو پیدا کنم.‏ 505 00:23:02,793 --> 00:23:05,927 ‫نزدیک‌ترین چیزی که سیاره‌م ‫می‌تونم پیدا کنم، اونه. 506 00:23:05,971 --> 00:23:09,757 ‫نمی‌دونم چه مقدار از خود فضایی‌م رو فراموش کردم.‏ 507 00:23:09,800 --> 00:23:12,934 ‫جالوت هویت واقعی منو به یادم میاره.‏ 508 00:23:12,978 --> 00:23:16,590 ‫نقاشی‌ها منو به سمتش راهنمایی می‌کنن،‏ ‫همینطور به سمت خودم.‏ 509 00:23:16,633 --> 00:23:18,853 ‫هری وندراسپیگل.‏ 510 00:23:21,595 --> 00:23:23,172 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 511 00:23:23,814 --> 00:23:25,484 ‫حرومزاده.‏ 512 00:23:32,253 --> 00:23:34,595 ‫هری، اینجا چی ‌کار می‌کنی؟ 513 00:23:35,436 --> 00:23:36,872 ‫چرا اومدی نیویورک؟ 514 00:23:36,915 --> 00:23:40,310 ‫به‌نظر این مرد هری رو می‌شناسه، اما چطور؟ 515 00:23:40,354 --> 00:23:43,286 ‫یه دوسته؟ یه دشمن؟ 516 00:23:44,009 --> 00:23:46,447 ‫گوش می‌کنی چی می‌گم، عوضی؟ 517 00:23:46,490 --> 00:23:47,802 ‫دوست نیست.‏ 518 00:23:48,449 --> 00:23:51,252 ‫دارم قهوه می‌نوشم...‏ 519 00:23:52,512 --> 00:23:54,596 ‫و پای می‌خورم.‏ 520 00:23:56,805 --> 00:23:58,023 ‫همم!‏ 521 00:23:58,067 --> 00:23:59,590 ‫از پای خوشم میاد.‏ 522 00:23:59,634 --> 00:24:04,508 ‫شبیه کیکه،‏ ‫ولی از غذای واقعی درست شده.‏ 523 00:24:04,552 --> 00:24:07,032 ‫قرار بود توی کلرادو بمونی...‏ 524 00:24:07,076 --> 00:24:08,838 ‫و کارت رو انجام بدی.‏ 525 00:24:09,513 --> 00:24:13,604 ‫پس بذار یه بار دیگه ازت بپرسم،‏ ‫چرا اومدی نیویورک؟ 526 00:24:14,319 --> 00:24:17,557 ‫می‌خواستم خونۀ «نظم و قانون» رو ببینم.‏ 527 00:24:20,176 --> 00:24:21,640 ‫فکر کردی شوخیه؟ 528 00:24:24,534 --> 00:24:28,271 ‫لااقل بگو گزارشات پزشکی رو نابود کردی.‏ 529 00:24:28,314 --> 00:24:29,950 ‫گزارشات پزشکی رو...‏ 530 00:24:29,975 --> 00:24:31,448 ‫نابود کردم.‏ 531 00:24:31,492 --> 00:24:32,797 ‫همینجوری الکی داری می‌گی؟ 532 00:24:32,841 --> 00:24:33,935 ‫خودت گفتی بگو.‏ 533 00:24:33,960 --> 00:24:36,224 ‫‏- ولی انجامش دادی؟ ‫‏- خودت که شنیدی.‏ 534 00:24:36,249 --> 00:24:37,917 ‫خیلی هم بلند گفتم.‏ 535 00:24:37,942 --> 00:24:39,848 ‫دارم گزارشات پزشکی رو می‌گم.‏ 536 00:24:39,891 --> 00:24:42,807 ‫آره، بهت گفتم گزارشات پزشکی رو نابود کردم.‏ 537 00:24:42,851 --> 00:24:45,549 ‫‏- پس انجامش دادی.‏ ‫‏- اصلاً گوش می‌کنی؟ 538 00:24:45,593 --> 00:24:47,943 ‫گفتمش.‏ ‫تو هم که همینجا نشستی.‏ 539 00:24:47,986 --> 00:24:50,003 ‫گفتیش نه، انجامش دادی یا نه؟ 540 00:24:50,028 --> 00:24:51,487 ‫انجام دادم...‏ 541 00:24:51,512 --> 00:24:53,383 ‫چی رو؟ 542 00:24:53,427 --> 00:24:56,138 ‫گیج شدم.‏ ‫یه پای دیگه می‌خوام.‏ 543 00:24:57,169 --> 00:25:00,042 ‫کمکم می‌کنه بهتر فکر کنم.‏ 544 00:25:04,599 --> 00:25:08,354 ‫روحت هم خبر نداره طرف حسابت کیه.‏ 545 00:25:08,398 --> 00:25:11,488 ‫داری مرتکب اشتباه بزرگی می‌شی.‏ 546 00:25:21,006 --> 00:25:22,186 ‫سلام.‏ 547 00:25:22,630 --> 00:25:25,284 ‫حضور یه مرد خوش‌پوش رو از دست دادی...‏ 548 00:25:25,328 --> 00:25:28,070 ‫البته با حافظۀ کوتاه.‏ 549 00:25:28,113 --> 00:25:30,376 ‫خودم شنیدم. داشت راجع‌به ‫گزارشات پزشکی که...‏ 550 00:25:30,420 --> 00:25:31,987 ‫سم به هری داد حرف می‌زد.‏ 551 00:25:32,030 --> 00:25:33,728 ‫بفرمایین.‏ 552 00:25:33,771 --> 00:25:35,392 ‫واسه من پای سفارش دادی؟ 553 00:25:39,995 --> 00:25:41,039 ‫نه.‏ 554 00:25:44,129 --> 00:25:45,653 ‫چه حسی داری؟ 555 00:25:46,349 --> 00:25:47,372 ‫خوب.‏ 556 00:25:48,351 --> 00:25:50,022 ‫واقعاً خوب.‏ 557 00:25:50,856 --> 00:25:53,287 ‫راستش یه‌‎ذره احساس سرکش بودن می‌کنم.‏ 558 00:25:57,209 --> 00:25:59,158 ‫شاید خوشم نمیاد زانوهام ضربه بخوره.‏ 559 00:25:59,183 --> 00:26:02,843 ‫آقا، زندگی پر از خطر و ماجراجویی چطوره؟ 560 00:26:02,868 --> 00:26:04,498 ‫ها؟ 561 00:26:04,541 --> 00:26:06,064 ‫باید جشن بگیریم.‏ 562 00:26:06,108 --> 00:26:08,414 ‫آره، توی یخچال آبجو دارم.‏ 563 00:26:08,458 --> 00:26:10,199 ‫یه آبجو...‏ ‫نه یه نصفه دارم.‏ 564 00:26:10,242 --> 00:26:11,977 ‫گمونم قبلاً باز شده ‫ولی می‌تونیم تقسیمش کنیم.‏ 565 00:26:12,002 --> 00:26:13,264 ‫اوه.‏ 566 00:26:13,289 --> 00:26:15,552 ‫دوران دبیرستان ‫توی کمدت علف قایم کردم.‏ 567 00:26:15,596 --> 00:26:16,858 ‫شاید هنوزم اونجا باشه.‏ 568 00:26:16,901 --> 00:26:19,556 ‫اونجا الان اتاق مکسه.‏ 569 00:26:19,600 --> 00:26:22,037 ‫یعنی توی اتاق پسر من علف هست؟ 570 00:26:22,080 --> 00:26:23,517 ‫امیدوارم.‏ 571 00:26:23,560 --> 00:26:26,737 ‫دارسی، شوخی می‌کنی دیگه، آره؟ 572 00:26:26,781 --> 00:26:28,565 ‫نتونستم وارد ساختمون بشم.‏ 573 00:26:28,609 --> 00:26:30,828 ‫حراست‌شون خیلی خفنه.‏ 574 00:26:32,924 --> 00:26:35,441 ‫اون یارو تو رو شناخت.‏ 575 00:26:35,485 --> 00:26:37,008 ‫حتماً واسه اونا کار می‌کنی.‏ 576 00:26:37,052 --> 00:26:38,749 ‫مطمئنی چیز دیگه‌ای نگفت؟ 577 00:26:38,793 --> 00:26:41,099 ‫‏- یه چیزی راجع به سم؟ ‫‏- به من گفت عوضی.‏ 578 00:26:43,319 --> 00:26:44,726 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 579 00:26:44,751 --> 00:26:48,585 ‫دارم تمام نقاشی‌های جالوت رو ‫توی نقشه علامت‌گذاری می‌کنم...‏ 580 00:26:48,629 --> 00:26:50,587 ‫تا بتونیم بریم ببینیم‌شون.‏ 581 00:26:50,631 --> 00:26:52,633 ‫وای، چقدر زیادن.‏ 582 00:26:54,286 --> 00:26:55,592 ‫وایستا.‏ 583 00:26:57,569 --> 00:26:59,894 ‫چیه؟ چی دیدی؟ ‫فقط چندتا نقطه‌ست.‏ 584 00:27:01,076 --> 00:27:03,165 ‫وای.‏ 585 00:27:03,190 --> 00:27:04,394 ‫هری.‏ 586 00:27:05,206 --> 00:27:06,206 ‫هری.‏ 587 00:27:11,086 --> 00:27:13,001 ‫اوهوم.‏ 588 00:27:15,133 --> 00:27:16,597 ‫چی می‌بینی؟ 589 00:27:17,658 --> 00:27:19,703 ‫صورت فلکی دب اکبر.‏ 590 00:27:23,011 --> 00:27:26,492 ‫جالوت مکان‌هایی در شهر رو هدف قرار داده...‏ 591 00:27:26,536 --> 00:27:28,756 ‫تا بتونه شکل آسمان شب رو بسازه.‏ 592 00:27:28,799 --> 00:27:32,803 ‫هر نقاشی یه ستاره‌ست.‏ 593 00:27:32,847 --> 00:27:37,503 ‫اون سیگنال واسه هرکسی نبود.‏ 594 00:27:37,547 --> 00:27:40,637 ‫جالوت واسه من فرستاده بودش.‏ 595 00:27:40,681 --> 00:27:42,508 ‫یعنی چی؟ 596 00:27:42,552 --> 00:27:46,556 ‫این ستاره خورشید جالوته...‏ 597 00:27:46,600 --> 00:27:48,602 ‫همینطور خورشید من.‏ 598 00:27:49,864 --> 00:27:53,128 ‫جالوت رو اینجا پیدا می‌کنیم.‏ 599 00:28:01,615 --> 00:28:04,425 ‫یکی از اینا باید جالوت باشه.‏ 600 00:28:04,450 --> 00:28:08,394 ‫کسی رو نمی‌بینی که باهات فضایی حرف بزنه؟ 601 00:28:09,013 --> 00:28:11,929 ‫هیچ آدمی اینجا نمی‌بینم.‏ 602 00:28:11,973 --> 00:28:14,236 ‫سعی کن نامحسوس باشی، خب؟ 603 00:28:14,279 --> 00:28:16,934 ‫با جمعیت همرنگ شو،‏ ‫توجه کسی رو جلب نکن.‏ 604 00:28:16,978 --> 00:28:18,719 ‫تو نگران خودت باش.‏ 605 00:28:18,762 --> 00:28:22,331 ‫خون گونۀ «آکتوپاتوفرم» توی رگ‌های منه.‏ 606 00:28:22,374 --> 00:28:25,133 ‫استتار توی د‌ی‌ان‌ای منه.‏ 607 00:28:25,158 --> 00:28:26,683 ‫یه پیش غذا میل دارین؟ 608 00:28:26,727 --> 00:28:27,945 ‫‏- اوه.‏ ‫‏- بله.‏ 609 00:28:27,989 --> 00:28:32,131 ‫همۀ اینا رو برمی‌دارم.‏ 610 00:28:32,156 --> 00:28:34,131 ‫فقط یکی بردارین، قربان.‏ 611 00:28:37,694 --> 00:28:39,711 ‫آخ، آخ، آخ!‏ 612 00:28:44,396 --> 00:28:45,593 ‫چقدر بی سر و صدا. 613 00:28:47,225 --> 00:28:49,315 ‫امـم، ببخشید؟ 614 00:28:49,340 --> 00:28:52,143 ‫سلام. ببخشید، می‌شه اسم میزبان رو بدونیم؟ 615 00:28:52,187 --> 00:28:54,711 ‫بله.‏ وایولیندا دارول.‏ 616 00:28:54,950 --> 00:28:56,908 ‫بله، امـم...‏ 617 00:28:58,106 --> 00:28:59,324 ‫اوه.‏ 618 00:28:59,368 --> 00:29:01,065 ‫از خونه‌ام لذت می‌برین؟ 619 00:29:01,109 --> 00:29:02,719 ‫شرمنده، نمی‌دونستم میزبان شما هستین.‏ 620 00:29:02,763 --> 00:29:05,461 ‫من آستا هستم.‏ ایشونم هری.‏ 621 00:29:05,504 --> 00:29:07,891 ‫بگو جالوت کجاست!‏ 622 00:29:08,725 --> 00:29:10,727 ‫کمبود اعتماد به نفس نداره. 623 00:29:10,752 --> 00:29:12,744 ‫نه، یه سری کمبود خاص خودش رو داره. 624 00:29:12,769 --> 00:29:13,987 ‫همم.‏ 625 00:29:17,168 --> 00:29:18,853 ‫هرچیزی که لازمه راجع‌به جالوت بدونین...‏ 626 00:29:18,878 --> 00:29:20,178 ‫توی نقاشی‌هاست.‏ 627 00:29:20,203 --> 00:29:22,292 ‫دیگه چیزی نمی‌تونم بهتون بگم.‏ 628 00:29:35,098 --> 00:29:36,578 ‫عصر بخیر، معاون.‏ 629 00:29:36,621 --> 00:29:39,233 ‫‏- ممنون که اومدی پیشم.‏ ‫‏- خواهش.‏ 630 00:29:39,276 --> 00:29:41,104 ‫خب قضیه چیه؟ ‫بذار حدس بزنم.‏ 631 00:29:41,148 --> 00:29:42,410 ‫از دستم ناراحتی...‏ 632 00:29:42,453 --> 00:29:44,083 ‫چون امروز سرت داد کشیدم؟ 633 00:29:44,107 --> 00:29:45,326 ‫شاید نباید سرت داد می‌کشیدم.‏ 634 00:29:45,369 --> 00:29:46,762 ‫قبول دارم،‏ ‫ولی بهت گفته بودم...‏ 635 00:29:46,806 --> 00:29:48,633 ‫گفتم دخالت نکن.‏ ‫واسه همینه که...‏ 636 00:29:48,677 --> 00:29:51,245 ‫داری... هی!‏ ‫فکر کردی داری چی‌کار می‌کنی؟ 637 00:29:51,288 --> 00:29:52,899 ‫این دیگه چه کاریه؟ 638 00:29:52,942 --> 00:29:53,942 ‫خیلی خب.‏ 639 00:29:56,990 --> 00:29:59,075 ‫موضوع داد زدنت نیست.‏ 640 00:29:59,100 --> 00:30:01,603 ‫موضوع دلیل داد زدنته...‏ 641 00:30:01,646 --> 00:30:04,693 ‫چرا کل تابستون انقدر عجیب رفتار کردی.‏ 642 00:30:06,303 --> 00:30:09,219 ‫باید بهم بگی چه مرگت شده.‏ 643 00:30:09,263 --> 00:30:10,612 ‫تا بهم نگی از اینجا نمی‌ریم.‏ 644 00:30:10,655 --> 00:30:12,527 ‫گفتم که چرا سرت داد کشیدم...‏ 645 00:30:12,570 --> 00:30:14,401 ‫چون بهت گفته بودم دخالت نکن ‫و تو از دستورم سرپیچی کردی.‏ 646 00:30:14,426 --> 00:30:15,465 ‫حالا بازم کن.‏ 647 00:30:15,490 --> 00:30:19,316 ‫می‌دونی چیه؟ ‫امشب واسه «فوریو» خوردن عالیه.‏ 648 00:30:19,360 --> 00:30:22,798 ‫می‌رم بخرم.‏ ‫زود برمی‌گردم.‏ 649 00:30:22,842 --> 00:30:25,540 ‫هی، هی، هی، معاون.‏ ‫کاملاً جدی گفتم.‏ 650 00:30:25,583 --> 00:30:27,344 ‫شوخی نمی‌کردم.‏ ‫بازم کن، لعنت بهت.‏ 651 00:30:27,368 --> 00:30:29,196 ‫منم شوخی نمی‌کنم.‏ 652 00:30:30,675 --> 00:30:32,998 ‫واسه من دست‌هات رو نذار روی کمرت...‏ 653 00:30:33,023 --> 00:30:35,286 ‫و با حالت شاکی بودن نرو!‏ 654 00:30:38,572 --> 00:30:40,835 ‫باورم نمی‌شه این همه سال ‫توی کمد بچه‌م...‏ 655 00:30:40,860 --> 00:30:42,213 ‫علف بوده.‏ 656 00:30:42,905 --> 00:30:44,515 ‫خیلی بده.‏ 657 00:30:44,559 --> 00:30:46,343 ‫بالای چهارچوب مخفی شده بود.‏ 658 00:30:46,406 --> 00:30:47,755 ‫قد بچه‌ت کوتاهه.‏ 659 00:30:47,780 --> 00:30:50,217 ‫تا چند سال دیگه هم پیداش نمی‌کرد.‏ 660 00:30:50,260 --> 00:30:52,113 ‫امیدوارم بچۀ بعدی ‫خوب غذاشو بخوره قدش بلند شه.‏ 661 00:30:52,138 --> 00:30:55,222 ‫تند نرو. بچۀ بعدی‌ای در کار نیست.‏ 662 00:30:55,639 --> 00:30:57,069 ‫مطمئنی؟ 663 00:30:57,833 --> 00:31:01,489 ‫زن جذابت که انگار همیشه حاضره. 664 00:31:01,532 --> 00:31:04,622 ‫خب، یه تقویم تخمک گذاری...‏ 665 00:31:04,666 --> 00:31:06,886 ‫کمک می‌کنه بچه‌دار نشیم.‏ 666 00:31:06,929 --> 00:31:09,845 ‫تعجب می‌کنم که دنبال این مزخرفاته.‏ 667 00:31:09,889 --> 00:31:11,757 ‫اون نیست. من هستم.‏ 668 00:31:19,333 --> 00:31:22,292 ‫یا خدا.‏ 669 00:31:22,336 --> 00:31:24,512 ‫فکر می‌کردم خودم فاجعه‌ام. 670 00:31:24,555 --> 00:31:26,557 ‫ببین، به کارم افتخار نمی‌کنم...‏ 671 00:31:26,601 --> 00:31:30,692 ‫ولی خب،‏ ‫یه بچه هم زیادی‌مونه.‏ 672 00:31:30,735 --> 00:31:34,000 ‫درضمن، تو فاجعه نیستی.‏ 673 00:31:34,043 --> 00:31:35,740 ‫چرا هستم. نگام کن.‏ 674 00:31:35,784 --> 00:31:38,874 ‫روی تخت تو، توی اتاق خوابت نشستم،‏ ‫و دارم علف می‌کشم..‏. 675 00:31:38,918 --> 00:31:41,689 ‫20 سال پیشم همینجا بودم. 676 00:31:43,574 --> 00:31:45,838 ‫خودت رو دست کم می‌گیری.‏ 677 00:31:45,881 --> 00:31:47,345 ‫اگه به‌خاطر تو نبود...‏ 678 00:31:47,370 --> 00:31:49,167 ‫من الان اینجا نبودم.‏ 679 00:31:50,059 --> 00:31:51,495 ‫منظورت چیه؟ 680 00:31:51,539 --> 00:31:53,758 ‫اون شب که آدم‌رباها اومدن...‏ 681 00:31:53,802 --> 00:31:56,370 ‫توی حیاط جلویی وایستاده بودم...‏ 682 00:31:56,413 --> 00:31:59,373 ‫منتظر بودم مایک برسه ‫و با خودم می‌گفتم...‏ 683 00:31:59,416 --> 00:32:02,202 ‫‏«اگه دارسی جای من بود چی‌کار می‌کرد؟»‏ 684 00:32:02,245 --> 00:32:03,856 ‫این کارو کردم.‏ 685 00:32:06,336 --> 00:32:07,816 ‫جدی؟ 686 00:32:09,426 --> 00:32:12,908 ‫تو خانواده‌م رو نجات دادی، پس...‏ 687 00:32:12,952 --> 00:32:15,302 ‫به‌نظرم قطعاً خودت هم می‌تونی نجات بدی.‏ 688 00:32:19,219 --> 00:32:23,310 ‫زندگی کن، بخند، عشق بورز.‏ 689 00:32:29,098 --> 00:32:30,447 ‫وای.‏ 690 00:32:30,491 --> 00:32:33,714 ‫واقعاً فکر می‌کردم نشونۀ مسخره‌ایه، ولی...‏ 691 00:32:34,930 --> 00:32:36,366 ‫حالا می‌فهمم.‏ 692 00:32:37,977 --> 00:32:39,892 ‫خیلی چیزها رو به ما می‌گه.‏ 693 00:32:44,070 --> 00:32:45,414 ‫هی...‏ 694 00:32:46,246 --> 00:32:47,421 ‫بیداری؟ 695 00:32:50,695 --> 00:32:53,695 ‫♪ آهنگ Our Song ♪ ‫♪ از Joe Henry ♪ 696 00:33:00,696 --> 00:33:07,696 ‫«کاری از بهادر و DeadstaR» ‫«Bahador_Sub@» 697 00:33:11,184 --> 00:33:13,664 ‫اصلاً از کجا بفهمیم؟ 698 00:33:13,708 --> 00:33:16,015 ‫یعنی، جالوت ممکنه هرکدوم از اینا باشه.‏ 699 00:33:16,058 --> 00:33:17,668 ‫ممکنه وایولیندا باشه.‏ 700 00:33:17,712 --> 00:33:21,368 ‫مطمئنم که جالوت به شکل بیگانه‌ست.‏ 701 00:33:21,411 --> 00:33:22,630 ‫الان با استفاده از...‏ 702 00:33:22,673 --> 00:33:25,633 ‫نجوای خاموش مردمم، صداش می‌کنم.‏ 703 00:33:25,676 --> 00:33:29,376 ‫گوش انسان قادر به شنیدنش نیست.‏ 704 00:33:29,419 --> 00:33:30,464 ‫باشه.‏ 705 00:33:45,044 --> 00:33:48,003 ‫‏- گمونم من شنیدمش.‏ ‫‏- نه، چی؟ 706 00:33:48,047 --> 00:33:49,962 ‫آره.‏ 707 00:33:50,005 --> 00:33:51,702 ‫حتماً کار نمی‌کنه...‏ 708 00:33:51,746 --> 00:33:55,489 ‫به‌خاطر این حنجرۀ انسانی مسخره‌م.‏ 709 00:33:55,532 --> 00:33:57,404 ‫فکر نکنم اون به شکل بیگانه باشه.‏‎ 710 00:33:57,447 --> 00:33:59,580 ‫اینجا رو نگاه کن.‏ 711 00:33:59,623 --> 00:34:02,061 ‫سال نقاشی رو نگاه کن.‏ 712 00:34:02,104 --> 00:34:04,672 ‫جالوت بیشتر از 10 سال اینجا بوده.‏ 713 00:34:04,715 --> 00:34:06,674 ‫این مدت واسه مقیم اینجا شدن کافیه...‏ 714 00:34:06,717 --> 00:34:09,155 ‫واسه ساختن زندگی...‏ 715 00:34:09,198 --> 00:34:11,287 ‫واسه بیشتر انسان شدن.‏ 716 00:34:11,331 --> 00:34:12,985 ‫نه.‏ 717 00:34:13,028 --> 00:34:16,162 ‫نمی‌بینی؟ ‫نقاشی رو نگاه کن.‏ 718 00:34:16,205 --> 00:34:19,730 ‫هنر یه فعالیت تفسیری‌ـه،‏ ‫احساس درونی ما رو می‌گیره...‏ 719 00:34:19,774 --> 00:34:22,472 ‫و اجازه می‌ده اون رو بروز بدیم.‏ 720 00:34:22,516 --> 00:34:25,823 ‫یعنی هرکی که این نقاشی رو کشیده...‏ 721 00:34:25,867 --> 00:34:28,043 ‫احساس درد داره...‏ 722 00:34:28,087 --> 00:34:30,858 ‫فقدان، ناراحتی.‏ 723 00:34:31,568 --> 00:34:33,338 ‫پس اگه یه انسانه...‏ 724 00:34:33,363 --> 00:34:35,119 ‫چرا خودش رو از دنیا مخفی کرده؟‏ 725 00:34:36,312 --> 00:34:39,905 ‫شاید حس بدی نسبت به کسی که هست داره...‏ 726 00:34:39,930 --> 00:34:41,510 ‫مثل خودت.‏ ‫واسه همین قایم شده.‏ 727 00:34:41,535 --> 00:34:43,537 ‫من قایم نشدم.‏ ‫من همینجا وایستادم.‏ 728 00:34:43,580 --> 00:34:46,565 ‫اون کجاست؟ ‫هیچ‌جا نیست.‏ 729 00:34:48,107 --> 00:34:51,901 ‫هی، هی، ما پیداش می‌کنیم، خب؟ 730 00:34:52,763 --> 00:34:54,504 ‫بیا جدا شیم ‫تا بهتر بشه پیداش کرد.‏ 731 00:34:54,548 --> 00:34:57,203 ‫تو همینجا بمون.‏ ‫منم حواسم به پشت هست، باشه؟‏ 732 00:34:59,596 --> 00:35:01,076 ‫این ممکن نیست.‏ 733 00:35:01,120 --> 00:35:03,383 ‫این همه راه اومدم تا خانواده پیدا کنم...‏ 734 00:35:03,426 --> 00:35:05,051 ‫تا مردمم رو پیدا کنم.‏ 735 00:35:05,076 --> 00:35:08,384 ‫اگه جالوت انسانه،‏ ‫از مردم من نیست.‏ 736 00:35:17,265 --> 00:35:19,311 ‫چطور تونستم انقدر احمق باشم؟ 737 00:35:19,354 --> 00:35:21,622 ‫تمام این مدت انتظار داشتم...‏ 738 00:35:21,647 --> 00:35:24,707 ‫یکی از گونۀ خودم رو ببینم،‏ ‫یکی از مردمم...‏ 739 00:35:24,751 --> 00:35:28,929 ‫و جالوت هم توسط انسانیت آلوده شده.‏ 740 00:35:28,972 --> 00:35:32,019 ‫همون بهتر بذارم مردمم بیان.‏ 741 00:35:32,063 --> 00:35:35,109 ‫ردپای ون گوگ توش حس می‌شه،‏ ‫اینطور فکر نمی‌کنین؟ 742 00:35:35,153 --> 00:35:36,980 ‫توی این نقاشی از چهرۀ خودش؟ 743 00:35:39,809 --> 00:35:41,827 ‫من از نقاشی خوشم نمیاد.‏ 744 00:35:43,074 --> 00:35:45,989 ‫اگه ببینی که زنده‌ست ‫ممکنه خوشت بیاد.‏ 745 00:35:46,033 --> 00:35:48,644 ‫پیش غذای تو خیلی صافه.‏ 746 00:35:48,688 --> 00:35:50,864 ‫این «اِل‌اِس‌دی»‌ـه.‏ 747 00:35:50,907 --> 00:35:52,445 ‫مواد توهم‌زا.‏ 748 00:35:53,581 --> 00:35:55,471 ‫مردم می‌گن جالوت معتقده...‏ 749 00:35:55,496 --> 00:35:58,045 ‫‏«اسید» کمک می‌کنه زنجیرهای انسانی رو پاره کنی...‏ 750 00:35:58,089 --> 00:36:00,091 ‫و هنر رو...‏ 751 00:36:00,134 --> 00:36:02,093 ‫اون طور که باید تجربه کنی.‏ 752 00:36:02,136 --> 00:36:04,225 ‫من...‏ 753 00:36:04,269 --> 00:36:07,837 ‫دوست دارم که زنجیرهای انسانیم رو پاره کنم.‏ 754 00:36:29,120 --> 00:36:31,296 ‫چقدر طولش دادی.‏ 755 00:36:31,339 --> 00:36:32,440 ‫اوهوم.‏ 756 00:36:34,168 --> 00:36:37,020 ‫بهم گفتی وقتی سر کار نیستم...‏ 757 00:36:37,045 --> 00:36:39,173 ‫می‌تونم به دلم اعتماد کنم.‏ 758 00:36:39,217 --> 00:36:41,741 ‫خب، الان سر کار نیستم.‏ 759 00:36:41,784 --> 00:36:44,613 ‫و حس می‌کنم تو یه مشکلی داری.‏ 760 00:36:47,399 --> 00:36:50,159 ‫خب، می‌دونی چیه؟ ‫باشه. باشه.‏ 761 00:36:50,184 --> 00:36:52,752 ‫شیش سال پیش توی واشنگتن ‫همکارم رو از دست دادم.‏ 762 00:36:52,795 --> 00:36:55,494 ‫حین انجام وظیفه تیر خورد و کشته شده.‏ 763 00:36:55,537 --> 00:36:56,732 ‫حالا راضی شدی؟ 764 00:36:57,583 --> 00:36:59,106 ‫نه.‏ 765 00:36:59,150 --> 00:37:02,065 ‫قربان، خیلی متأسفم.‏ 766 00:37:02,109 --> 00:37:03,632 ‫آره.‏ 767 00:37:03,676 --> 00:37:05,644 ‫ببخشید سرت داد کشیدم، ولی...‏ 768 00:37:05,669 --> 00:37:08,855 ‫سالگرد رفیقم چند روز پیش بود و همیشه...‏ 769 00:37:08,898 --> 00:37:12,119 ‫این روزها بدجور ذهنم بهم می‌ریزه.‏ 770 00:37:14,846 --> 00:37:16,848 ‫حالا می‌شه دستم رو باز کنی؟ 771 00:37:16,873 --> 00:37:18,397 ‫وای خدا، شرمنده.‏ 772 00:37:25,872 --> 00:37:27,090 ‫ممنون.‏ 773 00:37:29,352 --> 00:37:30,387 ‫حالا اگه حرفت تموم شد...‏ 774 00:37:30,412 --> 00:37:32,927 ‫می‌رم خونه پیش بابام، باشه؟ 775 00:37:46,893 --> 00:37:48,764 ‫از این جور شب‌ها خوشم میاد...‏ 776 00:37:50,636 --> 00:37:52,246 ‫شب‌های تابستونی واقعی.‏ 777 00:37:54,248 --> 00:37:55,989 ‫تابستون واسه بچه‌هاست، می‌دونی؟ 778 00:37:56,032 --> 00:37:57,060 ‫آره.‏ 779 00:38:04,919 --> 00:38:06,626 ‫اسم دوستم جسی بود.‏ 780 00:38:09,220 --> 00:38:12,440 ‫نمی‌دونم...‏ ‫من حدود 10 سالم بود.‏ 781 00:38:14,399 --> 00:38:16,227 ‫اطراف خونه‌مون دیده بودمش.‏ 782 00:38:16,270 --> 00:38:18,098 ‫بعضی‌وقتا دنبالم می‌کرد...‏ 783 00:38:18,141 --> 00:38:20,143 ‫ولی هیچ‌وقت باهاش حرف نزده بودم.‏ 784 00:38:21,580 --> 00:38:23,678 ‫یه شب حدود ساعت 10...‏ 785 00:38:25,279 --> 00:38:26,723 ‫یکی در خونه‌مون رو زد.‏ 786 00:38:26,748 --> 00:38:29,386 ‫اون ساعت از شب کسی نمی‌ره ‫در یه غریبه رو بزنه، درسته؟ 787 00:38:29,411 --> 00:38:32,618 ‫بابای منم درحالی که یه ‫هفت‌تیر پشتش قایم کرده بود...‏ 788 00:38:32,643 --> 00:38:34,767 ‫رفت تا درو باز کنه.‏ 789 00:38:34,810 --> 00:38:36,116 ‫و امـم...‏ 790 00:38:38,379 --> 00:38:42,268 ‫وقتی درو باز کرد،‏ ‫یه بچۀ لاغر مردنی اونجا وایستاده بود...‏ 791 00:38:42,293 --> 00:38:44,940 ‫و می‌گفت:‏ ‫‏«مایکی میاد بیرون با من بازی کنه؟»‏ 792 00:38:48,302 --> 00:38:50,620 ‫وقتی بابام گفت باشه،‏ ‫باورم نمی‌شد.‏ 793 00:38:51,740 --> 00:38:53,308 ‫منم رفتم بیرون.‏ 794 00:38:54,787 --> 00:38:57,268 ‫همین شد، می‌دونی؟ 795 00:38:57,311 --> 00:38:59,748 ‫از اون به بعد ‫ما بهترین دوست هم شدیم.‏ 796 00:38:59,792 --> 00:39:01,707 ‫همه‌کارامون رو باهم می‌کردیم...‏ 797 00:39:01,750 --> 00:39:05,363 ‫باهم رفیتم دبستان،‏ ‫رفیتم دبیرستان.‏ 798 00:39:05,741 --> 00:39:07,576 ‫باهم رفتیم آکادمی پلیس.‏ 799 00:39:10,286 --> 00:39:12,170 ‫دوتایی همه‌کار می‌کردیم.‏ 800 00:39:12,761 --> 00:39:14,040 ‫یعنی...‏ 801 00:39:14,065 --> 00:39:17,462 ‫ما دوتا عملاً واسه 20 سال ‫باهم برادر بودیم، می‌دونی؟ 802 00:39:17,505 --> 00:39:20,334 ‫یعنی با این آدم ‫می‌خندیدم تا جایی که گریه‌م بگیره...‏ 803 00:39:20,378 --> 00:39:22,821 ‫و گریه می‌کردم تا جایی که خنده‌م بگیره.‏ ‫متوجه‌ای؟ 804 00:39:26,862 --> 00:39:28,230 ‫و بعد...‏ 805 00:39:29,493 --> 00:39:31,944 ‫اون همینجوری گذاشت رفت...‏ 806 00:39:33,260 --> 00:39:34,937 ‫واسه همیشه.‏ 807 00:39:34,962 --> 00:39:35,962 ‫متوجه‌ای؟ 808 00:39:38,004 --> 00:39:40,354 ‫این غم رو درک نمی‌کنم.‏ 809 00:39:41,442 --> 00:39:42,965 ‫با عقلم جور در نمیاد.‏ 810 00:39:43,009 --> 00:39:45,316 ‫آدم یه راهی پیدا می‌کنه تا...‏ 811 00:39:45,359 --> 00:39:47,448 ‫فراموشش کنه،‏ ‫ازش بگذره...‏ 812 00:39:47,492 --> 00:39:49,755 ‫به آرامش برسه، ولی این...‏ 813 00:39:54,629 --> 00:39:57,806 ‫این احساس پوچی ‫ولم نمی‌کنه.‏ 814 00:40:01,244 --> 00:40:03,595 ‫من اینجام. می‌تونی حرف بزنی.‏ ‫چیزی نیست.‏ 815 00:40:03,638 --> 00:40:06,162 ‫مرگ اون تقصیر منه.‏ 816 00:40:06,206 --> 00:40:09,122 ‫من فرستادمش بالای پله‌ها.‏ ‫من گفتم بره اونجا.‏ 817 00:40:09,165 --> 00:40:10,863 ‫نه.‏ 818 00:40:10,906 --> 00:40:14,257 ‫مرگ اون تقصیر منه،‏ ‫و الان... نمی‌تونم...‏ 819 00:40:18,087 --> 00:40:19,480 ‫نمی‌تونم تو رو از دست بدم.‏ 820 00:40:19,524 --> 00:40:21,197 ‫نمی‌تونم بذارم بلایی سرت بیاد، معاون.‏ 821 00:40:21,221 --> 00:40:23,088 ‫اگه اتفاقی برات بیفته...‏ 822 00:40:23,113 --> 00:40:25,899 ‫چی‌کار می‌کنی؟ منو می‌کشی؟ 823 00:40:28,816 --> 00:40:31,166 ‫آره، همین کارو می‌کنم.‏ 824 00:40:31,191 --> 00:40:33,016 ‫جنازه‌ت رو یه بار دیگه می‌کشم.‏ 825 00:40:35,191 --> 00:40:38,586 ‫هیچ اتفاقی واسه من نمی‌افته، باشه؟ 826 00:40:38,630 --> 00:40:42,111 ‫و هیچ اتفاقی هم واسه تو نمی‌افته ‫چون من اجازه نمی‌دم.‏ 827 00:40:46,028 --> 00:40:47,160 ‫ممنونم.‏ 828 00:40:57,768 --> 00:41:00,123 ‫تابستون واسه بچه‌هاست، ها؟ 829 00:41:20,846 --> 00:41:25,416 ‫انگار این مواد فقط روی ‫مردهای با سبیل چخماقی جواب می‌‌ده.‏ 830 00:41:25,459 --> 00:41:27,914 ‫من هیچ حسی ندارم.‏ 831 00:41:31,422 --> 00:41:33,117 ‫اوه، پشمام.‏ 832 00:41:36,862 --> 00:41:38,359 ‫سلام، ببخشید...‏ 833 00:41:38,384 --> 00:41:40,969 ‫احیاناً یکی از شما نمی‌دونه ‫کجا می‌تونم جالوت رو پیدا کنم؟ 834 00:41:45,827 --> 00:41:47,139 ‫این یعنی نه؟ 835 00:41:47,742 --> 00:41:49,135 ‫می‌بینم که هنوز داری...‏ 836 00:41:49,178 --> 00:41:51,398 ‫دنبال روح نیویورک می‌گردی.‏ 837 00:41:51,442 --> 00:41:52,573 ‫بیا.‏ 838 00:41:54,880 --> 00:41:57,290 ‫نقاشی‌های اون کاملاً غیرقابل دسترسه...‏ 839 00:41:57,315 --> 00:41:59,512 ‫از لحاظ قانونی البته.‏ 840 00:41:59,537 --> 00:42:01,582 ‫ولی می‌تونم چندتا اسم بهت بدم.‏ 841 00:42:01,626 --> 00:42:03,236 ‫توی یه بازار سیاه قوی به فروش می‌رسن.‏ 842 00:42:03,279 --> 00:42:05,301 ‫فکر نکنم فهمیده باشی.‏ ‫من نقاشی‌هاش رو نمی‌خوام...‏ 843 00:42:05,325 --> 00:42:06,747 ‫من خودش رو می‌خوام.‏ 844 00:42:06,772 --> 00:42:08,730 ‫ارزش‌شون خیلی بالا رفته.‏ 845 00:42:08,755 --> 00:42:11,671 ‫البته من هیچ‌کدوم‌شون رو نفروختم،‏ ‫قطعاً این یکی رو نه.‏ 846 00:42:13,725 --> 00:42:16,118 ‫جالوت اینو برام کشیده.‏ 847 00:42:22,864 --> 00:42:23,906 ‫اوه.‏ 848 00:42:24,692 --> 00:42:26,520 ‫فکر کنم دیگه خوب شدم.‏ 849 00:42:50,283 --> 00:42:53,199 ‫البته موضوع فقط هنر نبود.‏ 850 00:42:53,242 --> 00:42:56,724 ‫فکر می‌کنم، جالوت به من نیاز داشت.‏ 851 00:42:58,813 --> 00:43:00,075 ‫بگو ببینم...‏ 852 00:43:01,599 --> 00:43:03,949 ‫چه مدته می‌دونی هری یه فضایی‌ـه؟ 853 00:43:08,538 --> 00:43:11,062 ‫‏- می‌تونی بری.‏ ‫‏- خیلی خب، ممنون.‏ 854 00:43:14,133 --> 00:43:15,526 ‫چی‌ می‌تونم براتون بیارم؟ 855 00:43:15,569 --> 00:43:17,005 ‫چی داری که بهم بدی؟ 856 00:43:22,350 --> 00:43:25,350 ‫♪ آهنگ Everybody's Talkin ♪ ‫♪ از Harry Nilsson ♪ 857 00:43:26,351 --> 00:43:33,832 ‫«کاری از بهادر و DeadstaR» ‫«Bahador_Sub@» 858 00:43:33,944 --> 00:43:40,944 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 859 00:43:41,610 --> 00:43:49,110 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 860 00:43:50,256 --> 00:43:53,607 ‫همش مزخرفه.‏