1 00:00:00,984 --> 00:00:02,944 ‫آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت... 2 00:00:02,986 --> 00:00:04,851 ‫سلام، هری. ‫من جالوت‌‌ام. 3 00:00:04,876 --> 00:00:06,216 ‫باید یه پیامی رو بهت برسونم. 4 00:00:06,241 --> 00:00:08,449 ‫ببین، در‌‌مورد این نژاد بیگانه ‫که گفتی می‌‌خوان زمین رو بگیرن... 5 00:00:08,474 --> 00:00:10,316 ‫اطلاعات بیشتری لازم دارم. 6 00:00:10,341 --> 00:00:13,490 ‫همون داستان همیشه‌‌ست، ‫بازم یه مرد رو قاتی مشکلاتم می‌‌کنم. 7 00:00:13,729 --> 00:00:14,870 ‫هنوزم کارت درسته، مربی. 8 00:00:14,895 --> 00:00:16,670 ‫می‌دونی، مسابقات «هارد پک» نزدیکه. 9 00:00:16,695 --> 00:00:18,373 ‏- زانوم درد می‌کنه.‏ ‏- ایش!‏ 10 00:00:18,418 --> 00:00:21,364 ‫خیلی تمرین کردم. ‫گمونم زیادی تمرین کردم.‏ 11 00:00:21,818 --> 00:00:23,361 ‫این بسته از طرف وایولینداست.‏ 12 00:00:23,408 --> 00:00:24,868 ‫هری، اینو نگاه کن.‏ 13 00:00:24,910 --> 00:00:26,638 ‫فقط ما دو تا اون‌‌جا بودیم. ‫هیچ‌کس دیگه‌ای اون‌‌جا نبود. 14 00:00:26,662 --> 00:00:28,359 ‫این... با عقل جور در نمیاد.‏.. 15 00:00:28,384 --> 00:00:31,014 ‫مگه اینکه جالوت خود تو باشی.‏ 16 00:00:32,119 --> 00:00:39,119 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 17 00:00:39,395 --> 00:00:46,395 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 18 00:00:57,401 --> 00:01:01,901 ‫♪ آهنگ Without you از Harry Nilsson ♪ 19 00:01:05,948 --> 00:01:07,988 ‫مطمئن بودم. ‫مطمئن بودم! 20 00:01:08,033 --> 00:01:10,653 ‫عزیزم، نه! ‫عزیزم، نکن! 21 00:01:13,539 --> 00:01:14,579 ‫آروم باش. 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,745 ‫عزیزم، نکن! ‫بهش صدمه نزن! 23 00:01:27,330 --> 00:01:35,330 ‫«کاری از بهادر و صاحب» ‫«Bahador_Sub & @SAHEB@» 24 00:01:37,852 --> 00:01:40,862 ‫صحرای یخ‌‌زده خیلی سرد بود. 25 00:01:41,488 --> 00:01:44,492 ‫ولی حس تنها بودنم داشت. 26 00:01:46,888 --> 00:01:49,200 ‫اون‌‌جا ولم کردن تا بمیرم. 27 00:01:51,105 --> 00:01:52,395 ‫تنها. 28 00:01:54,434 --> 00:01:57,426 ‫اون زمان برام مهم نبود. 29 00:01:58,580 --> 00:02:02,080 ‫ولی الان که بهش فکر می‌‌‌‌کنم... 30 00:02:04,196 --> 00:02:06,076 ‫خیلی دردناک بود. 31 00:02:08,684 --> 00:02:11,887 ‫همه خواهر و برادرهام ‫قبلش مرده بودن‌. 32 00:02:15,738 --> 00:02:18,578 ‫البته که معلومه خودم کشته بودم‌‌شون. 33 00:02:19,855 --> 00:02:22,355 ‫و این باعث شد چه حسی داشته باشی؟ 34 00:02:25,651 --> 00:02:27,739 ‫اینکه پدرم هیچ‌‌وقت نبود؟ 35 00:02:27,780 --> 00:02:29,070 ‫هوم. 36 00:02:29,114 --> 00:02:31,734 ‫احساس می‌‌کنم آسیب‌پذیرم. 37 00:02:32,229 --> 00:02:35,118 ‫و این باعث می‌‌شه چه حسی داشته باشی؟ 38 00:02:35,241 --> 00:02:37,186 ‏[ من بن هستم.‏ من یه بچه‌م. ]‏ 39 00:02:38,288 --> 00:02:39,627 ‫حس می‌‌کنم که... 40 00:02:39,667 --> 00:02:41,547 ‫یه کلمه از حرف‌‌ها رو هم گوش نکردی. 41 00:02:41,585 --> 00:02:43,205 ‫و این باعث می‌‌شه... 42 00:02:44,814 --> 00:02:47,897 ‫چند کلمه از حرف‌‌هات رو گوش کردم. 43 00:02:48,600 --> 00:02:50,009 ‫صبح بخیر، قربان. 44 00:02:50,052 --> 00:02:51,222 ‫یه کادوی کوچولو براتون گرفتم. 45 00:02:51,262 --> 00:02:53,352 ‫یا خدا، تخم دایناسور! 46 00:02:53,862 --> 00:02:54,929 ‫چی؟ 47 00:02:55,370 --> 00:02:57,724 ‫ببخشید، معاون. ‫زیادی هیجان‌‌زده شدم. 48 00:02:57,768 --> 00:02:59,228 ‫خب اگه تخم دایناسور نباشه... 49 00:02:59,270 --> 00:03:00,413 ‫فکر می‌کنی خوشم نیومده... 50 00:03:00,437 --> 00:03:02,517 ‫ولی از پیش درموردش قضاوت نمی‌‌کنم، خب؟ 51 00:03:04,150 --> 00:03:07,104 ‫آخی، گوی برفی پیشنس‌ـه. 52 00:03:07,152 --> 00:03:08,242 ‫مرسی، معاون. 53 00:03:08,279 --> 00:03:10,619 ‫یه شهرداری کوچولو داره. 54 00:03:10,656 --> 00:03:12,576 ‫نگاه کن... یه باجه تلفن کوچولو. 55 00:03:12,616 --> 00:03:15,002 موندم این کیه تو این ماشین؟ 56 00:03:15,027 --> 00:03:18,629 ‫شاید کارآگاه لینا تورس‌ـه ‫که داره میاد بهمون یه سری بزنه. 57 00:03:19,066 --> 00:03:21,419 ‫خب، باشه، فهمیدم ماجرا چیه. 58 00:03:21,458 --> 00:03:24,248 ‫گوی برفی پیشنس، ‫جور کردن من و کارآگاه با هم... 59 00:03:24,295 --> 00:03:25,771 ‫داری سعی می‌‌کنی که این‌‌جا بمونم. 60 00:03:25,796 --> 00:03:27,471 ‫فکر می‌کردم اگه یه نفر... 61 00:03:27,506 --> 00:03:29,334 ‫از رفتنم خوشحال بشه، اون یه نفر توئی... 62 00:03:29,359 --> 00:03:30,641 ‫چون اگه از این‌‌جا برم... 63 00:03:30,676 --> 00:03:33,222 ‫اون‌‌وقت... شاید یه روزی تو کلانتر بشی. 64 00:03:34,401 --> 00:03:35,679 ‫من؟ 65 00:03:35,723 --> 00:03:38,983 ‫کلانتر... واقعاً؟ 66 00:03:39,018 --> 00:03:40,648 ‫ولی نمی‌‌شه ندید که... 67 00:03:40,686 --> 00:03:42,396 ‫یه کتاب راجع‌به بشقا‌ب‌‌‌‌پرنده‌‌ها روی میزت داری. 68 00:03:42,438 --> 00:03:44,666 ‫اگه می‌‌خوای این بخش رو بگردونی... 69 00:03:44,690 --> 00:03:48,986 ‫باید این سرگرمی‌‌های بچه‌‌گونه رو بذاری کنار. 70 00:03:49,971 --> 00:03:51,657 ‫بشقاب‌‌پرنده‌‌‌‌‌‌ها اجسامی هستن که... 71 00:03:51,697 --> 00:03:54,697 ‫تو آسمون پرواز می‌‌کنن، سرگرمی نیستن. 72 00:03:54,742 --> 00:03:56,303 ‫نه، درک می‌‌کنم. ‫همه‌‌مون واسه خودمون یه خیال‌‌پردازی‌‌هایی داریم. 73 00:03:56,327 --> 00:03:57,867 ‫اصلاً خود من تو یه زندگی دیگه‌... 74 00:03:57,912 --> 00:03:59,764 ‫می‌تونستم از اینا بشم که تو ‫فستیوال رنسانس شرکت می‌‌کنن، مگه نه؟ 75 00:03:59,788 --> 00:04:01,016 ‫ولی بدون زره و اسب که... 76 00:04:01,040 --> 00:04:02,840 ‫نمی‌‌تونم جلوی ماشین‌‌ها رو بگیرم. 77 00:04:02,875 --> 00:04:04,515 ‫و مطمئنم که اگه نیزۀ بلند و... 78 00:04:04,543 --> 00:04:06,163 ‫رون بوقلمون و یه کوزه شهدآب دستم نباشه... 79 00:04:06,211 --> 00:04:07,812 ‫نمی‌‌تونم کسی رو جریمه کنم. 80 00:04:07,837 --> 00:04:10,627 ‫خب، این منطق رو که اصلاً نمی‌شه زیر سؤال برد. 81 00:04:22,359 --> 00:04:24,684 ‫نسبت‌به کسی که تمرین نداره، ‫خوب میدوئی. 82 00:04:25,240 --> 00:04:27,896 ‫این روزها فقط این‌‌جوری می‌‌تونم ‫باهات وقت بگذرونم. 83 00:04:28,670 --> 00:04:31,449 ‫بهت سخت نمی‌‌گیرم. ‫می‌تونیم ‌‌یه‌‌کم راه بریم. 84 00:04:31,487 --> 00:04:33,035 ‫تو به من سخت نگیری؟ 85 00:04:33,754 --> 00:04:35,457 ‫فعلاً که تو داری لنگ می‌زنی. 86 00:04:35,801 --> 00:04:38,034 ‫امروز تو باشگاه سنگین کار کردم. 87 00:04:38,363 --> 00:04:40,707 ‫شاید یادت باشه. ‫آهان، درسته. 88 00:04:40,996 --> 00:04:42,730 ‫رفتم باشگاه تو هنوز خواب بودی. 89 00:04:43,167 --> 00:04:45,019 ‫خب شاید بهتره سبک‌‌تر تمرین کنی. 90 00:04:45,394 --> 00:04:47,359 ‫می‌دونی، بدنت باهات حرف می‌زنه. 91 00:04:47,384 --> 00:04:48,640 ‫می‌دونه چه‌‌قدر توان داره. 92 00:04:48,665 --> 00:04:50,523 ‫آره. کلمۀ کلیدی‌‌ش اینه که بدن منه. 93 00:04:50,548 --> 00:04:53,261 ‫خب، بهتره حرف‌‌های سنگین نزنیم اصلاً. 94 00:04:55,628 --> 00:04:58,739 ‫ببخشید، فقط باید فشار بیارم ‫که واسه مسابقات آماده بشم. 95 00:04:59,047 --> 00:05:00,634 ‫استرس بهم وارد می‌‌کنه. 96 00:05:00,683 --> 00:05:01,893 ‫آخرین فرصتمه که ثابت کنم... 97 00:05:01,934 --> 00:05:04,144 ‫هنوزم می‌‌تونم بترکونم، می‌دونی چی‌‌ می‌‌گم؟ 98 00:05:04,186 --> 00:05:05,556 ‫مطمئنم می‌‌ترکونی. 99 00:05:05,604 --> 00:05:06,748 ‫فقط دوست ندارم یه وقت زیادی... 100 00:05:06,772 --> 00:05:08,072 ‫به خودت فشار بیاری و آسیب ببینی. 101 00:05:08,107 --> 00:05:09,397 ‫باید فشار بیارم. 102 00:05:09,441 --> 00:05:13,911 ‫اگه بخوام تو مسابقات انتخابی قبول بشم... 103 00:05:13,946 --> 00:05:15,736 ‫فقط به‌خاطر آسیب‌‌دیدگی قدیمی مچم... 104 00:05:15,781 --> 00:05:17,133 ‫زانوم داره جورش رو می‌‌کشه، خب؟ 105 00:05:17,157 --> 00:05:18,761 ‫چیز مهمی‌ نیست. 106 00:05:19,368 --> 00:05:20,595 ‫خب، می‌‌تونیم روش یه‌‌کم‌ برف بذاریم. 107 00:05:20,619 --> 00:05:21,829 ‫تورمش رو کم می‌‌کنه. 108 00:05:21,870 --> 00:05:23,920 ‫آره، چه فکر بکری. 109 00:05:24,090 --> 00:05:26,691 نمی‌خواد انقدر واسه من پدری کنی.‏ 110 00:05:27,801 --> 00:05:28,962 ‫عجب، دارسی. 111 00:05:32,871 --> 00:05:36,928 ‫من... معذرت می‌‌خوام، الیوت. 112 00:05:37,395 --> 00:05:38,398 ‫ببخشید. 113 00:05:38,423 --> 00:05:40,640 ‫بیا... بریم دویدن رو ادامه بدیم. 114 00:05:40,665 --> 00:05:42,005 ‫به‌‌نظرم بهتره من برم خونه. 115 00:05:44,048 --> 00:05:45,212 ‫بعداً می‌بینمت. 116 00:06:10,257 --> 00:06:11,584 ‫سلام. 117 00:06:11,609 --> 00:06:12,972 ‫بن هاثورن می‌گه نمی‌خواد... 118 00:06:13,005 --> 00:06:14,274 ‫پول مشاورۀ امروز رو بده. 119 00:06:14,298 --> 00:06:16,638 ‫ظاهراً به حرف‌‌هاش گوش نمی‌‌کردی؟ 120 00:06:16,675 --> 00:06:18,656 ‫گوش نمی‌‌کردم. ‫بن حو‌‌صله‌‌سربره. 121 00:06:18,681 --> 00:06:22,249 ‫ببین، اینکه حواست پرت باشه رو ‫تقصیر خودت نمی‌‌دونم. 122 00:06:22,274 --> 00:06:26,139 ‫می‌دونی، تازه فهمیدی که ‫این یارو جالوت هستی... 123 00:06:26,185 --> 00:06:28,685 ‫که یعنی پدر یه بچۀ فضایی هستی... 124 00:06:28,729 --> 00:06:30,979 ‫که دزدیده شده، ‫و کنار اومدن با اینا سخته. 125 00:06:31,023 --> 00:06:34,903 ‫فقط حواسم واسه این پرته که ‫بچه‌‌فضایی رو قبل اینکه... 126 00:06:34,943 --> 00:06:39,322 ‫فرصت کنه بهم بگه کدوم نژاد بیگانه‌‌ها ‫دارن زمین رو می‌گیرن، دزدیدن. 127 00:06:39,557 --> 00:06:44,001 ‫این لوس‌‌بازی‌‌های پدر و فرزندی واسم مهم نیست. 128 00:06:44,036 --> 00:06:46,996 ‫هری، تو ذات انسان‌‌هاست که ‫به بچه‌هاشون اهمیت بدن. 129 00:06:47,039 --> 00:06:49,798 ‫ذات انسانه، ‫نه ذات فضایی‌‌ها. 130 00:06:50,064 --> 00:06:52,492 مرگ ‫بچه‌‌هامون واسه ما مهم نیست... 131 00:06:52,517 --> 00:06:54,837 ‫به شرطی که تو یه چاله بمیرن... 132 00:06:54,880 --> 00:06:56,300 ‫نه وسط جاده... 133 00:06:56,340 --> 00:07:00,180 ‫که توی مسیر رفت‌‌وآمد ‫وسایل نقلیه‌‌مون دست‌‌انداز درست نکنن. 134 00:07:00,219 --> 00:07:01,545 ‫بچه‌‌های خودخواه. 135 00:07:01,570 --> 00:07:04,221 ‫باشه، ببین، من هنوزم گیجم. 136 00:07:04,264 --> 00:07:08,474 ‫هری‌‌ای که در آینده‌ست به تو که ‫در گذشته‌‌ای پیام فرستاده، ولی چه‌جوری؟ 137 00:07:08,813 --> 00:07:10,479 ‫ماشین زمان داری؟ 138 00:07:10,763 --> 00:07:13,313 ‫وایستا. می‌تونیم برگردیم به گذشته؟ 139 00:07:14,516 --> 00:07:17,240 چیزی به اسم ماشین زمان وجود نداره.‏ 140 00:07:17,365 --> 00:07:19,814 ‫تنها راه عملی برای سفر در زمان... 141 00:07:19,863 --> 00:07:22,626 ‫عبور... از طریق... 142 00:07:23,541 --> 00:07:25,541 ‫براش کلمه‌‌ای وجود نداره. 143 00:07:25,566 --> 00:07:26,906 ‫اوه... 144 00:07:32,431 --> 00:07:34,134 ‫به انگلیسی می‌‌شه... 145 00:07:34,603 --> 00:07:38,508 ‫فکر کنم نزدیک‌ترین چیزی که ‫می‌‌شه گفت دروازه‌ست. 146 00:07:39,758 --> 00:07:41,691 ‫ولی تو متوجه نمی‌‌شی چیه. 147 00:07:41,716 --> 00:07:44,512 ‫حالا یه امتحانی کن. ‫دروازه‌. بقیه‌‌ش رو بگو. 148 00:07:44,865 --> 00:07:47,990 ‫دروازه یه تَرَک... 149 00:07:48,427 --> 00:07:50,732 ‫در تاروپود زمان‌‌ـه. 150 00:07:51,473 --> 00:07:52,473 ‫خب. 151 00:07:52,748 --> 00:07:54,037 ‫خب... 152 00:07:55,615 --> 00:07:57,524 ‫تارو‌‌پود زمان... 153 00:07:57,855 --> 00:08:00,158 ‫و مثل... 154 00:08:00,183 --> 00:08:03,374 ‫یه‌‌جورایی ترکیب بافت مصنوعی و طبیعیه. 155 00:08:03,399 --> 00:08:08,695 ‫در حالی که سرعت اتم‌‌های شتاب‌‌دهنده بالا می‌‌ره... 156 00:08:08,720 --> 00:08:14,129 ‫باعث می‌شه تاروپو‌‌‌‌‌د یه‌ جورایی پوسیده بشه، چون... 157 00:08:14,168 --> 00:08:15,687 ‫هری، نمی‌دونی داری چی‌‌ می‌‌گی، مگه نه؟ 158 00:08:15,711 --> 00:08:16,921 ‫نه، نمی‌‌دونم. 159 00:08:17,170 --> 00:08:19,387 ما هیچ‌وقت نتونستیم نحوۀ عمل کردن دروازه‌ها رو بفهمیم.‏ 160 00:08:19,412 --> 00:08:21,551 ‫گمون کنم از یه دروازه‌‌ای که از قبل... 161 00:08:21,592 --> 00:08:23,905 ‫از یه نژاد بیگانۀ دیگه‌ جا مونده، رد شدم. 162 00:08:24,522 --> 00:08:25,628 ‫چی؟ 163 00:08:27,080 --> 00:08:30,486 ‫فقط دو نژاد بیگانه هست ‫که از دروازه‌‌ها استفاده می‌کنن. 164 00:08:31,534 --> 00:08:32,884 ‫خاکستری‌‌ها. 165 00:08:34,002 --> 00:08:36,262 ‫ولی اونا این‌‌جا نیستن. 166 00:08:36,653 --> 00:08:38,935 ‫انسان‌‌ها به‌‌دردشون نمی‌‌خورن... 167 00:08:39,161 --> 00:08:42,679 ‫جز اینکه سوراخ‌‌های معقد‌‌هاشون رو بررسی کنن. 168 00:08:42,704 --> 00:08:44,312 ‫ولی یه نژاد دیگه هم هست. 169 00:08:44,471 --> 00:08:45,731 ‫چه نژادی؟ 170 00:08:45,857 --> 00:08:47,727 ‫آلفا دراکونیان‌‌ها. 171 00:08:48,976 --> 00:08:50,954 ‫اونا هم از دروازه‌‌ استفاده می‌کنن. 172 00:08:51,233 --> 00:08:52,536 ‫نژاد خطرناکی‌‌ان؟ 173 00:08:52,581 --> 00:08:54,081 ‫مثل خاکستری‌‌ها نه... 174 00:08:54,124 --> 00:08:56,834 ‫ولی خوب می‌‌تونن تغییر قیافه بدن. 175 00:08:57,095 --> 00:08:59,015 ‫می‌تونن شبیه آدم‌‌ها بشن. 176 00:09:01,504 --> 00:09:02,720 ‫خدایا! 177 00:09:02,958 --> 00:09:04,269 ‫چه غلطی می‌‌کنی؟ 178 00:09:04,294 --> 00:09:05,389 ‫دست کردی تو دماغ من؟ 179 00:09:05,427 --> 00:09:09,807 ‫آلفا دراکونیان‌‌ها سوراخ دماغ‌‌شون ‫واسه لذت‌‌های شهوانی‌شونه... 180 00:09:09,848 --> 00:09:13,347 ‫پس اگه آلفا دراکونیایی بودی... 181 00:09:14,753 --> 00:09:16,187 ‫ازش کلی لذت می‌‌بردی! 182 00:09:16,230 --> 00:09:17,908 ‫خب، هیچ لذتی نداشت، ‫و دوباره همچین کاری بکنی... 183 00:09:17,933 --> 00:09:19,339 ‫انگشتت رو می‌‌شکونم. 184 00:09:19,942 --> 00:09:23,252 ‫معلومه که تو انسانی، ‫پس از امتحان سربلند اومدی بیرون! 185 00:09:29,542 --> 00:09:31,542 ‫- سلام، عزیزم. ‫- سلام. 186 00:09:33,545 --> 00:09:35,520 ‫امروز زود رفتی مشاوره، ‫صبح نتونستم ببینمت... 187 00:09:35,558 --> 00:09:37,558 ‫واسه همین برات آبمیوه آوردم... 188 00:09:37,601 --> 00:09:39,567 ‫ساندویچ هم آوردم. 189 00:09:39,592 --> 00:09:42,059 ‫مرسی. دارم از تشنگی می‌‌میرم. 190 00:09:43,934 --> 00:09:45,236 ‫بندازش دور. 191 00:09:46,387 --> 00:09:48,527 ‫راستی، به‌‌‌‌خاطر راه افتادن استراحتگاه... 192 00:09:48,571 --> 00:09:50,161 ‫تو پیشنس خیلی هیجان‌‌زده بودیم، درسته؟ 193 00:09:50,197 --> 00:09:51,737 ‫- آره. ‫- خب، حالا که فکر می‌‌کنم... 194 00:09:51,782 --> 00:09:53,742 ‫می‌‌بینم شایدم خیلی فکر خوبی نباشه. 195 00:09:53,784 --> 00:09:55,194 ‫چی؟ چرا نباشه؟ 196 00:09:55,622 --> 00:09:57,816 ‫فقط فکر می‌کنم پیشنس ‫همین‌‌جوری که هست خیلی عالیه. 197 00:09:57,841 --> 00:09:59,371 ‫شاید استراحتگاه زیادی تغییرش بده. 198 00:09:59,415 --> 00:10:01,415 ‫عجب، نگاش کن. 199 00:10:01,458 --> 00:10:02,748 ‫«همین‌‌جوری که هست خیلی عالیه»؟ 200 00:10:02,793 --> 00:10:04,563 ‫هیچ‌‌وقت فکر نمی‌کردم ‫در‌‌مورد پیشنس همچین حرفی بزنی. 201 00:10:04,588 --> 00:10:06,564 ‫می‌دونم. ‫انگار طرز تفکرم کلاً عوض شده. 202 00:10:07,055 --> 00:10:08,202 ‫خیلی خب، دارم می‌‌رم باشگاه. 203 00:10:08,235 --> 00:10:09,432 ‫دوستت دارم. 204 00:10:09,727 --> 00:10:11,586 ‫منم دوستت دارم. 205 00:10:11,635 --> 00:10:13,425 ‫ولی هنوزم استراحتگاه رو می‌‌سازیم. 206 00:10:15,281 --> 00:10:18,014 ‫- چی؟ ‫- استراحتگاه. 207 00:10:18,039 --> 00:10:19,443 ‫می‌دونی... 208 00:10:19,734 --> 00:10:21,434 ‫به‌‌‌‌نظرم واسه شهر خوبه. 209 00:10:21,989 --> 00:10:23,386 ‫آره، آره. 210 00:10:23,411 --> 00:10:25,074 ‫نه، می‌دونم، ولی... 211 00:10:25,107 --> 00:10:27,397 ‫به‌‌نظرم ما نباید ازش حمایت کنیم، پس... 212 00:10:27,443 --> 00:10:29,597 ‫آره، به‌‌نظر من باید حمایت کنیم. 213 00:10:32,840 --> 00:10:34,417 ‫باشه. 214 00:10:35,075 --> 00:10:36,785 ‫فهمیدم داری چی‌کار می‌کنی. 215 00:10:36,827 --> 00:10:38,707 ‫بعد از ارائه‌‌ت بهت گفتم... 216 00:10:38,746 --> 00:10:40,786 ‫جدا از اینکه کی مخالفته پای نظرت وایستا. 217 00:10:40,831 --> 00:10:42,291 ‫- اوهوم. ‫- این... درک می‌‌کنم. 218 00:10:42,316 --> 00:10:43,893 ‫داری عالی انجامش می‌‌دی. عالیه. 219 00:10:43,918 --> 00:10:47,302 ‫ولی الان طرفت منم، ‫واسه همین فرق می‌کنه. 220 00:10:48,288 --> 00:10:49,798 ‫چرا فرق می‌‌کنه؟ 221 00:10:50,202 --> 00:10:53,041 ‫چون من الان دیگه موافقش نیستم. 222 00:10:53,066 --> 00:10:55,446 ‫آهان، فهمیدم. 223 00:10:57,007 --> 00:10:58,366 ‫ولی من موافقم. 224 00:10:59,179 --> 00:11:02,938 ‫آره. 225 00:11:04,772 --> 00:11:05,971 ‫پس... 226 00:11:07,413 --> 00:11:09,457 ‫پس گمون کنم باید ‫سر اینکه با هم مخالفیم، توافق کنیم. 227 00:11:09,482 --> 00:11:10,692 ‫موافقم. 228 00:11:12,196 --> 00:11:13,196 ‫عالیه. 229 00:11:16,614 --> 00:11:17,832 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی خب. 230 00:11:17,868 --> 00:11:19,328 ‫خیلی خب. 231 00:11:19,370 --> 00:11:20,830 ‫- دوستت دارم. ‫- منم دوستت دارم. 232 00:11:23,058 --> 00:11:25,058 ‫- باشه. ‫- خیلی خب. 233 00:11:33,018 --> 00:11:34,840 ‫یا خدا. ‫چی شده، آب‌نبات؟ 234 00:11:34,885 --> 00:11:36,505 ‫باید کوین رو حموم می‌‌کردم. 235 00:11:36,530 --> 00:11:37,899 ‫زردۀ تخم‌‌مرغِ اگ‌‌رول‌‌هایی که... 236 00:11:37,924 --> 00:11:40,291 ‫زیر مبل پیدا کرده بود رو پاشیده بود به خودش. 237 00:11:40,316 --> 00:11:41,353 ‫نخ کم آوردم. 238 00:11:41,392 --> 00:11:43,402 ‫به اندازۀ کسی که ‫«گربه بهش حمله کرده» آوردم... 239 00:11:43,427 --> 00:11:46,042 ‫نه کسی که «گربه رو حموم کرده.» 240 00:11:46,613 --> 00:11:47,685 ‫تکون نخور. 241 00:11:47,894 --> 00:11:50,250 ‫مگه معمولاً گربه‌‌‍‌ها خودشون رو ‫با لیس زدن تمیز نمی‌‌کنن؟ 242 00:11:50,275 --> 00:11:53,819 ‫آره، ولی کوین مزۀ کرمی که ‫به بدنش می‌زنم رو دوست نداره. 243 00:11:56,772 --> 00:11:58,176 ‫هی... حالا که بلند شدی... 244 00:11:58,201 --> 00:12:00,503 ‫یه سری دیگه از این مسکن‌‌ها لازم دارم. 245 00:12:00,536 --> 00:12:01,826 ‫جدی می‌گی، رفیق؟ 246 00:12:01,870 --> 00:12:03,410 ‫نسخه‌‌ت واسه یه ماه بس بود. 247 00:12:03,455 --> 00:12:05,205 ‫نباید به این زودی‌‌ها تموم می‌‌شد. 248 00:12:05,249 --> 00:12:07,704 ‫خب، اگه منظورت اینه که ‫نوشته‌های ریز کنار قوطی رو باید بزرگ‌‌تر بنویسن... 249 00:12:07,729 --> 00:12:09,626 ‫که بتونم بخونم نوشته چه‌‌قدر بخورم... 250 00:12:09,651 --> 00:12:10,909 ‫باهات موافقم. 251 00:12:11,422 --> 00:12:13,282 ‫مگه چشم من مثل عقاب تیزه؟ 252 00:12:13,307 --> 00:12:15,051 ‫- سلام، دارس. ‫- اوه، چه خبر؟ 253 00:12:15,092 --> 00:12:16,569 ‫- این‌‌جا چی‌‌کار می‌کنی؟ ‫- هیچی. 254 00:12:16,593 --> 00:12:18,223 ‫اومدم یه سری به تو بزنم. 255 00:12:18,262 --> 00:12:20,407 ‫می‌خواستم مطمئن بشم که ‫فردا میای مسابقۀ انتخابی‌‌م رو ببینی. 256 00:12:20,431 --> 00:12:21,891 ‫آره! 257 00:12:21,932 --> 00:12:23,272 ‫داشتم با آستا حرف می‌‌زدم. 258 00:12:23,309 --> 00:12:24,849 ‫بهش سلام برسون! 259 00:12:24,893 --> 00:12:27,233 ‫خودم صدات رو می‌‌شنوم، جودی. سلام. 260 00:12:27,777 --> 00:12:28,910 ‫چه سریع سلام رسوندی. 261 00:12:28,935 --> 00:12:30,583 ‫سلامِ تو اصلاً براش مهم نیست. ‫خودت می‌دونی دیگه، مگه نه؟ 262 00:12:30,607 --> 00:12:33,107 ‫به هر حال، پدر و مادرم رو دعوت کردم. 263 00:12:33,152 --> 00:12:35,612 ‫خیلی دوست دارن ببیننت، ‫یه کاری کنن حس کنی خیلی داغونی. 264 00:12:35,654 --> 00:12:38,114 ‫حتماً. مگه می‌‌شه نیام. 265 00:12:38,157 --> 00:12:39,757 ‫می‌تونم کلاه‌‌ تیم دارسی که واسه... 266 00:12:39,783 --> 00:12:41,333 ‫انتخابی المپیک ‫درست کرده بودم رو دربیارم. 267 00:12:41,368 --> 00:12:42,878 ‫چه‌جوری هنوز اون کلاه رو نگه داشتی؟ 268 00:12:43,192 --> 00:12:45,323 ‫اوه، هری وندراسپیگل. 269 00:12:45,348 --> 00:12:48,604 ‫رفیق جونم، می‌خوای ‫فردا بیای مسابقۀ منو ببینی؟ 270 00:12:48,629 --> 00:12:51,752 ‫می‌‌خوام جایگاه‌ تماشاگرها رو ‫با طرفدارهای درجه یک خودم پر کنم. 271 00:12:51,795 --> 00:12:54,024 ‫پس من نمیام چون طرفدارت نیستم. 272 00:12:54,049 --> 00:12:57,588 ‫به ‌‌طرز عجیبی داره دوستانه رفتار می‌‌کنه، ‫پس مؤدب باش. 273 00:12:57,830 --> 00:12:59,513 ‫لطفاَ، ممنونم. 274 00:12:59,808 --> 00:13:01,313 ‫من طرفدارت نیستم. 275 00:13:01,347 --> 00:13:02,557 ‫خواهش می‌‌‌‌کنم. 276 00:13:02,598 --> 00:13:04,178 ‫پس به‌‌گمونم دوست نداری... 277 00:13:04,224 --> 00:13:06,550 ‫بهترین بامیۀ اسپانیایی کلرادو رو بخوری. 278 00:13:07,855 --> 00:13:10,326 ‫طرفدار بامیه هستم. 279 00:13:10,351 --> 00:13:11,768 ‫چه خوب. با ماشین می‌‌زنیم به جاده. 280 00:13:11,815 --> 00:13:13,404 ‫می‌‌تونی یه‌‌کم ذهنت رو آزاد کنی... 281 00:13:13,429 --> 00:13:15,360 ‫البته اگه چیزی ذهنت رو مشغول کرده. 282 00:13:15,402 --> 00:13:17,112 ‫میام و شما واسم... 283 00:13:17,154 --> 00:13:20,664 ‫از اون شکر‌‌های سرخ‌‌شده تو روغن ‫که شکل بامیه‌ان، می‌خرین. 284 00:13:22,394 --> 00:13:23,616 ‫هورا! 285 00:13:23,660 --> 00:13:24,830 ‫- عالی شد. ‫- باشه. 286 00:13:24,870 --> 00:13:26,500 ‫- فردا می‌بینمت. ‫- باشه. 287 00:13:26,721 --> 00:13:28,288 ‫تیم دارسی! 288 00:13:28,332 --> 00:13:29,799 ‫تیم دارسی! 289 00:13:30,854 --> 00:13:32,643 ‫منم عضو تیم بودم. ‫سه تایی با هم بودیم. 290 00:13:39,036 --> 00:13:40,169 ‫هی. 291 00:13:40,872 --> 00:13:42,634 ‫خیلی خوشحالم که فردا میای. 292 00:13:42,679 --> 00:13:44,639 ‫جونمی به دوست‌هام. 293 00:13:44,681 --> 00:13:47,737 ‫می‌‌گم که... همین‌‌طوری الان یهویی ‫تو این فکر بودم که... 294 00:13:47,762 --> 00:13:50,575 ‫چطوره فردا کیف وسایل پزشکیت رو ‫با خودت بیاری؟ 295 00:13:50,801 --> 00:13:51,980 ‫که مثلاً اگه یه وقتی... 296 00:13:52,022 --> 00:13:54,511 ‫قبل مسابقه کورتیزون لازم داشتم، ‫بهم تزریق کنی؟ 297 00:13:55,355 --> 00:13:58,450 ‫و اینکه یه سری دیگه از این قرص‌ها لازم دارم. 298 00:13:58,487 --> 00:14:00,506 ‫بیشترشون از دستم ریخت تو دستشویی. 299 00:14:00,531 --> 00:14:02,045 ‫خیلی دست‌وپاچلفتی‌‌ام. 300 00:14:02,070 --> 00:14:05,344 ‫اگه خیلی دست‌وپاچلفتی هستی... 301 00:14:06,031 --> 00:14:07,499 ‫پس شاید اصلاً نباید... 302 00:14:07,538 --> 00:14:10,168 ‫تو رویدادهای بزرگ ورزشی شرکت کنی. 303 00:14:10,331 --> 00:14:11,877 ‫اون‌‌جوری دیگه اصلاً مسکن لازم نداری. 304 00:14:11,917 --> 00:14:12,917 ‫باید مراقب باشی. 305 00:14:12,960 --> 00:14:16,300 ‫اینا می‌تونن خیلی اعتیادآور باشن. 306 00:14:18,759 --> 00:14:20,298 ‫خب، درست می‌‌گی. 307 00:14:20,676 --> 00:14:22,516 ‫احتمالاً بهتره همه‌‌مون ‫فردا خونه بمونیم... 308 00:14:22,553 --> 00:14:24,353 ‫و اون‌‌وقت هیچ‌کس بامیه نمی‌‌خوره. 309 00:14:24,388 --> 00:14:25,638 ‫نـه! 310 00:14:27,376 --> 00:14:28,546 ‫من بامیه می‌‌خوام. 311 00:14:28,571 --> 00:14:30,080 ‫منم قرص می‌‌خوام. 312 00:14:45,242 --> 00:14:47,082 ‫همینه. 313 00:15:06,659 --> 00:15:11,659 ‫[در این آدرس زندگی نمی‌کنند.] ‫[به ارسال‌‌کننده برگشت داده شود.] 314 00:15:12,789 --> 00:15:16,789 ♪ Shallows آهنگ ♪ ♪ Daughter از ♪ 315 00:15:20,015 --> 00:15:24,064 ‫[گفتم شاید دلت بخواد ببینیش.] 316 00:15:30,968 --> 00:15:33,031 ‫می‌‌دونستی مادرم کجاست؟ 317 00:15:33,290 --> 00:15:34,250 ‫چی؟ 318 00:15:34,291 --> 00:15:35,751 ‫وقتی کلاس سوم بودم... 319 00:15:35,792 --> 00:15:38,476 ‫می‌‌دونستی کجاست ‫ولی هیچ‌‌وقت بهم نگفتی؟ 320 00:15:38,501 --> 00:15:40,968 ‫آدرسش واسه قدیم ‌بود، حتی همون موقع. 321 00:15:41,302 --> 00:15:42,656 ‫دیگه اون‌‌جا زندگی نمی‌‌کنه. 322 00:15:42,681 --> 00:15:44,591 ‫ولی بالاخره که یه آدرسه. 323 00:15:44,635 --> 00:15:45,755 ‫یه بخشی از مادرمه. 324 00:15:45,802 --> 00:15:48,102 ‫مهم نیست چه‌‌‌قدر کوچیکه. 325 00:15:48,518 --> 00:15:50,131 ‫شاید اگه پیداش می‌کردم... 326 00:15:50,156 --> 00:15:52,576 شاید... شاید اون منو می‌خواست.‏ 327 00:15:53,223 --> 00:15:54,411 ‫معذرت می‌‌خوام. 328 00:15:55,979 --> 00:15:57,841 ‫نمی‌خواستم الکی امیدوارت کنم. 329 00:15:58,481 --> 00:15:59,938 ‫می‌دونم. 330 00:16:12,130 --> 00:16:14,435 ‫بالاخره می‌تونم الیوت رو ببینم یا نه؟ 331 00:16:14,920 --> 00:16:16,458 ‫امروز میاد دیگه؟ 332 00:16:17,735 --> 00:16:19,135 ‫احتمالاً نیاد. 333 00:16:19,560 --> 00:16:21,011 ‫هنوز نرسیدیم؟ 334 00:16:21,036 --> 00:16:22,915 ‫هری، آخرین باری که ‫پرسیدی بهت گفتیم... 335 00:16:22,956 --> 00:16:25,546 ‫هروقت برسیم نزدیک او‌ن‌‌جا، بهت می‌‌گیم. 336 00:16:25,584 --> 00:16:27,950 ‫وایستا ببینم، نمیاد تشویقت کنه؟ 337 00:16:28,380 --> 00:16:30,179 ‫چی؟ خبر داره دیگه، مگه نه؟ 338 00:16:30,213 --> 00:16:31,423 ‫آره، خبر داره. 339 00:16:31,464 --> 00:16:33,384 ‫این چند وقت مثل اسب تمرین کردم. 340 00:16:33,425 --> 00:16:35,765 ‫فقط فکر نمی‌کنم خیلی ‫حس‌‌وحال تشویق‌کردن منو داشته باشه. 341 00:16:35,802 --> 00:16:38,762 ‫دیروز یه‌‌جورایی باهاش بد برخورد کردم... 342 00:16:38,805 --> 00:16:41,645 ‫و احتمالاً همین الان ‫تو یه برنامۀ دوستیابی داره... 343 00:16:41,683 --> 00:16:43,643 ‫یه متخصص بهداشت دهان و دندان ‫از دنور رو لایک می‌‌کنه که... 344 00:16:43,685 --> 00:16:45,560 ‫بیمه و برنامۀ سه‌‌ساله داره. 345 00:16:45,585 --> 00:16:47,521 ‫اینا واسه خودش کلی مشکل حساب می‌‌شه. 346 00:16:47,546 --> 00:16:49,296 ‫خوراکی نیاوردین؟ 347 00:16:50,593 --> 00:16:51,622 ‫چرا. 348 00:16:52,397 --> 00:16:54,233 ‫- باشه. ‫- غلات صبحونه. 349 00:16:54,663 --> 00:16:57,159 ‫به هر حال، می‌دونیم که ‫این کار همیشه‌‌ته ولی... 350 00:16:57,199 --> 00:16:58,909 ‫خوشمزه‌ست! 351 00:16:58,950 --> 00:17:00,150 ‫واقعاً فکر می‌‌کردم... 352 00:17:00,202 --> 00:17:02,738 ‫شاید الیوت ارزشش رو داره ‫مثل بقیه پسش نزنی. 353 00:17:02,763 --> 00:17:04,285 ‫باید ادرار کنم. 354 00:17:04,331 --> 00:17:05,621 ‫باید ادرار کنم. 355 00:17:05,665 --> 00:17:06,915 ‫چرا شبیه آدم‌‌آهنی‌های انسان‌‌نما حرف می‌‌زنی؟ 356 00:17:06,958 --> 00:17:07,958 ‫راحت بگو باید برم دستشویی. 357 00:17:08,001 --> 00:17:10,854 ‫- باید برم دستشویی... مثل آدم. ‫- وای. 358 00:17:10,879 --> 00:17:12,420 ‫- خیلی خوب بود. ‫- خیلی خب. 359 00:17:12,464 --> 00:17:13,917 ‫باید بشاشی. فهمیدیم. 360 00:17:13,942 --> 00:17:15,758 ‫- شماره یک داره. ‫- آره، می‌خواد گل‌ها رو آب بده. 361 00:17:15,800 --> 00:17:17,960 ‫- مستراح لازمه شدید. ‫- جیش داره. 362 00:17:18,011 --> 00:17:18,971 ‫آب تولید کنه. 363 00:17:19,012 --> 00:17:21,842 ‫آب تولید کنه؟ ‫چه‌‌قدر چندش! 364 00:17:21,890 --> 00:17:23,480 ‫آره، همۀ این چیزایی که گفتین! 365 00:17:23,516 --> 00:17:25,476 ‫باشه، خب فعلاً باید ‫خودت رو نگه داری، خب؟ 366 00:17:25,518 --> 00:17:26,688 ‫بزرگ‌‌ترها دارن حرف می‌زنن. 367 00:17:26,728 --> 00:17:28,778 ‫نمی‌‌تونی «دارم می‌‌بینم» بازی کنی؟ 368 00:17:28,813 --> 00:17:30,983 ‫- آره، عالیه. ‫- «دارم می‌‌بینم» چیه؟ 369 00:17:31,024 --> 00:17:32,668 ‫یه چیزی که می‌بینی رو انتخاب می‌کنی ‫و بعد می‌گی: 370 00:17:32,692 --> 00:17:35,272 ‫با چشم‌‌های کوچیکم دارم یه چیزی می‌‌بینم... 371 00:17:35,320 --> 00:17:37,653 ‫و بعد همه‌ باید حدس بزنیم چیه. 372 00:17:37,751 --> 00:17:38,763 ‫شروع کن. 373 00:17:41,368 --> 00:17:43,618 ‫با چشم‌‌های کوچیکم دارم... 374 00:17:43,662 --> 00:17:46,304 ‫یه راه واسه تماس با آلفا دراکونیان‌‌ها می‌‌بینم. 375 00:17:47,374 --> 00:17:48,664 ‫همین الان بزن کنار... 376 00:17:48,708 --> 00:17:51,076 ‫وگرنه همین الان آب تولید می‌‌کنم ‫می‌ریزم کف ماشین! 377 00:17:51,101 --> 00:17:53,003 ‫- باشه بابا! ‫- یا خدا. 378 00:17:55,048 --> 00:17:56,469 ‫خیلی خب! 379 00:18:05,998 --> 00:18:08,569 ‫چرا می‌ره این‌‌قدر دورتر از ماشین کارشو بکنه؟ 380 00:18:08,662 --> 00:18:09,773 ‫خب، اگه آلتش هم... 381 00:18:09,813 --> 00:18:11,523 ‫شبیه اخلاق صندلی‌‌عقب نشستنش باشه... 382 00:18:11,564 --> 00:18:14,314 ‫احتمالاً به‌‌خاطر بچه‌‌گونه‌ بودنش ‫خجالت می‌‌کشه. 383 00:18:17,440 --> 00:18:19,229 ‫آهای! 384 00:18:20,127 --> 00:18:21,034 ‫خدایا. 385 00:18:21,074 --> 00:18:23,654 ‫پیداش کردی. باورم ‌‌نمی‌‌شه. 386 00:18:23,951 --> 00:18:27,741 ‫ولی به اندازۀ این یکی چیزی ‫که پیدا کردم باورنکردنی نیست. 387 00:18:32,221 --> 00:18:34,042 ‫مری الن تیلور کیه؟ 388 00:18:34,214 --> 00:18:37,047 ‫مری الن، مامانمه. 389 00:18:37,534 --> 00:18:38,745 ‫خدایا. 390 00:18:40,150 --> 00:18:41,165 ‫کجا بود؟ 391 00:18:41,190 --> 00:18:43,619 ‫زیر یه جعبه تو کمد دن پیداش کردم. 392 00:18:44,431 --> 00:18:46,801 ‫این آدرس توی تائوس‌‌ـه. ‫خیلی نزدیکه. 393 00:18:47,041 --> 00:18:49,070 ‫آره، ولی دیگه‌ اون‌‌جا زندگی نمی‌کنه. 394 00:18:49,377 --> 00:18:52,732 ‫ولی شاید یکی که ازش خبری داشته باشه ‫اون‌‌جا زندگی کنه. 395 00:18:52,772 --> 00:18:53,892 ‫باید بری اون‌‌جا. 396 00:18:54,612 --> 00:18:56,034 ‫نمی‌دونم. 397 00:18:56,698 --> 00:18:59,573 ‫خب... به‌‌گمونم احتمال داره. 398 00:19:00,659 --> 00:19:01,790 ‫اگه بعد این همه مدت... 399 00:19:01,823 --> 00:19:04,968 ‫بشه بیشتر راجع‌‌به مادرم بدونم، ‫محشر نمی‌‌شه؟ 400 00:19:05,640 --> 00:19:07,514 ‫مثلاً حتی اگه در این حد باشه که... 401 00:19:07,539 --> 00:19:10,620 ‫«آره، مادرت یه بار زیر اون درخت نشست.» 402 00:19:10,665 --> 00:19:12,915 ‫هر درختی باشه محشره. 403 00:19:13,542 --> 00:19:16,238 ‫احتمالاً خیلی شبیه من بوده، مگه نه؟ 404 00:19:17,096 --> 00:19:18,096 ‫شاید؟ 405 00:19:18,121 --> 00:19:20,717 ‫جوون، تو یه رابطۀ مشکل‌‌دار. 406 00:19:20,759 --> 00:19:23,487 ‫یعنی شاید چاره‌‌ای جز ‫ول کردن من نداشته، مگه نه؟ 407 00:19:24,358 --> 00:19:26,318 ‫شاید داشته ازم محافظت می‌کرده. 408 00:19:28,042 --> 00:19:30,648 ‫اگه واقعاً شبیه منه، ‫از اون همون لحظه تا الان پشیمونه. 409 00:19:36,734 --> 00:19:38,359 ‫مگه چند تا شماره دستشویی داره؟ 410 00:20:00,673 --> 00:20:02,093 ‫♪ باید باحال باشین ♪ 411 00:20:02,133 --> 00:20:03,343 ‫♪ باید آروم باشین ♪ 412 00:20:03,385 --> 00:20:05,635 ‫♪ باید با هم بمونین ♪ 413 00:20:05,678 --> 00:20:07,388 ‫♪ فقط از این مطمئنم که... ‫فقط از این مطمئنم که... ♪ 414 00:20:07,430 --> 00:20:09,800 ‫♪ عشق همه‌‌چی رو درست می‌‌کنه... ♪ 415 00:20:09,849 --> 00:20:11,899 ‫♪ چیزی که مادرت گفت رو جار بزن... ♪ 416 00:20:11,935 --> 00:20:14,145 ‫♪ کتاب‌‌هایی که پدرت خونده رو بخون... ♪ 417 00:20:14,187 --> 00:20:17,447 ‫♪ سعی کن معماهای... ♪ 418 00:20:17,482 --> 00:20:18,542 ‫چه آهنگی می‌خونین؟ 419 00:20:18,566 --> 00:20:19,710 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 420 00:20:19,734 --> 00:20:21,783 ‫و چرا علف بهت چسبیده و عرق کردی؟ 421 00:20:22,419 --> 00:20:24,115 ‫داشتم می‌‌شاشیدم... 422 00:20:24,155 --> 00:20:27,155 ‫و افتادم تو علف‌‌ها. 423 00:20:27,510 --> 00:20:28,580 ‫ولی تو علف‌‌های شاشی نه! 424 00:20:28,618 --> 00:20:29,668 ‫تو علف‌‌های خشک. 425 00:20:29,702 --> 00:20:32,917 ‫و بعدشم ورزش کردم. 426 00:20:33,042 --> 00:20:34,308 ‫خیلی خب. 427 00:20:34,333 --> 00:20:35,976 ‫خب، امیدوارم رو خودت نشاشیده باشی. 428 00:20:36,000 --> 00:20:38,939 حالم از پاک کردن شاش روی اون صندلی عقب به‌هم می‌خوره.‏ 429 00:20:38,964 --> 00:20:40,503 ‫- دیگه نمی‌‌خوام شاش پاک کنم. ‫- دفعۀ اول نیست؟ 430 00:20:40,547 --> 00:20:41,787 ‫نمی‌خوام در‌‌موردش صحبت کنم. 431 00:20:46,028 --> 00:20:49,180 ‫انسان ها نمی‌دونن ‫حلقه‌های کشتزار واقعاً چی هستن... 432 00:20:49,222 --> 00:20:50,935 ایموجی‌های فضایی هستن.‏ 433 00:20:51,141 --> 00:20:52,641 ‫دایرۀ پیچیدۀ سمت راست... 434 00:20:52,684 --> 00:20:54,644 ‫یعنی دارم بهشون فاک نشون می‌‌دم. 435 00:20:58,850 --> 00:21:02,295 ‫به دور انتخابی مسابقات هارد پک خوش اومدین! 436 00:21:02,928 --> 00:21:08,928 ‫کاری از بهادر و صاحب 437 00:21:15,520 --> 00:21:17,020 ‫کسی که الان ‫در حال انجام دور تمرینی خودشه... 438 00:21:17,063 --> 00:21:20,008 ‫قهرمان جهان، دارسی بلوم‌‌ـه. 439 00:21:20,584 --> 00:21:22,748 ‫همینه! آفرین، دارسی! 440 00:21:25,405 --> 00:21:26,735 ‫هورا! 441 00:21:26,781 --> 00:21:29,371 ‫آره، دارسی! برو، دخترم! 442 00:21:29,784 --> 00:21:31,909 ‫آره، تو دختربچه‌‌ای! 443 00:21:31,953 --> 00:21:33,339 ‫باید بری! 444 00:21:37,686 --> 00:21:39,799 شوخیت گرفته؟ کارت حرف نداشت.‏ 445 00:21:39,824 --> 00:21:42,061 آه، خیلی حس خوبی دارم.‏ 446 00:21:42,086 --> 00:21:43,829 حتماً شما دو تا برام شگون دارین.‏ 447 00:21:43,868 --> 00:21:45,458 پدر مادرت هنوز نیومدن.‏ 448 00:21:45,483 --> 00:21:47,118 اونا هیچ‌وقت واسه دور تمرینی نمیان.‏ 449 00:21:47,163 --> 00:21:48,373 بعداً میان.‏ 450 00:21:48,414 --> 00:21:50,200 می‌شه یه بامیه برام بگیری؟ 451 00:21:50,225 --> 00:21:51,703 در خدمت شما هستم، بانوی من.‏ 452 00:21:51,751 --> 00:21:53,783 امروز خدمتکارتم.‏ 453 00:21:54,120 --> 00:21:55,475 یه بامیه به زودی می‌رسه.‏ 454 00:21:56,989 --> 00:21:58,505 یکی هم واسه من بگیر!‏ 455 00:21:59,462 --> 00:22:01,172 هی، رفیق، ازت می‌خوام...‏ 456 00:22:01,213 --> 00:22:02,732 یه دوز کورتیزون بهم تزریق کنی، خب؟ 457 00:22:02,756 --> 00:22:04,550 زانوم داره منو می‌کشه.‏ 458 00:22:05,144 --> 00:22:07,081 نباید اینو بهت تزریق کنم.‏ 459 00:22:07,106 --> 00:22:08,381 اینترنت نوشته...‏ 460 00:22:08,429 --> 00:22:10,979 دارو از التهابات جلوگیری می‌کند...‏ 461 00:22:11,006 --> 00:22:13,856 اما ممکن است صدمات بعدی را پنهان کند و با آسیب مجدد...‏ 462 00:22:13,890 --> 00:22:16,673 منجر به آسیبی دائمی شود.‏ 463 00:22:17,923 --> 00:22:19,742 ‏- اوه، راست می‌گی.‏ ‏- اوهوم.‏ 464 00:22:19,767 --> 00:22:22,408 و اینم نوشته که:‏ ضربۀ دارسی با اسکی خود به صورت شما نیز...‏ 465 00:22:22,433 --> 00:22:24,723 می‌توند منجر به آسیب دائمی شود، پس...‏ 466 00:22:26,141 --> 00:22:27,327 تزریقش کن.‏ 467 00:22:29,583 --> 00:22:33,093 تو زمین مبارزه حرف خیلی خوبی می‌شی.‏ 468 00:22:33,961 --> 00:22:35,836 انگار یه گازگیر هستی.‏ 469 00:22:36,661 --> 00:22:38,069 بیشتر یه موکش هستم.‏ 470 00:22:44,258 --> 00:22:46,258 تازه منجر به تغییر خلق و خو هم می‌شه.‏ 471 00:22:46,665 --> 00:22:49,390 شاید مخت تکون خورد و مهربون شدی.‏ 472 00:22:51,680 --> 00:22:52,970 دارس؟ 473 00:22:53,015 --> 00:22:55,132 کجایین بچه‌ها؟ دارس؟ 474 00:22:57,256 --> 00:22:58,851 ‏- اوه، دارس.‏ ‏- سلام.‏ 475 00:22:58,896 --> 00:22:59,986 سلام.‏ 476 00:23:00,022 --> 00:23:01,102 ‏- کجا بودین؟ ‏- هیچ‌جا...‏ 477 00:23:01,148 --> 00:23:03,153 فقط داشتم این‌جاها رو به هری نشون می‌دادم.‏ 478 00:23:03,178 --> 00:23:05,113 من خیلی به رشته‌های ورزشی علاقه دارم.‏ 479 00:23:06,004 --> 00:23:07,272 تیم، به پیش.‏ 480 00:23:07,321 --> 00:23:08,273 بزنین قدش!‏ 481 00:23:08,298 --> 00:23:10,722 چهارچشمی مراقب توپ‌هاتون باشین.‏ 482 00:23:11,582 --> 00:23:12,405 خیلی خب.‏ 483 00:23:12,451 --> 00:23:15,031 تا دور اول شروع بشه کلی وقت داری...‏ 484 00:23:15,079 --> 00:23:16,753 بهتره بری یه نوشیدنی‌ای چیزی بخوری.‏ 485 00:23:16,778 --> 00:23:18,290 اوه. مطمئنی؟ 486 00:23:18,332 --> 00:23:19,492 آره، برو.‏ 487 00:23:19,542 --> 00:23:21,930 باشه. خدمتکار در حالت انتظار.‏ 488 00:23:22,487 --> 00:23:24,448 ‏- بعداً می‌بینمت سوپراستار.‏ ‏- می‌بینمت.‏ 489 00:23:24,785 --> 00:23:26,004 خداحافظ.‏ 490 00:23:26,208 --> 00:23:27,774 نه، نه! این کارو نکن! نکن!‏ 491 00:23:30,261 --> 00:23:31,841 دارسی شماره یک.‏ 492 00:23:32,254 --> 00:23:34,004 دارسی شمارۀ یکه.‏ 493 00:23:37,787 --> 00:23:39,283 یهو حالش بد شد.‏ 494 00:23:39,308 --> 00:23:40,976 ظرف یکی دو روز خوب می‌شه.‏ 495 00:23:41,021 --> 00:23:42,811 فقط باید مایعات زیاد بخوره.‏ 496 00:23:42,856 --> 00:23:44,356 اگه همون‌طور که بهش گفتم...‏ 497 00:23:44,400 --> 00:23:46,369 مصرف کافئین خودش رو کم می‌کرد...‏ 498 00:23:46,394 --> 00:23:47,813 احتمالاً الان این‌جا نبود.‏ 499 00:23:47,861 --> 00:23:50,481 قهوه رو از من بگیری،‏ با آدم مرده فرقی ندارم.‏ 500 00:23:50,531 --> 00:23:52,441 در ضمن تو پیشنس نباید کسی رو سرزنش کنی.‏ 501 00:23:52,491 --> 00:23:53,708 ببین، من به تمام پرستارها گفتم...‏ 502 00:23:53,733 --> 00:23:55,959 برای زنده موندنت اگه لازم شد تو رو خوار و خفیف کنن.‏ 503 00:23:55,995 --> 00:23:57,803 زودباش الن، بهش بگو چقدر بده که...‏ 504 00:23:57,828 --> 00:23:59,126 به گوشتش کره بماله.‏ 505 00:23:59,164 --> 00:24:00,517 دفعۀ بعد کرۀ گاوی آبی بمال.‏ 506 00:24:00,541 --> 00:24:01,736 از اونم بهتره.‏ 507 00:24:04,119 --> 00:24:05,791 نگاه واسه کی گل آوردن.‏ 508 00:24:05,838 --> 00:24:08,008 آه، لازم نبود واسم گل بخری.‏ 509 00:24:08,048 --> 00:24:10,718 من نخریدم. اینا از طرف لینا تورس هستن.‏ 510 00:24:10,759 --> 00:24:13,349 لعنت به من. حق با تو بود.‏ 511 00:24:13,387 --> 00:24:14,847 می‌دونی که همیشه حق با منه.‏ 512 00:24:14,888 --> 00:24:16,491 وایستا ببینم. شما دو تا از چی حرف می‌زنین؟ 513 00:24:16,515 --> 00:24:17,845 راجع‌به چی همیشه حق با توئه؟ 514 00:24:17,891 --> 00:24:20,511 کاراگاه تورس به تو علاقه داره.‏ 515 00:24:20,561 --> 00:24:21,891 ‏- لیو بهم گفت.‏ ‏- خدایا.‏ 516 00:24:21,937 --> 00:24:23,857 از کی دارین راجع‌به این مزخرفات حرف می‌زنین؟ 517 00:24:23,897 --> 00:24:26,167 نکنه یه انجمن مخفی چیزی دارین که من ازش خبر ندارم؟ 518 00:24:26,192 --> 00:24:28,181 بی‌خیال. فقط داریم شوخی می‌کنیم.‏ 519 00:24:28,527 --> 00:24:29,617 اصلاً دیگه مهم نیست...‏ 520 00:24:29,653 --> 00:24:31,861 چون داری برمی‌گردی به واشنگتن.‏ 521 00:24:32,864 --> 00:24:35,321 ‏- واشنگتن.‏ ‏- امـم، چیزی نیست، بابا.‏ 522 00:24:35,367 --> 00:24:36,886 فقط یه مسئله‌ای بود که تو فکرش بودم...‏ 523 00:24:36,910 --> 00:24:40,120 و به طور خصوصی با معاون در میون گذاشتم.‏ 524 00:24:40,164 --> 00:24:41,664 هیچ‌وقت نگفتی که خصوصیه.‏ 525 00:24:41,707 --> 00:24:43,059 هرچی بهت می‌گم خصوصیه.‏ 526 00:24:43,083 --> 00:24:44,873 اگه بفهمم آتیش گرفتی و اینو بهت بگم...‏ 527 00:24:44,918 --> 00:24:46,418 بازم نباید به کسی چیزی بگی.‏ 528 00:24:46,462 --> 00:24:47,922 این‌جوری که می‌میرم.‏ 529 00:24:47,963 --> 00:24:49,333 عوضش با افتخار می‌میری.‏ 530 00:24:49,381 --> 00:24:50,791 منم تو این تصمیم دخیل هستم...‏ 531 00:24:50,841 --> 00:24:53,461 ‏- و قصد ندارم جایی برم.‏ ‏- چی؟ 532 00:24:53,510 --> 00:24:55,220 همیشه وقتی یه‌چیزی رو راجع‌به...‏ 533 00:24:55,262 --> 00:24:56,882 واشنگتن ازت مخفی می‌کنم، شاکی می‌شی.‏ 534 00:24:56,930 --> 00:24:58,390 از شاکی بودن لذت می‌برم.‏ 535 00:24:58,432 --> 00:24:59,974 با همینه که زنده‌ام.‏ 536 00:24:59,999 --> 00:25:01,147 از همه مهم‌تر...‏ 537 00:25:01,185 --> 00:25:03,435 به همون اندازه که سعی می‌کنی این مسئله رو مخفی کنی...‏ 538 00:25:03,479 --> 00:25:05,260 از نظر من یعنی این‌جا خوشحالی.‏ 539 00:25:05,385 --> 00:25:07,024 خودت هم نمی‌دونی چی داری می‌گی.‏ 540 00:25:07,066 --> 00:25:10,069 تو از خوشحال بودن می‌ترسی.‏ 541 00:25:10,694 --> 00:25:12,631 با عقل جور در نمیاد.‏ من همین الانم خوشحالم.‏ 542 00:25:12,655 --> 00:25:13,985 از من خوشحال‌تر به عمرم ندیدم.‏ 543 00:25:14,031 --> 00:25:15,571 انقدر خوشحالم که...‏ 544 00:25:15,616 --> 00:25:17,906 از درز کونم صدای عروسی به گوش می‌رسه.‏ 545 00:25:17,951 --> 00:25:20,389 من که تا حالا نشنیدم.‏ 546 00:25:20,414 --> 00:25:22,300 البته یه بار معاون فرد یه‌جوری گوزید...‏ 547 00:25:22,325 --> 00:25:25,652 که صداش شبیه نوت آغازین آلبوم «شب یک روز سخت» بود.‏ 548 00:25:27,964 --> 00:25:29,298 ممنون.‏ 549 00:25:29,472 --> 00:25:31,678 خب، من تو اینترنت کلی مطلب راجع‌به...‏ 550 00:25:31,715 --> 00:25:33,965 ‏- آلفا دراکونیان‌ها خوندم.‏ ‏- اوهوم.‏ 551 00:25:34,009 --> 00:25:35,822 اونا مارمولک هستن، پس...‏ 552 00:25:35,847 --> 00:25:38,056 قراره زیر سنگ و صخره‌ها دنبال‌شون بگردیم؟ 553 00:25:38,097 --> 00:25:40,227 در ضمن، مثل اژدهای کومودو سمی هستن؟ 554 00:25:40,265 --> 00:25:43,274 لازم نیست نگران باشی. من بهش رسیدگی کردم.‏ 555 00:25:43,894 --> 00:25:46,249 وایستا، یعنی چی بهش رسیدگی کردم؟ 556 00:25:46,274 --> 00:25:48,736 چند ساعت پیش که کنار خیابون وایستادیم...‏ 557 00:25:48,774 --> 00:25:51,274 روی عرض 37 درجۀ شمالی بودیم.‏ 558 00:25:51,471 --> 00:25:55,603 اون‌جا انرژی خاصی داره که باعث تقویت سیگنال‌های بیگانه می‌شه.‏ 559 00:25:55,963 --> 00:25:58,538 براشون یه یادداشت گذاشتم.‏ 560 00:25:58,746 --> 00:26:00,597 فکر کردم رفته بودی بشاشی.‏ 561 00:26:00,845 --> 00:26:02,316 اون کار هم کردم.‏ 562 00:26:04,171 --> 00:26:07,754 ‏[ من این سیاره رو فتح کردم.‏ بیاین شاشم رو بخورین، مارمولک‌های اسکل!‏ ]‏ 563 00:26:09,652 --> 00:26:12,381 باشه. خب، اگه جواب ندن چی؟ 564 00:26:12,423 --> 00:26:14,003 و چطور می‌خوان به پیامت جواب بدن؟ 565 00:26:14,049 --> 00:26:15,179 جواب می‌دن.‏ 566 00:26:15,256 --> 00:26:18,281 اونا آلت کوچولوهای خودخواهی هستن.‏ 567 00:26:19,366 --> 00:26:20,444 باشه.‏ 568 00:26:20,522 --> 00:26:23,294 حالا قبل مسابقۀ دارسی یه‌کم وقت آزاد داریم.‏ 569 00:26:23,319 --> 00:26:27,479 بیا با نگران بودن درمورد اقدام بعدی نژاد بیگانه‌ای ناراحت‌شون کردی، بگذرونیمش.‏ 570 00:26:29,815 --> 00:26:31,137 راستش...‏ 571 00:26:33,051 --> 00:26:34,691 یه فکر دیگه دارم.‏ 572 00:26:39,627 --> 00:26:40,801 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 573 00:26:40,951 --> 00:26:43,201 سلام. شرمنده مزاحم‌تون شدیم.‏ 574 00:26:43,245 --> 00:26:45,702 احتمالاً به‌نظر احمقانه بیاد ولی...‏ 575 00:26:45,866 --> 00:26:47,838 احیناً زنی رو به اسم مری الن تیلور...‏ 576 00:26:47,863 --> 00:26:51,608 نمی‌شناسین که ممکنه سال‌ها پیش ساکن این‌جا بوده باشه؟ 577 00:26:51,882 --> 00:26:53,223 چی می‌خواین؟ 578 00:26:53,977 --> 00:26:55,156 امـم...‏ 579 00:26:55,461 --> 00:26:57,693 عذر می‌خوام که سرزده مزاحم شدیم...‏ 580 00:26:57,718 --> 00:27:01,786 ما تو این منطقه بودیم و با خودم گفتم شانسم رو امتحان کنم.‏ 581 00:27:02,021 --> 00:27:04,564 فقط دنبال هر نوع اطلاعاتی یا...‏ 582 00:27:04,589 --> 00:27:06,200 محل اقامتش هستم.‏ 583 00:27:06,724 --> 00:27:08,894 منم منظورم این بود چه‌جور اطلاعاتی می‌خواین.‏ 584 00:27:08,919 --> 00:27:10,260 مری الن خودم هستم.‏ 585 00:27:18,489 --> 00:27:20,925 ببین، من هیچ‌وقت واسه مادر بودن به دنیا نیومدم.‏ 586 00:27:21,337 --> 00:27:22,977 اصلاً مادر خوبی نمی‌شدم.‏ 587 00:27:23,415 --> 00:27:25,343 کاملاً متوجهم،‏ خیلی هم جوون بودی.‏ 588 00:27:25,390 --> 00:27:26,690 بچه خیلی خرج داره.‏ 589 00:27:26,725 --> 00:27:28,492 ما تو آمریکا زندگی می‌کنیم، عزیزم.‏ 590 00:27:28,727 --> 00:27:31,555 کلی آدم فقیر بچه‌هاشون رو بزرگ می‌کنن.‏ 591 00:27:33,335 --> 00:27:35,699 ‏- آره.‏ ‏- فقط من آدمش نیستم.‏ 592 00:27:36,239 --> 00:27:38,829 آره، خب منم وقتی حامله شدم 16 سالم بود.‏ 593 00:27:38,862 --> 00:27:40,942 نگهداری از بچه برام قابل تصور نبود.‏ 594 00:27:40,989 --> 00:27:42,539 زندگی خودم رو به زور جمع می‌کردم.‏ 595 00:27:42,574 --> 00:27:44,154 زندگیم رو همون‌جوری که بود دوست داشتم.‏ 596 00:27:44,468 --> 00:27:45,588 آره.‏ 597 00:27:45,613 --> 00:27:46,762 هنوزم دارم.‏ 598 00:27:47,934 --> 00:27:50,485 پس بچه داری؟ 599 00:27:51,009 --> 00:27:52,334 اسمش جی‌ـه.‏ 600 00:27:52,375 --> 00:27:55,835 آستا ولش کرد چون شوهرش دست بزن داشت.‏ 601 00:27:55,970 --> 00:27:57,719 تو رابطۀ بدی بودم...‏ 602 00:27:57,756 --> 00:27:59,048 ولی دیگه تموم شده.‏ 603 00:28:00,189 --> 00:28:02,142 جی الان برگشته به زندگیم...‏ 604 00:28:02,442 --> 00:28:03,494 یه‌جورایی.‏ 605 00:28:04,137 --> 00:28:05,447 عکسش رو نشونت می‌دم.‏ 606 00:28:06,431 --> 00:28:08,039 یه لحظه منو ببخشین.‏ 607 00:28:08,704 --> 00:28:09,874 خیلی خب.‏ 608 00:28:09,899 --> 00:28:11,024 الو؟ 609 00:28:11,895 --> 00:28:13,789 منم سلام عرض می‌کنم.‏ 610 00:28:14,828 --> 00:28:15,961 اوهوم.‏ 611 00:28:16,655 --> 00:28:18,155 ورق بازی ساعت 5.‏ 612 00:28:18,824 --> 00:28:20,683 نه خیر، عوضی.‏ 613 00:28:20,991 --> 00:28:22,169 نه، از دفعۀ قبل هنوز...‏ 614 00:28:22,194 --> 00:28:23,670 پولم رو ندادی.‏ 615 00:28:37,212 --> 00:28:38,675 مارتی، ببین، بعداً بهت زنگ می‌زنم.‏ 616 00:28:38,713 --> 00:28:40,570 الان چند تا مهمون دارم.‏ 617 00:28:40,595 --> 00:28:42,805 نه، 5 دقیقه دیگه بهت زنگ می‌زنم.‏ 618 00:28:42,842 --> 00:28:44,132 خیلی خب.‏ 619 00:28:46,429 --> 00:28:47,769 عذر می‌خوام.‏ 620 00:28:47,806 --> 00:28:50,107 اون بدجور رو مخمه.‏ 621 00:28:52,352 --> 00:28:54,374 آها، خب، جی اینه.‏ 622 00:29:00,959 --> 00:29:02,423 اون دختر آستاست.‏ 623 00:29:02,448 --> 00:29:03,940 باید یه چیزی بگی...‏ 624 00:29:03,988 --> 00:29:06,658 مثلاً «خوشگله» یا «دقیقاً شبیه خودته».‏ 625 00:29:06,700 --> 00:29:07,966 اشکالی نداره.‏ 626 00:29:08,740 --> 00:29:10,410 فکر کردم گفتی ولش کردی.‏ 627 00:29:11,073 --> 00:29:13,916 آره... ولش کردم.‏ 628 00:29:14,874 --> 00:29:16,664 پس دیگه دخترت نیست، درسته؟ 629 00:29:28,262 --> 00:29:31,035 بابت آب خیلی ممنونم، مری الن.‏ 630 00:29:31,551 --> 00:29:32,793 بهتره بریم.‏ 631 00:29:34,348 --> 00:29:37,159 می‌دونم باید بری پیش کسی.‏ 632 00:29:37,926 --> 00:29:39,852 اگه خواستی می‌تونی یه بیسکویت دیگه بخوری.‏ 633 00:29:39,899 --> 00:29:41,715 من زیاد شیرینی دوست ندارم.‏ 634 00:29:42,349 --> 00:29:43,349 می‌دونی...‏ 635 00:29:44,279 --> 00:29:45,658 ببخشید.‏ 636 00:29:47,557 --> 00:29:49,385 مارتی، الان چی بهت گفتم؟ 637 00:29:49,701 --> 00:29:50,861 چی؟ 638 00:29:51,393 --> 00:29:52,490 نه، مشکلی نیست.‏ 639 00:29:52,537 --> 00:29:54,120 دیگه دارن می‌رن.‏ 640 00:29:55,099 --> 00:29:56,544 نه، چیز مهمی نبود.‏ 641 00:29:57,326 --> 00:29:59,089 فقط... می‌شه یه لحظه گوشی نگه داری؟ 642 00:30:00,451 --> 00:30:01,791 مسئلۀ دیگه‌ای هم هست؟ 643 00:30:04,039 --> 00:30:05,712 چیز مهمی نبود.‏ 644 00:30:09,962 --> 00:30:12,084 به عنوان یه دکتر...‏ 645 00:30:13,007 --> 00:30:14,662 بیشتر سیگار بکش.‏ 646 00:30:23,414 --> 00:30:25,444 اهمیتی برای بچه فضایی قائل نیستم...‏ 647 00:30:25,487 --> 00:30:28,319 با اینکه فهمیدم اون بچۀ منه.‏ 648 00:30:28,786 --> 00:30:31,202 مادر آستا دقیقاً شبیه منه.‏ 649 00:30:31,359 --> 00:30:33,614 حاضر بود آستا رو تو صحرای یخ‌بندون ول کنه...‏ 650 00:30:33,661 --> 00:30:35,617 و دیگه هم بهش فکر نکنه.‏ 651 00:30:35,997 --> 00:30:38,189 ولی لازم نیست آستا اینو بدونه.‏ 652 00:30:38,547 --> 00:30:40,682 کاملاً طبیعیه.‏ 653 00:30:40,846 --> 00:30:45,369 حق داشتی که به بچۀ فضایی من اهمیت بدی.‏ 654 00:30:45,682 --> 00:30:48,387 آدم وقتی با یه موجودی ارتباط ژنتیکی پیدا می‌کنه...‏ 655 00:30:48,992 --> 00:30:51,258 نمی‌تونه بهش اهمیت نده...‏ 656 00:30:52,203 --> 00:30:55,539 هر چقدر هم که تظاهر کنه براش مهم نیست.‏ 657 00:30:56,587 --> 00:30:58,311 می‌دونم داری چی‌کار می‌کنی، هری.‏ 658 00:30:58,353 --> 00:30:59,892 چی‌کار می‌کنم؟ 659 00:31:00,517 --> 00:31:02,251 می‌خوای حالم رو بهتر کنی.‏ 660 00:31:02,850 --> 00:31:05,038 من واسه مادرم مهم نیستم.‏ 661 00:31:06,319 --> 00:31:09,122 می‌دونی، همیشه این حفره رو تو گذشته‌م داشتم.‏ 662 00:31:09,974 --> 00:31:11,693 یه جور معما بود.‏ 663 00:31:11,833 --> 00:31:13,396 مادرم کیه؟ 664 00:31:13,966 --> 00:31:16,224 یا، قیافه‌ش چه شکلیه؟ 665 00:31:17,288 --> 00:31:19,548 لااقل الان اون حفره پر شد.‏ 666 00:31:21,092 --> 00:31:23,029 با آشغال پر شد.‏ 667 00:31:23,748 --> 00:31:24,921 اون آشغاله.‏ 668 00:31:24,963 --> 00:31:26,633 یه کیسه گهه.‏ 669 00:31:28,007 --> 00:31:30,597 چه جالب، به مادرم گفتی گه.‏ 670 00:31:30,635 --> 00:31:32,132 اون عنه.‏ 671 00:31:34,070 --> 00:31:35,281 مدفوع سگ.‏ 672 00:31:36,203 --> 00:31:37,769 ‏- پشکل.‏ ‏- تپاله.‏ 673 00:31:37,809 --> 00:31:39,479 ‏- پِهن.‏ ‏- شمارۀ دو.‏ 674 00:31:39,519 --> 00:31:43,050 شمارۀ سه، چون اون ترکیبی از همه‌شونه.‏ 675 00:31:44,009 --> 00:31:45,472 ممنون، هری.‏ 676 00:31:47,910 --> 00:31:48,949 نفر بعدی آمادۀ حرکت در جایگاه...‏ 677 00:31:48,987 --> 00:31:50,906 برای آخرین دور امروز.‏ 678 00:31:51,267 --> 00:31:53,289 دارسی بلوم!‏ 679 00:31:58,179 --> 00:31:59,468 خیلی خب.‏ 680 00:32:00,174 --> 00:32:02,046 بلوم، از پسش بر میای. خودت باش.‏ 681 00:32:07,277 --> 00:32:08,896 ورزشکار، آماده‌ای؟ 682 00:32:09,543 --> 00:32:11,939 سه، دو، یک، برو!‏ 683 00:32:14,339 --> 00:32:18,339 ♪ Saints آهنگ ♪ ♪ The Breeders از ♪ 684 00:32:54,427 --> 00:32:56,477 ایول! هورا!‏ 685 00:32:56,801 --> 00:32:57,995 ایول!‏ 686 00:33:01,443 --> 00:33:02,877 دنبال کسی می‌گردی؟ 687 00:33:04,753 --> 00:33:06,252 ‏- اومدی!‏ ‏- معلومه اومدم.‏ 688 00:33:06,277 --> 00:33:08,089 تو حرف نداری. خدایا!‏ 689 00:33:10,824 --> 00:33:13,703 ممنون که اومدی. خیلی از اومدنت خوشحالم.‏ 690 00:33:13,728 --> 00:33:15,481 شوخی می‌کنی؟ ممکن نبود اینو از دست بدم.‏ 691 00:33:15,531 --> 00:33:17,611 کاش پدر مادرم هم مثل تو بودن.‏ 692 00:33:18,252 --> 00:33:19,672 لعنت.‏ 693 00:33:19,869 --> 00:33:21,329 نگران اونا نباش.‏ 694 00:33:21,472 --> 00:33:23,863 تو منو داری و...‏ 695 00:33:24,489 --> 00:33:25,489 همۀ اونا رو.‏ 696 00:33:33,436 --> 00:33:34,879 خیلی بهت افتخار می‌کنم!‏ 697 00:33:36,868 --> 00:33:38,738 تمام اسکی بازهای پذیرفته شده برای مرحلۀ بعد...‏ 698 00:33:38,763 --> 00:33:40,933 لطفاً برای عکس گرفتن به محل کنفرانس خبری مراجع کنید.‏ 699 00:33:40,974 --> 00:33:41,934 اون...‏ 700 00:33:41,975 --> 00:33:43,225 مجبورم برم اون‌جا.‏ 701 00:33:43,267 --> 00:33:44,705 بیا بریم. مسخره‌ست.‏ 702 00:33:44,730 --> 00:33:46,421 واسه روزنامه می‌خوان عکس بگیرن.‏ مسخره‌ست...‏ 703 00:33:46,446 --> 00:33:47,482 ازش متنفرم.‏ 704 00:33:47,522 --> 00:33:49,692 خفه شو. از خدات هم هست.‏ 705 00:34:01,115 --> 00:34:03,576 عزیزم. عزیزم، بیا این آب سیب رو بخور.‏ 706 00:34:03,601 --> 00:34:05,415 خیلی خوبه.‏ 707 00:34:09,309 --> 00:34:11,489 ‏- حرف نداره.‏ ‏- 8 دلار شد.‏ 708 00:34:11,698 --> 00:34:14,255 ‏- چی؟ ‏- یه دونات بخور. اینم 4 دلاره.‏ 709 00:34:14,298 --> 00:34:16,867 ‏4 دلار واسه یه دونات؟ مسخره‌ست.‏ 710 00:34:16,892 --> 00:34:19,002 حتماً قیمت‌های استراحتگاه هم همین‌جوریه.‏ 711 00:34:20,406 --> 00:34:21,406 می‌دونی چیه؟ 712 00:34:21,431 --> 00:34:23,838 اصلاً دو تا دونات می‌خورم.‏ 713 00:34:23,863 --> 00:34:25,806 احتمالاً باید 10 تا دونات فروشی باز کنم...‏ 714 00:34:25,831 --> 00:34:27,037 تا با هم رقابت کنن.‏ 715 00:34:27,061 --> 00:34:28,521 این‌جوری کیفیت می‌ره بالا.‏ 716 00:34:30,510 --> 00:34:32,768 بهترین دوناتیه که تو عمرم خوردم.‏ اصلاً این چیه؟ 717 00:34:32,793 --> 00:34:33,793 نارگیله؟ 718 00:34:34,944 --> 00:34:37,397 خدایا، خیلی یه دنده‌ای.‏ 719 00:34:37,510 --> 00:34:40,822 ولی عزیزم، فکر کردم توافق کردیم که با هم مخالف باشیم.‏ 720 00:34:40,847 --> 00:34:42,801 آره خب، کسی همچین منظوری نداشت، می‌دونی؟ 721 00:34:47,243 --> 00:34:48,575 دیدی چی‌کار کردم، دکتر؟ 722 00:34:49,169 --> 00:34:50,292 حالم خوبه.‏ 723 00:34:50,334 --> 00:34:52,044 انگار روان‌درمانی‌ت داره جواب می‌ده.‏ 724 00:34:52,086 --> 00:34:54,466 هنوزم هر روز صبح تو هال...‏ 725 00:34:54,505 --> 00:34:56,522 سر بالش داد می‌کشی؟ 726 00:34:58,021 --> 00:34:59,521 می‌رم یه دونات دیگه بخرم.‏ 727 00:35:03,708 --> 00:35:05,638 منم سر بالش داد می‌کشم.‏ 728 00:35:07,854 --> 00:35:11,915 الان می‌خوام مستقیم به این آتیش خیره بشم...‏ 729 00:35:11,940 --> 00:35:13,494 تا چشم‌هام خشک بشه.‏ 730 00:35:15,056 --> 00:35:16,344 منم همین‌طور.‏ 731 00:35:22,258 --> 00:35:23,565 همه‌چی مرتبه؟ 732 00:35:24,103 --> 00:35:27,040 آره، فقط نمی‌تونم قضیۀ استراحتگاه رو از سر بن بندازم.‏ 733 00:35:27,080 --> 00:35:28,290 تو یه وکیلی.‏ 734 00:35:28,331 --> 00:35:31,471 چرا با نگران بودن درمورد تصمیم یه مرد انقدر انرژی صرف می‌کنی؟ 735 00:35:31,790 --> 00:35:32,810 منظورت چیه؟ 736 00:35:32,835 --> 00:35:35,082 من یه‌کم درمورد دستورات منع موقت تحقیق کردم...‏ 737 00:35:35,129 --> 00:35:37,159 برای اینکه بتونیم قبل از جلسه شروع پروژه...‏ 738 00:35:37,184 --> 00:35:39,016 جلوش رو بگیریم، چاره‌مون همینه.‏ 739 00:35:39,884 --> 00:35:40,907 هستی؟ 740 00:35:41,886 --> 00:35:42,976 کی شروع می‌کنیم؟ 741 00:35:43,321 --> 00:35:44,722 حدس بزنین کی قراره سه هفته دیگه...‏ 742 00:35:44,747 --> 00:35:47,144 واسه دور بعدی مسابقات بره پیست اسکی وِیل؟ 743 00:35:47,183 --> 00:35:48,353 بالاخره اومد...‏ 744 00:35:48,392 --> 00:35:50,031 آفرین، بهترین دوست من!‏ 745 00:35:51,497 --> 00:35:53,771 بیا. بیا این‌جا ببینم.‏ 746 00:35:53,796 --> 00:35:54,839 سخنرانی!‏ 747 00:35:54,864 --> 00:35:58,025 خب، خیلی...‏ 748 00:35:59,362 --> 00:36:01,902 خیلی برام ارزش داره که همه‌تون اینجایین.‏ 749 00:36:01,948 --> 00:36:03,038 چی‌کار کردی؟ 750 00:36:03,074 --> 00:36:04,074 عاشقتیم، دارس.‏ 751 00:36:04,099 --> 00:36:05,709 من از همه بیشتر عاشقتم!‏ 752 00:36:06,887 --> 00:36:09,809 بگذریم، می‌خوام الیوت رو بهتون معرفی کنم.‏ 753 00:36:10,486 --> 00:36:11,486 دوست پسرم.‏ 754 00:36:11,511 --> 00:36:12,754 ‏- سلام.‏ ‏- سلام، الیوت.‏ 755 00:36:12,792 --> 00:36:14,162 ‏- سلام.‏ ‏- سلام.‏ 756 00:36:14,210 --> 00:36:15,340 سلام، الیوت.‏ 757 00:36:15,378 --> 00:36:16,838 الیوت، این آستاـه.‏ 758 00:36:16,879 --> 00:36:18,259 سلام، الیوت هستم.‏ 759 00:36:18,297 --> 00:36:20,507 سلام، بیا بغلم.‏ 760 00:36:20,550 --> 00:36:23,770 خیلی چیزها راجع‌بهت شنیدم. چیزهای خوب.‏ 761 00:36:24,006 --> 00:36:25,361 راجع‌به دخترمون چی؟ 762 00:36:25,386 --> 00:36:26,764 رسید به دور بعدی مسابقات؟ 763 00:36:26,806 --> 00:36:27,896 آره.‏ 764 00:36:28,836 --> 00:36:30,296 می‌دونی چیه؟ 765 00:36:30,792 --> 00:36:32,136 آب سیب واسه همه به حساب من.‏ 766 00:36:33,855 --> 00:36:35,275 دونه‌ای 8 دلار قیمتشه.‏ 767 00:36:35,314 --> 00:36:36,984 باشه، یکی واسه این قهرمان یه آب سیب بخره.‏ 768 00:36:37,024 --> 00:36:38,192 من می‌رم بخرم.‏ 769 00:36:39,277 --> 00:36:41,077 ‏- بیا این‌جا.‏ ‏- دونات می‌خوای؟ 770 00:36:41,112 --> 00:36:42,072 سلام.‏ 771 00:36:42,113 --> 00:36:43,665 ‏- الیوت!‏ ‏- ایول.‏ 772 00:36:55,247 --> 00:36:56,667 یعنی چی؟ 773 00:36:59,523 --> 00:37:01,156 بنزین داری؟ 774 00:37:02,172 --> 00:37:04,566 آره، نصف باک پره.‏ 775 00:37:08,264 --> 00:37:09,541 آستا؟ 776 00:37:11,399 --> 00:37:12,559 آستا!‏ 777 00:37:15,555 --> 00:37:17,125 امـم، درست شد.‏ 778 00:37:18,024 --> 00:37:19,754 با عقل جور در نمیاد.‏ 779 00:37:21,003 --> 00:37:22,333 حالت خوبه، هری؟ 780 00:37:24,363 --> 00:37:26,066 نه، خوب نیستم.‏ 781 00:37:26,778 --> 00:37:27,917 بریم.‏ 782 00:37:39,985 --> 00:37:41,086 همین‌جاست.‏ 783 00:37:41,648 --> 00:37:44,258 وقتی ده سالم بود این‌جا بشقاب پرنده دیدم.‏ 784 00:37:44,499 --> 00:37:45,663 چی؟ 785 00:37:45,688 --> 00:37:47,883 با بچه‌های کلاس اومده بودیم اردو.‏ 786 00:37:48,767 --> 00:37:51,431 خواستم به معلم بگی ولی حرفم رو باور نکرد.‏ 787 00:37:51,456 --> 00:37:52,945 ببین، بهت بر نخوره، معاون...‏ 788 00:37:52,969 --> 00:37:54,302 ولی اون موقع ده سالت بود، درسته؟ 789 00:37:54,327 --> 00:37:56,093 از کجا می‌دونی تخیلاتت نبوده؟ 790 00:37:56,118 --> 00:37:57,392 واقعاً دیدمش.‏ 791 00:37:59,851 --> 00:38:01,280 می‌دونم.‏ 792 00:38:01,853 --> 00:38:04,155 دیر باور بودن امن‌تره.‏ 793 00:38:04,553 --> 00:38:06,373 ولی بعضی‌وقتا دلت نمی‌خواد...‏ 794 00:38:06,398 --> 00:38:08,957 دنیا رو یه‌کم جادویی ببینی؟ 795 00:38:12,018 --> 00:38:14,166 می‌دونی، وقتم مادرم زنده بود...‏ 796 00:38:14,905 --> 00:38:18,207 بابام، اصلاً شبیه الانش نبود.‏ 797 00:38:19,764 --> 00:38:20,764 باید می‌دیدیش.‏ 798 00:38:20,789 --> 00:38:22,079 یه نوری درونش بود...‏ 799 00:38:22,123 --> 00:38:24,003 مخصوصاً وقتی مادرم کنارش بود.‏ 800 00:38:24,385 --> 00:38:26,962 اون موقع می‌گفت عاشق صدای کلید انداختن مادرم پشت دره...‏ 801 00:38:26,987 --> 00:38:29,224 این‌جوری می‌فهمید که جشن قراره شروع بشه.‏ 802 00:38:31,174 --> 00:38:33,271 ولی وقتی مادرم مرد...‏ 803 00:38:34,427 --> 00:38:35,888 اون نور خاموش شد...‏ 804 00:38:36,794 --> 00:38:39,716 همین‌جوری، پوف... از بین رفت.‏ 805 00:38:41,224 --> 00:38:42,774 ولی باید اون نور رو نگه داره...‏ 806 00:38:43,683 --> 00:38:45,284 برای یه مدت زیاد.‏ 807 00:38:46,752 --> 00:38:50,301 از نظر من زندگی سعی می‌کنه به ما هدیه‌هایی بده...‏ 808 00:38:51,355 --> 00:38:53,941 ولی برای گرفتن‌شون باید آغوش‌مون باز باشه.‏ 809 00:38:54,324 --> 00:38:55,394 آره.‏ 810 00:38:55,949 --> 00:38:57,349 متوجهم.‏ 811 00:38:58,316 --> 00:38:59,316 یعنی...‏ 812 00:38:59,884 --> 00:39:01,997 واسه همینه که همش میام این‌جا.‏ 813 00:39:02,715 --> 00:39:07,000 البته از این که تنها مثل دیوونه‌ها میام می‌شینم این‌جا...‏ 814 00:39:07,025 --> 00:39:08,537 حس بدی دارم.‏ 815 00:39:09,154 --> 00:39:11,639 ولی یکی از این روزها...‏ 816 00:39:12,693 --> 00:39:13,785 شاید اونا برگردن.‏ 817 00:39:13,810 --> 00:39:15,490 این‌جاست که داری اشتباه می‌کنی.‏ 818 00:39:15,787 --> 00:39:17,427 می‌گی اونا برنمی‌گردن؟ 819 00:39:17,470 --> 00:39:18,781 نه، از اون چیزی نمی‌دونم ولی...‏ 820 00:39:18,805 --> 00:39:22,033 منظورم اینه که تو تنهای تنها نیستی.‏ 821 00:39:33,695 --> 00:39:35,785 راحت باش بهم بگو،‏ ازش متنفری.‏ 822 00:39:35,822 --> 00:39:37,572 ازش متنفری. اشکالی نداره، خب؟ 823 00:39:37,616 --> 00:39:39,218 هرچی زودتر بهش بگی زودتر دکش می‌کنم...‏ 824 00:39:39,242 --> 00:39:40,836 و برمی‌گردیم به روال قبل.‏ 825 00:39:40,861 --> 00:39:43,241 الیوت؟ نه، دوستش دارم.‏ 826 00:39:43,371 --> 00:39:45,411 اون... دوست داشتنی‌ـه.‏ 827 00:39:45,457 --> 00:39:46,849 عالیه، مگه نه؟ 828 00:39:50,974 --> 00:39:53,666 اگه قضیه این نیست پس...‏ موضوع چیه؟ 829 00:39:54,541 --> 00:39:56,467 خب...‏ 830 00:39:56,588 --> 00:39:57,752 من...‏ 831 00:39:59,049 --> 00:40:00,774 مادرم رو امروز دیدم.‏ 832 00:40:01,800 --> 00:40:02,800 اوه.‏ 833 00:40:03,979 --> 00:40:05,604 وای...‏ 834 00:40:06,503 --> 00:40:07,854 چطور بود؟ 835 00:40:13,288 --> 00:40:14,418 دارسی...‏ 836 00:40:17,563 --> 00:40:18,699 بیا این‌جا.‏ 837 00:40:19,217 --> 00:40:20,660 تا قبل از امروز فکر می‌کردم...‏ 838 00:40:20,685 --> 00:40:24,167 پدری کردن یعنی یه انسان بزرگ‌تر از یه انسان کوچیک‌تر مراقبت کنه...‏ 839 00:40:24,404 --> 00:40:26,440 سیرش کنه، بهش لباس بپوشونه...‏ 840 00:40:26,465 --> 00:40:29,433 نذاره بچه‌هاش رو گرگ بخوره.‏ 841 00:40:31,284 --> 00:40:34,924 ولی بعضی‌وقتا به معنی مراقبت احساسی هم هست.‏ 842 00:40:36,595 --> 00:40:38,131 این غریزۀ محافظت کردن...‏ 843 00:40:38,156 --> 00:40:40,724 مختص به بچۀ تنی آدم نیست.‏ 844 00:40:41,950 --> 00:40:44,588 انسان‌ها برای همسرشون هم پدری می‌کنن.‏ 845 00:40:45,976 --> 00:40:48,799 برای دوست‌هاشون وقتی به مراقبت نیاز دارن، پدری می‌کنن.‏ 846 00:40:48,838 --> 00:40:51,201 وقتی ترسیدن یا در خطر هستن.‏ 847 00:40:54,025 --> 00:40:57,254 ولی وقتی خود آدم هم در خطر باشه چطور می‌تونه پدری کنه؟ 848 00:40:57,566 --> 00:41:00,233 ‏- یعنی چی؟ ‏- بنزین داری؟ 849 00:41:00,957 --> 00:41:02,742 آره، نصف باک پره.‏ 850 00:41:05,996 --> 00:41:07,180 آستا؟ 851 00:41:09,040 --> 00:41:10,285 آستا!‏ 852 00:41:37,351 --> 00:41:38,863 تو در اشتباهی.‏ 853 00:41:39,758 --> 00:41:42,951 آلفا دراکونیان‌ها روی زمین نیستن.‏ 854 00:41:43,009 --> 00:41:45,969 و لطفاً انقدر براشون پیغام نفرست.‏ 855 00:41:45,994 --> 00:41:49,254 لازم نیست اون احمق‌ها بیان رو زمین.‏ 856 00:41:49,517 --> 00:41:51,020 شما خاکستری‌ها هستین.‏ 857 00:41:53,168 --> 00:41:54,788 این‌جا چی‌کار دارین؟ 858 00:41:54,836 --> 00:41:57,001 زمین هیچ‌وقت واسه خاکستری‌ها مهم نبود.‏ 859 00:41:57,213 --> 00:42:01,423 اوه، پشمام. تو خیلی احمقی.‏ 860 00:42:01,468 --> 00:42:06,178 وقتی می‌گی اوه پشمام،‏ یعنی پشمای من؟ 861 00:42:06,222 --> 00:42:07,392 پشمای تو نه.‏ 862 00:42:07,432 --> 00:42:08,812 اولش یه «اوه» داره.‏ 863 00:42:08,850 --> 00:42:10,688 اوه، پشمات.‏ 864 00:42:10,713 --> 00:42:12,440 ‏- اوه، پشمام.‏ ‏- پشمای من؟ 865 00:42:12,641 --> 00:42:14,399 اوه، پشمام.‏ 866 00:42:14,439 --> 00:42:16,649 خاکستری‌ها از این جمله استفاده می‌کنن؟ 867 00:42:16,745 --> 00:42:21,667 یه جملۀ تعجبیه، مثل «وای»‏،‏ یا «وای خدا جون!».‏ 868 00:42:21,692 --> 00:42:24,301 چرا موقع گفتنش انقدر تکون می‌خوری؟ 869 00:42:24,326 --> 00:42:26,816 چون آلت خاکستری‌م داره قندیل می‌بنده.‏ 870 00:42:27,463 --> 00:42:28,463 اوه، پشمام.‏ 871 00:42:28,488 --> 00:42:30,001 ما می‌دونیم تو کی هستی.‏ 872 00:42:30,038 --> 00:42:32,708 سد راه ما شدن هیچ فایده‌ای برات نداره...‏ 873 00:42:32,866 --> 00:42:36,908 چون و خودت و عزیزانت رو نابود میکنیم.‏ 874 00:43:06,074 --> 00:43:07,495 با عقل جور در نمیاد.‏ 875 00:43:09,058 --> 00:43:10,441 حالت خوبه، هری؟ 876 00:43:14,562 --> 00:43:15,810 خب. بریم.‏ 877 00:43:15,835 --> 00:43:17,974 امروز یاد گرفتم که بعضی‌وقتا پدری کردن یعنی...‏ 878 00:43:17,999 --> 00:43:19,874 تظاهر کنی احساس امنیت داری.‏ 879 00:43:20,301 --> 00:43:21,601 خدای من!‏ 880 00:43:24,259 --> 00:43:25,799 اون یارو شورت تنش بود؟ 881 00:43:26,227 --> 00:43:27,951 حتی وقتی که در امان نیستی.‏ 882 00:43:36,437 --> 00:43:37,647 برگرد این‌جا!‏ 883 00:43:37,689 --> 00:43:39,565 نزنش، لطفا!‏ 884 00:43:40,191 --> 00:43:41,617 عزیزم، کافیه‏!‏ 885 00:43:42,491 --> 00:43:49,491 ‫«کاری از بهادر و صاحب» ‫«Bahador_Sub & @SAHEB@» 886 00:43:49,710 --> 00:43:56,710 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 887 00:43:56,960 --> 00:44:03,960 ‫بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com