1 00:00:07,405 --> 00:00:11,701 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- إذا كنت تكترثين لأمري ولو قليلاً‬ 2 00:00:11,827 --> 00:00:13,954 ‫فعليك إخباري بما يحدث‬ 3 00:00:14,162 --> 00:00:15,539 ‫- "أنا بخير"‬ ‫- "لا"‬ 4 00:00:15,664 --> 00:00:17,999 ‫"أعتقد أنه من الأفضل‬ ‫أن ندع الأمر عند هذا الحد"‬ 5 00:00:20,126 --> 00:00:23,713 ‫لست كائناً فضائياً‬ ‫بل الكائنات الفضائية هي التي اختطفتني!‬ 6 00:00:23,839 --> 00:00:27,008 ‫"أنت تتذكر، لا ينبغي أن تتذكر"‬ 7 00:00:27,133 --> 00:00:29,886 ‫- "أنت واحد منهم"‬ ‫- ما هذه؟‬ 8 00:00:30,011 --> 00:00:32,514 ‫لقد كانت هذه حيلة بدأها ابن العمدة‬ 9 00:00:32,639 --> 00:00:37,018 ‫"لقد استجوبته ولم يكن بالأمر المهم‬ ‫ما لم يكن يعني لك شيئاً؟"‬ 10 00:00:48,530 --> 00:00:50,365 {\an8}‫- يا للروعة!‬ ‫- "مدينة (نيويورك)، قبل ٢٨ سنة"‬ 11 00:00:50,490 --> 00:00:54,286 {\an8}‫لقد بذلت جهداً كبيراً‬ ‫لا أصدق أنك أعددت هذه‬ 12 00:00:54,744 --> 00:00:57,664 ‫حسناً، إنه يوم مميز‬ 13 00:00:59,291 --> 00:01:01,418 ‫كان عمره أو عمرها سيصبح سنتين اليوم‬ 14 00:01:02,419 --> 00:01:05,463 ‫استمعي يا عزيزتي‬ 15 00:01:06,798 --> 00:01:10,176 ‫ربما حان الوقت لنجرب مجدداً؟‬ 16 00:01:10,302 --> 00:01:15,348 ‫- عزيزي، أنا أحبك، إنما...‬ ‫- أعلم‬ 17 00:01:17,142 --> 00:01:18,560 ‫لم يمض الكثير من الوقت‬ 18 00:01:19,811 --> 00:01:21,187 ‫حسناً‬ 19 00:01:21,897 --> 00:01:25,984 ‫لكن فور أن تكوني مستعدة‬ 20 00:01:26,109 --> 00:01:30,155 ‫أعدك بأن أقدم أفضل أداء‬ 21 00:01:31,281 --> 00:01:33,283 ‫لطالما كنت تقدم أفضل أداء‬ 22 00:01:33,825 --> 00:01:35,827 ‫وأحياناً أقل من ذلك بقليل‬ 23 00:01:39,289 --> 00:01:42,167 ‫هل تعتقدين أنه سيكون من المقبول‬ ‫غناء أغنية "عيد ميلاد سعيد"...‬ 24 00:01:48,798 --> 00:01:51,301 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- اختطفوني مجدداً!‬ 25 00:01:52,302 --> 00:01:53,845 ‫رأيت طفلنا!‬ 26 00:01:54,763 --> 00:01:58,642 ‫إنه ولد! إنه ولد!‬ 27 00:02:18,745 --> 00:02:20,121 ‫"افتحوا الباب!"‬{\an8} 28 00:02:21,206 --> 00:02:22,707 ‫"أدخليني يا عزيزتي!"‬{\an8} 29 00:02:23,375 --> 00:02:27,462 {\an8}‫عزيزي؟ ماذا تفعل؟‬ ‫يا إلهي! ادخل‬ 30 00:02:27,587 --> 00:02:29,422 ‫ماذا أفعل هنا في الأسفل؟‬{\an8} 31 00:02:32,217 --> 00:02:38,640 {\an8}‫أجب أنت، كنت تصرخ وتطرق‬ ‫وتطلب منّي إدخالك، أنت...‬ 32 00:02:38,932 --> 00:02:43,353 ‫يداك باردتان، تعال، سأعد لك الشاي‬{\an8} 33 00:02:45,939 --> 00:02:47,691 ‫نعم، أعتقد أنني كنت أسير أثناء نومي‬ 34 00:02:48,108 --> 00:02:50,110 ‫متى أصبحت تسير أثناء نومك؟‬{\an8} 35 00:02:50,694 --> 00:02:54,155 ‫حسناً، فعلت ذلك مرتين في طفولتي‬{\an8} 36 00:02:54,739 --> 00:02:58,243 {\an8}‫كنت أسير أثناء نومي‬ ‫ويراودني نفس الحلم دائماً‬ 37 00:02:59,327 --> 00:03:00,870 ‫ماذا كان الحلم؟‬ 38 00:03:01,705 --> 00:03:04,624 ‫أنا في السرير وساقي مكسورة‬{\an8} 39 00:03:04,749 --> 00:03:08,336 ‫وكل أفراد عائلتي يقفون حولي‬{\an8} 40 00:03:08,461 --> 00:03:12,340 {\an8}‫أمي وأبي وأقاربي‬ ‫نعم، الأمر غريب جداً‬ 41 00:03:12,465 --> 00:03:17,554 {\an8}‫أستمر في محاولة طلب المساعدة منهم‬ ‫لكن لا تصدر من فمي أي كلمة‬ 42 00:03:18,680 --> 00:03:23,643 ‫بينما هم يقفون هناك ينظرون إلي‬ 43 00:03:24,102 --> 00:03:26,730 ‫دون أي تصرف‬ 44 00:03:28,565 --> 00:03:31,735 {\an8}‫لماذا يراودك هذا الكابوس الآن‬ ‫بعد كل تلك السنوات؟‬ 45 00:03:32,861 --> 00:03:38,158 {\an8}‫- ربما بسبب الأغطية الجديدة التي اشتريتها‬ ‫- لا، إنها من القطن المصري‬ 46 00:03:38,324 --> 00:03:40,660 {\an8}‫كان ثمنها ٢٠٠ دولار تقريباً‬ 47 00:03:41,161 --> 00:03:45,248 {\an8}‫رائع، والآن ستراودني كوابيس‬ ‫بشأن النقود التي تنفقينها ثمناً لأغطية الأسرة‬ 48 00:03:50,295 --> 00:03:52,422 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 49 00:03:52,547 --> 00:03:56,676 ‫الرقم ١٧ في قائمة طعام مطعم (جو)‬ ‫بيض (روكي ماونتين) مقلي جزئياً‬ 50 00:03:56,801 --> 00:03:59,471 {\an8}‫ربما، مَن يعلم؟‬ ‫سنعلم ذلك عندما تقسم البيض‬ 51 00:03:59,596 --> 00:04:01,347 {\an8}‫- الكل يحب الغموض‬ ‫- ليس ذلك مهماً‬ 52 00:04:01,473 --> 00:04:03,224 ‫ما دام هناك شخص آخر يطهو لي‬ 53 00:04:03,349 --> 00:04:06,561 {\an8}‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 54 00:04:06,686 --> 00:04:11,941 {\an8}‫أهلاً بك في مطعم (دارسي)‬ ‫أعددت لك طعامك المفضل، كعك بالتوت‬ 55 00:04:12,067 --> 00:04:14,360 ‫ذلك طعامك المفضل‬ 56 00:04:14,486 --> 00:04:19,365 ‫نعم، حسناً، أنا المفضلة لك‬ ‫لذا فأياً كان ما في معدتي هو المفضل لك‬ 57 00:04:20,075 --> 00:04:22,077 ‫شكراً لك، لكنني سأحتسي القهوة فقط اليوم‬{\an8} 58 00:04:22,202 --> 00:04:24,370 {\an8}‫وتعلمين أنك لست مضطرة‬ ‫إلى إعداد الفطور لنا كل يوم‬ 59 00:04:24,496 --> 00:04:27,373 {\an8}‫- تكلمي عن نفسك‬ ‫- حسناً، ذلك أقل ما يمكنني فعله‬ 60 00:04:27,499 --> 00:04:29,584 ‫تعلمين، سمحت لي بالمكوث هنا الأيام الماضية‬ 61 00:04:29,709 --> 00:04:33,838 {\an8}‫وكان التغلب على إدمان المسكنات صعباً‬ ‫هل تعلمين؟‬ 62 00:04:34,339 --> 00:04:36,299 ‫لكنني بفضلك أشعر بأنني تغلبت على الأمر‬{\an8} 63 00:04:36,424 --> 00:04:40,580 ‫حسناً، رائع! هل ستعودين إلى العمل اليوم؟‬ 64 00:04:41,888 --> 00:04:44,265 ‫أعني، إنها عثرة كبيرة‬ 65 00:04:44,390 --> 00:04:48,770 {\an8}‫مجموعة مساندة المتعافين من الإدمان‬ ‫تجتمع طوال ٣ ساعات في اليوم‬ 66 00:04:48,895 --> 00:04:51,898 {\an8}‫وبعد ذلك أشعر بأن يومي قد انتهى، هل تعلمين؟‬ 67 00:04:52,023 --> 00:04:55,151 {\an8}‫أود العودة لكنني لا أستطيع، لذا...‬ 68 00:04:55,527 --> 00:04:58,238 {\an8}‫نعم، وسأغسل الملابس‬ ‫ثم أبدأ بإعداد اللزانيا لليوم‬ 69 00:05:00,323 --> 00:05:03,868 {\an8}‫هل تريدين الذهاب لاحقاً‬ ‫إلى متجر تسجيلات الأغاني؟ ربما...‬ 70 00:05:03,993 --> 00:05:06,412 {\an8}‫لنشتري أسطوانات جديدة؟ تسجيلات جديدة؟‬ ‫فكري في الأمر‬ 71 00:05:08,998 --> 00:05:12,001 {\an8}‫لا تبدو متشوقة جداً‬ ‫للعودة إلى حياتها الطبيعية، صحيح؟‬ 72 00:05:12,127 --> 00:05:14,712 ‫أنا متأكد من أنها ستفعل في النهاية‬ 73 00:05:14,838 --> 00:05:19,300 {\an8}‫لا أعلم، إذا عادت إلى عملها‬ ‫فعلى الأقل ستواجه واقع الحياة، صحيح؟‬ 74 00:05:19,425 --> 00:05:21,469 ‫كم يمكن أن تشعر بالرضى بالطهي طوال اليوم؟‬{\an8} 75 00:05:21,928 --> 00:05:25,431 ‫لا أعلم، أعني، لماذا لا تسألين السقف‬ ‫الذي فوق رأسك؟‬ 76 00:05:26,683 --> 00:05:30,478 ‫حسناً، أنا آسفة، أحب هذا السقف، اتفقنا؟‬{\an8} 77 00:05:30,603 --> 00:05:33,148 ‫ولكنها تحبه أيضاً، وكثيراً‬ 78 00:05:33,439 --> 00:05:35,108 ‫لذا ربما يمكنك دفعها لمغادرته‬ 79 00:05:35,233 --> 00:05:36,609 ‫أنا صديقتها المقربة، والأمر حساس‬ 80 00:05:36,734 --> 00:05:41,614 ‫يجب أن أساندها عندما يطردها‬ ‫أبي العجوز واللئيم، أرجوك؟‬ 81 00:05:41,906 --> 00:05:43,533 ‫- لا بأس‬ ‫- حسناً‬ 82 00:05:44,033 --> 00:05:45,535 ‫ستكون قد غادرت عندما تعودين إلى البيت‬ 83 00:05:45,660 --> 00:05:47,245 ‫- شكراً لك‬ ‫- سأتحدث إليها...‬ 84 00:05:47,996 --> 00:05:50,248 ‫بعد أن تعد اللزانيا‬ 85 00:05:51,291 --> 00:05:53,376 ‫أنت مستمتع بهذا الأمر أكثر مما يجب‬ 86 00:05:57,172 --> 00:05:59,549 ‫"اكتشفت أن البشر مرتبطون ببعضهم البعض"‬ 87 00:05:59,674 --> 00:06:04,429 ‫"إنهم ملتزمون نحو بعضهم البعض من خلال‬ ‫الروابط العائلية والعمل والغايات المشتركة"‬ 88 00:06:04,721 --> 00:06:08,183 ‫"جئت إلى (الأرض) لأنني كنت ملتزماً‬ ‫نحو إنقاذ هذا الكوكب"‬ 89 00:06:09,350 --> 00:06:14,272 ‫"وسأوقف أي شخص يعترض طريقي‬ ‫وسآخذ أشياءه الجميلة"‬ 90 00:06:15,481 --> 00:06:17,650 ‫"(هاري)؟ هل أنت في الداخل؟"‬ 91 00:06:23,615 --> 00:06:27,785 ‫- إنك لا تجيب هاتفك‬ ‫- هل اتصلت بي لتطلبي مني القدوم إلى العمل؟‬ 92 00:06:28,077 --> 00:06:30,371 ‫- نعم‬ ‫- لهذا السبب لم أجب اتصالك‬ 93 00:06:30,496 --> 00:06:33,750 ‫لو أجبت لعلمت أنني قابلت (ليف)‬ 94 00:06:33,875 --> 00:06:38,296 ‫وقالت إن متعقب الكائنات الفضائية غادر البلدة‬ 95 00:06:39,214 --> 00:06:40,715 ‫إذاً، يمكنك التوقف عن الاختباء!‬ 96 00:06:40,840 --> 00:06:43,343 ‫كما أن العمل قد تراكم‬ ‫ونحتاج إلى مساعدتك في العيادة‬ 97 00:06:43,968 --> 00:06:48,431 ‫لا أستطيع الذهاب إلى العمل اليوم‬ ‫لأنني مريض...‬ 98 00:06:48,932 --> 00:06:51,559 ‫- أنا مصاب بالحمّى‬ ‫- حقاً؟‬ 99 00:06:54,979 --> 00:06:58,149 ‫- لست مصاباً بحمّى‬ ‫- أعني النقرس‬ 100 00:06:58,691 --> 00:07:02,153 ‫كنت أتناول لحم الأعضاء في البيتزا‬ 101 00:07:03,655 --> 00:07:07,533 ‫- "طفلك نائم"‬ ‫- ماذا كان ذلك؟‬ 102 00:07:07,659 --> 00:07:11,246 ‫أنا قلت ذلك، إنني أتدرب‬ ‫على التكلم دون تحريك الشفتين‬ 103 00:07:11,371 --> 00:07:15,166 ‫"طفلك نائم!"‬ ‫هل ترين؟ أنا ماهر جداً، إلى اللقاء!‬ 104 00:07:17,085 --> 00:07:22,423 ‫- "طفلك يتقلب"‬ ‫- الطفل يتحول! إلى ماذا؟‬ 105 00:07:23,383 --> 00:07:24,801 ‫(هاري)‬ 106 00:07:27,720 --> 00:07:29,389 ‫ماذا فعلت؟‬ 107 00:07:32,058 --> 00:07:35,728 ‫كيف وصل ذلك إلى قبوي؟‬ ‫يجب أن أتصل بشركة إبادة الآفات‬ 108 00:07:45,023 --> 00:07:50,862 ‫يا إلهي! أنا آسفة جداً‬ ‫يتصرف (هاري) أحياناً مثل القتلة السفاحين‬ 109 00:07:52,380 --> 00:07:54,299 ‫فيمَ تفكر؟ هل أصبحت تختطف الناس؟‬ 110 00:07:54,424 --> 00:07:58,428 ‫اضطررت إلى ذلك! لقد حاول صعقي‬ ‫بعصا الطهي من دون مبرر‬ 111 00:07:58,553 --> 00:08:02,098 ‫لقد نزعت الشريحة من عنقي‬ ‫كدت أنزف حتى الموت‬ 112 00:08:02,224 --> 00:08:06,478 ‫لم أنزعها! استأصلتها بمشرط...‬ 113 00:08:06,603 --> 00:08:10,982 ‫لم يُشف الجرح جيداً‬ ‫وجب عليك وضع فيتامين (إي) عليه‬ 114 00:08:11,107 --> 00:08:14,152 ‫كانت تلك الشريحة هي صلتي الوحيدة بابني‬ 115 00:08:14,277 --> 00:08:17,405 ‫والآن قد لا أعثر عليه أبداً بفضل هذا المسخ‬ 116 00:08:17,531 --> 00:08:20,492 ‫لهذا السبب كممت فمه!‬ 117 00:08:20,617 --> 00:08:23,078 ‫توقف، ماذا حدث لابنك؟‬ 118 00:08:24,871 --> 00:08:29,000 ‫اختُطف طفلنا وهو جنين في رحم زوجتي‬ ‫عندما كانت حبلى في الشهر الثامن‬ 119 00:08:29,125 --> 00:08:31,127 ‫- غير معقول‬ ‫- كنّا في حافلة‬ 120 00:08:31,253 --> 00:08:35,799 ‫وفجأة صرخت قائلة إن الجنين اختفى‬ 121 00:08:35,966 --> 00:08:38,760 ‫- لا بد أن ذلك كان مريعاً‬ ‫- بلى‬ 122 00:08:39,636 --> 00:08:43,139 ‫زرعوا في جسدي جهاز تعقب‬ 123 00:08:43,431 --> 00:08:47,811 ‫وعلى مر السنوات‬ ‫كانوا يأخذون أحدنا أو كلانا لرؤيته‬ 124 00:08:48,186 --> 00:08:51,606 ‫لكنهم توقفوا عن ذلك بعد أن أزال شريحتي‬ 125 00:08:53,066 --> 00:08:57,195 ‫أنا آسفة جداً، و(هاري) آسف أيضاً‬ ‫ألست آسفاً يا (هاري)؟‬ 126 00:08:57,320 --> 00:09:00,865 ‫لا، يبدو ذلك الشيء قبيحاً‬ 127 00:09:00,991 --> 00:09:02,742 ‫- (هاري)‬ ‫- هل تضع واقياً من أشعة الشمس؟‬ 128 00:09:02,867 --> 00:09:04,869 ‫- إنه بحجم محارة!‬ ‫- أنا آسفة‬ 129 00:09:04,995 --> 00:09:06,371 ‫- هل تعلم أمراً؟‬ ‫- أنا آسفة جداً‬ 130 00:09:06,496 --> 00:09:07,956 ‫- لقد فات الأوان‬ ‫- (هاري)‬ 131 00:09:08,665 --> 00:09:12,961 ‫ستجدين في جيبي الصورة الوحيدة‬ ‫التي لدي لابني!‬ 132 00:09:19,092 --> 00:09:20,468 ‫نعم‬ 133 00:09:20,969 --> 00:09:25,015 ‫- هل لديك أطفال؟‬ ‫- نعم، لدي ابنة‬ 134 00:09:25,807 --> 00:09:28,768 ‫أفكر باستمرار، "ماذا كان بوسعي‬ ‫أن أفعل بشكل مختلف؟"‬ 135 00:09:30,395 --> 00:09:34,065 ‫- أعلم ما تشعر به‬ ‫- لماذا تتحدثين إليه كأنكما أصبحتما صديقين؟‬ 136 00:09:34,190 --> 00:09:36,359 ‫إنه عدو، إنه ليس صديقنا!‬ 137 00:09:36,484 --> 00:09:38,528 ‫السبب الوحيد لإبقائي له حياً‬ 138 00:09:38,737 --> 00:09:41,781 ‫هو أنني أحتاج إلى معرفة المزيد عن الرماديين‬ 139 00:09:42,073 --> 00:09:45,243 ‫ولأعذبه قليلاً‬ 140 00:09:45,785 --> 00:09:50,749 ‫لست ألمسك، إنني لا ألمسك!‬ 141 00:09:50,915 --> 00:09:54,544 ‫يجدر بكما أن تساعدا بعضكما البعض‬ ‫لا أن تحاولا قتل بعضكما البعض‬ 142 00:09:54,753 --> 00:09:58,923 ‫أنا مستعد لفعل ذلك إذا فككتما وثاقي‬ 143 00:10:02,927 --> 00:10:05,513 ‫ماذا تفعلين؟ إنه يريد قتلي!‬ 144 00:10:05,639 --> 00:10:10,602 ‫أقسم بحياة ابني بأنني لن أؤذيك إذا لم تؤذني‬ 145 00:10:11,227 --> 00:10:14,189 ‫لا يهم! سأقسم على ابنه أيضاً‬ 146 00:10:14,814 --> 00:10:16,775 ‫"ليس هناك فائدة من المقاومة"‬ 147 00:10:16,900 --> 00:10:21,154 ‫"تفعل (أستا) الصواب دائماً‬ ‫تلك أكثر خصالها إزعاجاً"‬ 148 00:10:21,279 --> 00:10:24,282 ‫"بالإضافة إلى عدم سماحها لي بقتل أحد"‬ 149 00:10:32,165 --> 00:10:36,002 ‫ماذا يحدث؟ أعني، لم أرك نائماً‬ ‫أثناء العمل سابقاً قط‬ 150 00:10:36,127 --> 00:10:38,713 ‫أعني، ربما بالمعنى المجازي‬ ‫ولكن ليس بالمعنى الحرفي‬ 151 00:10:38,838 --> 00:10:41,341 ‫استمع، لم أحظ بقسط جيد من النوم‬ ‫ليلة أمس، هل تفهم؟‬ 152 00:10:41,466 --> 00:10:43,301 ‫حسناً، استمع، نحن في مكان عمل، مفهوم؟‬ 153 00:10:43,426 --> 00:10:48,932 ‫لذا لا أريد الاستماع إلى قصص‬ ‫مغامراتك الجنسية مع زوجتك‬ 154 00:10:49,766 --> 00:10:52,769 ‫أوافقك الرأي، لا أريد سماع ذلك يُقال مجدداً‬ 155 00:10:52,894 --> 00:10:55,438 ‫هل تعلم أمراً؟ يجب أن تكتب هذا‬ 156 00:11:01,152 --> 00:11:04,406 ‫"النوم حالة ذهنية"‬ 157 00:11:05,865 --> 00:11:08,535 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- نعم، أعتقد أن ذلك أمر معروف‬ 158 00:11:08,910 --> 00:11:11,121 ‫وقد يكون ضمن تعريف النوم‬ 159 00:11:12,872 --> 00:11:14,582 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً يا (ديبرا)‬ 160 00:11:14,916 --> 00:11:17,419 ‫- صباح الخير أيها المأمور‬ ‫- صباح الخير يا (ديبرا)‬ 161 00:11:20,004 --> 00:11:22,382 ‫- هل رأيت ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 162 00:11:24,718 --> 00:11:27,554 ‫(ديبرا) أكثر موظفي هذا المكتب لطفاً‬ ‫لكنها لا تقول لي "مرحباً يا (بن)"‬ 163 00:11:27,679 --> 00:11:30,098 ‫لا، إنما تقول لي فقط "تفضل"‬ ‫إنها تكرهني!‬ 164 00:11:30,223 --> 00:11:32,684 ‫ماذا؟ لا تكره تلك المرأة أي أحد‬ ‫أو أي شيء على الإطلاق‬ 165 00:11:32,809 --> 00:11:35,729 ‫لقد بكت طوال يومين عندما ماتت تلك النبتة‬ 166 00:11:35,854 --> 00:11:38,273 ‫مسألة نقص النوم هذه أصابتك بجنون الارتياب‬ 167 00:11:38,398 --> 00:11:42,861 ‫لا، ألا تفهم ما يحدث هنا؟‬ ‫(ديبرا) من المعارضين لإقامة المنتجع‬ 168 00:11:42,986 --> 00:11:44,446 ‫إنها تكن لي الضغينة‬ 169 00:11:46,281 --> 00:11:50,535 ‫نعم، هل ترى؟ هذا ليس ساخناً‬ ‫على الأرجح أنها نفخت عليه إلى أن وصلت‬ 170 00:11:51,035 --> 00:11:52,912 ‫بل هذا ساخن، ذلك...‬ 171 00:11:54,456 --> 00:11:56,332 ‫إنه كوب قهوة جيد‬ 172 00:11:56,624 --> 00:11:58,001 ‫لم يعد كذلك!‬ 173 00:12:01,337 --> 00:12:05,341 ‫شريحة اللحم كافية‬ ‫لا أعلم لماذا تحتاج إلى بصلة‬ 174 00:12:05,550 --> 00:12:09,471 ‫لأنني أتضور جوعاً‬ ‫ولم تطعمني غير العصيدة طوال ثلاثة أيام!‬ 175 00:12:09,637 --> 00:12:14,642 ‫بل كان شوفاناً فوري الطهي دون منكهات‬ ‫وذلك "صحي ومفيد"‬ 176 00:12:16,311 --> 00:12:19,063 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- إذا جعلت النصل حاداً‬ 177 00:12:19,189 --> 00:12:20,815 ‫فلن تجعلك البصلة تبكي‬ 178 00:12:20,940 --> 00:12:25,653 ‫أعلم كيف أقطّع البصل‬ ‫إنما أنا أبكي فقط بسبب...‬ 179 00:12:26,738 --> 00:12:30,784 ‫مقطع فيديو شاهدته صباح اليوم‬ ‫لكلب يلعب مع طائر‬ 180 00:12:30,909 --> 00:12:33,369 ‫نعم، لقد شاهدت ذلك، إنه مزيف‬ 181 00:12:33,578 --> 00:12:35,246 ‫لم يكن مزيفاً‬ 182 00:12:38,082 --> 00:12:39,626 ‫- إنه جميل‬ ‫- لا تستخدم يدك...‬ 183 00:12:41,127 --> 00:12:43,922 ‫دخل البصل في عينيّ! تباً!‬ 184 00:12:44,047 --> 00:12:47,342 ‫- سأتولى الأمر من هنا‬ ‫- تول أنت الأمر‬ 185 00:12:48,176 --> 00:12:52,013 ‫هل أنت متأكد من أن معلوماتك‬ ‫عن الرماديين دقيقة؟‬ 186 00:12:52,138 --> 00:12:57,227 ‫أنا متأكد، لقد زُرعت المعلومات في طفل فضائي‬ 187 00:12:57,352 --> 00:12:59,312 ‫إنه من نسلي‬ 188 00:12:59,562 --> 00:13:03,066 ‫لكنني حصلت على نصف الرسالة فقط‬ ‫قبل أن يهرب ذلك الشيء‬ 189 00:13:03,191 --> 00:13:05,735 ‫وثم قامت الحكومة بسرقته!‬ 190 00:13:06,611 --> 00:13:10,490 ‫تبدو أكثر غضباً بشأن الرسالة‬ ‫من فقدانك لطفلك‬ 191 00:13:10,615 --> 00:13:13,076 ‫نعم، لقد كانت رسالة مهمة‬ 192 00:13:13,201 --> 00:13:18,957 ‫حسناً، لكنه صغيرك، إنه جزء منك‬ ‫والاهتمام به أمر غريزي‬ 193 00:13:19,082 --> 00:13:23,211 ‫على الأقل صغيرك أسير في قاعدة عسكرية‬ 194 00:13:23,336 --> 00:13:27,924 ‫- بينما مَن يعلم أين يكون صغيري‬ ‫- قاعدة عسكرية؟ أي قاعدة عسكرية؟‬ 195 00:13:28,591 --> 00:13:33,429 ‫ثمة قاعدة سرية في (وايومينغ)‬ ‫على الأرجح أنها ليست ممولة من حكومتنا‬ 196 00:13:34,055 --> 00:13:35,974 ‫أعتقد أنهم يضعون الكائنات الفضائية هناك‬ 197 00:13:36,099 --> 00:13:38,643 ‫وعلى الأرجح يحتفظون هناك‬ ‫بكل المعلومات عن الرماديين‬ 198 00:13:39,018 --> 00:13:42,647 ‫إذا كانوا هم من أخذ طفلك الفضائي‬ ‫فسيكون هناك‬ 199 00:13:43,690 --> 00:13:48,027 ‫- كيف أصل إلى هذه القاعدة؟‬ ‫- انسَ الأمر، إنها محصنة جداً‬ 200 00:13:48,444 --> 00:13:53,324 ‫أعطاني صديق لي فيها بعض المخططات الهندسية‬ ‫وقتلوه بسبب ذلك‬ 201 00:13:53,950 --> 00:13:56,870 ‫حتى إنني حاولت التواصل مع الجنرال (مكاليستر)‬ 202 00:13:56,995 --> 00:14:00,039 ‫التي يُفترض أن تكون قائدة القاعدة‬ ‫كانت تلك غلطة‬ 203 00:14:00,206 --> 00:14:02,000 ‫لاحقوني بشدة بعد ذلك‬ 204 00:14:02,375 --> 00:14:04,752 ‫اضطررت إلى الاختباء لأهرب منهم‬ 205 00:14:04,878 --> 00:14:08,631 ‫ربما سيسمحون لك بالدخول‬ ‫إذا كان لديك شيء يريدونه‬ 206 00:14:18,766 --> 00:14:20,184 ‫(هاري)؟‬ 207 00:14:23,730 --> 00:14:25,106 ‫(بيتر)؟‬ 208 00:14:30,236 --> 00:14:34,449 ‫"عزيزتي (أستا)، إذا كنت تقرئين هذا‬ ‫فذلك يعني أنك في منزلي"‬ 209 00:14:34,657 --> 00:14:38,161 ‫"أنا و(بيت) ذاهبان لاقتحام قاعدة عسكرية"‬ 210 00:14:38,453 --> 00:14:40,830 ‫"إذا لم نعد، سنكون قد متنا"‬ 211 00:14:40,955 --> 00:14:44,584 ‫"لكن، لا تقلقي، ذلك يعني‬ ‫أنك ستموتين قريباً أيضاً"‬ 212 00:14:45,043 --> 00:14:51,591 ‫"يمكنك مشاهدة تلفازي إلى أن يحدث ذلك‬ ‫ابقي ظريفة، (هاري)"‬ 213 00:14:59,112 --> 00:15:01,572 ‫تخرجت المحققة (توريس)‬ ‫الأولى على دفعتها‬ 214 00:15:01,698 --> 00:15:03,449 ‫بشهادة في القضاء الجنائي من (ساينت جون)‬ 215 00:15:03,574 --> 00:15:06,744 ‫لذا، واضح أنها ذكية، صحيح؟‬ ‫ذلك من ضمن عمود "الإيجابيات"‬ 216 00:15:06,869 --> 00:15:09,163 ‫نعم، لا أعتقد أن البحث‬ ‫عن معلومات شخص يعجبك‬ 217 00:15:09,288 --> 00:15:12,625 ‫طريقة جيدة لبدء علاقة غرامية‬ ‫لم أجر بحثاً قط عن خلفية (جون)‬ 218 00:15:12,750 --> 00:15:14,627 ‫لا بأس بذلك، بحثت في أمره وسجله نظيف‬ 219 00:15:14,752 --> 00:15:17,839 ‫أمّا أنت، من ناحية أخرى‬ ‫حصلت على درجة "مقبول" في العلوم الاجتماعية‬ 220 00:15:17,964 --> 00:15:21,551 ‫كان السيد (ميلر) متحامل علي‬ ‫قال إنني "أطرح الكثير من الأسئلة"‬ 221 00:15:21,676 --> 00:15:23,886 ‫أعني، هل تعتقد أنني أطرح الكثير من الأسئلة؟‬ 222 00:15:25,388 --> 00:15:26,806 ‫عجباً!‬ 223 00:15:27,724 --> 00:15:29,934 ‫حسناً، ولكن ما رأيك في التالي؟‬ ‫زمرة دمها هي (أو سالب)‬ 224 00:15:30,059 --> 00:15:31,519 ‫هل ذلك "إيجابي" أم "سلبي"؟‬ 225 00:15:31,686 --> 00:15:36,524 ‫حسناً، فئة (أو سالب) متبرع عالمي‬ ‫يمكنه إنقاذ حياة الكثيرين، لذا فهذا "إيجابي"‬ 226 00:15:37,734 --> 00:15:40,153 ‫- لست متأكداً من ذلك‬ ‫- لماذا يا سيدي؟‬ 227 00:15:40,319 --> 00:15:41,696 ‫أعني، فكري في الأمر‬ 228 00:15:41,821 --> 00:15:45,116 ‫الأشخاص الذين ينقذون حياة الآخرين‬ ‫يتبرعون بالكثير من الدم‬ 229 00:15:45,575 --> 00:15:47,618 ‫ولكنهم كلما فعلوا ذلك‬ ‫حصلوا على عصير وكعك، صحيح؟‬ 230 00:15:47,744 --> 00:15:50,788 ‫ماذا سيحدث عندما أريد الذهاب في نزهة‬ ‫وكانت هي قد تبرعت بالدم للتو‬ 231 00:15:50,913 --> 00:15:53,374 ‫لن تكون لديها شهية‬ ‫لأكل كعكة (سنكر دودل) بالليمون التي أعددتها‬ 232 00:15:53,499 --> 00:15:57,128 ‫سأضطر إلى الانتظار أسبوعاً، أنا والنملات‬ ‫ولن يكون أحد منا سعيداً‬ 233 00:15:57,587 --> 00:16:00,214 ‫لا أعلم ماذا علي أن أقول‬ ‫باستثناء أن هذه سخافة‬ 234 00:16:00,339 --> 00:16:05,470 ‫عجباً! كيف يمكن أن يخرج قول سلبي كهذا‬ ‫من نفس الوجه‬ 235 00:16:05,595 --> 00:16:08,431 ‫الذي يصدر أصوات بوق جميلة؟‬ 236 00:16:09,223 --> 00:16:12,560 ‫آسفة يا سيدي، أنا قلقة على (بيتر)‬ 237 00:16:13,269 --> 00:16:17,356 ‫زرت موقعه الإلكتروني‬ ‫ولاحظت أنه لم ينشر شيئاً مؤخراً‬ 238 00:16:17,482 --> 00:16:21,903 ‫رغم أنه ينشر المشاركات دائماً‬ ‫حتى وإن كانت تحية متابعيه فقط‬ 239 00:16:22,028 --> 00:16:24,405 ‫وإعلان أسماء مَن يصادف عيد ميلادهم ذلك الشهر‬ 240 00:16:24,906 --> 00:16:27,825 ‫بئساً! اقترب عيد ميلادي‬ 241 00:16:30,953 --> 00:16:33,206 ‫أنا متأكد من أنه بخير أيتها النائب‬ 242 00:16:33,664 --> 00:16:40,296 ‫ماذا لو كان (بيتر) يحاول مواجهة كائن فضائي‬ ‫وانتهى به المطاف أسيراً لديه؟ أو أسوأ؟‬ 243 00:16:40,421 --> 00:16:42,381 ‫حسناً، ربما حصلت على "مقبول"‬ ‫في مادة علوم الاجتماع‬ 244 00:16:42,507 --> 00:16:44,842 ‫لكنك على الأرجح حصلت على "ممتاز جداً"‬ ‫في مادة نظريات المؤامرة‬ 245 00:16:45,426 --> 00:16:48,846 ‫- ليست مادة دراسية حقيقية‬ ‫- ماذا بشأن التالي؟ تحب الأرانب‬ 246 00:16:48,971 --> 00:16:50,431 ‫ذلك "سلبي" حتماً بالنسبة إلي‬ 247 00:16:50,556 --> 00:16:53,226 ‫لأنني لا أستطيع منافسة شيء زغب‬ ‫وظريف كهذا، صحيح؟‬ 248 00:16:53,351 --> 00:16:55,520 ‫- وليست فضلاتي على شكل كرات‬ ‫- نعم‬ 249 00:16:55,645 --> 00:16:58,648 ‫هل كنت تستمع إلي على الإطلاق؟‬ 250 00:16:59,315 --> 00:17:01,067 ‫- ماذا؟‬ ‫- تماماً‬ 251 00:17:08,282 --> 00:17:11,327 ‫- مرحباً! كيف كان يومك؟‬ ‫- لم يكن رائعاً‬ 252 00:17:11,786 --> 00:17:14,080 ‫ذهبت إلى منزل (هاري) ووجدت هذه‬ 253 00:17:15,665 --> 00:17:19,669 ‫أنا قلقة، "إذا لم نعد فسنكون قد متنا"‬ 254 00:17:19,836 --> 00:17:21,295 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 255 00:17:21,420 --> 00:17:23,923 ‫حسناً، لا أعتقد أن المشكلة‬ ‫متعلقة بوضوح الملاحظة‬ 256 00:17:24,048 --> 00:17:26,968 ‫- لنذهب يا (دان)!‬ ‫- لا تزال هنا؟‬ 257 00:17:27,093 --> 00:17:28,594 ‫ظننت أنك تحدثت إليها!‬ 258 00:17:28,719 --> 00:17:32,849 ‫فعلت، وغادرت ثم أحضرت‬ ‫جهاز (بلاي ستيشن) الخاص بها وعادت‬ 259 00:17:33,558 --> 00:17:36,310 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، كل شيء جاهز، لنذهب!‬ 260 00:17:36,436 --> 00:17:39,647 ‫- وحش الليل قادم!‬ ‫- يجب أن أذهب، وحش الليل قادم!‬ 261 00:17:39,772 --> 00:17:41,190 ‫أبي...‬ 262 00:17:43,276 --> 00:17:44,735 ‫حسناً‬ 263 00:17:46,028 --> 00:17:47,572 ‫أين الـ(موغلز)؟‬ 264 00:17:48,906 --> 00:17:51,451 ‫- لقد غضب ثور آخر‬ ‫- استخدمي مضرب اللحم!‬ 265 00:17:51,576 --> 00:17:54,036 ‫لا بد أنها الساقطة الصغيرة‬ ‫وقد أحضرت الوجبات الخفيفة‬ 266 00:17:54,162 --> 00:17:56,289 ‫- هل دعوت (جودي)؟‬ ‫- لست مجبرة على إدخالها‬ 267 00:17:56,414 --> 00:17:58,166 ‫- يمكنك أخذ الوجبات الخفيفة منها فقط‬ ‫- نحتاج إلى رقائق البطاطا‬ 268 00:17:58,291 --> 00:18:00,418 ‫نحتاج إلى رجاحة العقل‬ ‫بقي لدينا ١٥ بالمئة منها فقط‬ 269 00:18:00,543 --> 00:18:02,879 ‫- مرحباً يا (جودي)‬ ‫- مرحباً يا (أستا)!‬ 270 00:18:03,129 --> 00:18:08,968 ‫شكراً جزيلاً لك لاعتنائك بفتاتنا‬ ‫سأتولى الأمر من هنا!‬ 271 00:18:09,260 --> 00:18:13,139 ‫وصلت صديقتك المقربة، حاملة وجبات خفيفة!‬ 272 00:18:13,639 --> 00:18:16,350 ‫- (جودي)...‬ ‫- فهمت، الليلة يا (دارسي)‬ 273 00:18:16,476 --> 00:18:18,394 ‫- جهزت مسكني‬ ‫- (جودي)‬ 274 00:18:18,519 --> 00:18:22,607 ‫لأجلك، اتفقنا؟ مسحت غطائي و...‬ 275 00:18:22,732 --> 00:18:25,610 ‫جهزت شريط فيلم (غونيز)، هل تتذكرينه؟‬ 276 00:18:25,818 --> 00:18:28,112 ‫ووضعت كل سكاكرك المفضلة على المنضدة‬ 277 00:18:28,237 --> 00:18:29,822 ‫طوال ٣ أيام تقريباً‬ 278 00:18:29,947 --> 00:18:33,284 ‫في حال نويت القدوم في وقت سابق‬ 279 00:18:34,327 --> 00:18:36,746 ‫حسناً، لكنني لا أمكث في بيتك‬ 280 00:18:38,414 --> 00:18:41,083 ‫أعلم، أعلم ذلك‬ 281 00:18:41,334 --> 00:18:45,546 ‫تلك خطة أفضل، أن أمكث هنا‬ ‫فهمت ما تريدينه الآن‬ 282 00:18:46,088 --> 00:18:48,758 ‫لأنني فجأة أصبحت أعاني من انتشار الفئران‬ 283 00:18:49,091 --> 00:18:51,385 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 284 00:18:51,886 --> 00:18:57,850 ‫صادقت أحدهم، إنه قصير جداً‬ ‫وأطلقت عليه اسم (بيرنارد)‬ 285 00:18:57,975 --> 00:19:01,979 ‫كما يلفظه البريطانيون، (بيرنارد)‬ ‫"هل هناك المزيد من الجبنة يا (بيرنارد)؟"‬ 286 00:19:02,104 --> 00:19:05,483 ‫فيقول لي، "لا، هذا كلّه لي!"‬ ‫وذلك ظريف‬ 287 00:19:07,985 --> 00:19:09,362 ‫ما هذا؟‬ 288 00:19:18,829 --> 00:19:21,374 ‫آسف، لا يمكنك الدخول‬ ‫هذه منطقة محظورة‬ 289 00:19:21,749 --> 00:19:25,336 ‫- لدي طلبية للجنرال (مكاليستر)‬ ‫- لا أحد هنا بهذا الاسم‬ 290 00:19:27,255 --> 00:19:28,673 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 291 00:19:34,387 --> 00:19:36,264 ‫هل أستطيع أن أريك شيئاً؟‬ 292 00:19:39,100 --> 00:19:40,643 ‫يا إلهي!‬ 293 00:19:41,978 --> 00:19:43,396 ‫استدعوا الجنرال‬ 294 00:19:47,358 --> 00:19:49,318 ‫أين عثرت على هذا؟‬ 295 00:19:50,111 --> 00:19:53,281 ‫لن أخبرك هنا، لنتحدث في الداخل‬ 296 00:19:53,823 --> 00:19:57,451 ‫أنا أدير هذه القاعدة‬ ‫ولا يحق لك أن تملي علي الأوامر‬ 297 00:20:00,663 --> 00:20:05,751 ‫حسناً، أنا جلبت كائن الفضاء‬ ‫لذا سأملي عليك ما أريده‬ 298 00:20:09,964 --> 00:20:13,426 ‫لديك ٢٠ دقيقة، لتكن جديراً بها‬ 299 00:20:45,358 --> 00:20:47,735 ‫بقي لديك ٨ دقائق‬ 300 00:20:49,067 --> 00:20:54,030 ‫علمت من مصادري الخاصة أنكم تحتفظون هنا‬ ‫بمعلومات عن نشاطات الكائنات الفضائية‬ 301 00:20:54,281 --> 00:20:57,701 ‫- وأنا أريدها‬ ‫- ربما عليك التوقف عن الاستماع إلى الشائعات‬ 302 00:20:57,826 --> 00:21:03,373 ‫من المجانين الذين يرتدون لواقط هوائية‬ ‫في مؤتمراتك السخيفة‬ 303 00:21:04,082 --> 00:21:08,378 ‫- يبدو أنك تعرفين عنّي الكثير‬ ‫- أفضّل معرفة مصادر التهديد‬ 304 00:21:08,753 --> 00:21:10,213 ‫لست مصدر تهديد‬ 305 00:21:17,512 --> 00:21:19,598 ‫احموا حجرة السيطرة!‬ 306 00:21:29,649 --> 00:21:33,778 ‫إذاً، كانت هذه خطتك منذ البداية؟‬ 307 00:21:34,279 --> 00:21:37,449 ‫لماذا تتعاون مع ذلك الشيء الذي أحضرته معك؟‬ 308 00:21:37,616 --> 00:21:39,576 ‫لا تكوني سخيفة‬ 309 00:21:39,701 --> 00:21:43,622 ‫ربما أنا سريع البديهة والتصرف،‬ ‫لكن يستحيل أن أتعاون مع كائن فضائي‬ 310 00:21:48,960 --> 00:21:54,257 ‫لنشرب نخب نجاحنا في تعطيل‬ ‫أصحاب مشروع المنتجع اللعينين‬ 311 00:21:54,382 --> 00:21:56,760 ‫يُفضل ألاّ نتحمس كثيراً‬ ‫هذا مجرد أمر إيقاف مؤقت‬ 312 00:21:56,885 --> 00:21:58,386 ‫- لا يزال لدينا الكثير لنفعله‬ ‫- أعلم‬ 313 00:21:58,511 --> 00:22:00,805 ‫لكن، ما دمت أشرب الكحول قبل العشاء‬ ‫فليكن لذلك صلة بالعمل‬ 314 00:22:00,931 --> 00:22:03,934 ‫- لأشعر بأنني أكثر احترافاً‬ ‫- حسناً، نعم، لنشرب نخب ذلك‬ 315 00:22:04,059 --> 00:22:06,269 ‫- نعم‬ ‫- مرحباً‬ 316 00:22:06,561 --> 00:22:09,231 ‫هل رأيتما (جون)؟‬ ‫اتفقنا على اللقاء هنا لاحتساء الشراب‬ 317 00:22:09,356 --> 00:22:12,817 ‫لا، لماذا لا تجلسين معنا‬ ‫إلى أن يصل إلى هنا؟‬ 318 00:22:12,943 --> 00:22:16,404 ‫نعم، نحن نحتفل، حصلنا على أمر قضائي‬ ‫بوقف أعمال المنتجع مؤقتاً‬ 319 00:22:16,529 --> 00:22:19,282 ‫ذلك رائع، مرحى!‬ 320 00:22:19,407 --> 00:22:22,744 ‫حسناً، ظننت أنك ستكونين أكثر حماساً من هذا‬ 321 00:22:22,869 --> 00:22:27,165 ‫أنا متحمسة، آسفة‬ ‫كنت أنتظر اتصالاً من صديق لي‬ 322 00:22:27,290 --> 00:22:29,626 ‫إنه في مأزق، وإلى أن أتلقى منه خبراً‬ 323 00:22:29,751 --> 00:22:31,920 ‫أشعر بالقلق عليه، هل تعلمان؟‬ 324 00:22:32,045 --> 00:22:33,713 ‫نعم، ذلك صعب‬ 325 00:22:33,838 --> 00:22:36,841 ‫لا يعجبني شعوري بالعجز‬ 326 00:22:37,008 --> 00:22:39,261 ‫أنت أقل الأشخاص الذين أعرفهم عجزاً‬ 327 00:22:39,594 --> 00:22:41,888 ‫انظرا إلى إنجازاتنا، سنعطّل أعمال‬ ‫شركة المنتجعات الكبرى هذه‬ 328 00:22:42,013 --> 00:22:45,976 ‫- هناك دائماً ما يمكن فعله‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 329 00:22:46,685 --> 00:22:50,522 ‫مهلاً، أفهم شعورك بالعجز‬ ‫فذلك ما أشعر به هذه الأيام‬ 330 00:22:50,647 --> 00:22:53,066 ‫إن (بن) يخوض أمراً ما، إنه...‬ 331 00:22:53,191 --> 00:22:56,069 ‫تراوده كوابيس وبدأ بالسير أثناء نومه...‬ 332 00:22:56,194 --> 00:22:58,947 ‫السير أثناء النوم؟ هل عاد إلى ذلك مجدداً؟‬ 333 00:22:59,864 --> 00:23:01,533 ‫- هل تعلمين بشأن ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 334 00:23:01,658 --> 00:23:05,870 ‫عندما كنا صغاراً، كتب بحثاً عن الأمر‬ ‫لمادة اللغة الإنجليزية‬ 335 00:23:06,246 --> 00:23:09,708 ‫كما يبدو، انتهى به المطاف عالقاً في الخارج‬ 336 00:23:09,833 --> 00:23:14,170 ‫وعثروا عليه على الشرفة في الصباح التالي‬ ‫معانقاً قطة الجيران‬ 337 00:23:14,296 --> 00:23:18,550 ‫- ذلك مريع‬ ‫- لم أكن أعلم ذلك، (بن) المسكين‬ 338 00:23:18,675 --> 00:23:20,093 ‫نعم‬ 339 00:23:20,927 --> 00:23:23,430 ‫لم تعد قطتي كالسابق قط أيضاً‬ 340 00:23:30,854 --> 00:23:33,273 ‫- هيا بنا!‬ ‫- (نيكان)، (سيكلر)‬ 341 00:23:33,523 --> 00:23:36,985 ‫اذهبا إلى البوابة الشمالية‬ ‫وليرافقنا البقية‬ 342 00:23:37,360 --> 00:23:39,696 ‫- هيا بنا!‬ ‫- لننطلق!‬ 343 00:23:46,036 --> 00:23:48,496 ‫أتذكركم أيها الأوغاد‬ 344 00:23:54,294 --> 00:23:58,506 ‫"لماذا أقتل جنوداً هاجموني‬ ‫بينما يمكنني الاستفادة منهم في المستقبل؟"‬ 345 00:23:58,673 --> 00:24:02,886 ‫"الأمر أشبه بشراء بيتزا‬ ‫ووضع مناديل إضافية في جيبك"‬ 346 00:24:03,094 --> 00:24:05,680 ‫"لا تعلم متى قد تصبح مفيدة"‬ 347 00:24:12,103 --> 00:24:14,397 ‫أنتم!‬ ‫أيها الحمقى!‬ 348 00:24:15,440 --> 00:24:17,359 ‫أمامنا مباشرة!‬ 349 00:24:20,111 --> 00:24:23,323 ‫- انتظر!‬ ‫- تباً! (شنايدر)، (بينويتز)‬ 350 00:24:23,448 --> 00:24:24,866 ‫لقد استيقظتما‬ 351 00:24:30,705 --> 00:24:32,415 ‫- هيا!‬ ‫- حسناً‬ 352 00:24:33,249 --> 00:24:36,669 ‫إنك ترتكب خطأ فادحاً‬ 353 00:24:38,129 --> 00:24:41,841 ‫أنت لا تعلم ما تستطيع هذه الكائنات فعله‬ 354 00:24:42,425 --> 00:24:44,928 ‫"قد يكون أي واحد منهم كائن فضاء"‬ 355 00:24:47,013 --> 00:24:50,016 ‫- كائن فضاء!‬ ‫- مرحباً!‬ 356 00:24:50,225 --> 00:24:55,230 ‫أنت ذلك السيد منفوخ الشعر‬ ‫الذي قابلته في مؤتمر كائنات الفضاء‬ 357 00:24:55,355 --> 00:25:00,235 ‫- أكلت فاكهتك المصفوفة بشكل ورود‬ ‫- هل كان ذلك أنت؟‬ 358 00:25:00,610 --> 00:25:03,947 ‫لدي الكثير من الأسئلة لك! من أين جئت؟‬ 359 00:25:04,114 --> 00:25:06,825 ‫من كان أول معلم لك؟ ومتى...‬ 360 00:25:08,034 --> 00:25:09,786 ‫مهلاً!‬ 361 00:25:09,911 --> 00:25:14,457 ‫أنا مشغول قليلاً الآن‬ ‫ربما يمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬ 362 00:25:14,582 --> 00:25:18,086 ‫بالتأكيد، وشكراً لك لأنك أخرجتني‬ 363 00:25:22,757 --> 00:25:26,594 ‫لا أحب العناق، يجدر بك الهرب‬ 364 00:25:28,012 --> 00:25:31,266 ‫- أين المخرج؟‬ ‫- إنه في نهاية الممر‬ 365 00:25:31,391 --> 00:25:34,894 ‫- اتجه يساراً بعد الجثث‬ ‫- شكراً لك‬ 366 00:25:35,520 --> 00:25:37,439 ‫علمت أنهم حقيقيون‬ 367 00:25:58,610 --> 00:26:00,153 ‫ها أنت ذا‬ 368 00:26:10,955 --> 00:26:13,333 ‫مرحباً يا (هاري)، أنا (غولياث)‬ 369 00:26:19,756 --> 00:26:23,801 ‫هل تعلم مدى خطورة هذه العينات؟‬ 370 00:26:23,927 --> 00:26:27,680 ‫لا أحتاج إلى تحذير منك‬ ‫أنا خبير في كل هذه الأمور‬ 371 00:26:28,139 --> 00:26:29,974 ‫لا يلقبونني بمتقفي كائنات الفضاء عبثاً‬ 372 00:26:30,099 --> 00:26:33,937 ‫كم كائن فضاء تعقبت وأسرت؟‬ 373 00:26:34,562 --> 00:26:37,440 ‫- بالإضافة إلى ذلك الذي تتعاون معه؟‬ ‫- لماذا "بالإضافة" إليه؟‬ 374 00:26:37,565 --> 00:26:41,444 ‫- أليس هذا كافياً؟ إنه كائن فضاء‬ ‫- بإمكان أي شخص القبض على كائن فضاء‬ 375 00:26:41,819 --> 00:26:46,574 ‫لا! ليس أي شخص، هل لديك كائن فضاء؟‬ 376 00:26:47,325 --> 00:26:49,244 ‫- لن أقول‬ ‫- ذلك نفي‬ 377 00:26:49,369 --> 00:26:51,955 ‫- لا بأس‬ ‫- لم تمسكي بواحد بينما أنا فعلت‬ 378 00:26:52,080 --> 00:26:54,707 ‫- حسناً‬ ‫- جيد، يسرني اتفاقنا‬ 379 00:26:56,167 --> 00:26:57,794 ‫هل لديك كائن فضاء حقاً؟‬ 380 00:27:00,964 --> 00:27:04,884 ‫"أخيراً، حصلت على ما كنت أبحث عنه"‬ 381 00:27:05,426 --> 00:27:09,347 ‫"الرسالة التي سافرت بالزمن إلى الماضي‬ ‫لأنقلها إلى نفسي"‬ 382 00:27:11,266 --> 00:27:15,603 ‫شكراً لك على خدمتك، لم أعد بحاجة إليك‬ 383 00:27:15,728 --> 00:27:19,482 ‫يمكنك الذهاب والعثور على معزة لتأكلها‬ 384 00:27:21,609 --> 00:27:23,152 ‫أبي‬ 385 00:27:26,281 --> 00:27:28,032 ‫أبي‬ 386 00:27:29,575 --> 00:27:31,244 ‫"ما الذي أشعر به؟"‬ 387 00:27:31,536 --> 00:27:35,415 ‫"هل هذه هي الصلة التي يتحدث عنها البشر‬ ‫بين الوالدين وطفلهما؟"‬ 388 00:27:35,748 --> 00:27:38,459 ‫"ينبغي أن تُشعرك هذه الصلات بالقوة"‬ 389 00:27:38,793 --> 00:27:41,129 ‫"فلماذا أشعر بأنني ضعفت؟"‬ 390 00:27:42,380 --> 00:27:43,965 ‫أحتاج إلى معانقتك!‬ 391 00:27:48,720 --> 00:27:51,139 ‫أنا أبوك...‬ 392 00:27:52,724 --> 00:27:55,101 ‫وأنت...‬ 393 00:27:56,269 --> 00:27:57,645 ‫من نسلي‬ 394 00:27:58,855 --> 00:28:00,398 ‫سأحميك‬ 395 00:28:09,949 --> 00:28:16,664 ‫تعال إلى هنا أيها الصغير اللعين!‬ ‫ماذا؟ أخذت أنفك! لقد أخذت أنفك!‬ 396 00:28:17,415 --> 00:28:22,879 ‫لا، لم آخذه حقاً فلا تفزع، مفاجأة!‬ 397 00:28:23,546 --> 00:28:26,090 ‫سآكلك!‬ 398 00:28:31,220 --> 00:28:34,057 ‫يا إلهي! رباه!‬ 399 00:29:07,006 --> 00:29:11,719 ‫- نعم! خذ ذلك يا (ويربيغ)!‬ ‫- وهزمته بشوكة فقط!‬ 400 00:29:11,844 --> 00:29:14,430 ‫- رائع!‬ ‫- نعم، تلك صديقتي المقربة!‬ 401 00:29:14,680 --> 00:29:18,851 ‫- ربما حان الوقت لأخذ استراحة!‬ ‫- أنت محقة، نحتاج إلى المزيد من الشراب‬ 402 00:29:18,976 --> 00:29:20,353 ‫- مهلاً، أحضر شراباً غازياً لي!‬ ‫- بل اثنين‬ 403 00:29:20,478 --> 00:29:24,482 ‫ثقبت رقائق البطاطا الحارة هذه معدتي‬ 404 00:29:29,862 --> 00:29:32,573 ‫(إليوت) شخص تافه لأنه انفصل عنك‬ 405 00:29:33,699 --> 00:29:36,077 ‫- شكراً يا (جو)‬ ‫- نعم‬ 406 00:29:36,953 --> 00:29:39,372 ‫على الأرجح أنك قلقة جداً الآن‬ 407 00:29:39,497 --> 00:29:43,126 ‫إنه على الأرجح يضاجع الكثير من النساء‬ 408 00:29:43,751 --> 00:29:45,670 ‫حسناً، أصبحت قلقة الآن‬ 409 00:29:46,504 --> 00:29:49,966 ‫- ماذا تعتقد أنك فاعل يا أبي؟‬ ‫- أليس الأمر واضحاً؟‬ 410 00:29:51,134 --> 00:29:53,886 ‫إنني أساعد (دارسي)‬ ‫في العثور على تمثال (غلومر)‬ 411 00:29:54,011 --> 00:29:57,306 ‫حسناً، وعدتني بأن تتحدث إلى (دارسي)‬ ‫فماذا حدث؟‬ 412 00:29:58,015 --> 00:30:02,270 ‫حسناً، بدت منزعجة قليلاً‬ ‫عندما عادت من لقائها‬ 413 00:30:02,687 --> 00:30:05,398 ‫لم يبدُ لي وقتاً ملائماً لإخراجها إلى الواقع‬ 414 00:30:05,523 --> 00:30:09,986 ‫يا إلهي! أحب مدى تعاطفك مع الغير يا أبي‬ 415 00:30:10,111 --> 00:30:13,239 ‫وأتفهم الأمر، حقاً، أفعل‬ ‫لقد كنت أنا من دلّكت قدميها‬ 416 00:30:13,364 --> 00:30:15,992 ‫ورفعت رأسها بينما كانت تعاني‬ ‫من أعراض الإقلاع، صحيح؟‬ 417 00:30:16,117 --> 00:30:17,493 ‫لكننا لا نستطيع...‬ 418 00:30:18,286 --> 00:30:21,873 ‫لا نستطيع الاستمرار في تلبية احتياجاتها‬ ‫إنها ليست طفلة‬ 419 00:30:22,123 --> 00:30:25,334 ‫إذا لم تدفعها إلى عالم الواقع‬ ‫وتجبرها على أن تعيش حياتها‬ 420 00:30:25,460 --> 00:30:28,504 ‫- فأنت تمكنها من الهروب فقط‬ ‫- أنت محقة تماماً‬ 421 00:30:28,629 --> 00:30:30,006 ‫أعلم ذلك‬ 422 00:30:30,423 --> 00:30:32,633 ‫- حان الوقت لتغادر‬ ‫- حان الوقت لترحلي من هنا‬ 423 00:30:33,176 --> 00:30:36,429 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أنت محقة، لست طفلة‬ 424 00:30:36,846 --> 00:30:41,392 ‫أحبك كثيراً وأرفض مسايرتك‬ ‫اعتبري هذا دفعي لك نحو الاستقلال‬ 425 00:30:44,228 --> 00:30:46,856 ‫نعم، لكن لم يكن ذلك...‬ 426 00:31:07,001 --> 00:31:10,922 ‫"المحتجز"‬ 427 00:31:13,049 --> 00:31:14,425 ‫يا إلهي!‬ 428 00:31:16,969 --> 00:31:19,430 ‫- إنه ابني‬ ‫- ماذا؟‬ 429 00:31:19,639 --> 00:31:23,518 ‫ابني هنا، كان لديكم طوال هذا الوقت‬ 430 00:31:26,229 --> 00:31:29,232 ‫فك وثاقي، أستطيع مساعدتك‬ 431 00:31:29,482 --> 00:31:31,859 ‫نعم، سامحيني إذا لم أصدقك‬ 432 00:31:53,901 --> 00:31:58,155 ‫عذراً، عذراً، دعيني أحدّثك‬ ‫عن تمديد كفالة سيارتك‬ 433 00:31:58,280 --> 00:32:00,366 ‫عذراً، عذراً‬ 434 00:32:06,205 --> 00:32:10,125 ‫هل تتذكرين عندما كنّا نستلقي هنا‬ ‫ونحدّق إلى هذه النجوم عندما كنا صغيرتين؟‬ 435 00:32:10,751 --> 00:32:14,922 ‫- وعندما كنا مراهقتين؟‬ ‫- نعم، وعندها أيضاً‬ 436 00:32:16,382 --> 00:32:19,510 ‫نعم، كنا نتحدث طوال ساعات عن مستقبلنا‬ 437 00:32:20,010 --> 00:32:24,431 ‫وكنا ننوي أن نتزوج (لي سميث) وثم...‬ 438 00:32:25,891 --> 00:32:28,560 ‫أفشل في إنجاح زواجنا‬ ‫وتحصلين عليه لنفسك في النهاية‬ 439 00:32:28,769 --> 00:32:32,564 ‫مهلاً، كنت تخضعين لضغوطات كثيرة‬ ‫بسبب مشاركتك في تلك البطولة‬ 440 00:32:34,108 --> 00:32:35,985 ‫نعم، لا تتذرعي لي بالأعذار‬ 441 00:32:36,318 --> 00:32:39,405 ‫شارك في البطولة أشخاص آخرون‬ ‫ولم يدمنوا المسكنات‬ 442 00:32:39,530 --> 00:32:43,242 ‫ولم يمكثوا في منزل صديقتهم المقربة‬ ‫لأن بقاءهم بمفردهم أسوأ من الموت‬ 443 00:32:44,034 --> 00:32:45,577 ‫لست بمفردك‬ 444 00:32:48,163 --> 00:32:52,292 ‫أعلم، هذه حماقة، أنا امرأة راشدة‬ 445 00:32:53,043 --> 00:32:55,170 ‫ينبغي علي حل مشاكلي بنفسي‬ 446 00:32:55,671 --> 00:32:57,381 ‫ليست هذه حماقة‬ 447 00:32:57,923 --> 00:33:00,259 ‫واضح أنني لست من محبي الوحدة أيضاً‬ 448 00:33:00,384 --> 00:33:02,970 ‫أعني، لم أعش في مكان ما بمفردي منذ...‬ 449 00:33:04,346 --> 00:33:05,973 ‫حسناً، مطلقاً‬ 450 00:33:06,890 --> 00:33:09,268 ‫حتى إنني لم أحظ بمسكن خاص بي‬ 451 00:33:09,685 --> 00:33:11,729 ‫ربما نستطيع الانتقال للسكن معاً‬ 452 00:33:12,354 --> 00:33:17,317 ‫- عندها ستحظين بمسكنك الخاص‬ ‫- حقاً؟ يا إلهي!‬ 453 00:33:17,943 --> 00:33:23,157 ‫ربما نستطيع السكن في منزل قرب البحيرة‬ ‫مثل كوخ جدتك القديم‬ 454 00:33:23,282 --> 00:33:26,702 ‫يا إلهي! يجب أن نشتري تلفزيوناً قديماً‬ ‫مثل الذي كان لديها‬ 455 00:33:26,827 --> 00:33:29,329 ‫نعم، مع لاقط لاسلكي‬ 456 00:33:30,372 --> 00:33:35,586 ‫نعم، كانت صورته مشوشة جداً‬ ‫لم نستطع رؤية شيء‬ 457 00:33:36,295 --> 00:33:39,465 ‫نعم، وكان جدي يمسك باللاقط‬ 458 00:33:40,758 --> 00:33:43,927 ‫لتستطيع مشاهدة مسلسلاتها بوضوح‬ 459 00:33:44,428 --> 00:33:48,432 ‫يا إلهي! كان يحبها كثيراً، كان ذلك ظريفاً‬ 460 00:33:50,142 --> 00:33:53,812 ‫أتفهم الأمر، ذلك...‬ 461 00:33:54,897 --> 00:33:56,982 ‫التشويش، إنه...‬ 462 00:33:58,400 --> 00:34:00,319 ‫إنه يمثل حياتي باختصار‬ 463 00:34:03,822 --> 00:34:05,699 ‫لذلك السبب قضيت هذا الأسبوع هنا‬ 464 00:34:08,243 --> 00:34:10,120 ‫وعندما أكون معك، أشعر...‬ 465 00:34:11,997 --> 00:34:13,791 ‫كأنك تمسكين بذلك اللاقط...‬ 466 00:34:15,584 --> 00:34:17,294 ‫فيصبح كل شيء واضحاً‬ 467 00:34:18,754 --> 00:34:20,547 ‫سأمسك لاقطك دائماً‬ 468 00:34:22,341 --> 00:34:23,717 ‫مقرف‬ 469 00:34:25,719 --> 00:34:27,137 ‫عذراً‬ 470 00:34:28,680 --> 00:34:30,099 ‫مرحباً؟‬ 471 00:34:33,435 --> 00:34:34,895 ‫ماذا؟‬ 472 00:34:37,064 --> 00:34:38,565 ‫حسناً، مهلاً‬ 473 00:34:39,525 --> 00:34:40,901 ‫شكراً يا (إيلين)‬ 474 00:34:42,861 --> 00:34:45,489 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه (بن)‬ 475 00:34:50,369 --> 00:34:52,162 ‫إنني أبحث عن ابني!‬ 476 00:34:56,375 --> 00:34:58,127 ‫أبحث عن ابني!‬ 477 00:35:01,922 --> 00:35:03,340 ‫أبي؟‬ 478 00:35:04,883 --> 00:35:06,260 ‫ابني!‬ 479 00:35:09,513 --> 00:35:11,306 ‫"توقف يا (روبرت)!"‬ 480 00:35:13,267 --> 00:35:16,436 ‫"لا تذهب إليه، أنت تنتمي إلينا"‬ 481 00:35:23,318 --> 00:35:25,237 ‫"اتخذت الخيار الخطأ"‬ 482 00:35:28,073 --> 00:35:29,616 ‫لا!‬ 483 00:35:53,640 --> 00:35:55,893 ‫- أمسكوا به!‬ ‫- أمسكوا به!‬ 484 00:36:06,695 --> 00:36:08,906 ‫أنت، لقد عثرت على طفلك‬ 485 00:36:11,658 --> 00:36:13,118 ‫وأنت كذلك‬ 486 00:36:14,703 --> 00:36:16,371 ‫تأخر الوقت بالنسبة إلي‬ 487 00:36:20,334 --> 00:36:21,710 ‫أرجوك...‬ 488 00:36:22,711 --> 00:36:24,129 ‫أنقذه‬ 489 00:36:25,923 --> 00:36:27,466 ‫أنقذ ابني‬ 490 00:36:43,106 --> 00:36:45,275 ‫- (روبرت)!‬ ‫- لنذهب‬ 491 00:37:06,964 --> 00:37:09,299 ‫توقفوا! لا تتحركوا!‬ 492 00:37:12,427 --> 00:37:16,014 ‫لا تستطيع أخذه، دعه‬ 493 00:37:49,589 --> 00:37:51,091 ‫بهذا الاتجاه‬ 494 00:37:57,931 --> 00:38:00,225 ‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬ 495 00:38:01,184 --> 00:38:03,729 ‫- أنا بخير‬ ‫- لا تقلق‬ 496 00:38:03,854 --> 00:38:07,107 ‫وافقني على القصة التي قلتها‬ ‫أخبرت الشرطة بأنك اصطدمت بكومة جليد‬ 497 00:38:07,232 --> 00:38:09,484 ‫- ولم تكن تشرب الكحول‬ ‫- لم أفعل‬ 498 00:38:09,609 --> 00:38:11,611 ‫تماماً، ذلك صحيح‬ 499 00:38:13,530 --> 00:38:16,867 ‫- يا إلهي! ماذا حدث؟‬ ‫- إنه بخير، حاد عن الطريق فقط‬ 500 00:38:16,992 --> 00:38:19,244 ‫- لم يكن ثملاً حتماً‬ ‫- لم أكن ثملاً‬ 501 00:38:19,369 --> 00:38:23,498 ‫- ذلك ما قلته‬ ‫- حمداً للرب على أنك بخير‬ 502 00:38:23,999 --> 00:38:26,335 ‫سأدعكما بمفردكما، ولكن اعلما التالي‬ 503 00:38:26,460 --> 00:38:29,880 ‫إذا قررتما المضاجعة، فللجدران آذان‬ 504 00:38:30,213 --> 00:38:33,467 ‫بشكل خاص لأنني أقف بالقرب وأستمع‬ ‫والكاميرا في هاتفي معدّة بنظام (فور كيه)‬ 505 00:38:36,762 --> 00:38:41,183 ‫لم أكن ثملاً، غفوت للحظة فقط‬ ‫لكنني بخير، حقاً‬ 506 00:38:41,308 --> 00:38:44,061 ‫يجب أن نجد حلاً لهذا الأمر‬ ‫لا نستطيع أن نعيش بهذه الطريقة‬ 507 00:38:44,186 --> 00:38:48,607 ‫- أنا متعب قليلاً وحسب‬ ‫- نعم، لأنك لا تنام‬ 508 00:38:48,982 --> 00:38:50,817 ‫أعتقد أنني أعلم السبب‬ 509 00:38:52,819 --> 00:38:57,574 ‫أخبرتني (ليف) كيف علقت خارج منزلك‬ 510 00:38:57,699 --> 00:39:00,702 ‫وأن الأحلام التي كنت تراها‬ 511 00:39:00,827 --> 00:39:04,706 ‫بشأن عدم مساعدة عائلتك لك؟‬ ‫إن لها معنى‬ 512 00:39:05,040 --> 00:39:07,501 ‫شعرت بأنهم هجروك والآن تشعر بأنني هجرتك‬ 513 00:39:07,626 --> 00:39:09,044 ‫- لأنني قاومت بشدة...‬ ‫- لا‬ 514 00:39:09,169 --> 00:39:12,214 ‫أمر المنتجع، لكن لم يعد عليك القلق من ذلك‬ ‫هل تفهم؟ هناك...‬ 515 00:39:12,339 --> 00:39:14,591 ‫يمكن أن تحقق إقامة المنتجع في البلدة‬ ‫الكثير من النفع‬ 516 00:39:14,716 --> 00:39:16,551 ‫لذا، فأنا أساندك‬ 517 00:39:16,676 --> 00:39:19,221 ‫لا أريد أن تتوقفي عن فعل ما تؤمنين به‬ 518 00:39:20,555 --> 00:39:22,391 ‫يجب أن أفعل شيئاً‬ 519 00:39:22,516 --> 00:39:28,397 ‫هل تعلمين كيف يرى المرء حياته‬ ‫تومض أمام عينيه قبل الموت كما يُقال؟‬ 520 00:39:30,440 --> 00:39:33,235 ‫أشعر بأن ذلك حدث لي‬ 521 00:39:33,902 --> 00:39:35,862 ‫- عزيزي‬ ‫- لا أعلم‬ 522 00:39:35,987 --> 00:39:40,992 ‫شعرت فجأة عندما اصطدمت سيارتي أنني...‬ 523 00:39:42,452 --> 00:39:45,163 ‫أتذكر كل شيء في آن واحد‬ 524 00:39:46,748 --> 00:39:49,501 ‫هل تعلمين؟ كل تلك اللحظات المميزة‬ 525 00:39:51,044 --> 00:39:54,589 ‫ولقد حدثت هنا جميعاً، في (بيشنس)‬ 526 00:39:55,966 --> 00:39:57,676 ‫مع أشخاص أحبهم‬ 527 00:39:58,301 --> 00:40:01,221 ‫معك أنت و(ماكس)‬ 528 00:40:02,973 --> 00:40:07,227 ‫(أستا) و(دان) و(دارسي)‬ ‫و(كايلا) و(ليف) و(مايك)...‬ 529 00:40:08,728 --> 00:40:10,105 ‫(إيلين)‬ 530 00:40:11,273 --> 00:40:12,941 ‫(إيلين)‬ 531 00:40:16,027 --> 00:40:21,658 ‫كنت أبذل كل جهدي لتغيير هذه البلدة‬ 532 00:40:22,784 --> 00:40:24,369 ‫لأجعلها مثالية‬ 533 00:40:26,079 --> 00:40:27,664 ‫ولكنها مثالية بالفعل‬ 534 00:40:28,832 --> 00:40:30,959 ‫بالنسبة إلي على الأقل و...‬ 535 00:40:32,252 --> 00:40:33,962 ‫لا أريد أن تتغير‬ 536 00:40:35,922 --> 00:40:40,719 ‫لقد تعبت كثيراً من محاولة إرضاء الجميع‬ 537 00:40:41,970 --> 00:40:46,516 ‫عزيزي، الكل يحبك‬ 538 00:40:48,685 --> 00:40:53,648 ‫لا، لا يفعلون، أنا مجرد عمدة بالنسبة إليهم‬ 539 00:40:53,982 --> 00:40:56,443 ‫- لا...‬ ‫- لكنني أعلم أنك تحبينني‬ 540 00:40:58,320 --> 00:41:00,322 ‫وذلك هو المهم‬ 541 00:41:01,198 --> 00:41:02,616 ‫أفعل‬ 542 00:41:16,004 --> 00:41:17,380 ‫ها أنت ذا!‬ 543 00:41:18,673 --> 00:41:20,300 ‫مَن ذلك الذي معك؟‬ 544 00:41:37,609 --> 00:41:39,486 ‫- أمّنوا الغرفة‬ ‫- حسناً، سنفعل‬ 545 00:41:41,613 --> 00:41:43,073 ‫آمنة!‬ 546 00:41:43,823 --> 00:41:46,326 ‫حمداً للرب أن الكرة الفضائية لا تزال لدي‬ 547 00:41:47,452 --> 00:41:49,329 ‫تباً!‬ 548 00:41:58,380 --> 00:42:01,633 ‫"كان متعقب كائنات الفضاء‬ ‫ملتزماً بالعثور على ابنه"‬ 549 00:42:02,050 --> 00:42:05,679 ‫"لكن، لم يكن التزامه نحو ذلك‬ ‫هو الأمر الوحيد الذي جعله مستعداً للموت لأجله"‬ 550 00:42:09,683 --> 00:42:11,393 ‫الكرة الفضائية‬ 551 00:42:18,525 --> 00:42:20,402 ‫"بل كان دافعه الحب أيضاً"‬ 552 00:42:33,081 --> 00:42:37,085 ‫"يصبح معنى كلمة التزام مختلفاً‬ ‫عندما نضيف إليها الحب"‬ 553 00:42:44,509 --> 00:42:47,220 ‫"يسمي البشر ذلك بالإخلاص"‬ 554 00:42:55,645 --> 00:42:59,316 ‫- ماذا قالت؟ هل هناك تفاصيل؟‬ ‫- لا، قالت فقط إن (بن) تعرض إلى حادث‬ 555 00:43:00,108 --> 00:43:03,236 ‫"شعور الإخلاص هذا غير محصور بالعائلة فقط"‬ 556 00:43:03,361 --> 00:43:06,990 ‫"إذا كانت هناك محبة كافية‬ ‫يستطيع أي شخص أن يشعر به"‬ 557 00:43:11,745 --> 00:43:15,415 ‫"تفاجأت من مشاعر الحب‬ ‫التي شعرت بها عندما رأيت الطفل"‬ 558 00:43:15,999 --> 00:43:18,835 ‫"ويمكن تفهم ذلك لأنني جديد على (الأرض)"‬ 559 00:43:28,970 --> 00:43:31,640 ‫"ولكن لماذا يفاجئ الحب البشر؟"‬ 560 00:43:37,979 --> 00:43:44,986 ‫"الحب كالهواء، حتى لو لم تستطع رؤيته‬ ‫فلا بد أن تعلم أنه موجود"‬ 561 00:43:57,348 --> 00:44:16,366 .RaYYaN...سحب وتعديل