1
00:00:00,440 --> 00:00:02,520
Resident Alien'da daha önce.
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,600
Yabancı bir gezegende
mahsur kaldım.
3
00:00:05,720 --> 00:00:08,000
Hayatta kalıp görevimi
tamamlamak için
4
00:00:08,120 --> 00:00:11,480
insan yaşam biçimlerine
bir şekilde uyum sağlamalıyım.
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,680
Doktor Harry Vanderspeigle,
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,160
dün gece kasabada
bir cinayet işlendi.
7
00:00:18,280 --> 00:00:20,440
Gelip cesede bir göz atmanızı
istiyoruz.
8
00:00:20,800 --> 00:00:22,640
-Ne halt ediyorsun?
-Sen ölü değilsin.
9
00:00:22,760 --> 00:00:24,720
Asta hemşiremiz.
10
00:00:26,120 --> 00:00:29,080
Şu yeni doktor. O bir uzaylı.
11
00:00:29,200 --> 00:00:32,360
Dur, uzaylı mı? Bu çocuğa
neler öğretiyorsun sen?
12
00:00:38,920 --> 00:00:43,680
Bir hata. Hayatta kalabilmek için
yapılmış tek bir hata.
13
00:00:43,840 --> 00:00:47,440
Harry Vanderspeigle adlı insanı
öldürmekten başka seçeneğim yoktu.
14
00:00:48,040 --> 00:00:50,080
Sadece kendimi savunuyordum.
15
00:00:50,280 --> 00:00:52,960
Onu buzların üzerinden attığımda
gölde kaybolacağını
16
00:00:53,080 --> 00:00:54,400
nereden bilebilirdim?
17
00:00:54,520 --> 00:00:55,760
Ben uzaylıyım.
18
00:00:55,880 --> 00:00:59,520
Dünyanın nasıl işlediğine dair
her küçük detayı bilmiyorum.
19
00:01:00,080 --> 00:01:01,840
Her şey yoluna girecek.
20
00:01:03,040 --> 00:01:06,360
Sadece o cesedi başkalarından önce
bulmalıyım.
21
00:01:25,040 --> 00:01:25,920
Uyku.
22
00:01:26,040 --> 00:01:29,760
İnsanların zayıflıklarının ve
verimsizliklerinin bir örneği daha.
23
00:01:30,400 --> 00:01:35,400
Vücutları her gün sekiz saat
kapanmazsa düzgün işleyemiyorlar.
24
00:01:36,480 --> 00:01:39,920
Lütfen, sabah altı ol.
Lütfen, sabah altı ol.
25
00:01:42,800 --> 00:01:47,840
Çok işim var. Göldeki cesedi
bulmalıyım. Cihazımı bulmalıyım.
26
00:01:48,320 --> 00:01:51,400
Dağların üzerinde dağılan gemimin
parçalarını bulmalıyım.
27
00:01:51,640 --> 00:01:52,880
O çocuğu öldürmeliyim.
28
00:01:53,000 --> 00:01:56,640
Az kalsın unutuyordum,
insan ırkının kökünü kazımalıyım.
29
00:01:56,760 --> 00:02:02,040
Süt, süt almalıyım. Sütü unutma.
Belki mısır gevreği de.
30
00:02:02,200 --> 00:02:03,760
Uyuyamıyorsam en azından
31
00:02:03,880 --> 00:02:06,160
daha iyi bir doktor olmayı
öğrenebilirim.
32
00:02:06,680 --> 00:02:11,000
Sünnet. Bu da ne?
Göz ameliyatı mı? Tıkla.
33
00:02:14,200 --> 00:02:16,000
Bunlar vahşi bir halk.
34
00:02:24,480 --> 00:02:25,920
Canlandım.
35
00:02:26,720 --> 00:02:28,840
Dağa tırmanacak kadar enerjim var.
36
00:02:34,720 --> 00:02:36,040
Sinemanın yanındaki
Çin restoranının kapanacağını
37
00:02:36,160 --> 00:02:40,320
biliyor muydun?
-Olamaz. Orayı severim.
38
00:02:42,000 --> 00:02:44,960
Evet. Bayan Lee, kocasını
sadakatsizlikle suçladı.
39
00:02:45,160 --> 00:02:49,480
Galiba ayrılıyorlar.
-Ne? Onlar harika bir çift.
40
00:02:50,200 --> 00:02:53,040
Kesin bir yanlış anlaşılmadır.
Onunla konuşurum.
41
00:02:53,800 --> 00:02:55,880
Biri orayı gurme pizzacıya
çevirmek istiyor diye duydum.
42
00:02:56,000 --> 00:03:00,840
Diğer yanda, kadınlara karşı
elleri durmazdı. O yüzden,
43
00:03:01,400 --> 00:03:03,000
kadın ne yapması gerekiyorsa
yapmalı.
44
00:03:04,840 --> 00:03:07,240
Pekala. Sen yükseğe at, ben alçağa.
45
00:03:08,400 --> 00:03:10,760
Ateşleyici açık.
-Ateşleyici açık.
46
00:03:10,880 --> 00:03:13,840
-Güvenlik kapalı.
-Güvenlik kapalı.
47
00:03:14,960 --> 00:03:17,960
3, 2, 1, çek!
48
00:03:24,800 --> 00:03:26,120
Güzel hukşat.
49
00:03:26,560 --> 00:03:29,520
-Basketbol hayattır.
-Evet. Tekrar söylesene.
50
00:03:29,880 --> 00:03:32,840
-Basketbol hayattır.
-Hayır. Tekrar söyle diye--
51
00:03:32,960 --> 00:03:35,520
-Basketbol hayattır.
-Bunu hep yapıyorsun.
52
00:03:42,640 --> 00:03:45,160
Bu, gemimin bulduğum
üçüncü parçası.
53
00:03:46,360 --> 00:03:48,400
Cihazım yakınlarda olmalı.
54
00:04:21,080 --> 00:04:22,640
Burada yalnız değilim.
55
00:04:23,600 --> 00:04:25,040
Bu kötü.
56
00:04:26,400 --> 00:04:27,960
Deliğimin büzüştüğünü ve
57
00:04:28,080 --> 00:04:29,880
testislerimim gerildiğini
hissettim.
58
00:04:30,000 --> 00:04:32,600
Ama salmadım.
59
00:04:34,880 --> 00:04:39,040
Araştırma bölgemdeki o çığ
bana en az bir hafta kaybettirdi.
60
00:04:40,320 --> 00:04:43,320
İnsanlar planlarıma sürekli
köstek olabileceklerini mi sanıyor?
61
00:04:43,440 --> 00:04:45,400
Artık yeter.
62
00:04:49,480 --> 00:04:51,480
Bu iş saçmalık.
63
00:04:56,520 --> 00:04:59,040
Merhaba. Ben Kate Hawthrone.
64
00:04:59,720 --> 00:05:02,200
Kocam Belediye Başkanı Tom.
65
00:05:03,480 --> 00:05:08,200
-Tanıştım. Sabun kokuyor.
-Evet, ta kendisi.
66
00:05:09,560 --> 00:05:12,320
Oğlumuz birkaç gün önce
muayenehanenden kaçtı.
67
00:05:12,520 --> 00:05:16,560
Gelebilir miyim, lütfen?
-Evet. Bir dakika.
68
00:05:16,680 --> 00:05:18,640
Tamam.
69
00:05:35,280 --> 00:05:37,040
Bir konuda seninle konuşmam
gerekiyor.
70
00:05:38,640 --> 00:05:40,760
Oğlum Max uzaylı olduğunu söyledi.
71
00:05:43,120 --> 00:05:44,480
Nasıl yani?
72
00:05:44,640 --> 00:05:46,960
Ayrıca zorla yatak odasına
girdiğini
73
00:05:47,080 --> 00:05:49,200
ve onu öldürmeye çalıştığını
söyledi.
74
00:05:52,000 --> 00:05:55,480
-İlginçmiş.
-Nesi var oğlumun?
75
00:05:55,680 --> 00:05:57,880
Bu şeyleri neden uyduruyor?
76
00:05:59,320 --> 00:06:01,520
-Yalan söylediğini düşünüyorsun.
-Tabii yalan söylüyor.
77
00:06:01,920 --> 00:06:03,640
Uzaylı olmadığın ortada.
78
00:06:05,360 --> 00:06:07,880
Klinikten kaçtığı için
çok utanıyorum.
79
00:06:09,880 --> 00:06:11,200
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
80
00:06:11,840 --> 00:06:14,360
Normalde bu tür şeyleri
Sam'le konuşurdum ama o--
81
00:06:16,080 --> 00:06:17,600
Biliyorsun.
-Öldü.
82
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
Evet.
83
00:06:20,120 --> 00:06:23,920
Endişelenmeni gerektiren
bir şey yok. Uzaylı değilim.
84
00:06:24,680 --> 00:06:27,360
Maalesef. Müthişlermiş diye
duymuştum.
85
00:06:29,600 --> 00:06:30,600
Geldiğin için teşekkürler.
86
00:06:30,720 --> 00:06:35,040
Oğluma bu işi unutturamıyorum.
Sadece hikayeler de değil.
87
00:06:35,920 --> 00:06:37,200
Resimler çiziyor.
88
00:06:38,040 --> 00:06:40,920
Bir sürü resim çizdi.
89
00:06:41,160 --> 00:06:45,840
Baksana, rahatsız ediciler.
Bu uzaylı--
90
00:06:46,760 --> 00:06:49,720
Bunu çizmesi için şerif
yardımcısını ikna etmiş.
91
00:06:50,800 --> 00:06:53,120
Şuna bak. İğrenç.
92
00:06:53,480 --> 00:06:55,760
Sadece bakınca bile
kusasım geliyor.
93
00:06:55,880 --> 00:06:57,920
Bazı insanlar da insanları
çirkin bulur.
94
00:06:58,040 --> 00:07:01,200
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Max uyumuyor, yemiyor.
95
00:07:01,320 --> 00:07:03,840
Ve açıkçası, beni delirtiyor.
96
00:07:05,320 --> 00:07:09,200
Sen doktorsun. Yapabileceğimiz
bir şey var mı?
97
00:07:11,320 --> 00:07:12,720
Taşının.
98
00:07:13,120 --> 00:07:15,200
-Ne?
-Buradan uzaklara.
99
00:07:15,360 --> 00:07:17,600
Yeni bir okul, yeni bir hayat.
100
00:07:17,720 --> 00:07:21,120
Max bir daha Colorado'ya veya
ABD'nin batısına
101
00:07:21,240 --> 00:07:24,600
bir daha ayak basmayacağını bilirse
bence mutlu bir çocuk olur.
102
00:07:25,880 --> 00:07:29,120
İşlerimiz var.
Kocam belediye başkanı.
103
00:07:29,400 --> 00:07:31,440
İskoçya'da da belediye başkanı
ihtiyacı var.
104
00:07:32,240 --> 00:07:34,920
Bir kitapta okumuştum.
105
00:07:35,040 --> 00:07:36,840
Taşınmıyoruz.
106
00:07:41,560 --> 00:07:43,760
Tabii ki.
107
00:07:46,920 --> 00:07:49,840
Herhalde sadece ilgi peşindedir.
108
00:07:53,800 --> 00:07:56,840
Evet. Galiba mantıklı.
109
00:07:57,760 --> 00:07:59,760
Gündüzleri Max'ten uzak durmaya
çalışıyorum.
110
00:07:59,880 --> 00:08:03,160
Okulunda çalışan bir annenin olması
kolay iş değil.
111
00:08:03,280 --> 00:08:06,360
İhmal. Bu senin hatan.
Ve böylece, gidebilirsin.
112
00:08:08,840 --> 00:08:10,120
Evet.
113
00:08:11,840 --> 00:08:14,440
Galiba onunla daha çok
zaman geçirmeye çalışacağım.
114
00:08:15,280 --> 00:08:18,480
Dürüst olmalıyım. Aklımı
kaçırıyormuşum gibi geliyor.
115
00:08:19,280 --> 00:08:21,040
Max uzaylı konusunu kapatmazsa
onu öldüreceğim.
116
00:08:21,160 --> 00:08:23,120
Al benden de o kadar.
117
00:08:29,320 --> 00:08:32,080
-Her şey için çok teşekkür ederim.
-Evet. Evet.
118
00:08:34,040 --> 00:08:35,200
Tamam.
119
00:08:52,920 --> 00:08:54,960
Günaydın, s.k kafalı.
120
00:08:56,680 --> 00:08:59,160
Bana öyle diyemezsin.
O çok ayıp bir kelime.
121
00:08:59,280 --> 00:09:02,760
Affedersin, b.k beyinli.
122
00:09:03,000 --> 00:09:05,800
Münasebetsizsin.
Ve el ilanlarımı çaldın.
123
00:09:06,000 --> 00:09:08,440
Onları tekrar asmak mı istiyorsun?
Durma.
124
00:09:08,560 --> 00:09:12,800
Zaten sana kimse inanmıyor,
annenle baban bile.
125
00:09:12,920 --> 00:09:14,800
İnsanlara uzaylı olduğumu söyle.
126
00:09:14,920 --> 00:09:20,440
Kasabanın en yüksek kulesine
tırmanıp herkese haykır.
127
00:09:21,320 --> 00:09:23,480
Burada kuleler yok,
geri zekalı uzaylı.
128
00:09:23,600 --> 00:09:27,960
Hayır. Biliyorum.
Lafın gelişi dedim.
129
00:09:28,080 --> 00:09:30,040
Lafın gelişi değildi.
Aman Tanrı'm.
130
00:09:30,160 --> 00:09:32,600
Gerçekten kulelerimiz var sandın.
-Sanmadın.
131
00:09:32,720 --> 00:09:34,240
Çok aptalsın.
132
00:09:34,520 --> 00:09:37,480
Merhaba, ben uzaylıyım ve
şatolar devrinde olduğumuzu,
133
00:09:37,600 --> 00:09:38,800
kuleler olduğunu sanıyorum.
134
00:09:38,920 --> 00:09:42,440
Kuleler olduğunu mu zannediyorsun
diye seni denedim.
135
00:09:42,680 --> 00:09:44,960
Şans eseri paçayı kurtardın.
136
00:09:45,280 --> 00:09:48,080
-Neyse. Artık okula gideceğim.
-Bekle.
137
00:09:48,200 --> 00:09:50,480
Umarım kuleler üzerime devrilmez.
138
00:09:50,600 --> 00:09:53,040
Ne de olsa hayal ürünü çağlarda
yaşıyoruz.
139
00:09:53,160 --> 00:09:55,520
Kuleler olduğunu zanneden sensin,
140
00:09:58,120 --> 00:09:59,360
s.k kafalı!
141
00:09:59,480 --> 00:10:00,640
G.t!
142
00:10:02,120 --> 00:10:03,400
G.t!
143
00:10:09,400 --> 00:10:13,160
-Merhaba, Asta.
-Adım Asta, Ellen. Biliyorsun.
144
00:10:13,280 --> 00:10:15,760
Affedersin, içimdeki
Kanadalı yüzünden olmalı.
145
00:10:15,880 --> 00:10:18,600
Hayali sınırın bu tarafında
adım Asta.
146
00:10:18,960 --> 00:10:22,840
Pasta, Drama, Asta.
Başka nasıl yardım edebilirim?
147
00:10:22,960 --> 00:10:26,640
Asta, Doktor V reçete koçanlarını
istedi ama bulamıyorum.
148
00:10:26,760 --> 00:10:30,320
-Nereye baktın ki?
-Daha bakmadım. Getirebilir misin?
149
00:10:57,400 --> 00:10:58,640
Ne yapıyorsun?
150
00:10:58,760 --> 00:11:01,000
-Onu çok istiyorum.
-Affedersin?
151
00:11:01,120 --> 00:11:02,520
Uyku.
152
00:11:04,120 --> 00:11:06,480
Gece uyuyamıyorum.
Uyumayı öğrenmeye çalışıyorum.
153
00:11:06,680 --> 00:11:10,120
Tamam, lütfen dur.
Ürkütücü oluyor. Kalk.
154
00:11:10,520 --> 00:11:14,440
Jay. Jay, uyan. Lütfen, uyan.
155
00:11:15,160 --> 00:11:16,840
Buralarda hiç Sam'in reçete
koçanlarından gördün mü?
156
00:11:16,960 --> 00:11:19,760
Bir tanesi kayıp.
Eve mi götürmüştü bilmiyorum.
157
00:11:20,360 --> 00:11:21,520
Onları her zaman burada tutardı.
158
00:11:21,640 --> 00:11:25,720
-Beni bu yüzden mi uyandırdın?
-Evet. Gördün mü, görmedin mi?
159
00:11:25,840 --> 00:11:28,560
Hayır. Burada ders kredisi için
çalışıyorum.
160
00:11:28,680 --> 00:11:31,080
Dil çubuklarının yerini bile
bilmiyorum.
161
00:11:36,680 --> 00:11:39,240
Uykunun kendini daha iyi hissetmeni
sağladığını sanıyordum.
162
00:11:39,360 --> 00:11:40,920
Ona yüklenme. Kesin sabaha kadar
163
00:11:41,040 --> 00:11:43,320
bizim gibi düşünüp durduğu için
uyumamıştır.
164
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Sen Sam'i tanımıyordun bile.
Neden uyuyamadın?
165
00:11:47,160 --> 00:11:49,440
Gölde yüzen bir ölü ben var.
166
00:11:49,600 --> 00:11:53,120
Beynimin açma kapama anahtarını
bulamıyorum.
167
00:11:55,080 --> 00:11:56,400
Hiç meditasyon yapar mısın?
168
00:11:57,360 --> 00:11:59,280
Meditasyon derken
huzur içinde oturup
169
00:11:59,400 --> 00:12:01,320
öldürmek istediğim insanları
düşünmemi mi kast ediyorsun?
170
00:12:01,440 --> 00:12:04,400
Evet, çok severim.
171
00:12:05,880 --> 00:12:06,760
İyi.
172
00:12:06,880 --> 00:12:09,880
Doktor Vanderspeigle, belediyede
sana ihtiyacımız var.
173
00:12:10,200 --> 00:12:12,920
-Ne oluyor?
-Bir ceset daha var.
174
00:12:13,160 --> 00:12:14,720
Bu sefer gölde.
175
00:12:15,280 --> 00:12:16,720
Tamam.
176
00:12:22,200 --> 00:12:23,720
"Belediye, Şerif'in Ofisi"
177
00:12:23,840 --> 00:12:26,960
Pekala, pekala. Asılsız bazı
haberler yayılıyor, tamam mı?
178
00:12:27,080 --> 00:12:30,120
Herkesin sakin olmazı lazım ve
birinin camı açması lazım
179
00:12:30,240 --> 00:12:32,520
çünkü burası terli spor salonu
gibi kokuyor.
180
00:12:32,640 --> 00:12:35,240
Ne? İğrenç.
181
00:12:36,160 --> 00:12:39,200
-Bir ceset bulduklarını duydum.
-Hayır, sadece ayak.
182
00:12:39,320 --> 00:12:41,120
Jack Rooney gölde balık tutarken
bulmuş.
183
00:12:42,360 --> 00:12:44,920
-Hangi gölde? Benim gölümde mi?
-Senin gölün değil.
184
00:12:45,320 --> 00:12:47,000
Göl Colorado Eyaleti'ne ait.
185
00:12:49,080 --> 00:12:51,320
Gölün olduğunu düşünmemi sağlayarak
186
00:12:51,560 --> 00:12:54,320
beni etkilemeye mi çalışıyorsun?
-Öyle yapmıyorum.
187
00:12:54,520 --> 00:12:55,880
O zaman biraz daha az gariban
188
00:12:56,000 --> 00:12:58,760
ve biraz daha çok hassas
olabilirsin çünkü biri öldü.
189
00:12:59,360 --> 00:13:00,720
Ayağı görebilir miyiz?
190
00:13:00,840 --> 00:13:04,800
-Ne oluyor? Bu ayak kime ait?
-Evet ve dokunabilir miyiz?
191
00:13:05,640 --> 00:13:08,360
-Nerede öldürülmüş?
-Tamam. Millet, millet, millet.
192
00:13:08,520 --> 00:13:10,480
-Kaç beden?
-Soruşturma devam ediyor.
193
00:13:10,600 --> 00:13:13,320
Şu anda elimizdeki
tek şey bir ölü ayak.
194
00:13:13,440 --> 00:13:15,760
Bu ayak öldürdüğüm adamın.
195
00:13:15,960 --> 00:13:19,200
Hatta bize sorarsanız sadece
ayının ayağını kopardığı
196
00:13:19,320 --> 00:13:20,720
yürüyüşçünün biri de olabilir.
197
00:13:20,840 --> 00:13:22,560
Başıboş bir katil ayı mı var?
198
00:13:23,600 --> 00:13:25,480
Biliyordum. Bu benim hatam.
199
00:13:25,600 --> 00:13:27,760
Daha az Law and Order maratonu
yapıp
200
00:13:27,880 --> 00:13:30,440
gölü daha çok aramam gerektiğini
biliyordum.
201
00:13:30,640 --> 00:13:33,520
Herkes çenesini kapatsın!
Burası o kadar sessiz olacak ki
202
00:13:33,640 --> 00:13:35,160
pamuğa çiş yapan fareyi bile
duyabileceğim.
203
00:13:35,280 --> 00:13:37,800
Anlıyor musunuz?
-Hayır.
204
00:13:38,760 --> 00:13:41,640
-Tamam.
-Şimdi, bildiğiniz gibi,
205
00:13:41,800 --> 00:13:45,480
aramızdan birini zaten kaybettik.
Sam Hodges öldürüldü.
206
00:13:45,640 --> 00:13:50,040
Şimdi, bu ayağı bulmuş olmamız
iyi bir şey.
207
00:13:50,640 --> 00:13:53,640
Çünkü kasabada bir katil olmadığı
anlamına geliyor.
208
00:13:54,440 --> 00:13:57,960
-Yok mu?
-Elimizde bir seri katil var.
209
00:13:59,400 --> 00:14:00,760
Tamam da bunun nesi iyi?
210
00:14:00,880 --> 00:14:03,400
Seri katiller kaçıp saklanmazlar.
211
00:14:03,520 --> 00:14:06,360
Yeniden saldırmak için beklerler.
O yüzden yakalamak daha kolaydır.
212
00:14:06,480 --> 00:14:08,360
Hatta seri katil olsaydım
şimdi bu odada,
213
00:14:08,480 --> 00:14:11,720
sonraki kurbanımı arıyor olurdum.
Pekala.
214
00:14:11,840 --> 00:14:13,840
Merak etmeyin, bu ayağı
DNA testi yapılması için
215
00:14:13,960 --> 00:14:14,880
Denver'a göndereceğiz.
216
00:14:15,000 --> 00:14:17,800
Kim olduğunu öğrendiğimizde
katilini yakalayacağız.
217
00:14:17,920 --> 00:14:21,720
DNA'yı almalarına izin veremem.
Ölü göl adamı olduğumu anlarlar.
218
00:14:21,840 --> 00:14:25,160
Doktor, buna eklemek istediğin
bir şey var mı, acaba?
219
00:14:31,160 --> 00:14:33,400
Çok korkuyorum.
220
00:14:34,480 --> 00:14:36,800
Ne güzel, Doktor. Çok şık, çok şık.
221
00:14:36,920 --> 00:14:38,800
Korku gerçek.
222
00:14:39,160 --> 00:14:42,520
Tüm belirtileri gösteriyorum.
Terli avuçlar,
223
00:14:44,560 --> 00:14:46,480
hızlanan nabız.
224
00:14:46,800 --> 00:14:48,480
Güzel şapka, ucube.
225
00:14:50,280 --> 00:14:53,440
Bu vücutta olduğum için insani
duygular yaşıyorum.
226
00:14:54,800 --> 00:14:56,120
Affedersin.
227
00:15:13,280 --> 00:15:14,560
Zavallıcık.
228
00:15:17,000 --> 00:15:18,280
Bana kalırsa
229
00:15:18,440 --> 00:15:23,200
bir tekne motoru cesede çarpıp
ayağını koparmıştır.
230
00:15:25,960 --> 00:15:28,320
Beyaz erkek. Kırkların sonlarında.
231
00:15:28,440 --> 00:15:33,720
Seksen kilo. Bir seksenden uzun.
Ayakkabı numarası 45.
232
00:15:34,360 --> 00:15:35,880
-Evet.
-Evet.
233
00:15:36,000 --> 00:15:39,040
İki ayağın da olmasa
bu seninki derdim.
234
00:15:39,720 --> 00:15:41,880
Çok komik ve gülünç bir insansın.
235
00:15:42,000 --> 00:15:46,720
Neyse, DNA eşleşmesi çıkıp
çıkmadığını adli tıp uzmanı söyler.
236
00:15:48,000 --> 00:15:50,800
Evet, bulunmama ihtimali olduğunu
biliyorum.
237
00:15:50,920 --> 00:15:53,360
Ama günümüzde artık veri tabanında
bir sürü insan var.
238
00:15:53,760 --> 00:15:56,600
Artık soy testleri bile var.
239
00:15:56,800 --> 00:16:00,080
Ben bile yaptırdım.
Gerçek babamın aslında
240
00:16:00,200 --> 00:16:03,240
babamın en iyi arkadaşı Bill
olduğunu öğrendim.
241
00:16:03,360 --> 00:16:06,800
Babama söylediğimde annemle
ayrıldılar.
242
00:16:06,920 --> 00:16:10,440
Sonra, babam kasabayı terk edip
Ohio'ya taşındı.
243
00:16:10,800 --> 00:16:14,280
O testleri tavsiye etmiyorum.
244
00:16:16,000 --> 00:16:17,920
Neyse, yakında veri tabanında
olmayan yegane insanlar
245
00:16:18,040 --> 00:16:20,040
münzeviler ve bebekler olacak.
246
00:16:39,160 --> 00:16:40,840
Kesinlikle benim ayağım.
247
00:16:41,040 --> 00:16:43,200
Halkımın diğer yaşam biçimlerini
hücresel düzeyde
248
00:16:43,320 --> 00:16:45,560
taklit edebilme yetisi geliştirmiş
olmaları muazzam.
249
00:16:45,680 --> 00:16:47,520
Bizler inanılmaz--
250
00:16:47,680 --> 00:16:48,680
Ve kapıyı kapatmayı unuttum.
251
00:16:48,800 --> 00:16:50,760
Bir sonraki seviye acayipliklerin
bitince
252
00:16:50,880 --> 00:16:52,520
muayene odasında Briscoeler
bekliyor.
253
00:16:52,640 --> 00:16:55,960
İşte çorabım. Buradaymış.
254
00:16:56,200 --> 00:16:57,760
Ayağım nerede benim?
255
00:16:58,760 --> 00:17:02,160
Beş ölü ayak parmağımı çaldın.
Liv'in en sevdiği kova da cabası.
256
00:17:02,280 --> 00:17:03,760
Gazozlarını ona koyardı.
257
00:17:03,880 --> 00:17:06,320
Yardım edebilirim.
Patoloji uzmanıyım.
258
00:17:06,440 --> 00:17:08,600
Denver'a ayağın tamamını
göndermen gerek yok.
259
00:17:08,720 --> 00:17:11,680
O zaman şu şeyi "patolojile" de
bana DNA örneğimi ver.
260
00:17:11,800 --> 00:17:14,040
Buralarda Ted Bundy olayları
dönüyor
261
00:17:14,160 --> 00:17:16,120
ve adam tekrar saldırmadan
bu işi bitirmeliyim.
262
00:17:16,240 --> 00:17:19,240
Veya kadın.
Katil kadın da olabilir.
263
00:17:19,360 --> 00:17:20,920
Bu cinsiyetçilik. Cinsiyetçisin.
264
00:17:21,320 --> 00:17:22,400
Sana bir şey söyleyeyim.
265
00:17:22,520 --> 00:17:25,760
Ben adam dediğimde adam veya
kadın anlamına gelir.
266
00:17:26,000 --> 00:17:28,360
Bak, aramızda kalsın ama
bu politik doğruculuk saçmalığı ne?
267
00:17:28,480 --> 00:17:30,080
İlla "adam" veya "kadın"
demeliymişsin.
268
00:17:30,200 --> 00:17:32,520
Adam, hem kadın hem adam anlamına
gelir. Anlıyor musun?
269
00:17:33,200 --> 00:17:35,320
Bence katili kadın olarak düşünmen
270
00:17:35,440 --> 00:17:37,520
daha saygılı bir davranış
olacaktır.
271
00:17:38,080 --> 00:17:40,880
Tamam. Bence ne saygılı olur
söyleyeyim.
272
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Ben ereksiyon haplarına ihtiyacım
olan yaşa gelmeden
273
00:17:44,200 --> 00:17:46,280
şu ayaktan cilt örneği alman.
274
00:17:46,560 --> 00:17:49,080
Şimdi, bekleme odasında
beliyor olacağım.
275
00:18:02,120 --> 00:18:03,480
Tamam, bu taraftan.
276
00:18:03,920 --> 00:18:06,640
Büyük fikirlerin nereden
geldiklerini kimse bilmez.
277
00:18:06,920 --> 00:18:10,160
Ama geldiklerinde nerede olduğunu
hep hatırlarsın.
278
00:18:12,600 --> 00:18:15,000
Şu durumda, benim büyük fikrim
muayene odasına
279
00:18:15,120 --> 00:18:16,200
girdiğim anda geldi.
280
00:18:16,320 --> 00:18:21,880
Bu bebeğin pipi derisini kesip
şerife verebileceğimi fark ettim.
281
00:18:24,680 --> 00:18:25,640
Ne zamandır hasta?
282
00:18:25,760 --> 00:18:27,960
-Daha iyi gündür.
-Hiç ateşi yok.
283
00:18:28,320 --> 00:18:29,920
-Buna rahatladım.
-Evet.
284
00:18:33,040 --> 00:18:36,040
Göğsü temiz. Sünnet oldu mu?
285
00:18:36,600 --> 00:18:37,840
-Ne?
-Ne?
286
00:18:38,120 --> 00:18:42,840
Tamam. Sormam ne aptallık.
Buradayım, kontrol edebilirim.
287
00:18:42,960 --> 00:18:44,840
Bakalım aşağıda neler saklıyorsun,
şampiyon?
288
00:18:44,960 --> 00:18:48,320
Harry. Doktor Vanderspeigle,
buna hiç gerek yok.
289
00:18:48,480 --> 00:18:51,240
Sünnet olmadı. Henüz olmadı yani.
290
00:18:51,400 --> 00:18:53,440
Bunu düşünüyorduk ama daha
karar vermemiştik.
291
00:18:53,560 --> 00:18:55,240
Ve hemen şimdi karar vermenize
gerek yok.
292
00:18:55,360 --> 00:18:56,920
Ne kadar çabuk olsa o kadar iyi.
293
00:18:57,040 --> 00:18:58,800
Sünnet derisinin alınması
idrar yolu enfeksiyonu
294
00:18:58,960 --> 00:19:02,520
ve cinsel yolla bulaşan hastalık
riskini azaltır.
295
00:19:03,200 --> 00:19:06,480
-Cinsel yolla bulaşan mı?
-Bel soğukluğu mu olsun isterdiniz?
296
00:19:07,680 --> 00:19:09,880
-Bu gerçek bir soru mu?
-Hayır. Değil.
297
00:19:10,000 --> 00:19:13,080
Bunu düşünmelisiniz.
Çok basit bir uygulama.
298
00:19:13,440 --> 00:19:15,880
Bebeğinizin kamışının ucunu
kaplayan deri parçasını
299
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
operasyonla alabilirim.
300
00:19:21,320 --> 00:19:23,320
-Beni nereye götürüyorsun?
-Buradan.
301
00:19:23,640 --> 00:19:27,600
Al bakalım. Doğru şekilde
saklanması için ayak bende kalsın.
302
00:19:27,720 --> 00:19:29,160
"Ölü Ayağın DNA Örneği"
303
00:19:29,280 --> 00:19:32,480
Bana uyar. O şey yüzünden odam
bozuk suşi gibi koktu.
304
00:19:32,680 --> 00:19:36,040
Bunu Liv'e götürmeliyim.
Kızlar kovalarını sever.
305
00:19:36,680 --> 00:19:38,240
Bunun cinsiyetçi olduğunu
söylemeden belirteyim
306
00:19:38,360 --> 00:19:39,960
bu bir hakikat.
307
00:19:57,960 --> 00:20:00,880
-Merhaba, Maxie.
-Anne, ne yapıyorsun?
308
00:20:01,000 --> 00:20:04,240
Annemle takılırken görülemem.
-Saçmalama.
309
00:20:06,000 --> 00:20:07,680
Öğretmenlerin de öğle tatili var.
310
00:20:08,040 --> 00:20:09,680
Sadece uğrayıp nasıl olduğuna
bir bakayım dedim.
311
00:20:09,800 --> 00:20:11,080
Lütfen, git.
312
00:20:12,480 --> 00:20:13,640
Sana para veririm.
313
00:20:13,760 --> 00:20:17,280
-Bu, sana bu sabah verdiğim para.
-Para paradır.
314
00:20:17,400 --> 00:20:22,040
Tamam. Sadece seni sevdiğimi
söylemek istedim.
315
00:20:23,800 --> 00:20:24,880
Tamam.
316
00:20:27,640 --> 00:20:28,760
Sarılabilir miyim?
317
00:20:28,880 --> 00:20:30,280
-Hayır.
-Tamam, peki. Tamam.
318
00:20:30,400 --> 00:20:31,880
Hoşça kal.
319
00:20:34,960 --> 00:20:36,040
Seni seviyorum.
320
00:20:37,720 --> 00:20:39,800
Bu uzaylı posterleri asan çocuk.
321
00:20:51,200 --> 00:20:52,720
Küçük uzay çocuğu.
322
00:20:53,120 --> 00:20:54,360
"Bu uzaylıyı gördün mü?"
323
00:20:54,480 --> 00:20:56,520
Uzaylı posterlerini asan bu mu?
324
00:21:02,480 --> 00:21:04,280
Sen de mi alay etmek istiyorsun?
325
00:21:04,960 --> 00:21:08,080
Hayır çünkü sana inanıyorum.
326
00:21:15,120 --> 00:21:20,000
Stres. Korku. İnsanların geceleri
uyuyamamasına şaşmamalı.
327
00:21:20,120 --> 00:21:21,960
Bu su, testislerine ne yapardı
hayal et.
328
00:21:22,080 --> 00:21:24,440
En azından artık ayak veya
çocuk için endişelenmeme
329
00:21:24,560 --> 00:21:26,040
gerek kalmadı.
330
00:21:30,800 --> 00:21:32,280
Burada ne oluyor?
331
00:21:33,600 --> 00:21:34,720
Neden kumsalımdasınız?
332
00:21:34,840 --> 00:21:36,600
Resmi polis işi için, Doktor.
333
00:21:37,080 --> 00:21:40,080
Cesedin kalanı orada bir yerde
olmalı ve onu bulmayı düşünüyorum.
334
00:21:40,960 --> 00:21:43,320
Çok fazla çalışıyorsun.
Biraz izin kullanmalısın.
335
00:21:43,560 --> 00:21:44,920
Doktorun emri.
336
00:21:45,920 --> 00:21:50,440
Bu operasyonun kapsamı konusunda
biraz endişeliyim.
337
00:21:50,560 --> 00:21:53,120
Biliyorsun, bütün gölü tarayacak
bütçemiz yok.
338
00:21:53,240 --> 00:21:55,800
Cesetlerle dolu bir kasabada
yaşayacak bütçen var mı?
339
00:21:57,160 --> 00:22:00,040
Bütçe işi öyle yürümüyor.
Ve bu şey bütünüyle
340
00:22:00,160 --> 00:22:01,360
aşırı pahalı.
341
00:22:01,480 --> 00:22:04,920
Abur cuburlar belediye bütçesinden
karşılanmıyor, tamam mı?
342
00:22:05,720 --> 00:22:07,440
Onlar Cletus'un ödül mamaları.
343
00:22:09,800 --> 00:22:11,720
Onu tüküreyim deme.
O gerçek bizon eti.
344
00:22:11,840 --> 00:22:13,200
Derdin ne senin?
-İşe bak!
345
00:22:13,360 --> 00:22:14,880
Fıstık şeklinde, av eti tadında.
346
00:22:15,000 --> 00:22:18,080
Dinle, buradaki herkes kafasını
işe vermeli.
347
00:22:18,760 --> 00:22:21,920
Tüm gölü arayacağız ve
cesedi bulana kadar
348
00:22:23,040 --> 00:22:24,640
durmak bilmeyeceğiz.
349
00:22:41,880 --> 00:22:43,880
Evet, hemşire. Muayene etmeniz için
350
00:22:44,040 --> 00:22:48,360
çok fena bir kaşıntım var.
351
00:22:48,480 --> 00:22:51,160
Tamam mı?
-Aman Tanrı'm. Beni korkuttun.
352
00:22:51,280 --> 00:22:55,520
Haydi, gidelim.
Son zamanlarda çok kasvetlisin.
353
00:22:56,440 --> 00:22:58,400
Arkadaşım Sam'in öldüğünü
biliyorsun.
354
00:22:58,600 --> 00:23:00,240
Evet, biliyorum.
355
00:23:01,600 --> 00:23:03,080
Biliyorum.
356
00:23:04,440 --> 00:23:06,440
Çok üzgünüm ve çok tatsız.
357
00:23:07,440 --> 00:23:10,280
Ama belki de kafanı o konudan
uzaklaştırmalısın.
358
00:23:10,920 --> 00:23:11,920
Benimle dışarı gel.
359
00:23:12,040 --> 00:23:14,280
Beni yine bebek sincap beslemeye mi
götürüyorsun?
360
00:23:15,200 --> 00:23:16,680
Bu daha da iyi.
361
00:23:20,840 --> 00:23:23,280
O cesedi bulurlarsa resmen
altıma yaparım.
362
00:23:24,120 --> 00:23:25,520
Biraz eğlenmek dediğinde
363
00:23:25,640 --> 00:23:28,880
yemek veya sinema kast ediyorsun
sanmıştım.
364
00:23:29,120 --> 00:23:31,520
Haydi. Burada canlı gösteri var.
365
00:23:31,840 --> 00:23:35,240
Sonunda şansımız yaver giderse
şişmiş ceset olacak.
366
00:23:35,440 --> 00:23:38,400
Gecemiz bu mu?
Ceset çıkarma partisi mi?
367
00:23:39,200 --> 00:23:41,040
Bu kasabada ne bulursam
değerlendiriyorum.
368
00:23:41,920 --> 00:23:46,120
Üstelik, bir adamla çıkıyordum ve
sırra kadem bastı.
369
00:23:47,160 --> 00:23:48,760
Aramayı tamamıyla bıraktı
370
00:23:48,880 --> 00:23:51,640
ve şimdi, oradaki odur diye
umuyorum, tamam mı?
371
00:23:51,800 --> 00:23:53,120
Defteri kapatmış olurum.
372
00:23:54,320 --> 00:23:56,160
Hem ne duydum, biliyor musun?
373
00:23:56,360 --> 00:23:58,080
JT sonra parti veriyormuş.
374
00:23:59,160 --> 00:24:02,600
JT. Ne zamandır aklıma gelmemişti.
375
00:24:03,840 --> 00:24:05,640
Hâlâ buralarda olduğuna
inanamıyorum.
376
00:24:06,120 --> 00:24:09,680
Herkes hâlâ buralarda.
Buradan kimse gitmez.
377
00:24:10,880 --> 00:24:12,920
Biz gittik. Hakkımızı vereceğim.
378
00:24:13,040 --> 00:24:15,080
İkimiz de hayallerimizin
peşinden gittik.
379
00:24:15,760 --> 00:24:17,080
-Çok doğru.
-Evet.
380
00:24:21,120 --> 00:24:24,480
Sonra gerçek hayat bizim
peşimize düştü.
381
00:24:26,240 --> 00:24:27,440
Evet.
382
00:24:28,480 --> 00:24:30,680
Evet. Göldeki o cesede
özenmeye başladım.
383
00:24:34,800 --> 00:24:37,120
Şerif Yardımcısı,
teknen neden kıyıya gidiyor?
384
00:24:38,600 --> 00:24:42,120
Belediye Başkanı'nın geri dönmesi
lazım. Randevusu var.
385
00:24:44,760 --> 00:24:46,760
O teknede kusan biri mi var?
386
00:24:48,320 --> 00:24:49,920
Merhaba, Şerif,
ben Belediye Başkanı.
387
00:24:50,040 --> 00:24:52,080
Bir randevum var.
388
00:24:53,440 --> 00:24:54,520
Tekne mi tuttu?
389
00:24:54,640 --> 00:24:57,640
Miden biraz rahatsızlandı diye
adalet ara verecek değil.
390
00:24:57,760 --> 00:24:59,360
Kusman, işemen veya s.çman
gerekiyorsa
391
00:24:59,480 --> 00:25:02,240
teknenin diğer tarafından yaparsın.
Bu sırada, plana sadık kalacağız.
392
00:25:02,360 --> 00:25:04,800
Gölün doğusu sizde, batısı bende.
393
00:25:06,080 --> 00:25:08,960
Emredersin, Şerif.
Belki biraz daha su içersen--
394
00:25:09,080 --> 00:25:11,000
Sadece bizon tadı alıyorum.
395
00:25:11,360 --> 00:25:12,920
Bu histen hoşlanmadım.
396
00:25:13,080 --> 00:25:15,400
Bu köpek bile sinirlerimi geriyor.
397
00:25:15,920 --> 00:25:18,360
Korkunun anlamını bilmediğim
zamanları hatırlıyorum.
398
00:25:19,080 --> 00:25:20,160
{\an5}Gemim çakıldıktan sonra
399
00:25:20,280 --> 00:25:22,240
{\an5}iki hafta tek başımaydım.
400
00:25:22,360 --> 00:25:24,280
Yabancı bir gezegende bir uzaylı.
401
00:25:24,400 --> 00:25:26,360
Tehlike yer yerde.
402
00:25:33,440 --> 00:25:35,320
Hiçbir şey umurumda değildi.
403
00:25:48,360 --> 00:25:52,000
Korkuyu tanımadığım için
cesur kararlar verebiliyordum.
404
00:26:32,120 --> 00:26:34,000
Cesedi bulacaklarını sanmıyorum.
405
00:26:35,200 --> 00:26:36,760
Haydi, olumlu ol.
406
00:26:37,720 --> 00:26:39,640
Galiba şuradaki Harry'nin evi.
407
00:26:40,360 --> 00:26:41,680
Şık.
408
00:26:43,040 --> 00:26:45,240
Bölüştüğümüzde hangi yarısının
ederi olur, merak ediyorum.
409
00:26:50,360 --> 00:26:52,840
Bana kimi hatırlattığını buldum.
-Kimi?
410
00:26:52,960 --> 00:26:54,960
-Danny Oliver.
-Aman Tanrı'm.
411
00:26:55,280 --> 00:26:57,160
-Evet. Anladın, değil mi?
-Seni mezuniyet balosuna götürmüştü.
412
00:26:57,280 --> 00:26:59,240
-Evet, götürdü.
-Tanrı'm.
413
00:26:59,360 --> 00:27:01,560
"Got Your Money"le dans edişini
hatırlıyor musun?
414
00:27:03,120 --> 00:27:08,320
Bebeğim, paran bende endişelenme
415
00:27:11,800 --> 00:27:12,800
Göster!
416
00:27:13,320 --> 00:27:14,160
Böyle
417
00:27:14,280 --> 00:27:15,680
Merak etme
418
00:27:15,800 --> 00:27:16,720
"Hey" dedim
419
00:27:16,840 --> 00:27:19,080
Bebeğin paran bende
420
00:27:19,400 --> 00:27:23,240
Bebeğim, paran bende
421
00:27:23,560 --> 00:27:24,920
Mükemmel.
422
00:27:26,200 --> 00:27:29,360
Şerif, gidip kıyıyı kontrol etsem
iyi olabilir.
423
00:27:29,480 --> 00:27:30,880
Akıntıya bakılırsa
424
00:27:31,000 --> 00:27:33,600
cesedin çoktan karaya vurmuş olması
mümkün.
425
00:27:33,720 --> 00:27:36,760
Ne olduğunu biliyorum.
Belediye Başkanı hâlâ fena.
426
00:27:36,880 --> 00:27:39,200
Görevine devam et.
Bulanacak bir cesedimiz var.
427
00:27:40,600 --> 00:27:43,480
Bu adam vazgeçmeyecek.
Telaşlanamam.
428
00:27:43,600 --> 00:27:45,360
Plan yapmalıyım.
429
00:27:45,520 --> 00:27:49,120
Cesedi bulurlarsa ikiz kardeşim
Frederico olduğunu söylerim.
430
00:27:49,320 --> 00:27:52,440
Çapkın, içkici, kötü yüzücü.
431
00:28:11,840 --> 00:28:13,960
Çekil. Çekil.
432
00:28:14,800 --> 00:28:18,480
Çekil! Bu benim cesedim.
Bu benim cesedim.
433
00:28:19,280 --> 00:28:20,560
Bırak.
434
00:28:33,600 --> 00:28:36,000
Harry? Evde misin?
435
00:28:37,520 --> 00:28:38,760
Evet, evdeyim.
436
00:28:38,880 --> 00:28:42,280
Burada boş boş duruyorum.
437
00:28:43,080 --> 00:28:45,840
Güzel. Eğlenceli bir gece
anlaşılan.
438
00:28:45,960 --> 00:28:47,080
Burada ne işiniz var?
439
00:28:47,200 --> 00:28:49,720
Kumsalda gölü aramalarını
seyrediyorduk.
440
00:28:50,360 --> 00:28:52,480
Bizim kasabada arabalı sinema
sayılır.
441
00:28:52,600 --> 00:28:54,960
Evet. Tuvaletini
kullanabilir miyiz?
442
00:28:56,360 --> 00:28:58,480
Lütfen.
-Arkada.
443
00:28:59,280 --> 00:29:00,760
Ama sonra hemen gitmelisiniz.
-Tamam.
444
00:29:00,880 --> 00:29:02,040
Çok meşgulüm.
445
00:29:02,160 --> 00:29:03,960
Evet, biliyoruz. Boş boş durmakla.
446
00:29:10,800 --> 00:29:12,880
Onu aştım. Onu fena aştım.
447
00:29:13,000 --> 00:29:15,120
Ondan hoşlandığım için utanıyorum.
448
00:29:19,440 --> 00:29:21,240
Eşyalarını neden karıştırıyorsun?
449
00:29:22,240 --> 00:29:23,640
Bu şekilde erkekler hakkında
çok şey öğrenebilirsin.
450
00:29:24,840 --> 00:29:25,800
Her tür vitamini var.
451
00:29:25,920 --> 00:29:28,320
A, B, C. Aman Tanrı'm.
452
00:29:29,240 --> 00:29:31,480
Alfabetik sıraya dizilmişler.
453
00:29:31,880 --> 00:29:33,080
Adam manyak.
454
00:29:34,040 --> 00:29:35,360
Fena tahrik oldum.
455
00:29:43,080 --> 00:29:44,320
Gidiyoruz.
456
00:29:46,920 --> 00:29:48,600
Oraya girme.
457
00:29:49,400 --> 00:29:52,000
Şaka yapıyorum. Banyona s.çmadım.
Bir partiye gitmeliyiz.
458
00:29:52,120 --> 00:29:56,000
Affedersin, davetli değilsin.
Kızlar gecesi meselesi.
459
00:29:56,360 --> 00:29:57,480
Evet.
-Tamam.
460
00:29:57,600 --> 00:30:01,400
Cidden, büyük bir şey değil.
Eski erkek arkadaşım JT,
461
00:30:01,520 --> 00:30:06,560
çok başarılı adamdır ve tepelerde
çok büyük bir evi var.
462
00:30:07,040 --> 00:30:11,880
Gitmem için yalvarıyordu.
Onun için utanç verici, değil mi?
463
00:30:13,880 --> 00:30:15,760
O zaman, neden burada olduğunu
anlamadım. Git.
464
00:30:15,880 --> 00:30:19,560
-Hayır, hazırız.
-Anladım. Başka zaman görüşürüz.
465
00:30:20,480 --> 00:30:21,680
Teşekkürler.
466
00:30:24,000 --> 00:30:25,680
Resmen kıskandı ama
467
00:30:26,560 --> 00:30:28,400
iyi saklıyor, değil mi?
468
00:30:28,840 --> 00:30:30,280
Çok iyi saklıyor.
469
00:30:31,120 --> 00:30:32,600
Kesin bizi takip ediyordur.
470
00:30:32,720 --> 00:30:33,840
-Hayır, etmiyor.
-Aman Tanrı'm.
471
00:30:33,960 --> 00:30:35,400
Çok acayipsin.
472
00:30:42,200 --> 00:30:45,720
-Kızlar, kimliğiniz var mı?
-Kızım, burada ne işin var?
473
00:30:46,440 --> 00:30:50,080
-Bu sürtük destek için çağırdı.
-Darce!
474
00:30:50,520 --> 00:30:53,480
Teşekkür ederim.
Yapalım şu işi. Ver şunu.
475
00:30:53,600 --> 00:30:55,800
-Sana.
-Daha sert bir şeyler var mı?
476
00:30:56,080 --> 00:30:58,320
Sage'e bir hafta yetecek süt
pompaladım.
477
00:30:58,840 --> 00:31:01,000
Açılmaya çalışıyorum.
478
00:31:01,400 --> 00:31:02,600
Çok seksi olmuştun.
479
00:31:02,720 --> 00:31:04,640
Neden gangster karısı gibi
giyindin?
480
00:31:04,920 --> 00:31:07,880
Sen neden giyinmedin?
Benim kocam var, senin kedin.
481
00:31:08,520 --> 00:31:11,400
Üstelik, Sage doğduğundan beri
ilk kez gece çıkıyorum.
482
00:31:11,680 --> 00:31:14,600
Bunu Broncos forması ve
kotla harcayacak değilim.
483
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Konuşmak istediğim birini gördüm.
484
00:31:19,400 --> 00:31:21,040
K.çımla.
485
00:31:23,360 --> 00:31:24,800
Tamam.
486
00:31:28,040 --> 00:31:29,360
Dikkat et.
487
00:31:29,480 --> 00:31:31,440
Defol git, genç avcısı.
488
00:31:31,840 --> 00:31:34,120
Avcı mı? Burada oturan adamı
tanıyoruz.
489
00:31:34,240 --> 00:31:36,440
Belki ona seni hemen buradan
kovdururuz.
490
00:31:36,640 --> 00:31:39,240
Kimi, JT'nin babasını mı?
Şehir dışında, teyze.
491
00:31:40,000 --> 00:31:41,200
Teyze?
492
00:31:42,240 --> 00:31:44,040
Orta yaşlı bebeklere bak!
493
00:31:49,040 --> 00:31:53,640
-Beni lise partisine mi davet ettin?
-Tanrım. Olamaz.
494
00:31:54,200 --> 00:31:55,600
Hayır, hayır, hayır.
Komik değil, tamam mı?
495
00:31:55,720 --> 00:31:58,080
Burada olmak için elli kilometre
yol geldim, bakıcı tuttum
496
00:31:58,200 --> 00:32:00,160
ve en iyi rujumu heba ettim.
-Üzgünüm.
497
00:32:00,280 --> 00:32:03,400
-Aman Tanrı'm.
-Darcy nerede? Olamaz.
498
00:32:03,520 --> 00:32:05,160
-Onu öldüreceğim.
-Tanrı'm. Tanrı'm.
499
00:32:05,280 --> 00:32:06,960
Tanrı'm.
-Tanrı'm.
500
00:32:07,960 --> 00:32:11,960
İyi dans ediyorsun.
Cırcır böceği gibi inceciksin.
501
00:32:12,440 --> 00:32:15,680
-Yukarıda devam edelim mi?
-Neden, yukarıda ne var?
502
00:32:16,000 --> 00:32:19,080
Hayır, Hayır. Tanrı'm. Diş teli mi?
503
00:32:23,120 --> 00:32:24,440
Lise partisi.
504
00:32:25,520 --> 00:32:27,600
Yeni erkek arkadaşın nasıl?
İşi pişirdin mi?
505
00:32:27,920 --> 00:32:30,240
O galiba ilk ereksiyonuydu.
506
00:32:30,360 --> 00:32:33,280
Galiba JT'nin JT adında
bir oğlu olduğunu unuttun.
507
00:32:33,400 --> 00:32:36,360
Adamın narsist olması benim
hatam değil.
508
00:32:36,480 --> 00:32:39,160
-Tamam.
-Affedersin.
509
00:32:40,560 --> 00:32:42,040
Ne yapıyorsun?
510
00:32:42,360 --> 00:32:43,640
İster misiniz?
511
00:32:44,120 --> 00:32:46,360
Harika. Z Kuşağı uyuşturucu
batakhanesindeyiz.
512
00:32:46,720 --> 00:32:48,600
Bunlar Sam'in.
Nereden buldun bunları?
513
00:32:48,720 --> 00:32:50,240
Cebimden.
514
00:32:50,360 --> 00:32:52,640
Yanık kafa, sana kim verdi
demek istiyor.
515
00:32:52,760 --> 00:32:54,920
Bu reçete ölümünden sonra yazılmış.
516
00:32:55,880 --> 00:32:57,440
Bu, reçeteli ilacın değil.
Bunları alıyorum.
517
00:32:57,560 --> 00:32:59,560
Bununla ilgili bir sorunun varsa
polis çağırırım.
518
00:33:02,520 --> 00:33:04,760
-Bu da neydi böyle?
-Gidelim buradan.
519
00:33:09,760 --> 00:33:11,240
Bekle, Jay?
520
00:33:13,920 --> 00:33:15,200
Jay.
521
00:33:15,680 --> 00:33:16,880
Olamaz.
522
00:33:17,000 --> 00:33:19,400
Bu çocuklar nasıl bizden daha çok
dağıtmış olabiliyor?
523
00:33:19,520 --> 00:33:21,960
Bebeğime sarılmak için
eve gidiyorum.
524
00:33:22,200 --> 00:33:23,920
Siz ikiniz, aileye ihtiyacınız var.
525
00:33:25,080 --> 00:33:26,480
Ve belki avukata.
526
00:33:28,040 --> 00:33:30,400
-Pekala. Yardım et.
-Evet, evet, evet. Yapalım şu işi.
527
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
Bu gece için üzgünüm.
528
00:33:37,200 --> 00:33:39,840
O partinin ne kadar hazin olduğunu
bilemeyecek kadar gençsin.
529
00:33:42,160 --> 00:33:45,720
-Teşekkürler.
-Tabii. Yatağına git.
530
00:33:46,600 --> 00:33:51,200
Bekle. Bu sıralar zor günler
yaşadığını biliyorum.
531
00:33:52,200 --> 00:33:54,000
Sana zor gelmeye başladığında
532
00:33:54,120 --> 00:33:56,920
bu sedirden yakıp dumanını
etrafında dolaştır.
533
00:33:57,240 --> 00:34:00,040
Babamın öğrettiǧi bir şey.
Faydası olur.
534
00:34:02,080 --> 00:34:04,880
Çok tuhaf ama peki.
535
00:34:06,840 --> 00:34:08,600
Teşekkürler, Bayan Twelvetrees.
536
00:34:24,600 --> 00:34:26,640
Asta? Hazır mısın?
537
00:34:28,280 --> 00:34:29,840
Asta?
538
00:34:34,800 --> 00:34:36,360
Sam!
539
00:34:52,680 --> 00:34:53,920
İyi misin?
540
00:34:57,240 --> 00:35:02,320
-Gidelim buradan.
-Gidelim. Öne buyur, prenses.
541
00:35:02,920 --> 00:35:04,200
Şoförün değilim.
542
00:35:05,480 --> 00:35:08,200
-Geldim.
-Tamam. Böyle mi yapacağız?
543
00:35:08,480 --> 00:35:10,440
-Böyle yapacağız.
-Sana acıyorum.
544
00:35:11,960 --> 00:35:13,200
Sorun değil.
545
00:35:26,480 --> 00:35:28,400
-Evet?
-Bu gecelik bu kadar, Doktor.
546
00:35:28,520 --> 00:35:32,040
Ama yarın döneceğiz.
Orada bir yerde bir ceset var
547
00:35:32,160 --> 00:35:34,160
ve onu bulana kadar dinlenmeyeceğiz.
548
00:35:34,360 --> 00:35:37,880
Ama şimdi eve gidip dinleneceğiz.
549
00:35:38,040 --> 00:35:39,960
Cletus! Buraya gel, oğlum.
550
00:35:40,080 --> 00:35:41,600
Ne kokusu alıyorsun?
551
00:35:42,080 --> 00:35:44,000
Cletus! Ne buldun, oğlum?
552
00:35:45,280 --> 00:35:46,720
Bir şey buldu.
553
00:35:48,200 --> 00:35:50,040
Oraya giremez.
554
00:35:50,920 --> 00:35:52,160
Haydi, oğlum.
555
00:36:14,920 --> 00:36:16,600
Aklını kaçırmasına şaşmamalı.
556
00:36:19,680 --> 00:36:22,640
Bu bizon. Etin var.
557
00:36:23,480 --> 00:36:24,760
Et severim.
558
00:36:26,080 --> 00:36:27,440
Ben de severim.
559
00:36:27,960 --> 00:36:31,000
Bir keresinde tavşan denedim.
Geyik de denemiştim.
560
00:36:31,120 --> 00:36:33,360
Amcam yapmıştı.
Yedim ama beğenmedim.
561
00:36:33,480 --> 00:36:35,520
Tamam. Burada görecek bir şey yok.
562
00:36:35,720 --> 00:36:36,640
En azından ete ihtiyacım olduğunda
563
00:36:36,760 --> 00:36:38,520
nereye geleceğimi öğrendim
değil mi?
564
00:36:39,200 --> 00:36:40,600
Buraya gel, Cletus.
565
00:36:41,880 --> 00:36:43,440
"Ve Liv."
566
00:36:58,720 --> 00:37:00,200
-Merhaba, baba.
-Merhaba.
567
00:37:01,240 --> 00:37:04,320
Neden uyanıksın?
Lütfen, beni beklediğini söyleme.
568
00:37:04,480 --> 00:37:05,640
Hayır.
569
00:37:06,560 --> 00:37:08,280
Kahvaltı?
-Aman Tanrı'm. Lütfen.
570
00:37:09,240 --> 00:37:11,080
Çırpılmış yumurta. En sevdiğinden.
571
00:37:15,640 --> 00:37:17,040
İyi görünüyor.
572
00:37:27,160 --> 00:37:28,760
Kızdı.
573
00:37:33,200 --> 00:37:35,400
Bebek kızdı.
574
00:37:38,800 --> 00:37:40,120
Bensiz daha iyi olacağını
düşünmüştüm.
575
00:37:40,240 --> 00:37:42,160
Ama ya bu doğru değilse? Ya--
576
00:37:42,400 --> 00:37:45,080
Ya benimle olmaması gerekiyorsa?
577
00:37:45,200 --> 00:37:47,080
Sen o çocuğun annesisin.
578
00:37:47,440 --> 00:37:49,800
O bağ asla koparılamaz.
579
00:37:50,840 --> 00:37:52,520
O bir annenin hediyesidir.
580
00:37:52,880 --> 00:37:54,440
O çocuk nerede olursa olsun
581
00:37:55,600 --> 00:37:57,880
onu her zaman hissedebileceksin.
582
00:38:00,320 --> 00:38:01,640
Bir gün,
583
00:38:03,360 --> 00:38:05,960
o bağ sizi yine bir araya getirecek.
584
00:38:16,360 --> 00:38:17,760
-Buyurun.
-Teşekkür ederim.
585
00:38:20,360 --> 00:38:22,200
İkimizde de aynı poşetten var.
586
00:38:23,560 --> 00:38:25,560
Evet. Masanın çekmecesi için
kilit aldım.
587
00:38:25,680 --> 00:38:29,480
Sam reçete koçanlarını orada
tutardı. Senden ne haber?
588
00:38:29,600 --> 00:38:32,160
Benim de kilitleyeceğim şeyler var.
589
00:38:35,080 --> 00:38:37,800
Sen kimsin ki, Harry Vanderspeigle?
590
00:38:38,920 --> 00:38:41,960
Adamın biri.
591
00:38:46,120 --> 00:38:47,920
Herkesin sırları vardır.
592
00:38:48,280 --> 00:38:50,400
Korku insanı harekete geçirir.
593
00:38:50,600 --> 00:38:52,920
İnsanların o sırları kilitlemesini
sağlar.
594
00:38:56,480 --> 00:38:59,040
Ama sırlarını kilitleyen
her insana karşın
595
00:38:59,240 --> 00:39:02,480
gerçeği ortaya çıkarmaya çalışan
iki insan vardır.
596
00:39:05,840 --> 00:39:07,000
Korkunç, değil mi?
597
00:39:09,280 --> 00:39:13,520
İğrenç. Kesin bisikletinin
frenlerini o kesmiştir.
598
00:39:15,520 --> 00:39:18,720
Yakından bakmalıyım.
-Hayır, yapma. Yapma.
599
00:39:32,760 --> 00:39:34,480
Bu da ne?
600
00:40:23,760 --> 00:40:25,440
{\an5}"Meksika'da Bir Yerde"
601
00:40:25,560 --> 00:40:29,720
Uzaylı olacak o o...pu çocuğunun o
çirkin gözlerine bakıp şöyle dedim:
602
00:40:29,840 --> 00:40:31,520
Hangi şartlar altında olursa olsun
603
00:40:31,640 --> 00:40:34,280
ben bulaşılacak adam değilim.
604
00:40:34,600 --> 00:40:36,640
Evlat, nereli olduğunu bilmiyorum
605
00:40:37,000 --> 00:40:39,040
ama ördek osuruğu kadar da
umurumda değil!
606
00:40:39,160 --> 00:40:41,720
Kesin olan bir şey,
garanti olan iki şey var.
607
00:40:42,040 --> 00:40:43,920
Benden uzak dursan çok iyi edersin.
608
00:40:44,600 --> 00:40:48,040
Üzerime geldi. O uzaylı
k.çına tekmeyi bastığım gibi
609
00:40:48,160 --> 00:40:49,880
bir sonraki ilçeye postaladım.
610
00:40:51,280 --> 00:40:53,840
Adi şey atımı ve şapkamı
alıp gitti.
611
00:40:54,160 --> 00:40:56,520
Ama bana bir daha bulaşmayacağını
biliyordum.
612
00:40:56,640 --> 00:40:58,800
İnanılmaz. İşte, bu yüzden dolaşıp
613
00:40:58,920 --> 00:41:01,080
uzaylılarla karşılaşmış insanlarla
tanışmayı seviyoruz.
614
00:41:01,200 --> 00:41:04,040
Bu hikayeler yüzünden.
İnternette videonu görünce
615
00:41:04,160 --> 00:41:06,560
seninle konuşmamız gerektiğini
anladık.
616
00:41:07,200 --> 00:41:09,600
Uzaylıyı tam olarak nerede
gördüğünü söylemiştin?
617
00:41:09,800 --> 00:41:11,480
Nereye gidiyordu, haberin var mı?
618
00:41:11,600 --> 00:41:13,600
Küçük hanım, içkinin adıma
konuşmasına izin veriyorum
619
00:41:13,720 --> 00:41:15,680
ve şimdiden çok fazla konuştum.
620
00:41:16,240 --> 00:41:19,440
Ama yazdığım kitapta hepsini
okuyabilirsin.
621
00:41:20,840 --> 00:41:22,800
Güzel. Demek kitap yazıyorsun.
622
00:41:25,280 --> 00:41:26,720
Hüzünlenme
623
00:41:27,240 --> 00:41:31,640
İçinde beklediğim iniltiden soğuk
624
00:41:31,760 --> 00:41:32,800
İşte.
625
00:41:32,920 --> 00:41:34,840
Gün ışığı
626
00:41:36,200 --> 00:41:38,120
Küçük hanım, ne yapıyorsun?
627
00:41:41,880 --> 00:41:43,760
Aman Tanrı'm.
628
00:41:44,280 --> 00:41:45,560
Delirdin mi?
629
00:41:45,960 --> 00:41:47,240
Onu öldürdün.
630
00:41:48,720 --> 00:41:50,840
İnsan öldürmememiz gerekiyordu.
Emirler öyleydi.
631
00:41:51,200 --> 00:41:53,520
Anlaşılan farklı emirler almışız.