0 00:00:00,000 --> 00:00:05,970 "استخراج و تعديل "محمد سامى عبد الهادى Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 1 00:00:06,120 --> 00:00:09,000 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:22,560 --> 00:00:24,560 ‫"(كوستا ديل سول)"‬ 3 00:00:51,480 --> 00:00:53,400 ‫"طلاق سعيد"‬ 4 00:01:19,800 --> 00:01:22,080 ‫الشرطة! لقد انتهى الحفل أيتها السيدات.‬ 5 00:01:22,600 --> 00:01:25,320 ‫- ارجعن إلى الخلف. وبسرعة.‬ ‫- هيا!‬ 6 00:01:25,400 --> 00:01:26,440 ‫اخرجن من هناك.‬ 7 00:01:26,520 --> 00:01:29,200 ‫هيا، واصلن المضي قدمًا. ‬ ‫لا نملك الليل برمته.‬ 8 00:01:29,280 --> 00:01:32,640 ‫- بسرعة إلى الخلف.‬ ‫- ارجعن إلى الخلف، هيا! إلى أقصى مكان!‬ 9 00:01:32,720 --> 00:01:34,680 ‫هيا، تحركن!‬ 10 00:01:37,320 --> 00:01:38,520 ‫حفل من هذا؟‬ 11 00:01:39,880 --> 00:01:42,200 ‫سألت لمن هذا الحفل.‬ 12 00:01:44,720 --> 00:01:46,200 ‫- حفلي أنا.‬ ‫- اجلسي.‬ 13 00:01:46,840 --> 00:01:48,640 ‫- لماذا؟‬ ‫- قلت لك اجلسي.‬ 14 00:01:55,480 --> 00:01:57,600 ‫ماذا يحدث؟ لم نرتكب أي خطأ.‬ 15 00:03:24,720 --> 00:03:26,360 ‫تخيّل أكبر رغباتك.‬ 16 00:03:27,680 --> 00:03:28,640 ‫الجنس...‬ 17 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 ‫الحفلات...‬ 18 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 ‫المال.‬ 19 00:03:32,520 --> 00:03:35,600 ‫أملك كل ذلك. أُدعى "هوغو بلتران"‬ 20 00:03:36,120 --> 00:03:37,280 ‫وأنا راقص تعري.‬ 21 00:04:52,000 --> 00:04:56,480 ‫"بعد مرور 7 سنوات"‬ 22 00:05:12,360 --> 00:05:15,440 ‫كيف حالك يا "دولوريس"؟ يجب توصيل هذا‬ ‫إلى قاعة المحكمة رقم 3، اتفقنا؟‬ 23 00:05:15,520 --> 00:05:16,360 ‫حسنًا.‬ 24 00:05:22,440 --> 00:05:24,160 ‫- المعذرة.‬ ‫- "تريانا".‬ 25 00:05:24,680 --> 00:05:25,560 ‫ادخلي.‬ 26 00:05:28,120 --> 00:05:30,360 ‫- إذن، ما هو الحكم؟‬ ‫- لقد فزنا.‬ 27 00:05:30,560 --> 00:05:34,160 ‫- تهانيّ.‬ ‫- لقد فزنا. جيد جدًا. قمتم بعمل جيد.‬ 28 00:05:34,560 --> 00:05:35,760 ‫أمسكي كرسيًا واجلسي.‬ 29 00:05:37,040 --> 00:05:41,320 ‫كما تعلمون، فإن الأدلة الجديدة ‬ ‫جعلت قضية الاختلاس أكثر تعقيدًا.‬ 30 00:05:41,600 --> 00:05:44,560 ‫أريد المبتدئين للعمل مع فريق "لازارو".‬ 31 00:05:44,880 --> 00:05:47,400 ‫بهذا المعدل ستضاعفون مدخولنا.‬ 32 00:05:52,200 --> 00:05:54,120 ‫- هل أنا أيضًا جزء من الفريق؟ ‬ ‫- كلا.‬ 33 00:05:54,560 --> 00:05:56,280 ‫ستتولين قضية مجانية.‬ 34 00:05:57,160 --> 00:06:00,040 ‫القضية هي "هوغو بلتران"، ‬ ‫رجل عاهر من "مربلة".‬ 35 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 ‫ألا يبدو ذلك غريبًا؟‬ 36 00:06:03,400 --> 00:06:07,720 ‫هل لاحظتم أن هناك العديد من الكلمات ‬ ‫التي تصف المرأة بـ"عاهرة"؟‬ 37 00:06:09,240 --> 00:06:11,360 ‫ولكن لا توجد أي كلمات أخرى للرجال،‬ 38 00:06:11,720 --> 00:06:14,560 ‫باستثناء رجل عاهر. ‬ ‫إلا إذا حسبتم الكلمة الإيطالية "زير نساء".‬ 39 00:06:17,240 --> 00:06:19,920 ‫حُكم على زير نساء "مربلة" ‬ ‫بالسجن لمدة 15 عامًا بتهمة القتل.‬ 40 00:06:20,000 --> 00:06:23,640 ‫الضحية هو "فيليب نورمان"، ‬ ‫زوج عميلته وعشيقته. ‬ 41 00:06:24,560 --> 00:06:26,000 ‫إنها "ماكارينا مدينا"،‬ 42 00:06:26,080 --> 00:06:29,520 ‫من عائلة نافذة جدًا. ‬ ‫مثل عائلة "كينيدي" في تلك المنطقة.‬ 43 00:06:29,600 --> 00:06:30,520 ‫هل قطع رأسه؟‬ 44 00:06:30,880 --> 00:06:31,720 ‫نعم.‬ 45 00:06:32,320 --> 00:06:33,400 ‫هذا هو الوضع.‬ 46 00:06:33,480 --> 00:06:36,640 ‫إنه مسجون منذ 7 سنوات. ‬ ‫لم يكن محاميه السابق بارعًا.‬ 47 00:06:37,080 --> 00:06:38,440 ‫أبقيني على إطّلاع، اتفقنا؟‬ 48 00:06:39,400 --> 00:06:40,240 ‫بالتأكيد.‬ 49 00:06:40,320 --> 00:06:43,880 ‫حسنًا. هذا كل شيء. سيداتي وسادتي،‬ 50 00:06:43,960 --> 00:06:45,200 ‫دعونا نجني بعض المال.‬ 51 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 ‫"صحيفة السوابق"‬ 52 00:07:45,360 --> 00:07:48,120 ‫أنا "تريانا مارين". تحدثنا عبر الهاتف.‬ 53 00:07:57,360 --> 00:07:59,880 ‫كما سبق أن شرحت لك من قبل، ‬ ‫أنتمي إلى مكتب المحاماة‬ 54 00:08:00,080 --> 00:08:03,480 ‫"دوارتيه وشركاؤه"، ‬ ‫وإن كنت لا تمانع، سأتولى قضيتك.‬ 55 00:08:08,360 --> 00:08:09,240 ‫لماذا؟‬ 56 00:08:09,880 --> 00:08:10,880 ‫أنا لا أملك مالًا.‬ 57 00:08:12,320 --> 00:08:16,040 ‫لا تقلق، لن تضطر للدفع. ‬ ‫ستكون هذه القضية مجانية.‬ 58 00:08:20,120 --> 00:08:21,400 ‫ما معنى ذلك؟‬ 59 00:08:22,800 --> 00:08:24,520 ‫لن يلزمك المكتب بأي مبلغ.‬ 60 00:08:25,200 --> 00:08:27,040 ‫إنه كعمل... خيريّ.‬ 61 00:08:28,360 --> 00:08:29,880 ‫ولأي سبب سيفعل ذلك؟‬ 62 00:08:30,520 --> 00:08:32,560 ‫سيكون ذلك مفيدًا لصورتنا، ‬ ‫سيظهرنا بصورة جيدة.‬ 63 00:08:39,400 --> 00:08:40,560 ‫لحسن حظي، أليس كذلك؟‬ 64 00:08:42,400 --> 00:08:43,240 ‫نعم.‬ 65 00:08:46,080 --> 00:08:47,760 ‫كنت أبحث في قضيتك،‬ 66 00:08:48,800 --> 00:08:52,200 ‫ولدينا ما يبرر طلب الإفراج المشروط عنك ‬ ‫وإعادة فتح القضية.‬ 67 00:08:54,080 --> 00:08:55,040 ‫هذا جميل.‬ 68 00:08:57,720 --> 00:08:59,280 ‫وقّع في الأسفل، إن كنت توافق.‬ 69 00:09:05,560 --> 00:09:06,440 ‫حسنًا،‬ 70 00:09:07,640 --> 00:09:09,720 ‫ليست لدي مشاريع للسنوات الـ8 المقبلة.‬ 71 00:09:15,880 --> 00:09:16,720 ‫اسمع... ‬ 72 00:09:19,000 --> 00:09:21,480 ‫سأعمل بجدّ كبير لكي أخرجك من هنا...‬ 73 00:09:22,800 --> 00:09:24,320 ‫ليس من أجلك ولا من أجل الصدقة.‬ 74 00:09:24,720 --> 00:09:27,400 ‫أريد إثارة إعجاب رئيستي في العمل،‬ ‫لكي توكّلني في قضية جيدة.‬ 75 00:09:30,040 --> 00:09:31,800 ‫لذلك، أحتاج منك أن تضع ثقتك بي.‬ 76 00:09:39,400 --> 00:09:40,440 ‫هل اتفقنا؟‬ 77 00:10:00,800 --> 00:10:01,840 ‫قبل أن نبدأ،‬ 78 00:10:02,440 --> 00:10:05,200 ‫هل أنت مرتاح هنا؟ هل تحتاج إلى شيء؟‬ 79 00:10:07,880 --> 00:10:09,040 ‫لم أكن مرتاحًا، منذ سنوات.‬ 80 00:10:10,280 --> 00:10:12,160 ‫بهذه الحالة، يجب أن نتناقش في أمور كثيرة.‬ 81 00:10:30,280 --> 00:10:33,480 ‫اهدأن! أصغين أيتها السيدات الجميلات.‬ 82 00:10:33,560 --> 00:10:36,080 ‫اهدأن! إنها ساعة الحقيقة.‬ 83 00:10:36,520 --> 00:10:39,600 ‫أريد أن أرى المال! دعوني أراه! أين هو؟‬ 84 00:11:31,120 --> 00:11:33,040 ‫أترغب في القيام بجولة يا عزيزي؟‬ 85 00:12:00,040 --> 00:12:01,280 ‫اشتقت إليك.‬ 86 00:12:47,160 --> 00:12:48,560 ‫لا أستطيع أن أعمل الليلة يا رفاق.‬ 87 00:12:49,120 --> 00:12:51,480 ‫- ماذا تقصد أنك لا تستطيع؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 88 00:12:51,600 --> 00:12:52,480 ‫هل تتخلى عنا؟‬ 89 00:12:52,560 --> 00:12:54,760 ‫يمكن لـ"غايرو" العمل مكاني. ‬ ‫إنه لا يعمل الليلة.‬ 90 00:12:56,040 --> 00:12:59,600 ‫- لا تتصرف بحقارة أيها النذل.‬ ‫- "هوغو" يتخاذل يا رجل.‬ 91 00:12:59,680 --> 00:13:02,240 ‫لا يمكنك أن تقرر التخلف عن العمل معنا‬ ‫قبل ساعات منه يا أخي.‬ 92 00:13:02,320 --> 00:13:05,400 ‫- هذا غير لائق.‬ ‫- لقد حسمت قراري، لن أذهب.‬ 93 00:13:05,520 --> 00:13:08,000 ‫انس الموضوع. ‬ ‫أنا واثق من أن السبب يعود إلى تلك الفاسقة.‬ 94 00:13:08,080 --> 00:13:09,760 ‫لا تنعتها بهذا الكلام، لا تكن وقحًا.‬ 95 00:13:09,840 --> 00:13:12,600 ‫- ماذا؟ أتعتقد أنها تهتم لأمرك؟‬ ‫- يا أخـ...‬ 96 00:13:13,040 --> 00:13:16,000 ‫انظر إلى هذه. حقًا! ألقيا نظرة عن كثب.‬ ‫أعرف أنكما تحبان هذه الأشياء.‬ 97 00:13:16,520 --> 00:13:19,160 ‫3 آلاف دولار يا رجل. ما رأيك بهذا؟‬ 98 00:13:19,240 --> 00:13:21,960 ‫سنرى ماذا سيحدث حينما تسأم منك وتتخلى عنك.‬ 99 00:13:22,560 --> 00:13:23,480 ‫صدقني.‬ 100 00:13:23,880 --> 00:13:25,880 ‫- لن تنتهي الأمور بسلام.‬ ‫- نعم.‬ 101 00:13:26,240 --> 00:13:27,080 ‫من سيدفع الليلة؟‬ 102 00:13:42,080 --> 00:13:44,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 103 00:13:45,600 --> 00:13:46,600 ‫لست متأكدًا.‬ 104 00:13:49,280 --> 00:13:53,160 ‫لا، ألغ كل شيء الليلة، ‬ ‫لا أستطيع المجيء اليوم.‬ 105 00:13:53,440 --> 00:13:56,280 ‫مفهوم؟ حسنًا. نعم، إلى اللقاء.‬ 106 00:13:57,520 --> 00:13:58,720 ‫ما الذي نفعله هنا؟‬ 107 00:13:59,280 --> 00:14:02,000 ‫أريد أن أستمتع الليلة،‬ ‫ وألا أفكر في أي شيء.‬ 108 00:14:02,360 --> 00:14:03,240 ‫صباح الخير.‬ 109 00:14:03,440 --> 00:14:06,200 ‫صباح الخير. أحتاج إلى بدلة له.‬ ‫ أريني ما لديكم.‬ 110 00:14:06,480 --> 00:14:08,320 ‫أنا واثقة من أن أي بدلة ستبدو جميلة عليه.‬ 111 00:14:09,080 --> 00:14:10,800 ‫لا تتحمسي كثيرًا. أنا التي تدفع.‬ 112 00:14:15,440 --> 00:14:18,160 ‫- ألن تجيبي على الاتصال؟‬ ‫- كلا، إنه "فيليب".‬ 113 00:14:19,200 --> 00:14:21,760 ‫لن أسمح له أن يفسد عليّ أمسيتي.‬ 114 00:14:22,160 --> 00:14:24,040 ‫لماذا تبقين معه إن لم تكوني سعيدة؟‬ 115 00:14:26,960 --> 00:14:28,600 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 116 00:14:32,320 --> 00:14:34,040 ‫تطلقي منه وتعالي معي.‬ 117 00:14:35,680 --> 00:14:36,520 ‫أحبك.‬ 118 00:14:37,680 --> 00:14:41,160 ‫- أنت لطيف للغاية.‬ ‫- لطيف؟ تعاملينني وكأنني حيوان أليف.‬ 119 00:14:48,920 --> 00:14:50,320 ‫ماذا أكون بالنسبة لك يا "ماكارينا"؟‬ 120 00:14:51,040 --> 00:14:53,040 ‫هذا ليس جزءًا من الاتفاق يا "هوغو".‬ 121 00:14:53,600 --> 00:14:55,200 ‫لم أقل يومًا إنني أحبك.‬ 122 00:14:55,640 --> 00:14:56,600 ‫صحيح.‬ 123 00:14:57,000 --> 00:15:00,040 ‫- أعرف أنك لم تقولي ذلك بعد، لكن...‬ ‫- لا، لا تفسد الليلة، اتفقنا؟‬ 124 00:15:01,280 --> 00:15:03,720 ‫دعنا نستمتع فحسب، اتفقنا؟ نعم؟‬ 125 00:15:05,080 --> 00:15:06,040 ‫تعال.‬ 126 00:20:52,080 --> 00:20:54,640 ‫ارفع يديك عاليًا. ضع يديك خلف رأسك.‬ 127 00:20:55,160 --> 00:20:59,520 ‫أكرر، ضع يديك خلف رأسك.‬ 128 00:21:18,160 --> 00:21:20,640 ‫وماذا حدث في الوقت الممتد بين الحفل‬ 129 00:21:20,960 --> 00:21:23,080 ‫ولحظة استيقاظك أمام الجثة؟‬ 130 00:21:32,040 --> 00:21:34,840 ‫- لا أتذّكر.‬ ‫- هذا ما قلته أثناء المحاكمة.‬ 131 00:21:35,960 --> 00:21:38,520 ‫لكن ألم تتذكر شيئًا‬ ‫خلال السنوات الـ7 الأخيرة؟‬ 132 00:21:38,800 --> 00:21:40,720 ‫ولا أي تفصيل أو لحظة؟‬ 133 00:21:41,880 --> 00:21:43,320 ‫أي شيء يمكن أن يكون مهمًا.‬ 134 00:21:52,000 --> 00:21:53,680 ‫من الغريب أنك لا تتذكر شيئًا.‬ 135 00:22:02,920 --> 00:22:05,880 ‫بانتظارنا الكثير من العمل ‬ ‫قبل المثول أمام القاضي.‬ 136 00:22:08,120 --> 00:22:11,560 ‫إن استطعت إذن أن تتذكر أي شيء، ‬ ‫أيًا ما يكون...‬ 137 00:22:13,680 --> 00:22:14,760 ‫أعلمني به، اتفقنا؟‬ 138 00:22:15,600 --> 00:22:16,440 ‫اتفقنا.‬ 139 00:22:25,560 --> 00:22:28,120 ‫... لدينا الآلاف من القضايا المتراكمة،‬ 140 00:22:28,200 --> 00:22:32,000 ‫وتريد أن تعيد فتح ملف قضية عمرها 7 سنوات‬ ‫وذات حكم صارم من المحكمة.‬ 141 00:22:32,720 --> 00:22:35,840 ‫أظن يا سيادة القاضي،‬ ‫أن رغبة "دوارتيه وشركاؤه" ‬ 142 00:22:35,920 --> 00:22:38,840 ‫في كسب الدعاية هو سبب وجودنا هنا، ‬ ‫وليس العدالة.‬ 143 00:22:39,640 --> 00:22:40,560 ‫حضرة المحامية؟‬ 144 00:22:42,640 --> 00:22:45,480 ‫أشاطر النائب العام ‬ ‫وأتفهم المشاكل التي يواجهها‬ 145 00:22:45,560 --> 00:22:47,160 ‫فيما يتعلق بعبء العمل الثقيل.‬ 146 00:22:48,120 --> 00:22:50,960 ‫لكن علمًا أن رجلًا دخل إلى السجن‬ ‫من دون محاكمة عادلة‬ 147 00:22:51,040 --> 00:22:53,320 ‫وغض النظر عن ذلك بسبب "كثرة العمل"‬ 148 00:22:53,640 --> 00:22:55,280 ‫يسيء إلى صورتنا جميعًا، يا سيادة القاضية.‬ 149 00:22:55,360 --> 00:22:57,320 ‫إنها تحرّف كلماتي. أنا لم أقل ذلك.‬ 150 00:22:57,480 --> 00:22:58,800 ‫سامحني على سوء فهمي.‬ 151 00:22:58,880 --> 00:23:00,640 ‫- أنهي كلامك أيتها المحامية.‬ ‫- سيادتك،‬ 152 00:23:01,320 --> 00:23:04,280 ‫لقد ثبت أن سلسلة تحريز الأدلة ‬ ‫لم تُعالج بالشكل الصحيح،‬ 153 00:23:04,920 --> 00:23:07,120 ‫ومن الواضح أن تقرير الطب الشرعي غير مكتمل‬ 154 00:23:07,520 --> 00:23:11,280 ‫ولم يتمّ تشريح ‬ ‫الجثة المحروقة والمقطوعة الرأس.‬ 155 00:23:11,360 --> 00:23:13,000 ‫نظرًا لعدم وجود دليل قاطع، ‬ ‫ركّز النائب العام‬ 156 00:23:13,080 --> 00:23:15,680 ‫على التشكيك في مصداقية موكلي‬ ‫بناءً على طبيعة مهنته.‬ 157 00:23:16,400 --> 00:23:19,400 ‫لماذا لم يتمّ التحقيق في أدلة أخرى، ‬ ‫مثل زوجة الضحية؟‬ 158 00:23:20,040 --> 00:23:22,440 ‫- هل لأنها من عائلة "مدينا"؟‬ ‫- أعترض يا سيادة القاضية!‬ 159 00:23:23,520 --> 00:23:24,880 ‫أنهي ما لديك يا حضرة المحامية.‬ 160 00:23:25,040 --> 00:23:28,880 ‫أطلب إعادة فتح القضية ‬ ‫ومنح الإفراج المشروط لموكلي.‬ 161 00:23:30,160 --> 00:23:36,120 ‫"سجن (مالقة) الإصلاحي 2"‬ 162 00:23:53,040 --> 00:23:54,400 ‫لقد نجحنا يا "هوغو".‬ 163 00:24:01,720 --> 00:24:02,600 ‫هيا بنا.‬ 164 00:24:03,080 --> 00:24:05,280 ‫عذرًا. لم أقصد إزعاجك.‬ 165 00:24:06,800 --> 00:24:07,720 ‫لا بأس.‬ 166 00:24:09,840 --> 00:24:11,520 ‫لم أعد معتادًا أن يلمسني أحد.‬ 167 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 ‫حسنًا.‬ 168 00:24:16,440 --> 00:24:17,280 ‫شكرًا لك.‬ 169 00:24:18,480 --> 00:24:20,560 ‫لولا مساعدتك، ‬ ‫لقضيت في السجن 7 أعوام إضافية.‬ 170 00:24:21,720 --> 00:24:22,560 ‫على الرحب.‬ 171 00:24:23,280 --> 00:24:24,560 ‫كان ذلك سهلًا للغاية.‬ 172 00:24:24,960 --> 00:24:28,520 ‫لم أر في حياتي عملًا بهذا السوء.‬ ‫عدم كفاءة الطبيب الشرعي...‬ 173 00:24:29,400 --> 00:24:31,280 ‫يا إلهي، كم هذا مريع.‬ 174 00:24:32,240 --> 00:24:34,240 ‫لم تكن عدم كفاءة، بل تصرّف متعمّد.‬ 175 00:24:35,120 --> 00:24:36,320 ‫ثمة من أجبره على القيام بذلك.‬ 176 00:24:37,000 --> 00:24:39,120 ‫إنه اتهام خطير يُقدّم من دون دليل.‬ 177 00:24:40,880 --> 00:24:41,800 ‫نعم؟‬ 178 00:24:43,280 --> 00:24:45,440 ‫كلا. أنا على وشك المغادرة فحسب.‬ 179 00:24:46,600 --> 00:24:48,200 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 180 00:24:50,880 --> 00:24:52,880 ‫هل تعرف ماذا ستفعل؟‬ 181 00:24:53,680 --> 00:24:55,920 ‫سيكون من الجيد ‬ ‫إذا كانت لديك وظيفة أثناء المحاكمة.‬ 182 00:24:56,320 --> 00:24:57,760 ‫ربما وظيفة متحفظة.‬ 183 00:24:59,040 --> 00:25:00,840 ‫سأعود إلى "مربلة" لاستعادة حياتي.‬ 184 00:25:03,440 --> 00:25:06,160 ‫يجدر بي أن أذكّرك يا "هوغو"‬ ‫بأنه أُخلي سبيلك بشروط.‬ 185 00:25:06,840 --> 00:25:09,560 ‫في بعض الأحيان تكون الانطباعات الأولى ‬ ‫مهمة بقدر أهمية الحقائق.‬ 186 00:25:11,000 --> 00:25:14,040 ‫- العودة إلى الدعارة ليست مستحبة.‬ ‫- لم أكن داعرًا يومًا.‬ 187 00:25:14,360 --> 00:25:17,240 ‫- حسنًا، لا بأس. أيًا يكن.‬ ‫- كلا. ليس أمرًا غير ذي أهمية.‬ 188 00:25:19,280 --> 00:25:20,360 ‫حسنًا، آسفة.‬ 189 00:25:25,000 --> 00:25:26,440 ‫حسنًا. أصغ إليّ يا "هوغو".‬ 190 00:25:27,600 --> 00:25:30,000 ‫مجرد أنهم سمحوا لك بالخروج ‬ ‫لا يعني أن القضية قد انتهت.‬ 191 00:25:30,520 --> 00:25:33,920 ‫لقد أثبتنا أن المحاكمة لم تكن عادلة،‬ ‫بالتأكيد، ولكننا لم نثبت براءتك.‬ 192 00:25:34,480 --> 00:25:36,200 ‫سيبدأ ذلك الآن في إطار عملية جديدة.‬ 193 00:25:36,840 --> 00:25:39,400 ‫عليك أن تفهم ‬ ‫أنه بالنظر إلى الأدلة الموجّهة ضدك،‬ 194 00:25:39,800 --> 00:25:41,800 ‫فمن المحتمل أن تُثبت إدانتك مرة أخرى.‬ 195 00:25:45,200 --> 00:25:47,920 ‫فرصتك الوحيدة هي تجنّب المشاكل.‬ 196 00:25:48,320 --> 00:25:50,680 ‫فابتعد عن "مربلة" وعن "ماكارينا مدينا".‬ 197 00:25:51,760 --> 00:25:52,640 ‫مفهوم؟‬ 198 00:25:56,760 --> 00:25:57,680 ‫أتريدني أن أقلّك؟‬ 199 00:25:59,120 --> 00:26:01,240 ‫كلا. أفضل أن أذهب بمفردي، شكرًا.‬ 200 00:26:38,600 --> 00:26:41,440 ‫- ما الأمر يا "بورخا"؟‬ ‫- صدر القرار يا "ماكارينا".‬ 201 00:26:41,800 --> 00:26:45,640 ‫سوف يعيدون المحاكمة وخرج "هوغو" من السجن.‬ ‫لا نفهم كيف.‬ 202 00:26:50,480 --> 00:26:52,480 ‫"(مربلة)"‬ 203 00:27:38,400 --> 00:27:42,480 ‫إنه لشرف كبير منح هذه الجائزة‬ ‫لعائلة "مدينا" وشركتهم.‬ 204 00:27:42,680 --> 00:27:44,880 ‫سأترككم برفقة المديرة التنفيذية، ‬ ‫"ماكارينا مدينا".‬ 205 00:27:52,600 --> 00:27:54,680 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 206 00:27:58,840 --> 00:28:02,160 ‫ظننت أنني لن أكون قادرة على التواجد هنا‬ ‫لتسلّم الجائزة، لكن...‬ 207 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 ‫لكنني لحسن الحظ تمكنت ‬ ‫من أن أهيّئ نفسي في السيارة‬ 208 00:28:06,600 --> 00:28:07,720 ‫وبهدوء،‬ 209 00:28:08,960 --> 00:28:10,960 ‫تأمّلت في مدينتنا‬ 210 00:28:11,280 --> 00:28:14,080 ‫عبر نافذة السيارة. وكانت "مربلة" هناك، ‬ 211 00:28:14,880 --> 00:28:16,880 ‫ببريقها، وروعتها.‬ 212 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 ‫جوهرة تستحمّ في البحر.‬ 213 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 ‫وجاءني الوحي.‬ 214 00:28:26,560 --> 00:28:28,080 ‫شعرت أنني، ‬ 215 00:28:28,480 --> 00:28:31,480 ‫"ماكارينا مدينا" لا تساوي شيئًا‬ 216 00:28:31,800 --> 00:28:35,760 ‫من دونكم جميعًا.‬ ‫أنا لا أساوي شيئًا من دون هذه المدينة.‬ 217 00:28:35,880 --> 00:28:38,440 ‫كل ما أنجزناه أنا وأشقائي‬ 218 00:28:38,680 --> 00:28:40,000 ‫في منظمة "مديناكون"،‬ 219 00:28:40,400 --> 00:28:44,520 ‫أنجزناه فقط بفضلكم. ‬ ‫وبالتالي فإن هذه الجائزة‬ 220 00:28:45,240 --> 00:28:46,240 ‫هي لكم.‬ 221 00:28:47,000 --> 00:28:49,400 ‫أشكركم حقًا. شكرًا لكم.‬ 222 00:28:50,040 --> 00:28:52,960 ‫شكرًا لكم. أنتم جميعًا رائعون. ‬ ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 223 00:28:57,480 --> 00:29:01,920 ‫سأترككم الآن برفقة أخي "ماتيو"،‬ ‫ مدير المشروع والعمليات.‬ 224 00:29:09,120 --> 00:29:14,120 ‫مساء الخير. حسنًا، لقد تحدثت الرئيسة، ‬ ‫لذا لا يوجد ما أضيفه على كلامها.‬ 225 00:29:14,480 --> 00:29:17,440 ‫شكرًا لكم. نشكركم باسم منظمة "مديناكون".‬ 226 00:29:17,840 --> 00:29:19,440 ‫شكرًا على ثقتكم.‬ 227 00:29:19,720 --> 00:29:22,040 ‫ونشكركم أيضًا باسم أخينا "بورخا"،‬ 228 00:29:22,120 --> 00:29:24,840 ‫الذي كما تعلمون، قرر خوض المعترك السياسي،‬ 229 00:29:24,920 --> 00:29:27,320 ‫ولا نزال رغم ذلك، نعتبره كفرد من العائلة.‬ 230 00:29:29,160 --> 00:29:32,520 ‫على أي حال، استمتعوا ‬ ‫ببقية هذا اليوم الممتع وشكرًا لحضوركم.‬ 231 00:29:46,040 --> 00:29:49,160 ‫"(إنفرنو)"‬ 232 00:30:13,560 --> 00:30:15,560 ‫كلا، لا أستطيع التسديد لمورّدينا.‬ 233 00:30:16,840 --> 00:30:19,080 ‫أدين بـ13 ألف دولار يا صديقي.‬ 234 00:30:20,160 --> 00:30:21,720 ‫كلا. لكن اسمع...‬ 235 00:30:23,320 --> 00:30:24,280 ‫حسنًا. ‬ 236 00:30:24,960 --> 00:30:26,160 ‫لا بأس بألف.‬ 237 00:30:28,760 --> 00:30:30,080 ‫اسمع، سأراك لاحقًا.‬ 238 00:30:33,240 --> 00:30:34,080 ‫يا إلهي.‬ 239 00:30:40,440 --> 00:30:42,120 ‫لا أصدق أنك خرجت.‬ 240 00:30:42,720 --> 00:30:44,840 ‫لماذا لم تتصل بي؟ كان يمكنني أن أقلّك.‬ 241 00:30:44,960 --> 00:30:45,960 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 242 00:30:50,680 --> 00:30:52,280 ‫رائع، تبدو في حالة جيدة.‬ 243 00:30:54,440 --> 00:30:56,680 ‫- أتريد الجعة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 244 00:30:57,120 --> 00:30:58,040 ‫نعم؟‬ 245 00:30:58,240 --> 00:31:03,040 ‫- رائع، وأخيرًا خرجت!‬ ‫- أُخلي سبيلي بشروط حتى المحاكمة التالية.‬ 246 00:31:05,400 --> 00:31:06,240 ‫إذن...‬ 247 00:31:08,920 --> 00:31:12,600 ‫- ماذا ستفعل الآن؟‬ ‫- جئت أطلب منك وظيفة. أي شيء.‬ 248 00:31:13,960 --> 00:31:16,080 ‫لكن هل ستبقى في "مربلة"؟‬ 249 00:31:16,720 --> 00:31:18,640 ‫إنها موطني. إلى أي مكان آخر سأذهب؟‬ 250 00:31:20,520 --> 00:31:23,080 ‫لا أعرف يا رجل. أي مكان آخر.‬ 251 00:31:24,160 --> 00:31:27,000 ‫أتعرف كم هو من السهل أن يورّطك أحد في مشكلة‬ 252 00:31:27,080 --> 00:31:29,280 ‫وأن تُسجن مجددًا؟ أُخلي سبيلك بشروط.‬ 253 00:31:30,120 --> 00:31:33,360 ‫لا أعرف. اذهب إلى مكان لا يعرفونك فيه‬ 254 00:31:33,680 --> 00:31:35,160 ‫وانتظر المحاكمة هناك.‬ 255 00:31:38,640 --> 00:31:40,880 ‫أنت لا تعرف ماذا يعني ‬ ‫أن تُسجن لمدة 7 سنوات.‬ 256 00:31:43,160 --> 00:31:44,560 ‫لقد تمّ الإيقاع بي يا "إيفان".‬ 257 00:31:45,160 --> 00:31:46,760 ‫استغلوني كدمية.‬ 258 00:31:48,160 --> 00:31:50,480 ‫لكنهم سيدفعون ثمن كل يوم سُجنت فيه.‬ 259 00:31:50,560 --> 00:31:55,080 ‫كانت "ماكارينا" الفاعلة يا رجل، ‬ ‫كلنا نعلم ذلك. قتلت زوجها وأوقعت بك.‬ 260 00:31:57,720 --> 00:32:00,160 ‫لم أكفّ طوال الوقت ‬ ‫عن طرح السؤال على نفسي...‬ 261 00:32:02,520 --> 00:32:03,520 ‫لماذا أنا؟‬ 262 00:32:05,760 --> 00:32:07,040 ‫لماذا حصل لي هذا؟‬ 263 00:32:10,280 --> 00:32:12,600 ‫إلى أن أدركت أنه ليس سؤالًا عن السبب...‬ 264 00:32:14,400 --> 00:32:15,720 ‫بل عن الفاعل وكيفية التنفيذ.‬ 265 00:32:19,640 --> 00:32:21,240 ‫أريد أن أعرف من أفسد حياتي.‬ 266 00:32:22,520 --> 00:32:23,960 ‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 267 00:32:26,520 --> 00:32:29,040 ‫في خدمة الطاولات. ‬ ‫لكن لا أستطيع أن أدفع لك راتبًا كبيرًا.‬ 268 00:32:29,760 --> 00:32:30,800 ‫لا بأس.‬ 269 00:32:35,240 --> 00:32:37,520 ‫ألا يزال قاربي ‬‫طافيًا‬‫؟‬ 270 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 ‫هل من الصعب الفهم ‬ 271 00:32:42,480 --> 00:32:46,160 ‫أننا لا نريد المزج ما بين وضعي كعضو ‬ ‫في مجلس النواب ونشاط الشركة.‬ 272 00:32:46,280 --> 00:32:48,080 ‫الجميع هنا يعلمون أنك عضو في مجلس النواب.‬ 273 00:32:48,720 --> 00:32:51,800 ‫- كنت أود التخفيف من حدّة الخطاب.‬ ‫- لا تصغ إلى أخيك‬ 274 00:32:51,960 --> 00:32:53,840 ‫- فالأمر ليس سرًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 275 00:32:54,920 --> 00:32:56,160 ‫يجب أن أنصرف يا "بورخا".‬ 276 00:32:56,560 --> 00:32:58,240 ‫عليّ أن أقلّ الأطفال.‬ 277 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 ‫- تهانيّ الحارة.‬ ‫- شكرًا لك يا "باتريسيا".‬ 278 00:33:01,120 --> 00:33:02,120 ‫سأراك لاحقًا.‬ 279 00:33:05,360 --> 00:33:06,520 ‫هل من أنباء جديدة؟‬ 280 00:33:10,920 --> 00:33:13,160 ‫- حضرة العمدة.‬ ‫- "ماكارينا".‬ 281 00:33:14,400 --> 00:33:16,400 ‫يؤسفني جدًا أنك تمرين بظروف كهذه.‬ 282 00:33:16,720 --> 00:33:18,160 ‫من كان يظن أنه سيُطلق سراحه؟‬ 283 00:33:18,240 --> 00:33:21,000 ‫من العار أنه حرّ، ألا تعتقدين ذلك؟‬ 284 00:33:22,320 --> 00:33:23,520 ‫من يقف وراء هذا؟‬ 285 00:33:24,200 --> 00:33:26,400 ‫لماذا يدعم مكتب المحاماة هذا قاتل زوجي؟‬ 286 00:33:26,480 --> 00:33:29,760 ‫نحن لا نعرف. في أي حال، يجب أن يرتاح بالك.‬ 287 00:33:30,000 --> 00:33:31,640 ‫أُخلي سبيله بشروط.‬ 288 00:33:32,080 --> 00:33:34,600 ‫هذا لا يجعله ‬‫بريئًا‬‫. سوف يعود إلى السجن.‬ 289 00:33:34,680 --> 00:33:37,080 ‫تمرّ الشركة بوضع حساس يا "بورخا".‬ 290 00:33:37,160 --> 00:33:40,600 ‫نحن على وشك الحصول ‬ ‫على مشروع بناء الميناء الجديد.‬ 291 00:33:40,680 --> 00:33:42,800 ‫- وهذا يمكن أن يدمّر فرصنا بالنجاح.‬ ‫- ذلك الشاب...‬ 292 00:33:43,280 --> 00:33:44,280 ‫ذلك الشاب لا يساوي شيئًا.‬ 293 00:33:44,840 --> 00:33:45,920 ‫دنيء،‬ 294 00:33:46,280 --> 00:33:48,840 ‫- نكرة، لا يملك شيئًا...‬ ‫- جرأة.‬ 295 00:33:49,840 --> 00:33:53,480 ‫إنه يتمتع بالجرأة. ‬ ‫وهذا بالضبط سبب وجوده في المدينة،‬ 296 00:33:54,120 --> 00:33:57,880 ‫لأنه يتمتع بالجرأة. ‬ ‫لديه فرصة جديدة، وسيستغلها بالكامل.‬ 297 00:33:59,880 --> 00:34:01,920 ‫يؤسفني أن أقول هذا ‬ ‫يا سيدة "مدينا"، ولكن...‬ 298 00:34:03,080 --> 00:34:05,360 ‫من المرجّح أن تتسبب هذه القضية ‬ ‫ببعض ردود الفعل المضرّة.‬ 299 00:34:06,120 --> 00:34:07,400 ‫لقد قتل زوجك بالفعل.‬ 300 00:34:08,400 --> 00:34:10,880 ‫هل ستفعل شيئًا؟ أقصد بشأن جرأته.‬ 301 00:34:12,720 --> 00:34:15,880 ‫لو كنت جبّارًا، لاقتطعت خصيتيه ‬ ‫وقدمتها لك على طبق من الفضة.‬ 302 00:34:18,000 --> 00:34:19,320 ‫لكنني مجرد شرطي.‬ 303 00:34:31,280 --> 00:34:33,120 ‫كان يجب أن تبيعه يا صديقي.‬ 304 00:34:33,520 --> 00:34:36,480 ‫أو على الأقل تؤجر المرسى. ‬ ‫كان بإمكانك جني المال.‬ 305 00:34:36,760 --> 00:34:38,080 ‫سوف أقيم هنا مجددًا.‬ 306 00:34:38,840 --> 00:34:40,840 ‫سوف تقيم هنا؟ لقد فقدت رشدك يا رجل.‬ 307 00:34:55,880 --> 00:34:56,880 ‫سوف أرمّمه.‬ 308 00:34:58,360 --> 00:34:59,200 ‫حقًا؟‬ 309 00:35:00,800 --> 00:35:02,120 ‫بأي مال؟‬ 310 00:35:02,520 --> 00:35:04,040 ‫سيكون راتبك زهيدًا.‬ 311 00:35:32,000 --> 00:35:35,400 ‫لم أر في حياتي عملًا بهذا السوء.‬ ‫عدم كفاءة الطبيب الشرعي...‬ 312 00:35:35,800 --> 00:35:38,480 ‫لم تكن عدم كفاءة، بل تصرّف متعمّد.‬ ‫ثمة من أجبره على القيام بذلك.‬ 313 00:35:38,600 --> 00:35:40,320 ‫يا إلهي، كم هذا مريع.‬ 314 00:35:40,720 --> 00:35:42,480 ‫إنه اتهام خطير يُقدّم....‬ 315 00:35:42,560 --> 00:35:46,400 ‫حُكم على قاتل "فيليب نورمان" ‬ ‫بالسجن لـ15 عامًا.‬ 316 00:35:46,520 --> 00:35:49,600 ‫أُلقي القبض على المتعري على متن قاربه‬ ‫ومعه جثة محروقة ومقطوعة الرأس.‬ 317 00:35:49,680 --> 00:35:52,000 ‫"ماكارينا مدينا" مع قاتل زوجها المزعوم.‬ 318 00:35:52,080 --> 00:35:54,520 ‫من المحتمل أن يكون الضحية‬ ‫قد اكتشف علاقة زوجته...‬ 319 00:35:55,600 --> 00:35:57,880 ‫"أتمنى أن يتعفن الوحش في السجن."‬ 320 00:35:58,600 --> 00:35:59,760 ‫عدم كفاءة الطبيب الشرعي...‬ 321 00:35:59,840 --> 00:36:02,160 ‫قضية القاتل المتعري تأخذ منعطفًا جديدًا.‬ 322 00:36:02,240 --> 00:36:07,040 ‫استعاد "هوغو بلتران" حريته مجددًا‬ ‫بسبب الأدلة الخاطئة والإهمال.‬ 323 00:36:07,480 --> 00:36:11,240 ‫تعود قضية المتعري إلى دائرة الضوء...‬ 324 00:36:11,320 --> 00:36:13,680 ‫ربما أُدين باستخدام أدلة غير موثوقة.‬ 325 00:36:14,240 --> 00:36:16,720 ‫ربما أُدين باستخدام أدلة غير موثوقة.‬ 326 00:36:22,360 --> 00:36:23,200 ‫"هوغو"!‬ 327 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 ‫- "هوغو"!‬ ‫- نعم؟‬ 328 00:36:30,480 --> 00:36:32,200 ‫ظننت أنك كنت تملأ الثلاجات.‬ 329 00:36:32,560 --> 00:36:33,400 ‫بعد قليل.‬ 330 00:36:34,760 --> 00:36:35,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 331 00:36:37,240 --> 00:36:38,160 ‫انظر.‬ 332 00:36:39,720 --> 00:36:41,040 ‫هذا هو الطبيب الشرعي في قضيتي.‬ 333 00:36:41,320 --> 00:36:43,840 ‫قدّم تقريرًا غير مكتمل تمّ استخدامه لإدانتي.‬ 334 00:36:43,960 --> 00:36:45,120 ‫يجب أن أتحدث إليه.‬ 335 00:36:45,280 --> 00:36:48,040 ‫يجب أن تدع محاميتك تفعل هذا.‬ ‫إنها تعرف ماذا تفعل.‬ 336 00:36:48,800 --> 00:36:51,720 ‫محاميتي منشغلة يا "إيفان".‬ ‫هذه القضية غير مهمة بالنسبة إليها.‬ 337 00:36:54,960 --> 00:36:56,880 ‫هل يمكنني اقتراض سيارتك؟ ‬ ‫يجب أن أذهب إلى "مالقة".‬ 338 00:36:58,400 --> 00:37:01,680 ‫أتريد ملاحقة طبيب شرعي يا صديقي؟‬ ‫لا تكن غبيًا.‬ 339 00:37:06,320 --> 00:37:07,200 ‫لقد عدت.‬ 340 00:37:13,000 --> 00:37:13,960 ‫كيف حالك؟‬ 341 00:37:16,280 --> 00:37:17,680 ‫ماذا حلّ بلحيتك؟‬ 342 00:37:18,920 --> 00:37:20,080 ‫ما هذا؟‬ 343 00:37:20,800 --> 00:37:22,560 ‫مرحبًا؟ تبًا.‬ 344 00:37:23,080 --> 00:37:25,680 ‫ولماذا لا أسدد لك؟ بالطبع سأفعل.‬ 345 00:37:26,760 --> 00:37:29,880 ‫نعم. سأراك هناك عند الـ3، نعم.‬ 346 00:37:38,800 --> 00:37:40,200 ‫لماذا هو هناك؟‬ 347 00:37:41,840 --> 00:37:42,840 ‫هل تعرفه؟‬ 348 00:37:46,000 --> 00:37:47,880 ‫تبًا يا "غايرو". أتقصد أنه...؟‬ 349 00:37:50,360 --> 00:37:53,160 ‫ظننت أنك أقلعت عن هذه الأمور. ‬ ‫أنت تستحق أكثر من ذلك.‬ 350 00:37:53,240 --> 00:37:54,480 ‫إنه مبلغ جيد من المال.‬ 351 00:37:56,880 --> 00:37:57,800 ‫بالتأكيد.‬ 352 00:37:58,600 --> 00:37:59,520 ‫إنه المال.‬ 353 00:38:06,840 --> 00:38:07,840 ‫كالعادة.‬ 354 00:38:08,360 --> 00:38:11,800 ‫"البروفسور والدكتور (بيدرو هورتادو) ‬ ‫يتحدث في مؤتمر"‬ 355 00:38:12,760 --> 00:38:13,920 ‫يا دكتور.‬ 356 00:38:14,200 --> 00:38:16,000 ‫ابن أختك "غايرو" هنا.‬ 357 00:38:17,520 --> 00:38:18,520 ‫تفضّل بالدخول.‬ 358 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 ‫يا لها من مفاجأة يا "غايرو".‬ 359 00:38:26,440 --> 00:38:27,520 ‫يا لجرأتك!‬ 360 00:38:30,360 --> 00:38:32,360 ‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 361 00:38:32,960 --> 00:38:34,240 ‫أنا "هوغو بلتران".‬ 362 00:38:34,680 --> 00:38:37,360 ‫أمضيت 7 سنوات في السجن ‬ ‫بسبب تقرير زائف أعددته.‬ 363 00:38:37,920 --> 00:38:39,360 ‫سوف أتصل بالأمن.‬ 364 00:38:40,080 --> 00:38:41,040 ‫لا تتحرك.‬ 365 00:38:41,520 --> 00:38:43,680 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- طرح بضعة أسئلة فحسب.‬ 366 00:38:44,080 --> 00:38:45,280 ‫لن أتحدث إليك.‬ 367 00:38:45,360 --> 00:38:47,840 ‫لدي رسائل قصيرة ‬ ‫أُرسلت إلى ابن أختك "غايرو".‬ 368 00:38:49,920 --> 00:38:51,240 ‫مخيلتك واسعة.‬ 369 00:38:53,160 --> 00:38:54,200 ‫وصور عديدة يا دكتور.‬ 370 00:38:54,600 --> 00:38:57,960 ‫لا يوجد خطب. سنّه يسمح بذلك.‬ ‫أنا أدفع مقابل خدماته. هذا قانوني.‬ 371 00:38:58,120 --> 00:39:01,320 ‫ماذا لو حمّلتها على صفحات التواصل‬ ‫الاجتماعي الخاصة بزوجتك وأطفالك؟‬ 372 00:39:10,880 --> 00:39:12,520 ‫ماذا حدث لجثة "فيليب نورمان"؟‬ 373 00:39:13,240 --> 00:39:14,400 ‫لقد أجريت تشريحًا للجثة.‬ 374 00:39:15,280 --> 00:39:17,600 ‫ليس هناك أشياء كثيرة يمكن فعلها‬ ‫في جثة محروقة ومبتورة الرأس.‬ 375 00:39:18,480 --> 00:39:20,360 ‫لم نتمكن من إجراء اختبارات الحمض النووي.‬ 376 00:39:20,760 --> 00:39:25,160 ‫تعرّفنا إلى الجثة بناءً على سترة تُركت على ‬ ‫ظهر المركب تحمل الحرفين الأولين من اسمه.‬ 377 00:39:26,000 --> 00:39:27,240 ‫ومن محفظته.‬ 378 00:39:27,840 --> 00:39:30,160 ‫ومن دمه الذي غطّى ملابسك وجسمك.‬ 379 00:39:31,720 --> 00:39:34,240 ‫- لكن التقرير غير مكتمل.‬ ‫- نعم.‬ 380 00:39:35,200 --> 00:39:38,240 ‫كانت الجثة مجهزّة بأجزاء اصطناعية ‬ ‫من التيتانيوم من عملية جراحية سابقة.‬ 381 00:39:40,840 --> 00:39:42,520 ‫ولماذا لم يشملها التقرير؟‬ 382 00:39:43,360 --> 00:39:45,560 ‫طلبوا مني حذفها لاختصار التقرير.‬ 383 00:39:46,120 --> 00:39:46,960 ‫من؟‬ 384 00:39:49,680 --> 00:39:54,360 ‫عذرًا يا دكتور. وصل التلاميذ. الغرفة جاهزة.‬ 385 00:39:55,960 --> 00:39:56,920 ‫سأبقى على اتصال.‬ 386 00:40:11,120 --> 00:40:12,360 ‫هل طلبت وجبة الأطفال؟‬ 387 00:40:15,080 --> 00:40:17,480 ‫مرحبًا يا أخي! أي وجبة أطفال؟‬ 388 00:40:20,160 --> 00:40:23,400 ‫يحتوي هذا على 5 فيتامينات. ‬ ‫مسحوق نبتة الماكا وحمض التورين.‬ 389 00:40:23,640 --> 00:40:25,120 ‫مفعوله قوي جدًا.‬ 390 00:40:25,440 --> 00:40:28,200 ‫- أتريد مشروبًا منه؟‬ ‫- كلا، لا أريد شكرًا. اسمع.‬ 391 00:40:28,680 --> 00:40:31,760 ‫هل صحتك بخير؟ فأنت تستلقي طوال اليوم.‬ 392 00:40:32,200 --> 00:40:35,080 ‫- لنقل فحسب إنه جزء من عملي.‬ ‫- وما هو هذا العمل؟‬ 393 00:40:37,520 --> 00:40:38,920 ‫سأراك قريبًا يا "أنخيلا".‬ 394 00:40:42,200 --> 00:40:45,800 ‫أحوّل الخريف إلى ربيع يا أخي! هذه...‬ 395 00:40:46,400 --> 00:40:48,960 ‫- آلة تجلب السعادة.‬ ‫- صحيح.‬ 396 00:40:49,400 --> 00:40:51,760 ‫بحسب عمر صديقتك، تبدو وكأنها آلة زمنية.‬ 397 00:40:51,840 --> 00:40:56,040 ‫- على أحد أن يفعل ذلك. ألا يمكنني...‬ ‫- أنت محق تمامًا يا أخي.‬ 398 00:40:56,120 --> 00:40:58,080 ‫وعلاوة على ذلك، جئت لكي أعرض عليك عملًا.‬ 399 00:40:58,800 --> 00:40:59,680 ‫عليّ؟‬ 400 00:41:00,880 --> 00:41:01,760 ‫عمل من أي نوع؟‬ 401 00:41:02,600 --> 00:41:03,680 ‫في "إنفرنو".‬ 402 00:41:04,200 --> 00:41:07,680 ‫سأعاود تنظيم عرض التعري. وفكرت في الواقع‬ 403 00:41:08,000 --> 00:41:09,400 ‫في إمكانية عودتك إلى المسرح.‬ 404 00:41:09,920 --> 00:41:11,040 ‫أنت وآلتك.‬ 405 00:41:11,960 --> 00:41:14,640 ‫بكل تأكيد يا أخي! بالطبع.‬ 406 00:41:15,080 --> 00:41:16,120 ‫من ستستخدم؟‬ 407 00:41:17,400 --> 00:41:18,640 ‫من غيرنا؟‬ 408 00:41:19,400 --> 00:41:20,400 ‫نحن الـ4.‬ 409 00:41:55,120 --> 00:41:57,040 ‫- مرحبًا يا "ماكارينا". كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا يا "أنخل".‬ 410 00:41:57,400 --> 00:41:58,720 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 411 00:41:59,480 --> 00:42:00,480 ‫من هنا من فضلك.‬ 412 00:42:01,600 --> 00:42:05,280 ‫والدة زوجتي لا تطيق الضجة في "مربلة".‬ ‫لا تزال سيدة ريفية.‬ 413 00:42:06,160 --> 00:42:08,280 ‫سيدة ريفية تتاجر في سوق الأوراق المالية.‬ 414 00:42:08,560 --> 00:42:10,560 ‫إنها تجيد ذلك. ونحن أيضًا.‬ 415 00:42:10,680 --> 00:42:13,240 ‫بذلت أنا أيضًا الجهود في شركة العائلة.‬ 416 00:42:14,040 --> 00:42:16,560 ‫ها هي الآن. يا "بينينا"!‬ 417 00:42:21,320 --> 00:42:23,040 ‫أنت لا تعرفين مدى سعادتي برؤيتك.‬ 418 00:42:23,640 --> 00:42:26,320 ‫- وقدر اهتمامي بأبيك.‬ ‫- أعرف. بالطبع أعرف.‬ 419 00:42:27,120 --> 00:42:28,600 ‫ما زلت تهتمين بحديقتك إذن.‬ 420 00:42:29,040 --> 00:42:32,480 ‫أحتاج إليها وهي تحتاج إليّ. سأريها لك.‬ 421 00:42:34,120 --> 00:42:36,600 ‫- تريد "مديناكون" أن تقترح عليك عملاً.‬ ‫- إذن؟‬ 422 00:42:36,840 --> 00:42:38,400 ‫يمكننا دائمًا المشاركة في بعض الأعمال.‬ 423 00:42:39,040 --> 00:42:43,400 ‫تعرفين أن شركتنا هي المرشحة الثانية‬ ‫لبناء الميناء الجديد.‬ 424 00:42:44,920 --> 00:42:46,840 ‫أهم مشروع بناء منذ 20 عامًا.‬ 425 00:42:47,280 --> 00:42:48,960 ‫لا تكوني متواضعة يا "ماكارينا".‬ 426 00:42:49,520 --> 00:42:51,600 ‫يعرف الجميع أنك ستفوزين بالاتفاقية.‬ 427 00:42:52,480 --> 00:42:54,320 ‫يريدوننا أن نشارك.‬ 428 00:42:55,120 --> 00:42:56,480 ‫شركاء بنسبة 50 بالمئة.‬ 429 00:42:58,160 --> 00:43:01,600 ‫إنه مشروع كبير.‬ ‫يمكننا أن ننفذه بأنفسنا، ولكن...‬ 430 00:43:02,400 --> 00:43:05,320 ‫نود أن نتشارك مع شخص جدير بالثقة.‬ 431 00:43:05,960 --> 00:43:07,920 ‫- تريديننا المشاركة بالمال.‬ ‫- كلا.‬ 432 00:43:08,560 --> 00:43:10,080 ‫نريدكم أن تجنوا المال.‬ 433 00:43:14,040 --> 00:43:15,440 ‫إلى ماذا تشير الأرقام يا "أنخل"؟‬ 434 00:43:17,600 --> 00:43:19,160 ‫الأرقام جيدة ولكن...‬ 435 00:43:19,680 --> 00:43:20,600 ‫ثمة مسألة واحدة.‬ 436 00:43:21,960 --> 00:43:25,040 ‫لا تسيئي فهمي، ‬ ‫لكن ثمة محاكمة سيُعاد إجراؤها مجددًا.‬ 437 00:43:25,720 --> 00:43:27,200 ‫نفضّل أن نناقش هذا أولًا.‬ 438 00:43:33,600 --> 00:43:34,560 ‫واضح.‬ 439 00:43:35,520 --> 00:43:37,720 ‫- فلنتحدث.‬ ‫- حسنًا.‬ 440 00:43:39,280 --> 00:43:41,280 ‫هل يمكن أن يؤثر ذلك على القرار؟‬ 441 00:43:42,120 --> 00:43:45,640 ‫تعرفين، أقصد أخبار الصحف، والفضيحة.‬ 442 00:43:46,600 --> 00:43:49,600 ‫السياسيون لا يحبون تلك الأمور. ‬ ‫ولا المصارف.‬ 443 00:43:50,560 --> 00:43:53,000 ‫أفهم أن ذلك قد يبدو فضيحة.‬ 444 00:43:54,440 --> 00:43:56,200 ‫لكن ذلك الرجل قتل زوجي...‬ 445 00:43:57,960 --> 00:43:59,560 ‫وسيعود قريبًا إلى السجن.‬ 446 00:44:01,560 --> 00:44:04,320 ‫أنا الضحية في هذه القضية، ولست المتّهمة.‬ 447 00:44:04,720 --> 00:44:07,960 ‫على أي حال، ‬ ‫إذا كانت لديكما شكوك حول نزاهتنا،‬ 448 00:44:08,120 --> 00:44:11,800 ‫سنترك الأمر عند هذا الحد. ‬ ‫سنقوم ببناء هذا الميناء، معكم أو من دونكم.‬ 449 00:44:12,600 --> 00:44:14,880 ‫أشعر بالأسف تجاه ما تمرين به ‬ ‫يا "ماكارينا".‬ 450 00:44:15,400 --> 00:44:17,760 ‫آل "روخاس" لن يرفضوا يومًا لك طلبًا.‬ 451 00:44:19,160 --> 00:44:21,560 ‫ونحن أكثر من سعداء لمشاركتك في العمل.‬ 452 00:44:35,360 --> 00:44:36,240 ‫الشرطة.‬ 453 00:44:43,720 --> 00:44:44,640 ‫بطاقة الهوية؟‬ 454 00:44:46,640 --> 00:44:48,640 ‫مرحبًا بك في "مربلة" يا سيد "بلتران".‬ 455 00:44:49,840 --> 00:44:51,400 ‫ألديك مانع في المجيء إلى مركز الشرطة؟‬ 456 00:45:04,240 --> 00:45:05,160 ‫هل أنا موقوف؟‬ 457 00:45:05,640 --> 00:45:07,520 ‫هذا ما سنفعله‬ 458 00:45:07,920 --> 00:45:09,520 ‫لتنظيم الأمور.‬ 459 00:45:10,920 --> 00:45:13,600 ‫أنا أطرح الأسئلة، وأنت تجيب. اتفقنا؟‬ 460 00:45:19,560 --> 00:45:22,680 ‫لقد قابلت الدكتور "فرنانديز"،‬ ‫الطبيب الشرعي. هل هذا صحيح؟‬ 461 00:45:23,080 --> 00:45:24,120 ‫نعم، لماذا؟‬ 462 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 ‫هل هذا تحقيق؟‬ 463 00:45:29,520 --> 00:45:31,800 ‫- هل تخفي شيئًا ما؟‬ ‫- كلا.‬ 464 00:45:32,200 --> 00:45:33,960 ‫ذهبت لمقابلته للتحدث في شأن قضيتي.‬ 465 00:45:34,440 --> 00:45:35,560 ‫إنني بصدد إعداد دفاعي.‬ 466 00:45:38,600 --> 00:45:41,000 ‫إنه يعدّ دفاعه. رائع!‬ 467 00:45:42,160 --> 00:45:46,920 ‫داعر يذهب لزيارة طبيب شرعي،‬ ‫وكأنه شيء يحصل كل يوم. ما الخطوة التالية؟‬ 468 00:45:47,360 --> 00:45:48,960 ‫- لست داعرًا.‬ ‫- سامحني.‬ 469 00:45:49,040 --> 00:45:51,720 ‫غالبًا ما يحيّرني أمر جنسكم.‬ 470 00:45:51,800 --> 00:45:54,920 ‫لا يمكنني تبين الفرق ما بين الذين يرقصون‬ ‫والذين يمتصّون القضبان.‬ 471 00:45:55,560 --> 00:45:59,040 ‫أو الذين يرقصون ثم يمتصّون القضبان،‬ ‫أو الذين يمتصّون القضبان ولا يرقصون.‬ 472 00:46:00,440 --> 00:46:01,400 ‫أيمكنني الانصراف الآن؟‬ 473 00:46:06,960 --> 00:46:08,080 ‫ماذا قال الطبيب الشرعي؟‬ 474 00:46:09,200 --> 00:46:10,280 ‫كانت محادثة خاصة.‬ 475 00:46:10,360 --> 00:46:14,520 ‫آمل أن تكون قد استفدت بأكبر قدر منه‬ ‫لأنك لن تراه مجددًا بعد اليوم.‬ 476 00:46:14,920 --> 00:46:17,200 ‫- أستطيع مقابلة من أشاء.‬ ‫- ليس الطبيب الشرعي.‬ 477 00:46:17,720 --> 00:46:18,600 ‫لقد مات.‬ 478 00:46:20,920 --> 00:46:21,880 ‫مات؟‬ 479 00:46:22,520 --> 00:46:23,400 ‫نعم.‬ 480 00:46:24,080 --> 00:46:25,160 ‫صباح اليوم.‬ 481 00:46:28,680 --> 00:46:30,040 ‫قل لي الحقيقة يا "هوغو".‬ 482 00:46:30,680 --> 00:46:31,600 ‫هل أنت الفاعل؟‬ 483 00:46:33,400 --> 00:46:34,440 ‫أريد مقابلة محاميتي.‬ 484 00:46:35,800 --> 00:46:37,800 ‫لا تقلق يا بني. كان مجرد حادث.‬ 485 00:46:38,000 --> 00:46:40,080 ‫انحرفت سيارته عن الطريق.‬ 486 00:46:41,320 --> 00:46:43,400 ‫لا بد أنه كان يفكر بالقضبان.‬ 487 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 ‫- تبًا يا "مونتويا". هل هو موقوف أم لا؟‬ ‫- كلا.‬ 488 00:46:50,440 --> 00:46:51,520 ‫ما سبب وجوده هنا؟‬ 489 00:46:52,840 --> 00:46:54,320 ‫قل لي أين هو على الأقل.‬ 490 00:46:55,120 --> 00:46:55,960 ‫هناك.‬ 491 00:46:59,680 --> 00:47:01,800 ‫"هوغو". تعال، لنذهب.‬ 492 00:47:01,960 --> 00:47:04,160 ‫- هل يمكنني الخروج؟‬ ‫- بالطبع. هؤلاء الأشخاص غريبو الأطوار.‬ 493 00:47:15,640 --> 00:47:16,960 ‫مرحبًا، الثنائي "بيلي" و"ميلي".‬ 494 00:47:17,200 --> 00:47:19,360 ‫- كيف حالك يا "إيفان"؟‬ ‫- انتظراني، مفهوم؟‬ 495 00:47:19,600 --> 00:47:21,760 ‫"هوغو"، أحتاج إلى التحدث إلى هذين الشابين.‬ ‫أراك لاحقًا.‬ 496 00:47:22,040 --> 00:47:22,960 ‫حسنًا.‬ 497 00:47:23,120 --> 00:47:26,080 ‫هل لديكما الوقت لتناول القهوة‬ ‫برفقة زميل سابق في العمل؟‬ 498 00:47:26,160 --> 00:47:27,280 ‫بالطبع يا رجل.‬ 499 00:47:35,520 --> 00:47:36,400 ‫"هوغو"؟‬ 500 00:47:37,120 --> 00:47:40,040 ‫- ماذا تريد؟ لم أنت هنا؟‬ ‫- يجب أن تري هذا، الأمر مهم.‬ 501 00:47:42,520 --> 00:47:43,640 ‫ما هذا؟‬ 502 00:47:44,600 --> 00:47:48,520 ‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬ ‫- نعم. انتظرني في السيارة. اتفقنا؟‬ 503 00:47:48,880 --> 00:47:49,840 ‫حسنًا.‬ 504 00:47:51,600 --> 00:47:55,360 ‫لا تأتي بهذه الطريقة مجددًا، هل تسمعني؟‬ 505 00:47:55,440 --> 00:47:57,600 ‫لمقابلتي، حدد موعدًا كأي شخص آخر.‬ 506 00:47:57,680 --> 00:47:58,720 ‫- اتفقنا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 507 00:48:01,080 --> 00:48:03,840 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه تقرير الطبيب الشرعي الكامل.‬ 508 00:48:08,560 --> 00:48:10,200 ‫"تقرير الطب الشرعي‬ ‫قضية (بلتران غونزاليز)"‬ 509 00:48:10,760 --> 00:48:12,240 ‫انظري. حركي نحو الأسفل.‬ 510 00:48:14,880 --> 00:48:16,400 ‫هنا. أترين؟‬ 511 00:48:17,000 --> 00:48:18,480 ‫إنه الجزء الذي لم يكن مشمولاً.‬ 512 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 ‫تمّ الكشف عن طرف اصطناعي معدني ‬ ‫في محيط أسفل الظهر.‬ 513 00:48:22,280 --> 00:48:24,280 ‫من أين أحضرته يا "هوغو"؟‬ 514 00:48:25,800 --> 00:48:29,120 ‫- من الطبيب الشرعي.‬ ‫- الطبيب الشرعي؟ هل أعطاه لك بهذه السهولة؟‬ 515 00:48:29,200 --> 00:48:30,040 ‫نوعًا ما.‬ 516 00:48:30,120 --> 00:48:32,840 ‫- كيف؟ هل اعتديت عليه؟‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 517 00:48:33,040 --> 00:48:35,720 ‫كان على وشك أن يخبرني ‬ ‫من أمره بتزوير التقرير‬ 518 00:48:35,800 --> 00:48:37,360 ‫عندما تمّت مقاطعتنا.‬ 519 00:48:38,320 --> 00:48:39,320 ‫وهو ميت الآن.‬ 520 00:48:40,240 --> 00:48:41,560 ‫ماذا تقصد بأنه مات؟‬ 521 00:48:42,320 --> 00:48:43,800 ‫هل هددته، ومات؟‬ 522 00:48:44,680 --> 00:48:46,680 ‫تشير تقارير الشرطة إلى أنه كان حادث سير.‬ 523 00:48:47,120 --> 00:48:48,240 ‫هل كلّمت الشرطة إذن؟‬ 524 00:48:49,520 --> 00:48:50,360 ‫نعم.‬ 525 00:48:51,880 --> 00:48:53,200 ‫أصغ إليّ يا "هوغو".‬ 526 00:48:53,640 --> 00:48:54,920 ‫أنا لا أعمل بهذه الطريقة.‬ 527 00:48:55,040 --> 00:48:58,080 ‫لا أعتقد أن مكتب المحاماة سيكون مهتمًا ‬ ‫لأمر تمثيلك. أعرف أنني لست كذلك.‬ 528 00:49:00,080 --> 00:49:01,960 ‫- أهذا كل ما لديك للقول؟‬ ‫- نعم.‬ 529 00:49:02,800 --> 00:49:04,280 ‫- بعد ما قلته لك؟‬ ‫- نعم.‬ 530 00:49:08,040 --> 00:49:09,000 ‫حسنًا.‬ 531 00:49:09,720 --> 00:49:10,880 ‫سأفعل ذلك بمفردي.‬ 532 00:49:11,520 --> 00:49:12,920 ‫لست بحاجة إليك.‬ 533 00:49:13,720 --> 00:49:15,080 ‫حظًا موفقًا لك في السجن.‬ 534 00:49:15,600 --> 00:49:17,840 ‫- تبًا لك.‬ ‫- تبًا لك!‬ 535 00:49:20,920 --> 00:49:21,760 ‫لنذهب.‬ 536 00:49:44,120 --> 00:49:45,120 ‫"هوغو"!‬ 537 00:49:46,040 --> 00:49:46,960 ‫"هوغو"!‬ 538 00:49:48,960 --> 00:49:50,040 ‫اخرج بسرعة!‬ 539 00:49:53,720 --> 00:49:54,560 ‫ما الأمر يا رجل؟‬ 540 00:49:55,080 --> 00:49:57,120 ‫ابحث! ابحث بحق السماء!‬ 541 00:49:57,200 --> 00:49:58,600 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ابحث هناك!‬ 542 00:49:59,040 --> 00:50:01,840 ‫ماذا؟ عم تبحث؟ عم تبحث يا "إيفان"؟‬ 543 00:50:03,560 --> 00:50:05,840 ‫- الكوكايين، تبًا.‬ ‫- عم تتكلم؟‬ 544 00:50:06,600 --> 00:50:08,760 ‫ابحث هناك. هيا، أين هي؟‬ 545 00:50:10,960 --> 00:50:13,720 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- وصلتني معلومة، في مركز الشرطة.‬ 546 00:50:15,000 --> 00:50:16,160 ‫هل وجدته؟‬ 547 00:50:17,080 --> 00:50:17,920 ‫كلا!‬ 548 00:50:20,600 --> 00:50:23,960 ‫هنا! أعطني سكينًا بسرعة. أسرع بحق السماء.‬ 549 00:50:24,240 --> 00:50:25,080 ‫هيا!‬ 550 00:50:28,960 --> 00:50:29,920 ‫تبًا، الشرطة!‬ 551 00:50:33,120 --> 00:50:34,440 ‫- هيا.‬ ‫- نعم.‬ 552 00:50:40,440 --> 00:50:42,240 ‫الشرطة! اخرجا!‬ 553 00:50:42,920 --> 00:50:44,200 ‫هيا اخرجا بحقكما!‬ 554 00:50:46,240 --> 00:50:47,080 ‫أسرعا.‬ 555 00:50:47,640 --> 00:50:48,880 ‫ارفعا أيديكما لأتمكن من رؤيتها!‬ 556 00:50:50,800 --> 00:50:51,920 ‫- اخرجا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 557 00:50:53,040 --> 00:50:53,960 ‫اخرجا.‬ 558 00:50:54,480 --> 00:50:56,320 ‫- ما المشكلة الآن؟‬ ‫- لا ترتكبا حماقة.‬ 559 00:50:59,920 --> 00:51:01,120 ‫اذهب لترى ما يمكنك العثور عليه.‬ 560 00:51:17,240 --> 00:51:19,240 ‫اجثيا على ركبكما!‬ 561 00:51:20,680 --> 00:51:21,640 ‫يا لحظي السيئ.‬ 562 00:51:52,040 --> 00:51:53,200 ‫لقد تفادينا مصيبة هناك.‬ 563 00:51:54,040 --> 00:51:56,080 ‫من الجيد أنه لا يزال لديك ‬ ‫أصدقاء في الشرطة.‬ 564 00:51:57,840 --> 00:51:59,280 ‫"هوغويتو" يا أخي!‬ 565 00:52:01,920 --> 00:52:03,520 ‫- كم سُررت برؤيتك.‬ ‫- قنينتا جعة يا "رافا".‬ 566 00:52:08,320 --> 00:52:09,440 ‫أين شعرك؟‬ 567 00:52:09,760 --> 00:52:11,160 ‫ماذا عن شعرك؟‬ 568 00:52:12,480 --> 00:52:14,040 ‫لا يزال شكلك جميلًا يا رجل.‬ 569 00:52:14,920 --> 00:52:17,000 ‫هذا النذل يبدو أكثر جاذبية من أي وقت مضى.‬ 570 00:52:19,040 --> 00:52:20,960 ‫- كيف حالك يا أخي؟‬ ‫- بخير.‬ 571 00:52:21,680 --> 00:52:22,680 ‫سُررت بوجودي هنا.‬ 572 00:52:23,280 --> 00:52:24,240 ‫كنا نريد زيارتك.‬ 573 00:52:25,040 --> 00:52:26,360 ‫لماذا لم تسمح لنا بزيارتك؟‬ 574 00:52:27,320 --> 00:52:28,240 ‫كان ذلك أفضل.‬ 575 00:52:28,680 --> 00:52:30,680 ‫لننس الماضي.‬ 576 00:52:31,520 --> 00:52:33,320 ‫لكننا عدنا واجتمعنا نحن الـ4.‬ 577 00:52:36,160 --> 00:52:37,080 ‫اسمع يا "غايرو".‬ 578 00:52:38,800 --> 00:52:40,800 ‫هل سألتك الشرطة عن الطبيب الشرعي؟‬ 579 00:52:43,520 --> 00:52:44,560 ‫ما رأيكم بجعة يا رفاق؟‬ 580 00:52:46,000 --> 00:52:47,680 ‫تعال، سنشرب نخبًا!‬ 581 00:52:50,000 --> 00:52:51,800 ‫نخب عودة فرقة "ذا توي بويز".‬ 582 00:52:53,120 --> 00:52:55,920 ‫مهلًا. فكرة من كانت هذه؟‬ 583 00:52:56,680 --> 00:52:58,560 ‫- لن أعود إلى الرقص.‬ ‫- ماذا؟‬ 584 00:52:59,200 --> 00:53:01,400 ‫- سنبدأ التمرينات غدًا.‬ ‫- اسمع.‬ 585 00:53:01,480 --> 00:53:03,160 ‫إنه الحل الأنسب.‬ 586 00:53:03,600 --> 00:53:05,680 ‫سنجني الكثير من المال، اتفقنا؟ و"هوغو"...‬ 587 00:53:06,720 --> 00:53:08,600 ‫إنها تغطية ممتازة لتحقيقك.‬ 588 00:53:09,840 --> 00:53:11,240 ‫كلا يا رجل، لا أستطيع.‬ 589 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 ‫لست دمية أحد.‬ 590 00:53:15,960 --> 00:53:16,920 ‫بالطبع.‬ 591 00:53:17,600 --> 00:53:19,720 ‫سنقف إلى جانبك، أيًا يكن قرارك.‬ 592 00:53:22,320 --> 00:53:24,840 ‫"صحيفة السوابق"‬ 593 00:53:42,840 --> 00:53:44,600 ‫"استجواب"‬ 594 00:53:56,160 --> 00:53:57,600 ‫أخبرني. ماذا جرى؟‬ 595 00:54:00,560 --> 00:54:02,560 ‫- كنت في الحفل.‬ ‫- ماذا أيضًا؟‬ 596 00:54:03,400 --> 00:54:04,480 ‫لا أتذكر.‬ 597 00:54:05,800 --> 00:54:06,760 ‫لقد أفرطت في الشرب.‬ 598 00:54:09,800 --> 00:54:13,200 ‫اسمع، أريد أن أساعدك.‬ ‫لكن عليك أن تعطيني شيئًا.‬ 599 00:54:14,480 --> 00:54:15,960 ‫لدينا دليل على أنك قتلته.‬ 600 00:54:16,400 --> 00:54:18,080 ‫ذهب إلى زورقك. لدينا تسجيل فيديو.‬ 601 00:54:19,240 --> 00:54:20,360 ‫كيف أقنعته؟‬ 602 00:54:21,280 --> 00:54:24,560 ‫أنا متأكد من أنك لم تقل، ‬ ‫"تعال إلى قاربي، أريد أن أقطع رأسك".‬ 603 00:54:24,920 --> 00:54:25,760 ‫كلا.‬ 604 00:54:26,480 --> 00:54:28,480 ‫أقسم لك إنني لم أفعل شيئًا.‬ 605 00:54:29,160 --> 00:54:31,360 ‫- استيقظت وكان هناك!‬ ‫- صحيح.‬ 606 00:54:32,680 --> 00:54:35,560 ‫إنه لأمر مخز لأنك شاب ‬ ‫وستدخل السجن، بالتأكيد.‬ 607 00:54:36,960 --> 00:54:39,760 ‫لكن إذا اعترفت الآن، ‬ ‫سيحكم لك القاضي بعقوبة مخففة.‬ 608 00:54:40,360 --> 00:54:41,560 ‫أيها النذل.‬ 609 00:54:41,720 --> 00:54:44,320 ‫عليك أن تعترف وتقول إنك آسف.‬ 610 00:54:47,920 --> 00:54:51,000 ‫أنا لا أتذكر أي شيء.‬ ‫لكنني لم أفعل شيئًا بحق السماء!‬ 611 00:55:16,400 --> 00:55:17,520 ‫ومن دون محام.‬ 612 00:55:21,280 --> 00:55:23,280 ‫"النجمة الشاردة"‬ 613 00:55:36,680 --> 00:55:37,560 ‫مرحبًا.‬ 614 00:55:38,040 --> 00:55:38,920 ‫أهلًا.‬ 615 00:55:42,720 --> 00:55:44,000 ‫أنت تقيم هنا إذن.‬ 616 00:55:45,680 --> 00:55:46,640 ‫نعم.‬ 617 00:55:50,000 --> 00:55:51,200 ‫تم توظيفي في "إنفرنو".‬ 618 00:55:52,640 --> 00:55:53,480 ‫كنادل.‬ 619 00:55:55,720 --> 00:55:56,560 ‫هذا أمر جيد.‬ 620 00:55:59,400 --> 00:56:00,560 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 621 00:56:04,240 --> 00:56:05,800 ‫طلبت استخراج الجثة.‬ 622 00:56:07,320 --> 00:56:09,320 ‫هل هذا يعني أنك لا تزالين محاميتي؟‬ 623 00:56:10,800 --> 00:56:11,640 ‫نعم.‬ 624 00:56:12,560 --> 00:56:13,800 ‫اجلسي إن أردت.‬ 625 00:56:31,920 --> 00:56:33,720 ‫هل لديك عائلة هنا؟‬ 626 00:56:34,640 --> 00:56:35,480 ‫كلا.‬ 627 00:56:36,680 --> 00:56:37,520 ‫في الواقع...‬ 628 00:56:38,480 --> 00:56:39,720 ‫أمي، لكن...‬ 629 00:56:40,640 --> 00:56:42,760 ‫لم تتواصل معي منذ أن كنت في الـ14 من عمري.‬ 630 00:56:44,880 --> 00:56:46,320 ‫لا أعرف إن كانت لا تزال حية.‬ 631 00:56:53,280 --> 00:56:55,360 ‫كم كان عمرك عندما قابلت "ماكارينا"؟‬ 632 00:56:56,440 --> 00:56:58,160 ‫- 18 عامًا.‬ ‫- وهي؟‬ 633 00:57:00,000 --> 00:57:02,200 ‫36، أو 37 على ما أظن.‬ 634 00:57:03,200 --> 00:57:04,040 ‫يا للهول.‬ 635 00:57:04,880 --> 00:57:06,360 ‫ليس الأمر كما تتصورينه.‬ 636 00:57:07,120 --> 00:57:09,120 ‫كنت مجنونًا بحبها، كنت أظنها تهتم لأمري.‬ 637 00:57:10,440 --> 00:57:11,960 ‫لم أكن ذكيًا جدًا في ذلك الوقت.‬ 638 00:57:17,680 --> 00:57:19,240 ‫هل صديقك الحميم محام أيضًا؟‬ 639 00:57:20,000 --> 00:57:20,880 ‫كلا.‬ 640 00:57:21,680 --> 00:57:25,000 ‫إنه مهندس، وليس صديقي الحميم. حسنًا،‬ 641 00:57:25,240 --> 00:57:27,240 ‫لا أعرف صفته. ليس لديّ الوقت لهذا.‬ 642 00:57:28,480 --> 00:57:31,360 ‫تمّ توظيفي في مكتب المحاماة فحسب.‬ ‫أعمل مع أهم المكاتب الآن.‬ 643 00:57:32,600 --> 00:57:33,560 ‫يوم أمس...‬ 644 00:57:35,360 --> 00:57:36,640 ‫سامحيني، تصرفت بحقارة.‬ 645 00:57:36,720 --> 00:57:39,200 ‫كلا، أنا آسفة. أنا حقًا آسفة.‬ 646 00:57:47,200 --> 00:57:48,040 ‫"هوغو"...‬ 647 00:57:48,640 --> 00:57:51,080 ‫كنت أتفحص قضيتك منذ البداية.‬ 648 00:57:51,640 --> 00:57:52,920 ‫وبعض الأمور ليست منطقية.‬ 649 00:57:53,360 --> 00:57:56,960 ‫أفهم أنك بحاجة إلى إجابات،‬ ‫لكن أرجوك، يجب أن تتوقف.‬ 650 00:57:58,080 --> 00:58:01,480 ‫لا يمكنك إجراء التحقيقات بنفسك‬ ‫لأنك ستفسد سير العمل.‬ 651 00:58:01,640 --> 00:58:03,640 ‫يجب أن تتركني أقوم بعملي.‬ 652 00:58:07,200 --> 00:58:08,680 ‫حسنًا. أنت محقة.‬ 653 00:58:16,520 --> 00:58:19,200 ‫- شكرًا على الجعة.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 654 00:58:21,000 --> 00:58:21,840 ‫يجب أن أذهب.‬ 655 00:58:25,520 --> 00:58:26,560 ‫تمسكي بهذا.‬ 656 00:58:28,200 --> 00:58:29,400 ‫- حسنًا.‬ ‫- احترسي.‬ 657 00:58:33,200 --> 00:58:34,920 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 658 00:58:52,640 --> 00:58:53,520 ‫"أندريا".‬ 659 00:58:56,840 --> 00:58:58,360 ‫أيمكنك المجيء يا "أندريا"؟‬ 660 00:59:12,920 --> 00:59:14,600 ‫لماذا ترتدي ملابس في حوض السباحة؟‬ 661 00:59:19,200 --> 00:59:22,440 ‫أفترض أنك تعرف أنهم يعاودون فتح قضية أبيك.‬ 662 00:59:24,160 --> 00:59:25,880 ‫سيتمّ إجراء استجواب آخر.‬ 663 00:59:27,000 --> 00:59:29,520 ‫لقد استخرجوا جثته وهم يعاينونها من جديد.‬ 664 00:59:30,040 --> 00:59:32,240 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف، لا أعرف بالفعل.‬ 665 00:59:33,240 --> 00:59:34,200 ‫هل يمكنني الانصراف؟‬ 666 00:59:36,520 --> 00:59:37,440 ‫سيدتي؟‬ 667 00:59:38,160 --> 00:59:40,560 ‫- وصل أخوك.‬ ‫- مرحبًا يا "أندريا".‬ 668 00:59:41,040 --> 00:59:42,080 ‫كيف حالك؟‬ 669 00:59:49,160 --> 00:59:51,160 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- ألم تر حاله؟‬ 670 00:59:52,080 --> 00:59:53,960 ‫إنه بهذه الحال منذ موت والده.‬ 671 00:59:54,040 --> 00:59:57,000 ‫أخبرته للتو عن استخراج الجثة‬ ‫وبدا غير آبه بالأمر.‬ 672 00:59:57,880 --> 00:59:59,120 ‫تعرفين طبيعته.‬ 673 01:00:00,160 --> 01:00:01,800 ‫بالإضافة إلى أنه لا يزال مراهقًا،‬ 674 01:00:02,080 --> 01:00:03,040 ‫سوف ينضج.‬ 675 01:00:03,200 --> 01:00:06,480 ‫- قد أرسله إلى طبيب نفسي.‬ ‫- تعرفين أنه لا يريد أن يذهب يا "ماكا".‬ 676 01:00:07,840 --> 01:00:10,400 ‫غير أنه غير مجد.‬ ‫سيعطونه المزيد من الحبوب فحسب.‬ 677 01:00:11,120 --> 01:00:13,600 ‫- امنحيه بعض الوقت.‬ ‫- ما سبب قدومك؟‬ 678 01:00:14,560 --> 01:00:15,840 ‫قضية الطبيب الشرعي.‬ 679 01:00:16,800 --> 01:00:18,160 ‫تُوفي في حادث سير.‬ 680 01:00:21,920 --> 01:00:23,600 ‫لن يتمكن من تقديم شهادته.‬ 681 01:00:24,920 --> 01:00:25,800 ‫صحيح.‬ 682 01:00:37,320 --> 01:00:38,560 ‫- انظر.‬ ‫- مرحبًا!‬ 683 01:00:38,760 --> 01:00:39,880 ‫- أختك.‬ ‫- نعم.‬ 684 01:00:40,240 --> 01:00:41,240 ‫هذا ما كان ينقصني.‬ 685 01:00:42,280 --> 01:00:44,520 ‫- كيف الحال؟ لماذا أتيت؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 686 01:00:46,840 --> 01:00:48,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لقد تعرفت إلى "أوسكار"، أليس كذلك؟‬ 687 01:00:49,840 --> 01:00:52,400 ‫تعلم أنهم يوظفون العديد ‬ ‫من الأشخاص في "أستراليا"، أليس كذلك؟‬ 688 01:00:52,480 --> 01:00:55,520 ‫اسمع يا "إيفان"، إنه راقص بارع. أقسم بذلك.‬ 689 01:00:55,640 --> 01:00:57,960 ‫انظر إلى عضلات بطنه الصلبة.‬ 690 01:00:58,760 --> 01:01:01,400 ‫حبيبي سيفقد السيدات المسنات صوابهن. ‬ ‫أليس كذلك؟‬ 691 01:01:02,040 --> 01:01:04,720 ‫ماذا تقولين؟ اذهبا في نزهة وانسيا الموضوع.‬ 692 01:01:05,360 --> 01:01:07,720 ‫اسمع، مجرد اختبار، اتفقنا؟‬ 693 01:01:07,840 --> 01:01:10,280 ‫- هيا يا "إيفان". أرجوك.‬ ‫- لا بأس إن لم يعجبك.‬ 694 01:01:12,080 --> 01:01:13,920 ‫إنه بالكاد يرتقي إلى مستوى الفرقة.‬ 695 01:01:30,600 --> 01:01:31,560 ‫أليس رائعًا؟‬ 696 01:01:35,480 --> 01:01:36,560 ‫انظر.‬ 697 01:01:58,080 --> 01:01:59,720 ‫لا بأس به لحفلة ثانوية.‬ 698 01:02:01,120 --> 01:02:02,120 ‫لكن...‬ 699 01:02:04,640 --> 01:02:06,840 ‫- سأجرب حظي معك.‬ ‫- حقًا؟‬ 700 01:02:08,040 --> 01:02:10,600 ‫- حسنًا. لا ترفعي سقف آمالك.‬ ‫- أحبك!‬ 701 01:02:13,360 --> 01:02:14,800 ‫- كيف كان أدائي.‬ ‫- مدهشًا، بالفعل.‬ 702 01:02:19,280 --> 01:02:20,320 ‫تعال معي.‬ 703 01:02:24,240 --> 01:02:26,240 ‫- انتظر هنا من فضلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 704 01:02:59,160 --> 01:03:01,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تفضّل بالجلوس.‬ 705 01:03:06,160 --> 01:03:07,120 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 706 01:03:11,560 --> 01:03:15,200 ‫من المهم أن تخبرني يا "هوغو"‬ ‫كل شيء عن هذه القضية.‬ 707 01:03:15,600 --> 01:03:17,880 ‫أحتاج لمعرفة كل شيء، كل ما يجري.‬ 708 01:03:19,680 --> 01:03:20,720 ‫لا أفهم.‬ 709 01:03:24,680 --> 01:03:26,160 ‫نتائج استخراج الجثة.‬ 710 01:03:26,800 --> 01:03:30,200 ‫تتضمّن الجثة بالفعل أجزاءً اصطناعية‬ ‫من التيتانيوم في العمود الفقري.‬ 711 01:03:31,240 --> 01:03:35,680 ‫من عملية جراحية أُجريت له ‬ ‫قبل حوالي 8 أشهر من وفاته.‬ 712 01:03:36,920 --> 01:03:39,960 ‫حسنًا، لكن هل هناك من معلومات عن القاتل؟‬ 713 01:03:40,440 --> 01:03:43,960 ‫كلا. لا يوجد أي جديد عن القاتل‬ ‫بل عن الضحية.‬ 714 01:03:44,120 --> 01:03:45,280 ‫وهذه هي المشكلة.‬ 715 01:03:46,320 --> 01:03:47,440 ‫أي مشكلة؟‬ 716 01:03:49,000 --> 01:03:50,480 ‫كنت محقًا يا "هوغو".‬ 717 01:03:51,160 --> 01:03:54,600 ‫بحثت في سجل "فيليب" الطبي‬ ‫ولم يسبق أن أُجريت له عملية جراحية.‬ 718 01:03:55,360 --> 01:03:56,440 ‫ماذا تقولين؟‬ 719 01:03:56,680 --> 01:03:59,400 ‫فاز في بطولة تنس المضرب‬ ‫لـ3 سنوات على التوالي.‬ 720 01:04:00,040 --> 01:04:02,360 ‫غير مؤهل بعد عملية كهذه. ألا تعتقد ذلك؟‬ 721 01:04:02,840 --> 01:04:03,920 ‫ماذا؟‬ 722 01:04:05,680 --> 01:04:06,640 ‫"هوغو"...‬ 723 01:04:07,400 --> 01:04:08,760 ‫هذه ليست جثة "فيليب".‬ 724 01:04:20,400 --> 01:04:22,160 ‫أصغ إليّ يا "هوغو".‬ 725 01:04:22,560 --> 01:04:24,560 ‫عليهم تعقب العضو الصناعي، أليس كذلك؟‬ 726 01:04:25,240 --> 01:04:29,360 ‫سيكون من الأسهل لو أجرى العملية الجراحية ‬ ‫في "إسبانيا". كانت ستكون معقدة في الخارج.‬ 727 01:04:45,720 --> 01:04:48,160 ‫لقد وصل أخوك يا سيدة "مدينا".‬ 728 01:04:49,440 --> 01:04:51,360 ‫تركت التقرير على مكتبك. ‬ ‫أيمكنني المغادرة الآن؟‬ 729 01:04:51,440 --> 01:04:53,080 ‫نعم يا "لورا" يمكنك الانصراف. شكرًا لك.‬ 730 01:04:58,840 --> 01:04:59,760 ‫كنت أتصل بك.‬ 731 01:05:00,400 --> 01:05:01,480 ‫شعرت بقلق.‬ 732 01:05:04,160 --> 01:05:05,080 ‫كيف حالك؟‬ 733 01:05:05,560 --> 01:05:08,640 ‫وكأنني صحوت في وسط كابوس.‬ 734 01:05:09,760 --> 01:05:11,080 ‫بعد 7 سنوات،‬ 735 01:05:11,680 --> 01:05:15,840 ‫تبيّن أن الجثة ليست جثة زوجي. ‬ ‫أيمكنك أن تشرح ذلك؟‬ 736 01:05:18,000 --> 01:05:19,160 ‫ستُحلّ جميع الأمور.‬ 737 01:05:27,200 --> 01:05:29,520 ‫هل عليك المكوث هنا يا "ماكارينا"؟‬ 738 01:05:31,360 --> 01:05:32,480 ‫لم لا تعودين إلى بيتك؟‬ 739 01:05:32,560 --> 01:05:34,680 ‫إنهم يؤجلون قرار مشروع الميناء.‬ 740 01:05:35,040 --> 01:05:36,920 ‫كلما يطول الأمر، تسوء أمورنا.‬ 741 01:05:37,000 --> 01:05:39,640 ‫لا سيما إذا عقّدت إجراءات المحاكمة‬ ‫الأمور أكثر من ذلك.‬ 742 01:05:41,000 --> 01:05:44,640 ‫من المحتمل أن نخسر كل شيء يا "بورخا"،‬ ‫البناء، والعمولات التي سددناها.‬ 743 01:05:54,440 --> 01:05:55,720 ‫أعتقد أن الأمور بخير.‬ 744 01:05:57,280 --> 01:06:00,480 ‫حققت الجزء الأصعب، ‬ ‫الحصول على دعم تلك الفلاحة.‬ 745 01:06:01,880 --> 01:06:04,680 ‫يملكون الشيء الوحيد الذي يهمنا، وهو المال.‬ 746 01:06:05,920 --> 01:06:06,880 ‫نعم، لكن...‬ 747 01:06:07,640 --> 01:06:08,880 ‫لدينا مشكلة.‬ 748 01:06:11,560 --> 01:06:13,160 ‫إن لم تكن جثة "فيليب"،‬ 749 01:06:13,640 --> 01:06:15,800 ‫فهو إذن لا يزال على قيد الحياة‬ ‫إلى حين إثبات العكس.‬ 750 01:06:16,880 --> 01:06:19,480 ‫هذا يعني أنه لا يزال شريكًا ‬ ‫في منظمة "مديناكون".‬ 751 01:06:19,560 --> 01:06:23,240 ‫ولا يمكننا اتخاذ أي قرارات مهمة ‬ ‫من دون توقيعه.‬ 752 01:06:25,800 --> 01:06:27,760 ‫ألا يمكننا إذن قبول مشاريع جديدة‬ ‫يا "بورخا"؟‬ 753 01:06:30,600 --> 01:06:32,240 ‫ولا مشاركة آل "روخاس"،‬ 754 01:06:32,720 --> 01:06:35,760 ‫أو بيع الشركة، أو شراء أو بيع أسهمها.‬ 755 01:06:37,080 --> 01:06:40,440 ‫يقول محامونا إن القضية ‬ ‫قد تستغرق بين 5 و10 سنوات‬ 756 01:06:40,520 --> 01:06:43,520 ‫حتى يتمّ الإعلان‬ ‫عن وفاة الشخص المفقود رسميًا.‬ 757 01:06:46,600 --> 01:06:48,160 ‫ولا تستطيع الشركة الانتظار إلى هذا الحد.‬ 758 01:06:48,720 --> 01:06:49,800 ‫طبعًا لا.‬ 759 01:06:52,720 --> 01:06:53,840 ‫هيا.‬ 760 01:06:55,200 --> 01:06:56,240 ‫ا‬‫ذهب‬‫ي إلى البيت وارتاحي.‬ 761 01:06:56,760 --> 01:06:58,200 ‫لا يمكننا أن نفعل أي شيء آخر اليوم.‬ 762 01:07:26,080 --> 01:07:27,160 ‫تبًا.‬ 763 01:07:28,960 --> 01:07:30,880 ‫تبًا. إننا لا ننجح في ذلك.‬ 764 01:07:31,400 --> 01:07:34,720 ‫- أيمكنكم أن تتمالكوا أنفسكم؟‬ ‫- اسمع يا أخي، كنا نتبع خطواتك.‬ 765 01:07:34,800 --> 01:07:37,680 ‫خطواتي؟ كان الوحيد الذي يتبع خطواتي. ‬ ‫لا تخدعني يا رجل.‬ 766 01:07:39,200 --> 01:07:40,280 ‫كفى بحق السماء.‬ 767 01:07:40,680 --> 01:07:42,920 ‫سنبدأ غدًا. فلنركّز على الرقصة من فضلكم.‬ 768 01:07:49,240 --> 01:07:51,840 ‫- لم نفتتح المكان أمام الجمهور.‬ ‫- أبحث عن "هوغو".‬ 769 01:08:28,120 --> 01:08:29,040 ‫لم يكن هو.‬ 770 01:08:31,280 --> 01:08:32,280 ‫كلا، لم يكن هو.‬ 771 01:08:35,520 --> 01:08:36,840 ‫- أتريدين الخروج؟‬ ‫- من فضلك.‬ 772 01:08:45,200 --> 01:08:47,760 ‫ما الذي يفعله؟‬ ‫ماذا يفعل الآن بحق السماء؟‬ 773 01:08:47,840 --> 01:08:48,800 ‫هل فقد صوابه؟‬ 774 01:08:50,240 --> 01:08:52,760 ‫تبًا لهذا. تبًا للبروفة! فلنعد إلى بيوتنا.‬ 775 01:08:59,360 --> 01:09:01,080 ‫إن لم تكن جثة "فيليب"، فلمن كانت؟‬ 776 01:09:02,080 --> 01:09:03,680 ‫من كان معك على متن القارب؟‬ 777 01:09:06,640 --> 01:09:09,520 ‫لا أدري. لا أتذكّر أي شيء يعود لتلك الليلة.‬ 778 01:09:24,160 --> 01:09:26,160 ‫ماذا لو كان "فيليب" قد نظّم كل شيء؟‬ 779 01:09:30,320 --> 01:09:34,160 ‫لا أعرف كيف أجيب على هذا السؤال.‬ ‫ليس لديّ أي فكرة عما يجري. ‬ 780 01:09:37,920 --> 01:09:39,720 ‫كنت في الـ21 من عمري عندما سُجنت.‬ 781 01:09:40,120 --> 01:09:42,800 ‫سُجنت مع حيوانات بسببك.‬ 782 01:09:42,880 --> 01:09:43,960 ‫بسببي؟‬ 783 01:09:44,960 --> 01:09:47,000 ‫- هل أوقعت بي؟‬ ‫- أنت مجنون.‬ 784 01:09:47,120 --> 01:09:48,360 ‫- أخبريني!‬ ‫- لا!‬ 785 01:09:49,560 --> 01:09:51,280 ‫أيّ نوع من الناس تظنني؟‬ 786 01:10:03,240 --> 01:10:06,960 ‫كان كل شيء قد تمّ وانتهى وها هي ‬ ‫كل تلك الأمور السيئة تعاود الظهور مجددًا.‬ 787 01:10:10,760 --> 01:10:12,520 ‫كرهتك طوال تلك السنوات في السجن.‬ 788 01:10:17,680 --> 01:10:18,800 ‫وكنت أشتاق إليك في كل يوم.‬ 789 01:10:19,920 --> 01:10:21,920 ‫تظن أنني ساذجة إلى هذا الحدّ، أليس كذلك؟‬ 790 01:10:26,960 --> 01:10:31,600 ‫كلانا يعلم أن علاقتنا، وصدقني، ‬ ‫قد انتهت قبل وقت طويل.‬ 791 01:12:57,520 --> 01:12:58,360 ‫مرحبًا.‬ 792 01:12:59,680 --> 01:13:00,760 ‫اغرب من هنا. ارحل.‬ 793 01:13:00,840 --> 01:13:03,280 ‫- أصغ إليّ.‬ ‫- لا أعرف بما تفكر.‬ 794 01:13:03,800 --> 01:13:05,560 ‫- لكن هذا لا يهمني.‬ ‫- أيمكنك الشرح على الأقل؟‬ 795 01:13:05,680 --> 01:13:06,640 ‫أنا لا أمزح، ارحل!‬ 796 01:13:07,240 --> 01:13:09,360 ‫إن كنت تريد المجازفة بحياتك،‬ ‫فافعلها ‬‫بمفردك.‬ 797 01:13:09,440 --> 01:13:11,840 ‫- حسنًا يا رجل. فهمت. لكن...‬ ‫- لا أريدك أن "تفهم".‬ 798 01:13:12,560 --> 01:13:14,040 ‫أريدك أن تختفي.‬ 799 01:13:17,280 --> 01:13:18,520 ‫حاولت مساعدتك يا "هوغو".‬ 800 01:13:19,520 --> 01:13:22,320 ‫- أريدك أن تعلم بوجود سبب.‬ ‫- أعرف أنه يوجد سبب.‬ 801 01:13:22,400 --> 01:13:25,560 ‫إنه السبب اللعين نفسه الذي أفسد حياتك‬ ‫قبل 7 أعوام.‬ 802 01:13:28,040 --> 01:13:29,720 ‫لم تكن تريد أن تكون راقصًا متعريًا.‬ 803 01:13:30,640 --> 01:13:33,080 ‫أنت لا تريدهم أن يستغلوا جسمك، ‬ ‫بل عقلك فحسب،‬ 804 01:13:33,160 --> 01:13:34,760 ‫وغيره... كل هذا الكلام الفارغ.‬ 805 01:13:35,680 --> 01:13:38,240 ‫دخلت تلك الساقطة من الباب ‬ ‫وفقدت عقلك بسببها.‬ 806 01:13:38,320 --> 01:13:39,400 ‫لا أحبّ "ماكارينا" يا رجل.‬ 807 01:13:41,720 --> 01:13:43,960 ‫الجثة التي عثروا عليها في قاربي‬ ‫لا تعود لـ"فيليب".‬ 808 01:13:46,000 --> 01:13:48,520 ‫يجب أن أتقرّب منها ‬ ‫كي أكتشف ما حدث في تلك الليلة.‬ 809 01:13:50,680 --> 01:13:51,640 ‫هذا هو السبب.‬ 810 01:15:50,560 --> 01:15:51,400 ‫"تريانا"!‬ 811 01:15:53,160 --> 01:15:54,520 ‫ماذا يا "هوغو"؟ ماذا؟‬ 812 01:15:54,920 --> 01:15:58,680 ‫ليس هذا ما اتفقنا عليه. لقد كذبت. ‬ ‫قلت إنك تعمل كنادل.‬ 813 01:15:59,240 --> 01:16:01,360 ‫لكنك راقص متعري. لماذا؟‬ 814 01:16:06,080 --> 01:16:07,240 ‫هذا كل ما أجيد القيام به.‬ 815 01:16:33,240 --> 01:16:35,520 ‫سُررت برؤيتك يا سيدة "روخاس".‬ 816 01:16:35,960 --> 01:16:39,280 ‫انظري يا "كارمن" ماذا أحضرت. ‬ ‫لكي تتعرفي على الطعم الحقيقي للطماطم.‬ 817 01:16:40,240 --> 01:16:42,800 ‫شكرًا جزيلًا لك. كم هذا رائع.‬ 818 01:16:44,720 --> 01:16:45,640 ‫"دولوريس".‬ 819 01:16:46,400 --> 01:16:48,000 ‫- ضعي هذه جانبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 820 01:16:49,120 --> 01:16:51,920 ‫- ما الذي كنت تودين إطلاعي عليه؟‬ ‫- من هنا من فضلك.‬ 821 01:17:00,720 --> 01:17:03,640 ‫كنت أعرف مدى مهارة المحامية‬ ‫التي توكّلت القضية،‬ 822 01:17:04,600 --> 01:17:08,000 ‫إلا أنني لم أكن أتوقع أن تكتشف ‬ ‫أمرًا بهذه الأهمية بهذه السرعة.‬ 823 01:17:08,800 --> 01:17:12,240 ‫هذا سيعقّد الأمور بالنسبة لآل "مدينا".‬ 824 01:17:12,800 --> 01:17:13,640 ‫بدرجة كبيرة.‬ 825 01:17:14,160 --> 01:17:15,080 ‫ممتاز.‬ 826 01:17:16,120 --> 01:17:18,320 ‫هذا بالضبط ما كنا نأمله.‬ 827 01:17:27,400 --> 01:17:29,880 ‫"(دوارتيه وشركاؤه)"‬ 828 01:17:36,000 --> 01:17:37,960 ‫"(فيليب نورمان)‬ ‫22 ديسمبر 1962 حتى 19 يوليو 2012"‬ 829 01:17:44,520 --> 01:17:47,760 ‫سوف نكمل وكأن شيئًا لم يكن.‬ 830 01:17:52,000 --> 01:17:54,680 ‫نجاح باهر أيها السادة.‬ ‫تمامًا كما ما قبل العام 2007.‬ 831 01:17:55,000 --> 01:17:59,040 ‫"مدينا روخاس"، اسم طويل بأي حال.‬ ‫من الأفضل أن نختصره بـ"روخاس".‬ 832 01:18:00,760 --> 01:18:02,680 ‫الفرصة الوحيدة المتاحة لي‬ ‫كي لا أعود إلى السجن‬ 833 01:18:02,760 --> 01:18:04,600 ‫هي العثور على "فيليب"‬ ‫وإجباره على قول الحقيقة.‬ 834 01:18:04,680 --> 01:18:06,920 ‫ربما كنت على تواصل معه طوال تلك السنوات.‬ 835 01:18:07,000 --> 01:18:08,520 ‫أنا لا أعرف شيئًا!‬ 836 01:18:09,760 --> 01:18:10,680 ‫ابحث عن سيارة الطبيب الشرعي.‬ 837 01:18:10,760 --> 01:18:13,680 ‫لست بحاجة إلى التحقق من أي شيء يا "هوغو"،‬ ‫أنت تحت المراقبة.‬ 838 01:18:22,000 --> 01:18:23,960 ‫كنت أريد... أريد فتىً.‬ 839 01:18:27,880 --> 01:18:30,000 ‫أنت مجنون. حينما لا ترقص داخل حزام جلدي،‬ 840 01:18:30,080 --> 01:18:32,400 ‫فإنك تضايق الشهود الذين يموتون ‬ ‫بعد زيارتك لهم.‬ 841 01:18:46,960 --> 01:18:49,040 ‫- لصالح من تعملين؟‬ ‫- لصالحك. أعمل من أجلك.‬ 842 01:18:49,120 --> 01:18:51,200 ‫عندما تعثرين على زوجي، لا تعلمي أحدًا.‬ 843 01:19:01,160 --> 01:19:02,440 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬ 844 01:19:02,700 --> 01:19:17,960 "استخراج و تعديل "محمد سامى عبد الهادى Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady