0 00:00:00,000 --> 00:00:05,970 "استخراج و تعديل "محمد سامى عبد الهادى Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 1 00:00:06,160 --> 00:00:08,880 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:19,240 --> 00:00:20,400 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,000 ‫القضية هي "هوغو بلتران"، ‬ ‫رجل عاهر من "مربلة"...‬ 4 00:00:23,080 --> 00:00:24,920 ‫حُكم عليه بالسجن لمدة 15 عامًا بتهمة القتل.‬ 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,400 ‫الضحية هو "فيليب نورمان"، ‬ ‫زوج عميلته وعشيقته.‬ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,200 ‫هي، "ماكارينا مدينا"، من عائلة نافذة جدًا. ‬ 7 00:00:31,280 --> 00:00:32,960 ‫بمستوى عائلة "كينيدي" في تلك المنطقة.‬ 8 00:00:33,520 --> 00:00:36,240 ‫إنه مسجون منذ 7 سنوات. ‬ ‫لكن لم يكن محاميه السابق بارعًا.‬ 9 00:00:36,320 --> 00:00:39,800 ‫أطلب إعادة فتح القضية ‬ ‫ومنح الإفراج المشروط لموكّلي.‬ 10 00:00:40,280 --> 00:00:42,760 ‫لم أر في حياتي عملًا بهذا السوء. ‬ ‫عدم كفاءة الطبيب الشرعي...‬ 11 00:00:42,840 --> 00:00:44,520 ‫لم تكن عدم كفاءة، بل تصرّف متعمّد.‬ 12 00:00:44,600 --> 00:00:46,240 ‫نخب عودة فرقة "ذا توي بويز".‬ 13 00:00:48,400 --> 00:00:49,840 ‫كنت محقًا. ليست جثة "فيليب".‬ 14 00:00:50,840 --> 00:00:52,640 ‫أتعرفين مكانه، أم إن كان سيظهر بأي وقت؟‬ 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,080 ‫- أيمكن أن يؤثر ذلك على قراركم؟‬ ‫- كل شيء في مساره الصحيح.‬ 16 00:00:55,160 --> 00:00:57,200 ‫إن كنت واثقة، ‬ ‫فأنا واثقة أيضًا يا "ماكارينا".‬ 17 00:00:57,280 --> 00:01:00,000 ‫نحن بحاجة إلى إخراجهم من الصفقة ‬ ‫وهذه اللحظة الأنسب.‬ 18 00:01:00,440 --> 00:01:03,720 ‫ساعدني كي أتذكر السبب في كوني أستحق‬ ‫أن أكون "ماكارينا مدينا".‬ 19 00:01:05,160 --> 00:01:06,360 ‫أين الـ13 ألف خاصتي؟‬ 20 00:01:06,800 --> 00:01:09,040 ‫سأعود بعد يومين وسوف تعطيني المال. ‬ ‫هل تسمعني؟‬ 21 00:01:09,120 --> 00:01:12,120 ‫ماذا جرى في تلك الليلة.‬ ‫لماذا حاولت أن تقتل نفسك؟‬ 22 00:01:12,200 --> 00:01:13,320 ‫دعيني!‬ 23 00:01:21,840 --> 00:01:23,840 ‫- إنه أخوك.‬ ‫- كم يحتاج زوجك من المال؟‬ 24 00:01:23,920 --> 00:01:25,800 ‫تعرف مدى سوء السجون في "بوليفيا".‬ 25 00:01:27,080 --> 00:01:29,600 ‫وجدت رجلًا يمكنه اقتيادنا إلى "فيليب".‬ ‫في "مليلية".‬ 26 00:01:29,840 --> 00:01:30,720 ‫إنه "فيليب"!‬ 27 00:01:33,120 --> 00:01:34,200 ‫انتظر يا "هوغو"!‬ 28 00:01:36,920 --> 00:01:38,880 ‫- من علم بقدومنا إلى "مليلية"؟‬ ‫- أنت ترتكب خطأً.‬ 29 00:01:38,960 --> 00:01:39,920 ‫لمن تعملين؟‬ 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,760 ‫- من أجلك. أعمل من أجلك.‬ ‫- أنت لا تعملين من أجلي.‬ 31 00:01:42,840 --> 00:01:44,000 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 32 00:01:45,480 --> 00:01:46,640 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 33 00:02:55,400 --> 00:02:58,920 ‫ماذا تريدين؟ إن كان يتعلق الأمر بالمليونين‬ ‫فأستطيع أن أشرح.‬ 34 00:02:59,480 --> 00:03:00,920 ‫أريدك أن تسلّم نفسك.‬ 35 00:03:03,440 --> 00:03:04,640 ‫وإن لم أفعل؟‬ 36 00:03:06,080 --> 00:03:08,960 ‫أتظن أنهم سيستغرقون الكثير من الوقت‬ ‫لاكتشاف أنك على قيد الحياة؟‬ 37 00:03:09,760 --> 00:03:11,120 ‫ينتهي فرارك عند هذا الحدّ.‬ 38 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 ‫سأوكّل لك أفضل محامي دفاع.‬ 39 00:03:15,480 --> 00:03:18,560 ‫إذا حالفك الحظ، ‬ ‫فلن تمكث في السجن لأكثر من 6 سنوات.‬ 40 00:03:19,200 --> 00:03:20,360 ‫وما إن تخرج...‬ 41 00:03:22,120 --> 00:03:25,360 ‫يمكنك الاحتفاظ بالمليونين ‬ ‫اللذين سرقتهما من عائلتي.‬ 42 00:03:25,720 --> 00:03:27,400 ‫مقابل خدماتك.‬ 43 00:03:28,280 --> 00:03:29,600 ‫أي خدمات؟‬ 44 00:03:30,960 --> 00:03:33,880 ‫سيكون اعتقالك بمثابة قنبلة لآل "مدينا".‬ 45 00:03:34,200 --> 00:03:35,320 ‫فضيحة.‬ 46 00:03:36,120 --> 00:03:38,120 ‫والفضائح تبعد المال.‬ 47 00:03:39,320 --> 00:03:41,160 ‫- تريدين تحطيم آل "مدينا".‬ ‫- كلا.‬ 48 00:03:41,760 --> 00:03:43,640 ‫أريدهم أن يبتعدوا عن طريقي فحسب.‬ 49 00:03:44,080 --> 00:03:46,440 ‫وأحصل على صفقة الميناء من دونهم.‬ 50 00:03:47,120 --> 00:03:49,680 ‫لا تسيء فهمي يا "فيليب"، ليست مسألة شخصية.‬ 51 00:03:50,440 --> 00:03:51,400 ‫مجرد عمل.‬ 52 00:03:53,960 --> 00:03:54,840 ‫أريد خدمة.‬ 53 00:03:55,560 --> 00:03:57,240 ‫أحتاج لبعض الوقت لرؤية ابني.‬ 54 00:04:00,400 --> 00:04:02,520 ‫ثم سأسلّم نفسي. أقسم لك بذلك.‬ 55 00:04:11,040 --> 00:04:14,000 ‫- كم عمرك يا "فيليب"؟‬ ‫- 56.‬ 56 00:04:15,640 --> 00:04:18,720 ‫إن حالفك الحظ وتمتعت بصحة جيدة،‬ 57 00:04:19,240 --> 00:04:23,640 ‫ستحظى بحياة تدوم 30 عامًا‬ ‫تعيش فيها دون أن تختبئ.‬ 58 00:04:24,920 --> 00:04:26,080 ‫فكّر بالموضوع.‬ 59 00:04:40,560 --> 00:04:41,920 ‫متأكدة من أنها فكرة جيدة؟‬ 60 00:04:42,600 --> 00:04:43,760 ‫لقد أقسم اليمين.‬ 61 00:04:46,640 --> 00:04:47,520 ‫"بينينا"...‬ 62 00:04:48,520 --> 00:04:49,760 ‫هذا ليس الريف.‬ 63 00:04:50,400 --> 00:04:52,880 ‫قسم اليمين هنا لا يعني شيئًا، ‬ ‫ويعني حتى أقل منه.‬ 64 00:04:53,920 --> 00:04:55,480 ‫ليست المرة الأولى التي يخذلنا فيها.‬ 65 00:04:56,080 --> 00:04:59,960 ‫إن وجود "فيليب" كسائح ‬ ‫لا يجلب إلا الأمور الجيدة.‬ 66 00:05:01,280 --> 00:05:04,080 ‫"محطة العبّارة"‬ 67 00:05:04,160 --> 00:05:05,960 ‫نعم، لقد أطلعت القاضية بالفعل.‬ 68 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 ‫هذا سيغيّر وضع "هوغو".‬ 69 00:05:11,000 --> 00:05:13,520 ‫نعم. سأراك في المكتب. اتفقنا؟‬ 70 00:05:14,200 --> 00:05:15,080 ‫إلى اللقاء.‬ 71 00:05:18,520 --> 00:05:19,680 ‫يجب أن أقابل القاضية.‬ 72 00:05:20,400 --> 00:05:21,920 ‫هذا لمصلحتنا.‬ 73 00:05:22,880 --> 00:05:24,880 ‫كان من الأفضل لو أمسكنا به.‬ 74 00:05:25,480 --> 00:05:27,320 ‫الآن أود أن أعرف ما حدث قبل 7 سنوات.‬ 75 00:05:27,440 --> 00:05:29,240 ‫ثق في العدالة وفيّ يا "هوغو".‬ 76 00:05:29,320 --> 00:05:31,320 ‫لا أفهم لماذا تظن أنني خدعتك.‬ 77 00:05:32,320 --> 00:05:35,040 ‫أخبرك أولًا عن سيارة الطبيب الشرعي‬ ‫ يا "تريانا" وقد دُمرّت.‬ 78 00:05:35,720 --> 00:05:37,720 ‫وجدنا "فيليب" وحذّره أحد ما.‬ 79 00:05:39,040 --> 00:05:42,600 ‫أتعلمين أمرًا؟ لم أتوقف يومًا عن التساؤل‬ ‫حول سبب الدفاع عني مجانًا.‬ 80 00:05:42,680 --> 00:05:45,560 ‫- لا تعتمد هذا الأسلوب يا "هوغو".‬ ‫- لم يحدث شيء من قبيل الصدفة.‬ 81 00:05:46,280 --> 00:05:48,280 ‫ثمة من يحتاج إليّ هنا وأنت تساعدينهم.‬ 82 00:05:48,360 --> 00:05:49,600 ‫هل تصغي إلى نفسك؟‬ 83 00:05:50,160 --> 00:05:51,960 ‫أخذتك إلى "فيليب". وجدته!‬ 84 00:05:52,320 --> 00:05:54,120 ‫لا أعرف من حذّره. لم أفعل ذلك!‬ 85 00:05:57,320 --> 00:06:00,680 ‫اسمع، أفهم أنك غاضب. ‬ ‫بعض الأمور هي غير منطقية.‬ 86 00:06:01,120 --> 00:06:04,200 ‫لكننا نسير في الاتجاه الصحيح‬ ‫وتحتاج إلى نصائح قانونية من مكتبنا.‬ 87 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 ‫لا أحتاج إلى أحد.‬ 88 00:06:09,880 --> 00:06:10,840 ‫حسنًا.‬ 89 00:06:46,480 --> 00:06:47,560 ‫ما الأمر يا "هوغو"؟‬ 90 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 ‫"فيليب" على قيد الحياة.‬ 91 00:07:08,320 --> 00:07:12,880 ‫رغم أن الشرطة لم تؤكد ذلك، يمكن أن يكون ‬ ‫الرجل مرتدي البدلة "فيليب نورمان"،‬ 92 00:07:13,080 --> 00:07:15,240 ‫رجل أعمال مهم من "مربلة"،‬ ‫متزوج من "ماكارينا مدينا"...‬ 93 00:07:15,360 --> 00:07:16,560 ‫جئت حالما عرفت.‬ 94 00:07:16,680 --> 00:07:19,840 ‫...وريثة إمبراطورية "مدينا"‬ ‫والرئيسة التنفيذية لشركة "مديناكون".‬ 95 00:07:20,240 --> 00:07:23,480 ‫زُعم أنه تمّ قتل "فيليب نورمان" قبل 7 سنوات،‬ 96 00:07:23,680 --> 00:07:26,680 ‫- لكن تمّت إعادة فتح القضية.‬ ‫- إنه على قيد الحياةّ!‬ 97 00:07:44,400 --> 00:07:46,080 ‫"أندريا". إنه أبوك. إنه على قيد الحياة.‬ 98 00:07:46,520 --> 00:07:49,800 ‫- يا عزيزي... إنه حيّ، إنه أبوك.‬ ‫- لا أريد أن أراه.‬ 99 00:07:52,840 --> 00:07:54,080 ‫لا أريد أن أراه.‬ 100 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 ‫لا أستطيع.‬ 101 00:07:59,320 --> 00:08:00,520 ‫دعيه يذهب.‬ 102 00:08:01,880 --> 00:08:03,440 ‫عليه أن يتقبّل هذا الخبر.‬ 103 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 ‫امنحيه بعض الوقت.‬ 104 00:08:19,960 --> 00:08:21,520 ‫أتدرك المشاكل التي أواجهها؟‬ 105 00:08:22,640 --> 00:08:23,480 ‫أنا في ورطة كبيرة.‬ 106 00:08:24,400 --> 00:08:25,600 ‫لكن هل تعرفه أم لا؟‬ 107 00:08:27,480 --> 00:08:29,200 ‫نعم. تبًا، أهو جدير بالثقة؟‬ 108 00:08:29,960 --> 00:08:31,680 ‫أخبرك بذلك لأنني أحتاج إلى المال.‬ 109 00:08:33,480 --> 00:08:35,200 ‫هل ستأتي إلى العشاء أم لا يا "إيفان"؟‬ 110 00:08:36,480 --> 00:08:37,360 ‫ماذا؟‬ 111 00:08:38,000 --> 00:08:40,520 ‫حسنًا. رائع. لكنني لا أريد أي مشاكل.‬ 112 00:08:41,400 --> 00:08:42,480 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 113 00:08:54,440 --> 00:08:55,320 ‫أعطيها لي.‬ 114 00:08:58,480 --> 00:09:02,640 ‫مرحبًا يا "إيفان"، هاتفي بحالة سيئة،‬ ‫البطارية تدوم أقل من ساعتين.‬ 115 00:09:02,880 --> 00:09:04,080 ‫أتحضر لي هاتفًا جديدًا؟‬ 116 00:09:04,440 --> 00:09:06,520 ‫نعم، 2! حلي المشكلة بنفسك.‬ 117 00:09:06,640 --> 00:09:09,800 ‫هذا ما أفعله. أو يمكنك أن تدفع لـ"أوسكار"‬ ‫ما تدين به له للعروض.‬ 118 00:09:09,960 --> 00:09:11,720 ‫ولن أزعجك عندها.‬ 119 00:09:12,800 --> 00:09:15,720 ‫- اذهبي وساعدي أمي بالعشاء.‬ ‫- "اذهبي وساعدي أمي بالعشاء."‬ 120 00:09:20,560 --> 00:09:22,000 ‫مرحبًا يا بطل! تعال إلى هنا.‬ 121 00:09:23,280 --> 00:09:25,800 ‫أرني عضلاتك. رائع. أعطني قبلة كبيرة.‬ 122 00:09:26,120 --> 00:09:28,400 ‫- لا تتفوّه بالترهات.‬ ‫- ادخل إلى جدتك.‬ 123 00:09:28,760 --> 00:09:30,760 ‫لديه ذراعا ملاكم، تمامًا مثل أبيه.‬ 124 00:09:31,560 --> 00:09:33,160 ‫لنأمل ألا يكون مثل أبيه.‬ 125 00:09:42,440 --> 00:09:44,280 ‫إذن، ما الذي كنت تريدين إخباري به؟‬ 126 00:09:51,680 --> 00:09:52,640 ‫ما هذه؟‬ 127 00:09:53,520 --> 00:09:56,640 ‫لا أعرف. طلبوا مني ألا أفتحها.‬ ‫أعطاها لي البوليفيون.‬ 128 00:09:56,720 --> 00:09:58,320 ‫هم أنفسهم الذين أوقعوا بأخيك.‬ 129 00:09:58,800 --> 00:10:00,560 ‫تبًا يا "كلاوديا". تبًا.‬ 130 00:10:00,800 --> 00:10:01,880 ‫لقد هددوه.‬ 131 00:10:02,320 --> 00:10:05,080 ‫إنهم لا يريدون المال، ‬ ‫بل أن أحتفظ بها فحسب حتى يأتون لأخذها.‬ 132 00:10:08,080 --> 00:10:11,760 ‫- ماذا عساي أفعل؟ لا يمكن أن أبلغ الشرطة.‬ ‫- حسنًا. لا بأس. يمكنني الاهتمام بها.‬ 133 00:10:12,080 --> 00:10:14,800 ‫- لا. اتركها.‬ ‫- أتركها؟‬ 134 00:10:15,440 --> 00:10:18,720 ‫تحت السرير؟ والطفل يلعب في البيت؟ ‬ ‫وبوجود أمي؟‬ 135 00:10:20,360 --> 00:10:21,240 ‫إلى متى؟‬ 136 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 ‫لا أدري. قد يطول الأمر كثيرًا. ‬ ‫أعطوني هاتفًا خلويًا للاتصال بي.‬ 137 00:10:31,560 --> 00:10:32,800 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 138 00:10:33,560 --> 00:10:36,240 ‫كنت أكلّمه بشأن جهاز التدفئة. إنه لا يعمل.‬ 139 00:10:38,480 --> 00:10:40,080 ‫أخبريه بينما نأكل.‬ 140 00:10:40,640 --> 00:10:42,040 ‫بهذه الطريقة، سنفهم جميعًا الموضوع.‬ 141 00:10:49,640 --> 00:10:54,600 ‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة. ‬ ‫قد يكون له نتائج عكسية.‬ 142 00:10:54,840 --> 00:10:58,760 ‫ما رأيك يا "ماكا"؟‬ 143 00:11:01,400 --> 00:11:03,800 ‫"ماكارينا"؟ "ماكا"؟‬ 144 00:11:05,480 --> 00:11:06,320 ‫ماذا؟‬ 145 00:11:06,760 --> 00:11:09,160 ‫سأل "رامون" إن كان ينبغي علينا‬ ‫إصدار بيان صحفي عن "فيليب".‬ 146 00:11:11,600 --> 00:11:13,160 ‫- بيان صحفي؟‬ ‫- نعم.‬ 147 00:11:14,280 --> 00:11:15,840 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أين "بورخا"؟‬ 148 00:11:17,600 --> 00:11:18,920 ‫كان لديه عمل مع الحزب.‬ 149 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 ‫لا، لا بيان صحفي. الوقت مبكر.‬ 150 00:11:26,240 --> 00:11:27,080 ‫هل من شيء آخر؟‬ 151 00:11:37,320 --> 00:11:38,280 ‫ما الخطب؟‬ 152 00:11:38,920 --> 00:11:40,240 ‫أنا لا أفهم شيئًا.‬ 153 00:11:40,800 --> 00:11:42,800 ‫لا أفهم لماذا فعل "فيليب" كل ذلك.‬ 154 00:11:44,320 --> 00:11:47,640 ‫- التظاهر بالموت، والاختفاء.‬ ‫- من يظن أن لديه ما يخفيه.‬ 155 00:11:47,720 --> 00:11:50,760 ‫خطر جدًا لدرجة التخلي عن عائلته؟ وعن ابنه؟‬ 156 00:11:54,320 --> 00:11:56,840 ‫"متصل مجهول"‬ 157 00:11:59,560 --> 00:12:00,440 ‫نعم؟‬ 158 00:12:06,200 --> 00:12:07,160 ‫من المتصل؟‬ 159 00:12:09,840 --> 00:12:11,280 ‫من المتصل يا "ماكا"؟ من؟ أهو "بورخا"؟‬ 160 00:12:12,880 --> 00:12:13,720 ‫"ماكا"!‬ 161 00:12:15,840 --> 00:12:16,680 ‫ما الخطب؟‬ 162 00:12:17,760 --> 00:12:18,600 ‫ما الخطب؟‬ 163 00:12:19,320 --> 00:12:20,560 ‫هل هو "بورخا"؟ ماذا قال؟‬ 164 00:12:21,000 --> 00:12:22,160 ‫إلى أين تذهبين يا "ماكا"؟‬ 165 00:12:22,680 --> 00:12:23,520 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 166 00:12:47,640 --> 00:12:49,640 ‫مكان جميل للقاء مجددًا.‬ 167 00:12:51,240 --> 00:12:52,200 ‫أليس كذلك؟‬ 168 00:12:57,000 --> 00:12:58,720 ‫لست هنا لأذيتك.‬ 169 00:12:59,480 --> 00:13:01,120 ‫لم يعد يمكنك أن تؤذي أحدًا.‬ 170 00:13:01,840 --> 00:13:03,160 ‫أريدك أن تسامحيني.‬ 171 00:13:04,240 --> 00:13:05,920 ‫"أندريا" وأنت.‬ 172 00:13:07,160 --> 00:13:09,160 ‫لا يمكنني الاستمرار بالفرار.‬ 173 00:13:10,160 --> 00:13:11,800 ‫سوف أسلّم نفسي.‬ 174 00:13:12,520 --> 00:13:14,080 ‫سأخبر كل الحقيقة.‬ 175 00:13:15,160 --> 00:13:18,040 ‫لكن أولًا، أريد رؤية ابني.‬ 176 00:13:20,000 --> 00:13:23,120 ‫قابليني عند الساعة 7 في البيت الريفي. ‬ ‫أحضري "أندريا".‬ 177 00:14:06,520 --> 00:14:07,520 ‫مرحبًا.‬ 178 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 ‫مرحبًا.‬ 179 00:14:10,520 --> 00:14:11,800 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 180 00:14:14,200 --> 00:14:15,760 ‫هل تعلمت؟‬ 181 00:14:16,520 --> 00:14:17,920 ‫كنت أتمرّن.‬ 182 00:14:19,160 --> 00:14:20,400 ‫هناك مقاطع فيديو على الإنترنت.‬ 183 00:14:24,880 --> 00:14:26,320 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 184 00:14:28,480 --> 00:14:29,360 ‫لا أدري.‬ 185 00:14:30,760 --> 00:14:31,640 ‫لا شيء.‬ 186 00:14:34,280 --> 00:14:36,280 ‫أردت فقط أن أكون وحدي معك.‬ 187 00:14:44,160 --> 00:14:45,000 ‫خذ.‬ 188 00:14:45,200 --> 00:14:47,880 ‫ليس عليك أن تدفع لي.‬ 189 00:14:57,640 --> 00:14:59,280 ‫هل كنت لتأتي لو لم أدفع لك؟‬ 190 00:15:14,200 --> 00:15:16,640 ‫آسف حقًا بشأن ليلة أمس،‬ ‫لكن كان يجب أن أغادر.‬ 191 00:15:17,240 --> 00:15:19,240 ‫- كان ذلك مهمًا لقضيتي.‬ ‫- بالطبع.‬ 192 00:15:19,640 --> 00:15:20,800 ‫قضيتك تأتي أولًا.‬ 193 00:15:23,680 --> 00:15:25,680 ‫أنا حقًا آسف يا "إيفان".‬ 194 00:15:26,360 --> 00:15:28,520 ‫لكن لا تقلق، سأبذل قصارى جهدي على المسرح.‬ 195 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 ‫سأقدم عرضين كل يوم. أيًا كان ما تريد.‬ 196 00:15:31,560 --> 00:15:34,600 ‫- هل تحاول استرضائي أم أنني فقدت صوابي؟‬ ‫- لست أفعل.‬ 197 00:15:35,160 --> 00:15:37,400 ‫أعتذر فقط لأنني صديقك وأحتاج إليك.‬ 198 00:15:38,640 --> 00:15:39,960 ‫لأنك تريد مالًا، أليس كذلك؟‬ 199 00:15:44,440 --> 00:15:45,280 ‫انظر إليّ.‬ 200 00:15:47,720 --> 00:15:50,120 ‫- دعك من ذلك.‬ ‫- لا، انظر في عينيّ.‬ 201 00:15:51,600 --> 00:15:53,240 ‫أترى شيئًا غريبًا؟ أخبرني.‬ 202 00:15:56,000 --> 00:15:57,760 ‫أنتم جميعًا تسألون عن المال.‬ 203 00:15:58,400 --> 00:16:00,800 ‫لا بد أنني أبدو كنذل أو كصراف آلي.‬ 204 00:16:00,920 --> 00:16:02,920 ‫ما كنت لأطلب ذلك لو لم يكن مهمًا.‬ 205 00:16:03,680 --> 00:16:05,480 ‫أحتاج إلى محامي.‬ 206 00:16:07,560 --> 00:16:08,400 ‫ماذا؟‬ 207 00:16:09,120 --> 00:16:10,880 ‫هل سئمت الطالبة المجتهدة منك؟‬ 208 00:16:13,120 --> 00:16:14,840 ‫هذا مؤسف. كانت مثيرة للغاية؟‬ 209 00:16:20,040 --> 00:16:22,800 ‫ما الجديد؟ هل سنجدد أزياءنا؟‬ 210 00:16:23,640 --> 00:16:25,120 ‫كلا. نحن نبيعها.‬ 211 00:16:26,120 --> 00:16:27,200 ‫انتهت الحفلة يا أطفال.‬ 212 00:16:27,920 --> 00:16:29,120 ‫سوف أقفل "إنفرنو"،‬ 213 00:16:29,800 --> 00:16:32,000 ‫لذلك، هيا اخرجوا. يجب أن أجري جردًا.‬ 214 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 ‫لا يا "إيفان". لا!‬ 215 00:16:34,240 --> 00:16:35,840 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك بي.‬ 216 00:16:36,120 --> 00:16:38,720 ‫لقد خسرت عملاء مهمين ‬ ‫للعودة إلى هنا يا أخي.‬ 217 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 ‫ماذا تقول أيها الأسمر؟‬ 218 00:16:41,400 --> 00:16:45,000 ‫لدي دين بقيمة 12 ألف يورو. ‬ ‫ليس لديّ نظام صوتي، ليس لديّ أضواء!‬ 219 00:16:45,400 --> 00:16:48,080 ‫لا أستطيع دفع ثمن الخمور. تبًا. ماذا تقول؟‬ 220 00:16:49,040 --> 00:16:51,040 ‫تبًا لحانة "إنفرنو". لن أكرر ذلك مجددًا.‬ 221 00:16:52,640 --> 00:16:54,880 ‫مهلًا، أنا متأكد من وجود حلّ، مفهوم؟‬ 222 00:16:56,080 --> 00:16:57,080 ‫أليس كذلك يا "هوغو"؟‬ 223 00:17:01,720 --> 00:17:02,760 ‫بالطبع هناك حلّ.‬ 224 00:17:04,960 --> 00:17:06,080 ‫هل يملك أحد المال؟‬ 225 00:17:10,040 --> 00:17:11,360 ‫اذهبوا إذن. هيا.‬ 226 00:17:34,480 --> 00:17:36,480 ‫"قال الشبان إنك ستقفل الحانة."‬ 227 00:17:37,000 --> 00:17:38,520 ‫نعم. سأقفلها.‬ 228 00:17:39,800 --> 00:17:42,360 ‫أيمكنني البقاء بضعة أيام أخرى؟‬ ‫فقط حتى أجد مكانًا.‬ 229 00:17:45,640 --> 00:17:48,960 ‫بالطبع يمكنك البقاء لبعض الوقت. ‬ ‫لكن عليك أن تساعدني في هذا، مفهوم؟‬ 230 00:17:49,480 --> 00:17:51,480 ‫خذ تلك الصناديق من فضلك، وضعها خارجًا.‬ 231 00:18:16,880 --> 00:18:19,920 ‫بالطبع، أفهم ذلك. كم؟‬ 232 00:18:20,680 --> 00:18:21,640 ‫3 آلاف؟‬ 233 00:18:22,440 --> 00:18:23,560 ‫لدراسة القضية فحسب؟‬ 234 00:18:24,920 --> 00:18:26,240 ‫نعم، لديّ المال.‬ 235 00:18:26,840 --> 00:18:28,200 ‫يجب أن نتحدث.‬ 236 00:18:28,280 --> 00:18:29,600 ‫ماذا تفعل؟ أعده لي.‬ 237 00:18:30,080 --> 00:18:32,200 ‫لا تعبث معي، كان اتصالًا بالغ الأهمية.‬ 238 00:18:37,680 --> 00:18:38,720 ‫ما الخطب بحق السماء؟‬ 239 00:18:39,200 --> 00:18:40,560 ‫لماذا يخاف منك "أندريا"؟‬ 240 00:18:40,680 --> 00:18:41,760 ‫خائف؟ من؟‬ 241 00:18:47,320 --> 00:18:49,040 ‫الفتى الذي كان معك في ذلك اليوم؟‬ 242 00:18:49,160 --> 00:18:52,000 ‫إنه ابن صديقتك "ماكارينا".‬ 243 00:18:53,320 --> 00:18:54,480 ‫ابن "ماكارينا".‬ 244 00:18:54,840 --> 00:18:57,160 ‫غادر مسرعًا عندما شاهدك.‬ 245 00:18:57,920 --> 00:18:59,480 ‫أنا لا أعرفه يا "غايرو"، لم أفعل شيئًا.‬ 246 00:19:00,160 --> 00:19:01,920 ‫لا أعرف بم أخبرك، لكن لا تثق به.‬ 247 00:19:04,040 --> 00:19:06,280 ‫لا تقترب من تلك العائلة ‬ ‫وإلا سينتهي بك المطاف مثلي.‬ 248 00:19:19,640 --> 00:19:21,480 ‫"كارمن"!‬ 249 00:19:22,080 --> 00:19:24,080 ‫- ألديك دقيقة؟‬ ‫- لا أستطيع الآن.‬ 250 00:19:24,320 --> 00:19:26,440 ‫لديّ مشكلة. ‬ ‫يتعلق الموضوع بقضية "هوغو بلتران".‬ 251 00:19:27,040 --> 00:19:28,320 ‫هل من أخبار ؟‬ 252 00:19:28,560 --> 00:19:30,560 ‫نعم. أصبح مرتابًا.‬ 253 00:19:32,960 --> 00:19:34,920 ‫- مرتابًا ممّ؟‬ ‫- مني.‬ 254 00:19:35,760 --> 00:19:38,280 ‫يظن أنني سرّبت معلومات عن هذه القضية.‬ 255 00:19:39,400 --> 00:19:41,560 ‫فقد ثقته بي.‬ ‫لدى "هوغو" الكثير من الكبرياء.‬ 256 00:19:41,920 --> 00:19:42,960 ‫لا يهمني "هوغو".‬ 257 00:19:43,960 --> 00:19:48,160 ‫إنه موكّلك. لا يمكنك خسارته الآن ‬ ‫بعد أن أحرزت تقدمًا.‬ 258 00:19:48,360 --> 00:19:51,240 ‫- لا يمكنني أن أفعل شيئًا يا "كارمن"...‬ ‫- "تريانا"، إنها قضية مجانية.‬ 259 00:19:52,120 --> 00:19:55,640 ‫لا نجني منها المال، ‬ ‫لكن لا يمكننا أن نخسر مكانتنا.‬ 260 00:19:56,200 --> 00:20:00,520 ‫لا يمكنه أن يرحل ويتركنا‬ ‫نبدو كالأغبياء في عيون الجميع.‬ 261 00:20:01,040 --> 00:20:02,120 ‫حلّي الموضوع.‬ 262 00:20:24,960 --> 00:20:25,800 ‫مرحبًا.‬ 263 00:20:27,960 --> 00:20:28,960 ‫ما هذه الحقيبة؟‬ 264 00:20:29,840 --> 00:20:30,720 ‫ماذا فيها؟‬ 265 00:20:31,760 --> 00:20:34,000 ‫مال، مخدرات، سلاح.‬ 266 00:20:35,040 --> 00:20:37,040 ‫لا أعرف. يجب أن أخبئها إلى أن يطلبوها.‬ 267 00:20:37,680 --> 00:20:39,320 ‫تبًا! يا لها من فكرة جيدة.‬ 268 00:20:39,400 --> 00:20:41,400 ‫ماذا عساي أفعل إن كان أخي متخلفًا عقليًا؟‬ 269 00:20:42,040 --> 00:20:44,720 ‫لا يمكنني أن أتركها مع زوجته يا رجل. ‬ ‫لديهما طفل صغير.‬ 270 00:20:44,800 --> 00:20:47,000 ‫خذها ولا تنظر إلى ما في داخلها. خبئها.‬ 271 00:20:47,280 --> 00:20:49,640 ‫لا تلمسها. لا تفكر فيها، ‬ ‫إلى أن يطلبوها منك.‬ 272 00:21:09,280 --> 00:21:10,160 ‫كوكايين.‬ 273 00:21:13,040 --> 00:21:16,760 ‫لا تفكر حتى يا "إيفان". ‬ ‫إن أخذت شيئًا، سوف تتعقّد الأمور.‬ 274 00:21:16,840 --> 00:21:17,920 ‫نعم، أعرف!‬ 275 00:21:20,600 --> 00:21:22,280 ‫ليتني أستطيع أن آخذ نصف كلغ فحسب‬ 276 00:21:23,080 --> 00:21:24,480 ‫وأضيف شيئًا عليه وأبيعه.‬ 277 00:21:25,680 --> 00:21:29,480 ‫يمكنني دفع ديون الجميع. ‬ ‫كنت لأدفع للحانة ولن يلاحظ أحد.‬ 278 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 ‫أتريد نصيحة من شخص كان في السجن؟‬ 279 00:21:40,200 --> 00:21:41,480 ‫أنت محقّ.‬ 280 00:21:43,480 --> 00:21:44,800 ‫أنت محقّ تمامًا.‬ 281 00:21:46,240 --> 00:21:48,720 ‫لكن إن خسرت الحانة، كيف سأعيل عائلتي؟‬ 282 00:22:32,080 --> 00:22:34,280 ‫أنت! انتظر. أريد التحدث إليك.‬ 283 00:22:35,400 --> 00:22:36,440 ‫توقف! تبًا!‬ 284 00:22:37,720 --> 00:22:39,920 ‫كفى. أريد التحدث إليك فحسب.‬ 285 00:22:42,120 --> 00:22:43,240 ‫لن أؤذيك.‬ 286 00:22:45,240 --> 00:22:47,400 ‫- ما الخطب؟ ماذا تريد؟‬ ‫- لا شيء.‬ 287 00:22:47,760 --> 00:22:50,160 ‫- لماذا تراقبني إذن؟‬ ‫- هل تعرف من أكون؟‬ 288 00:22:50,280 --> 00:22:52,080 ‫نعم. أنت ابن "ماكارينا".‬ 289 00:22:52,680 --> 00:22:54,880 ‫- وأنت قاتل أبي.‬ ‫- أبوك على قيد الحياة.‬ 290 00:22:55,200 --> 00:22:56,080 ‫نعم.‬ 291 00:22:58,840 --> 00:23:00,000 ‫يمكنه أن يموت إلى الأبد.‬ 292 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 ‫أنا آسف على كل ما حدث لك.‬ 293 00:23:08,760 --> 00:23:10,800 ‫هل تذكر حجة غياب أمي خلال المحاكمة؟‬ 294 00:23:11,280 --> 00:23:13,280 ‫- نعم، كانت برفقتي في سهرة...‬ ‫- عربدة.‬ 295 00:23:17,960 --> 00:23:20,720 ‫اتصلوا بها ليخبروها ‬ ‫أنك تعرّضت لحادث على لوح التزحلق.‬ 296 00:23:21,280 --> 00:23:23,120 ‫غادرت وكانت إلى جانبك طوال الليل.‬ 297 00:23:23,720 --> 00:23:24,560 ‫نعم.‬ 298 00:23:25,800 --> 00:23:26,720 ‫قاموا بالتغطية عليها.‬ 299 00:23:30,080 --> 00:23:31,520 ‫والأطباء يعرفون الحقيقة.‬ 300 00:23:32,640 --> 00:23:33,880 ‫كل شيء بدأ هناك.‬ 301 00:23:35,480 --> 00:23:36,440 ‫ما الذي بدأ هناك؟‬ 302 00:23:37,200 --> 00:23:38,040 ‫انهيارك.‬ 303 00:23:38,720 --> 00:23:39,880 ‫كن واضحًا.‬ 304 00:23:40,440 --> 00:23:41,520 ‫هل لديك أي شيء تخبرني به؟‬ 305 00:23:42,920 --> 00:23:44,760 ‫"هوغو"، أنت تعرف مدى قوة عائلتي.‬ 306 00:23:46,760 --> 00:23:48,280 ‫يمكنهم أن يفعلوا ما يريدونه.‬ 307 00:23:49,120 --> 00:23:51,120 ‫حتى العودة من الموت، مثل أبي.‬ 308 00:24:29,560 --> 00:24:30,440 ‫"أندريا".‬ 309 00:24:31,160 --> 00:24:32,240 ‫صديقك هنا.‬ 310 00:24:41,520 --> 00:24:42,720 ‫لم أتصل بك.‬ 311 00:24:51,520 --> 00:24:52,640 ‫هل تحب السيارات؟‬ 312 00:24:56,440 --> 00:24:57,600 ‫كانت لأبي.‬ 313 00:24:59,440 --> 00:25:00,560 ‫لا أحد يستخدمها.‬ 314 00:25:02,720 --> 00:25:04,720 ‫أنا أستخدمها من حين لآخر.‬ 315 00:25:05,440 --> 00:25:07,000 ‫لهذا أفرغوها من الوقود.‬ 316 00:25:20,160 --> 00:25:21,040 ‫إذن...‬ 317 00:25:21,920 --> 00:25:23,080 ‫أي منها تعجبك أكثر؟‬ 318 00:25:30,200 --> 00:25:31,040 ‫"أندريا"؟‬ 319 00:25:32,800 --> 00:25:35,040 ‫"أندريا"! هل شاهدت ابني يا "ديانا"؟‬ 320 00:25:35,480 --> 00:25:36,800 ‫خرج مع صديقه.‬ 321 00:25:37,920 --> 00:25:40,240 ‫- أي صديق؟‬ ‫- الذي لا يتكلم.‬ 322 00:25:55,400 --> 00:25:56,560 ‫أين أنت يا "أندريا"؟‬ 323 00:25:57,320 --> 00:25:59,600 ‫أحتاج إلى التحدث إليك. ‬ ‫المسألة عاجلة جدًا. اتصل بي.‬ 324 00:26:08,280 --> 00:26:09,160 ‫تكلمي.‬ 325 00:26:11,160 --> 00:26:12,400 ‫طبعًا. دعيه يدخل.‬ 326 00:26:37,440 --> 00:26:38,280 ‫مرحبًا.‬ 327 00:26:38,960 --> 00:26:39,800 ‫ادخل.‬ 328 00:26:42,560 --> 00:26:44,320 ‫هل أنت هنا للاعتذار؟‬ 329 00:26:45,200 --> 00:26:46,080 ‫لماذا؟‬ 330 00:26:46,560 --> 00:26:48,520 ‫لم أفعل أي شيء يتطلّب أن أعتذر عنه.‬ 331 00:26:50,080 --> 00:26:50,960 ‫حسنًا.‬ 332 00:26:55,720 --> 00:26:57,880 ‫أحتاج إلى وثائق قضيتي.‬ 333 00:27:00,480 --> 00:27:01,440 ‫هل وجدت محاميًا؟‬ 334 00:27:02,560 --> 00:27:03,760 ‫كلا، ليس بعد.‬ 335 00:27:04,320 --> 00:27:05,240 ‫كنت منشغلًا.‬ 336 00:27:06,160 --> 00:27:09,080 ‫أنت مدرك لوضعك، أليس كذلك؟‬ 337 00:27:09,520 --> 00:27:10,880 ‫سُجنت لمدة 7 سنوات.‬ 338 00:27:11,760 --> 00:27:13,200 ‫أعرف وضعي جيدًا.‬ 339 00:27:21,960 --> 00:27:25,640 ‫هناك بعض الملفات الناقصة.‬ ‫لكن تلك تتضمّن كل المعلومات تقريبًا.‬ 340 00:28:02,360 --> 00:28:04,360 ‫اعثر على محام يمكنك الوثوق به.‬ 341 00:28:05,440 --> 00:28:06,560 ‫لأنك حقًا بحاجة إلى ذلك.‬ 342 00:28:07,400 --> 00:28:10,560 ‫لا أستطيع الوثوق بأي أحد. ‬ ‫إذا لم يضروا بي، فهذا يكفي.‬ 343 00:28:11,960 --> 00:28:14,280 ‫لكنك تثق بـ"ماكارينا"، أليس كذلك؟‬ 344 00:28:19,560 --> 00:28:21,560 ‫إننا الآن نبحث عن الإجابات نفسها ‬ ‫على حد سواء.‬ 345 00:28:27,240 --> 00:28:28,280 ‫أيًا يكن.‬ 346 00:28:35,120 --> 00:28:38,400 ‫أنا ممتنّ لأنك أخرجتني من السجن. حقًا.‬ 347 00:28:40,760 --> 00:28:44,440 ‫لن أنسى أبدًا اليوم الذي أطلقوا فيه سراحي.‬ ‫كنت موجودة، بانتظاري بابتسامة عريضة.‬ 348 00:28:46,280 --> 00:28:47,440 ‫كانت لحظة رائعة.‬ 349 00:28:52,760 --> 00:28:53,600 ‫اعتني بنفسك.‬ 350 00:29:33,720 --> 00:29:36,720 ‫يقول الشاهد إنها كانت في المستشفى‬‫ ‬‫حين...‬ 351 00:29:37,200 --> 00:29:39,440 ‫غادرت الحفلة في عجلة من أمرها‬ ‫ولم تستطع أن ترى...‬ 352 00:29:39,760 --> 00:29:44,560 ‫تمّ إدخال ابنها "أندريا نورمان مدينا"‬ ‫إلى مستشفى "سيدة الوردية".‬ 353 00:29:57,000 --> 00:29:59,560 ‫"تقول الشاهدة إنها كانت في المستشفى."‬ 354 00:29:59,640 --> 00:30:02,160 ‫"المستشفى نفسها تؤكد ذلك"‬ 355 00:30:10,680 --> 00:30:11,520 ‫المعذرة!‬ 356 00:30:17,040 --> 00:30:19,040 ‫أتعرف أين يمكنني ‬ ‫أن أستقلّ الحافلة إلى "أنتقيرة"؟‬ 357 00:30:19,320 --> 00:30:22,200 ‫لا أدري حقًا، ‬ ‫لكن أظن أن موقف الحافلة يقع هناك.‬ 358 00:30:22,520 --> 00:30:25,720 ‫- شكرًا لك. أنا من "روندا" وتائه.‬ ‫- من "روندا".‬ 359 00:30:26,440 --> 00:30:27,440 ‫احترس!‬ 360 00:30:30,080 --> 00:30:31,960 ‫- آسف.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 361 00:30:32,680 --> 00:30:34,240 ‫اسمع، لقد أنهيت عملي.‬ 362 00:30:34,520 --> 00:30:37,040 ‫- حسنًا، يمكننا تناول مشروب والتنزّه.‬ ‫- في يوم آخر.‬ 363 00:30:37,800 --> 00:30:38,640 ‫بالتأكيد.‬ 364 00:30:40,120 --> 00:30:42,400 ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 365 00:31:34,200 --> 00:31:35,880 ‫"(ريكاردو سانز)"‬ 366 00:31:43,240 --> 00:31:45,640 ‫إنه يومي الأول.‬ ‫أتصرف بشكل سيئ جدًا لدرجة أنهم سيطردونني.‬ 367 00:31:46,760 --> 00:31:49,560 ‫- ما الذي تحتاج إليه؟‬ ‫- ملف مريض.‬ 368 00:31:51,920 --> 00:31:52,760 ‫انظر.‬ 369 00:31:54,440 --> 00:31:55,280 ‫هنا.‬ 370 00:31:56,040 --> 00:31:58,240 ‫اطبع الأحرف الـ3 الأولى.‬ 371 00:31:58,720 --> 00:32:01,040 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 372 00:32:03,800 --> 00:32:06,040 ‫سيكون من المؤسف أن يطردوك‬ ‫قبل أن يتسنى لنا التعارف...‬ 373 00:32:06,840 --> 00:32:07,680 ‫"ريكاردو".‬ 374 00:32:24,280 --> 00:32:28,600 ‫دخل المريض "أندريا نورمان مدينا" ‬ ‫وهو في الحالة التالية...‬ 375 00:32:28,680 --> 00:32:31,200 ‫نظن أنها كانت محاولة انتحار...‬ 376 00:32:31,280 --> 00:32:33,280 ‫هناك آثار اغتصاب واضحة...‬ 377 00:32:37,320 --> 00:32:40,680 ‫الشخص البالغ المسؤول،‬ ‫"ماكارينا مدينا دو سوليس".‬ 378 00:32:45,640 --> 00:32:46,640 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 379 00:32:48,160 --> 00:32:50,400 ‫- هل تجيد استخدام النظام؟‬ ‫- نعم.‬ 380 00:32:50,520 --> 00:32:53,680 ‫لديّ كل المعلومات‬ ‫التي كنت بحاجة إليها. شكرًا.‬ 381 00:32:54,440 --> 00:32:55,320 ‫على الرحب.‬ 382 00:33:03,920 --> 00:33:07,240 ‫تشكيك "هوغو" بي غير عادل. ‬ ‫يجب أن يكون ممتنًا.‬ 383 00:33:07,720 --> 00:33:09,920 ‫بعد أن عملت جاهدة كي أخرجه من السجن.‬ 384 00:33:10,120 --> 00:33:11,760 ‫- دعك من ذلك.‬ ‫- لا.‬ 385 00:33:12,200 --> 00:33:14,120 ‫يمكن أن يضرّ هذا بخياراتي في مكتب المحاماة.‬ 386 00:33:14,200 --> 00:33:16,200 ‫تريدني "كارمن" أن أكمل عملي مهما حصل.‬ 387 00:33:17,520 --> 00:33:19,760 ‫أمر غريب.‬ ‫لماذا تستثمر في هذه القضية إلى هذه الدرجة؟‬ 388 00:33:20,080 --> 00:33:23,320 ‫ربما تغدين كثيرة الارتياب.‬ ‫بأي حال، لا يجب أن تهتمي.‬ 389 00:33:24,960 --> 00:33:25,840 ‫نعم، يسهل قول ذلك.‬ 390 00:33:27,320 --> 00:33:28,240 ‫اسمعي.‬ 391 00:33:28,840 --> 00:33:30,840 ‫سادية مازوخية، دعارة.‬ 392 00:33:31,840 --> 00:33:34,720 ‫كل شيء قذر للغاية. ‬ ‫لا أظن أن هذه القضية ملائمة لك.‬ 393 00:33:35,560 --> 00:33:36,840 ‫قد تكون خطيرة.‬ 394 00:33:38,640 --> 00:33:39,480 ‫أشعر بالأسف.‬ 395 00:33:40,920 --> 00:33:41,800 ‫أرجوك يا "تريانا".‬ 396 00:33:41,880 --> 00:33:45,360 ‫لا، حقًا، أنا متأكدة ‬ ‫من أن شخصًا ذي نفوذ قد أوقع به.‬ 397 00:33:46,120 --> 00:33:50,520 ‫و"هوغو" هو الضحية المثالية. ‬ ‫ليس لديه عائلة ولا مال، لا شيء.‬ 398 00:33:51,480 --> 00:33:54,000 ‫كنت لأشعر بالاشمئزاز‬ ‫حتى لمجرد مصافحة زير النساء هذا.‬ 399 00:33:55,040 --> 00:33:55,880 ‫لا تنعته بهذا.‬ 400 00:33:58,800 --> 00:34:01,520 ‫هذا غير محبّب. وليس زير نساء.‬ 401 00:34:04,480 --> 00:34:05,320 ‫هل يعجبك؟‬ 402 00:34:07,760 --> 00:34:08,840 ‫لماذا تقول لي هذا؟‬ 403 00:34:10,400 --> 00:34:12,800 ‫إنه موكّلي. موكّلي السابق.‬ 404 00:34:18,680 --> 00:34:21,360 ‫- دعنا لا نتحدث في الموضوع.‬ ‫- حسنًا.‬ 405 00:34:30,440 --> 00:34:31,280 ‫اسمعي.‬ 406 00:34:32,440 --> 00:34:35,200 ‫سأنصرف. تأخر الوقت.‬ 407 00:34:37,840 --> 00:34:40,160 ‫- فلنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 408 00:34:51,200 --> 00:34:52,280 ‫أتشعر بجوع؟‬ 409 00:34:53,680 --> 00:34:54,520 ‫أنا أيضًا.‬ 410 00:34:55,320 --> 00:34:56,320 ‫لنتناول شيئًا.‬ 411 00:35:01,560 --> 00:35:02,640 ‫أتريد التحدث عن أبيك؟‬ 412 00:35:06,720 --> 00:35:08,440 ‫ليس لديّ ما أقوله عن أبي.‬ 413 00:35:11,560 --> 00:35:12,840 ‫لم لا؟‬ 414 00:35:13,520 --> 00:35:14,480 ‫كنت أحبه!‬ 415 00:35:17,160 --> 00:35:18,160 ‫كنت أحبه!‬ 416 00:35:20,880 --> 00:35:21,720 ‫كنت أحبه!‬ 417 00:35:41,960 --> 00:35:43,880 ‫توقف!‬ 418 00:35:55,120 --> 00:35:59,000 ‫لا تتحرك! ضع يديك على المقود! ‬ ‫اخرج من السيارة!‬ 419 00:36:02,040 --> 00:36:03,000 ‫اخرج من السيارة!‬ 420 00:36:05,080 --> 00:36:06,320 ‫اخرج من السيارة، تبًا!‬ 421 00:36:08,160 --> 00:36:09,040 ‫ماذا تفعل؟‬ 422 00:36:27,600 --> 00:36:28,800 ‫تهانيّ يا حضرة المحامية.‬ 423 00:36:29,320 --> 00:36:30,280 ‫شكرًا لك.‬ 424 00:36:30,600 --> 00:36:33,360 ‫لم يعد بإمكانك توجيه ‬ ‫تهمة قتل "فيليب نورمان" إلى موكّلي.‬ 425 00:36:33,440 --> 00:36:35,720 ‫لا تزعجني بعد الآن، من دون أمر قضائي.‬ 426 00:36:35,800 --> 00:36:36,680 ‫أتريدين علكة؟‬ 427 00:36:38,000 --> 00:36:39,680 ‫فمي يجف.‬ 428 00:36:40,480 --> 00:36:41,480 ‫كلا، شكرًا لك.‬ 429 00:36:43,160 --> 00:36:46,200 ‫الشاب الفرنسي حيّ. أنا حقًا سعيد من أجله.‬ 430 00:36:46,840 --> 00:36:49,920 ‫لكن لا يزال موكّلك متورط في جثة.‬ 431 00:36:52,120 --> 00:36:53,720 ‫أتعرفين من تمّ شيّه على متن القارب؟‬ 432 00:36:54,640 --> 00:36:58,280 ‫عليك تحمّل أخطاء ذلك التحقيق السيئ للغاية‬ ‫الذي أجريته منذ 7 سنوات.‬ 433 00:37:00,440 --> 00:37:02,040 ‫أتعرفين بم أفكر؟‬ 434 00:37:03,160 --> 00:37:05,160 ‫بأن موكّلك هذا ليس قديسًا.‬ 435 00:37:05,480 --> 00:37:09,560 ‫منذ 7 سنوات، عقد صفقة مع "فيليب نورمان".‬ 436 00:37:10,160 --> 00:37:11,760 ‫علاقة.‬ 437 00:37:12,680 --> 00:37:15,840 ‫كلنا نعرف أن الفرنسيين غريبو الأطوار.‬ 438 00:37:16,240 --> 00:37:18,360 ‫ولا يمكنك الوثوق بشاب راقص.‬ 439 00:37:19,080 --> 00:37:23,200 ‫ربما خططا لسرقة ‬ ‫أموال "ماكارينا مدينا" والفرار.‬ 440 00:37:23,480 --> 00:37:24,880 ‫لكن الأمور خرجت عن السيطرة‬ 441 00:37:25,200 --> 00:37:26,800 ‫ودفع السيد "بلتران" غاليًا ثمن ذلك.‬ 442 00:37:27,520 --> 00:37:29,880 ‫كلمني عن حقائق أيها المحقق، ‬ ‫وليس افتراضات.‬ 443 00:37:32,480 --> 00:37:35,360 ‫- يا سيدة الآمال.‬ ‫- ماذا؟‬ 444 00:37:35,840 --> 00:37:37,400 ‫هناك "ماكارينا" و"تريانا".‬ 445 00:37:37,760 --> 00:37:40,480 ‫اسماكما يشير إلى أسبوع الآلام. جميل .‬ 446 00:37:41,160 --> 00:37:44,960 ‫لكنني لا أعرف إذا كان هذا التفاني جيدًا ‬ ‫عندما تدافعين عن موكّلك.‬ 447 00:37:45,760 --> 00:37:48,080 ‫هذا يمكن أن يُخرج حياتك المهنية اللامعة ‬ ‫عن مسارها.‬ 448 00:37:48,600 --> 00:37:52,040 ‫إن تعثّرت، قد ينتهي بك الأمر إلى الدفاع‬ ‫عن الباعة المتجولين من "بورت بانوس".‬ 449 00:37:53,280 --> 00:37:54,360 ‫أتظنين هذا مضحكًا؟‬ 450 00:37:54,880 --> 00:37:56,000 ‫لا.‬ 451 00:37:56,960 --> 00:37:58,960 ‫لكنك تكثر من الكلام التافه يا حضرة المحقق.‬ 452 00:37:59,560 --> 00:38:01,080 ‫لهذا يجف حلقك.‬ 453 00:38:11,680 --> 00:38:12,880 ‫"شركة (مديناكون)"‬ 454 00:38:15,600 --> 00:38:19,760 ‫أرجوك يا "أندريا"، لقد اتصلت بك 20 مرة. ‬ ‫المسألة خطيرة.‬ 455 00:38:23,440 --> 00:38:24,400 ‫"ماكارينا"!‬ 456 00:38:26,080 --> 00:38:28,080 ‫ما الأمر يا "هوغو"؟ ألا تتوقف أبدًا؟‬ 457 00:38:28,880 --> 00:38:31,600 ‫- أنا في عجلة من أمري.‬ ‫- سأتوقف عندما أعرف ماذا حدث.‬ 458 00:38:31,800 --> 00:38:34,400 ‫- أخبرتك بكل ما أعرفه.‬ ‫- كلا.‬ 459 00:38:35,040 --> 00:38:36,400 ‫لقد أخفيت أمرًا مهمًا.‬ 460 00:38:37,040 --> 00:38:39,720 ‫وكان بإمكانك إطلاعي عليه. لكنت ساعدتك.‬ 461 00:38:40,960 --> 00:38:43,840 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- لماذا غادرت الحفلة قبل 7 سنوات؟‬ 462 00:38:44,320 --> 00:38:46,320 ‫كان بإمكانك أن تخبريني ‬ ‫أن ابنك حاول الانتحار.‬ 463 00:38:47,320 --> 00:38:48,240 ‫لكنت ساعدتك.‬ 464 00:38:52,240 --> 00:38:53,800 ‫أصيب ابني بحادث.‬ 465 00:38:55,440 --> 00:38:56,960 ‫تعرّض للاغتصاب يا "ماكارينا".‬ 466 00:38:59,440 --> 00:39:01,800 ‫هذا ليس حادثًا حتى لو أقنعت نفسك.‬ 467 00:39:02,640 --> 00:39:04,720 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- حاولت إخفاءه.‬ 468 00:39:04,920 --> 00:39:08,800 ‫عمّ تتحدث يا "هوغو"، لا أحد اغتصب ابني.‬ 469 00:39:08,960 --> 00:39:11,400 ‫كنت تخفين فضائح أسرتك.‬ 470 00:39:12,080 --> 00:39:15,160 ‫من أخبرك بهذه الترهات ‬ ‫عن تعرّض ابني للاغتصاب؟‬ 471 00:39:15,240 --> 00:39:18,720 ‫شاهدت ملفّه الطبي. أنت أيضًا. وقّعت عليه.‬ 472 00:39:18,960 --> 00:39:21,200 ‫أي ملف؟ لم أوقّع على أي ملف.‬ 473 00:39:22,400 --> 00:39:23,440 ‫هل كنت حقًا لا تعرفين؟‬ 474 00:39:29,800 --> 00:39:30,840 ‫هذا مستحيل...‬ 475 00:39:33,000 --> 00:39:34,480 ‫سنجد "فيليب"، اتفقنا؟‬ 476 00:39:57,320 --> 00:39:58,240 ‫ما الأمر يا "خرمان"؟‬ 477 00:39:58,760 --> 00:40:00,160 ‫لا أعرف ما الخطب في ذلك،‬ 478 00:40:00,280 --> 00:40:02,360 ‫لكنه ألقى خطابًا أطول من خطاب القائد.‬ 479 00:40:02,440 --> 00:40:07,040 ‫"حانة (إنفرنو) ستعود، نحن المستقبل،‬ ‫نحن فريق..." إلى آخره.‬ 480 00:40:07,160 --> 00:40:09,120 ‫- لكنه كان عازمًا على إغلاقها صباح اليوم.‬ ‫- إغلاقها؟‬ 481 00:40:10,120 --> 00:40:12,320 ‫انظر. اشترى كل شيء جديد.‬ 482 00:40:12,560 --> 00:40:17,320 ‫يقول إنه عاود التفاوض لكن هذا يبدو غامضًا، ‬ ‫غامضًا جدًا.‬ 483 00:40:18,680 --> 00:40:19,520 ‫سأتحدث إليه.‬ 484 00:40:20,040 --> 00:40:21,960 ‫أوقف الموسيقى يا فتى. انظر.‬ 485 00:40:23,200 --> 00:40:25,480 ‫جهاز "سموك 2000". ما رأيك؟‬ 486 00:40:26,720 --> 00:40:30,520 ‫سيمتلئ المسرح بالدخان. سوف يجفل الزبائن.‬ 487 00:40:30,880 --> 00:40:33,600 ‫نحن طائر فينيق "كوستا ديل سول".‬ ‫ألسنا كذلك؟‬ 488 00:40:35,080 --> 00:40:36,360 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 489 00:40:37,000 --> 00:40:37,920 ‫بعت نصف كلغ.‬ 490 00:40:38,320 --> 00:40:40,520 ‫نعم، أعرف. لا بأس، مفهوم؟‬ 491 00:40:40,720 --> 00:40:43,880 ‫كل شيء تحت السيطرة. ما إن ننطلق، سأرجعه.‬ 492 00:40:43,960 --> 00:40:45,240 ‫أعرفك يا أخي.‬ 493 00:40:45,600 --> 00:40:47,600 ‫لن يتبقى أي كوكايين حينما يأتون.‬ 494 00:40:47,680 --> 00:40:49,520 ‫كلا. تبًا لا. ستكون هذه المرة مختلفة.‬ 495 00:40:52,240 --> 00:40:54,080 ‫اللعنة، كان كل شيء ينهار.‬ 496 00:40:54,400 --> 00:40:57,000 ‫جاء ذلك كإشارة لعينة.‬ 497 00:40:57,080 --> 00:40:58,000 ‫هل تستمع إلى ما تقوله؟‬ 498 00:40:58,200 --> 00:41:00,080 ‫هذه المخدرات هي ملك لأشخاص خطيرين.‬ 499 00:41:00,160 --> 00:41:02,680 ‫في المرة الأخيرة التي اقتربت فيها‬ ‫من واحد منهم ، طردوك من الشرطة.‬ 500 00:41:02,760 --> 00:41:04,560 ‫لطالما وقفت إلى جانبك يا "هوغو".‬ 501 00:41:05,440 --> 00:41:06,960 ‫دائمًا إلى جانبك.‬ 502 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 ‫حتى عندما لم أتفق معك.‬ 503 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 ‫تبًا، انظر إلى حالنا.‬ 504 00:41:13,400 --> 00:41:14,360 ‫انظر إلينا.‬ 505 00:41:15,280 --> 00:41:17,280 ‫"خرمان" يملأ العالم بأطفاله.‬ 506 00:41:18,240 --> 00:41:19,560 ‫"غايرو" أصبح بلا مأوى الآن.‬ 507 00:41:21,200 --> 00:41:22,440 ‫انظر إلى زوج أختي.‬ 508 00:41:26,960 --> 00:41:28,120 ‫والمدان السابق.‬ 509 00:41:30,320 --> 00:41:32,320 ‫من نحن؟ حفنة فاشلين؟‬ 510 00:41:33,680 --> 00:41:35,280 ‫كلا، لا أريدها أن تكون كذلك.‬ 511 00:41:35,640 --> 00:41:39,480 ‫الفرق بين الفائزين والخاسرين هو الاستفادة ‬ ‫القصوى من الفرص التي تُتاح لنا.‬ 512 00:41:39,560 --> 00:41:40,760 ‫سأستفيد من فرصتي إلى أقصى حدّ.‬ 513 00:41:45,480 --> 00:41:46,640 ‫جاء دورنا لنفوز.‬ 514 00:41:49,680 --> 00:41:51,560 ‫جاء دورنا لنفوز.‬ 515 00:41:54,840 --> 00:41:56,520 ‫شغّل الموسيقى يا فتى.‬ 516 00:43:00,040 --> 00:43:01,200 ‫أين "أندريا"؟‬ 517 00:43:02,080 --> 00:43:03,160 ‫لم أعثر عليه.‬ 518 00:43:07,320 --> 00:43:08,640 ‫كيف ذلك؟‬ 519 00:43:08,960 --> 00:43:11,360 ‫شاهدنا معًا في الأمس كيف عدت إلى الحياة.‬ 520 00:43:13,960 --> 00:43:15,160 ‫واختفى اليوم.‬ 521 00:43:23,240 --> 00:43:25,160 ‫لماذا يتصرف ابننا على هذا النحو برأيك؟‬ 522 00:43:25,840 --> 00:43:26,960 ‫لا أعرف يا "ماكارينا".‬ 523 00:43:29,640 --> 00:43:30,840 ‫ألا تعرف؟‬ 524 00:43:32,560 --> 00:43:35,720 ‫قلت إنك ستحضرينه قبل أن أسلّم نفسي.‬ 525 00:43:38,960 --> 00:43:39,960 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 526 00:43:41,080 --> 00:43:42,720 ‫أن تقابله للمرة الأخيرة؟‬ 527 00:43:46,880 --> 00:43:48,400 ‫أريده أن يسامحني.‬ 528 00:43:48,880 --> 00:43:51,960 ‫فقدت صوابي في تلك الليلة. ‬ ‫لم أكن مدركًا لما كنت أفعله‬‫.‬ 529 00:43:53,520 --> 00:43:55,840 ‫يجب أن يفهم "أندريا" ذلك. يجب أن يسامحني.‬ 530 00:43:56,360 --> 00:43:57,480 ‫أيها النذل!‬ 531 00:44:01,000 --> 00:44:01,920 ‫لكن...‬ 532 00:44:09,360 --> 00:44:12,760 ‫"ماكارينا"! يجب أن أذهب إلى المستشفى!‬ 533 00:44:14,440 --> 00:44:17,000 ‫لن تذهب إلى المستشفى يا "فيليب". ‬ ‫ستموت هنا.‬ 534 00:44:27,240 --> 00:44:29,000 ‫أرجوك يا "ماكارينا".‬ 535 00:44:46,400 --> 00:44:47,440 ‫حضرة المحقق.‬ 536 00:44:53,440 --> 00:44:54,280 ‫مرحبًا.‬ 537 00:44:57,080 --> 00:44:57,920 ‫المعذرة.‬ 538 00:45:02,280 --> 00:45:05,560 ‫"الحمولة القصوى 6 أشخاص، 500 كلغ"‬ 539 00:45:06,840 --> 00:45:10,120 ‫يكتبون ذلك كإجراء احتياطي. ‬ ‫يمكن أن يحمل المصعد أكثر من ذلك بكثير.‬ 540 00:45:19,360 --> 00:45:20,440 ‫"إمليفتس".‬ 541 00:45:20,520 --> 00:45:22,880 ‫"(إمليفتس)‬ ‫(دوارتيه) وشركاؤه"‬ 542 00:45:26,880 --> 00:45:28,280 ‫أتعتقدين أنه من المنطقي‬ 543 00:45:28,360 --> 00:45:30,760 ‫أن تكون الشركة الوحيدة التي تدفع‬ ‫لشركة "فيليب نورمان" الوهمية‬ 544 00:45:30,840 --> 00:45:33,560 ‫- شركة تقوم بصيانة المصاعد؟‬ ‫- لا أدري.‬ 545 00:45:33,840 --> 00:45:35,400 ‫- ربما.‬ ‫- كلا.‬ 546 00:45:36,040 --> 00:45:37,240 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 547 00:45:38,960 --> 00:45:40,640 ‫أحتاج إلى معلومات عن تلك الشركة.‬ 548 00:45:40,920 --> 00:45:44,000 ‫المكتب الرئيسي، معلومات التسجيل،‬ ‫المساهمون. كل شيء.‬ 549 00:45:52,400 --> 00:45:53,720 ‫لقد حالفك الحظ يا فتى.‬ 550 00:45:53,800 --> 00:45:57,080 ‫لو لم يكن رجالي في الحرس المدني، لنمت هنا.‬ 551 00:45:58,240 --> 00:46:00,760 ‫شكرًا على كتمانك للأمر يا حضرة المحقق.‬ ‫أنا ممتنّة.‬ 552 00:46:00,880 --> 00:46:04,440 ‫- على الرحب.‬ ‫- حسنًا، نحن هنا للخدمة وللحماية.‬ 553 00:46:05,200 --> 00:46:06,040 ‫طاب يومكم.‬ 554 00:46:06,800 --> 00:46:10,200 ‫سيدة "مدينا"، لحظة من فضلك.‬ ‫آسف يا بنيّ، يجب أن أتحدث إلى أمك.‬ 555 00:46:12,720 --> 00:46:16,160 ‫اسمعي، جميع معارفي يبحثون، ‬ ‫لكنهم لم يجدوا شيئًا.‬ 556 00:46:20,000 --> 00:46:22,640 ‫أتحدث عما طلبته. زوجك.‬ 557 00:46:25,440 --> 00:46:26,640 ‫نعم. "فيليب"، نعم.‬ 558 00:46:27,320 --> 00:46:29,600 ‫أنا متأكدة من أنك ستجده في النهاية.‬ 559 00:46:30,360 --> 00:46:32,600 ‫وستكونين أول شخص يراه، كما وعدتك.‬ 560 00:46:39,080 --> 00:46:41,560 ‫حضرة المحقق، أظن أنني تحدثت ‬ ‫في لحظة غضب و...‬ 561 00:46:42,400 --> 00:46:44,760 ‫لا أريد أن يُصاب أب ابني بمكروه.‬ 562 00:46:45,760 --> 00:46:48,560 ‫إن وجدته، أرجوك أن تتابع عملك كالمعتاد.‬ 563 00:46:48,920 --> 00:46:49,840 ‫سأفعل.‬ 564 00:46:52,800 --> 00:46:53,640 ‫يا بنيّ...‬ 565 00:46:53,920 --> 00:46:57,440 ‫اعتن بأمك. لا تدعها تقلق، ‬ ‫فهناك أمور كثيرة تشغلها.‬ 566 00:46:59,560 --> 00:47:02,200 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 567 00:47:04,520 --> 00:47:07,040 ‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟ يا عزيزي؟‬ 568 00:47:09,840 --> 00:47:10,680 ‫"أندريا".‬ 569 00:47:13,680 --> 00:47:15,160 ‫أعرف لماذا حاولت الانتحار.‬ 570 00:47:20,880 --> 00:47:23,400 ‫أريدك أن تعرف ‬ ‫أنه ليس عليك أن تقلق على أي شيء.‬ 571 00:47:24,080 --> 00:47:25,960 ‫أبدًا. هل تسمعني؟‬ 572 00:47:29,280 --> 00:47:31,760 ‫أمك ستهتم بكل شيء. اتفقنا؟‬ 573 00:47:33,320 --> 00:47:34,160 ‫ماذا تقولين؟‬ 574 00:47:37,520 --> 00:47:38,640 ‫أعرف ماذا فعل أبوك.‬ 575 00:47:44,360 --> 00:47:45,200 ‫لا.‬ 576 00:47:46,840 --> 00:47:48,080 ‫أنت لا تعرفين شيئًا.‬ 577 00:47:50,520 --> 00:47:52,520 ‫"مركز الشرطة"‬ 578 00:48:45,160 --> 00:48:46,640 ‫تركت ظرفًا هناك.‬ 579 00:48:53,560 --> 00:48:54,440 ‫ما هذا؟‬ 580 00:48:55,400 --> 00:48:59,120 ‫150 للكهرباء والغاز، ‬ ‫200 للضرائب التي سددتها.‬ 581 00:48:59,520 --> 00:49:01,520 ‫و50 لملء الثلاجة.‬ 582 00:49:01,800 --> 00:49:03,840 ‫- لكن يا بنيّ، هذا... "إيفان"...‬ ‫- كفى.‬ 583 00:49:04,080 --> 00:49:05,520 ‫خذيه ولا تتذمري.‬ 584 00:49:16,440 --> 00:49:17,920 ‫عمي!‬ 585 00:49:18,440 --> 00:49:20,440 ‫مرحبًا يا بطل، تعال إلى هنا!‬ 586 00:49:21,680 --> 00:49:25,200 ‫قايضت "أونتيفيروس" بـ"أيسكو"‬ ‫لأنني كنت أملك بطاقتين منه.‬ 587 00:49:25,320 --> 00:49:29,440 ‫- لديّ فريق "مالقة" بأكمله.‬ ‫- طبعًا "أونتيفيروس" أفضل من "أيسكو" بكثير.‬ 588 00:49:29,680 --> 00:49:31,680 ‫- أنت مجنون.‬ ‫- ماذا؟ قبلة.‬ 589 00:49:32,440 --> 00:49:34,440 ‫أيها الشقي، اذهب إلى أمك.‬ 590 00:49:35,200 --> 00:49:38,440 ‫اسمع! لن تذهب إلى أي مكان ‬ ‫قبل أن تنهي واجبك.‬ 591 00:49:41,200 --> 00:49:42,280 ‫جربيها.‬ 592 00:49:45,800 --> 00:49:46,960 ‫إنها حارقة!‬ 593 00:49:48,840 --> 00:49:51,520 ‫ارتاحت عائلة "نييتو" من إحدى المشاكل.‬ 594 00:49:51,960 --> 00:49:54,520 ‫عائلتك محظوظة بوجود رجل مثلك في البيت.‬ 595 00:49:56,480 --> 00:49:58,720 ‫- كان هذا تحيّزًا جنسيًا، أليس كذلك؟‬ ‫- لا تكن سخيفًا.‬ 596 00:49:58,800 --> 00:50:02,240 ‫ليس لأنك رجل. بل لأنك أنت.‬ 597 00:50:07,440 --> 00:50:09,640 ‫تعرفين يا "كلاوديا"، رغم عدم وجود أخي هنا،‬ 598 00:50:11,200 --> 00:50:12,440 ‫لست لوحدك.‬ 599 00:50:13,760 --> 00:50:16,320 ‫أنت واحدة منا. فرد من أسرتنا.‬ 600 00:50:17,880 --> 00:50:20,680 ‫ويمكنك أنت والطفل الاعتماد عليّ‬ ‫إن احتجتما لشيء.‬ 601 00:50:25,760 --> 00:50:26,880 ‫سأذهب لرؤية الطفل.‬ 602 00:50:34,360 --> 00:50:36,360 ‫"(إيفان)، ممتاز"‬ 603 00:50:36,440 --> 00:50:38,320 ‫"أين أنت بحق السماء؟"‬ 604 00:50:50,040 --> 00:50:51,480 ‫آسف حقًا لما حدث.‬ 605 00:50:55,640 --> 00:50:56,680 ‫أنا آسف.‬ 606 00:51:07,080 --> 00:51:08,440 ‫كل شيء كان بسببي.‬ 607 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 ‫أنا آسف.‬ 608 00:51:53,200 --> 00:51:56,440 ‫بحقكم. لا يمكننا التمرن ‬ ‫إن لم نكن نحن الـ5 هنا، تبًا!‬ 609 00:51:58,040 --> 00:52:01,440 ‫أيها السادة، إننا نبيع الهوى ‬ ‫والهوى يختفي إن وقعت أخطاء.‬ 610 00:52:07,040 --> 00:52:08,440 ‫و"غايرو" اللعين لا يجيب.‬ 611 00:52:08,520 --> 00:52:09,560 ‫"(فيليب) في عهدتي. ‬ ‫المفتاح خلف الوعاء عند المدخل"‬ 612 00:52:14,040 --> 00:52:15,080 ‫إلى أين تذهب؟‬ 613 00:52:15,560 --> 00:52:16,880 ‫لبعض الوقت. سأعود فورًا.‬ 614 00:52:17,040 --> 00:52:20,000 ‫ستعود؟ أتعرف ماذا أيها الحقير؟ لا ترجع.‬ 615 00:52:50,800 --> 00:52:52,040 ‫نعم يا "تريانا"؟‬ 616 00:52:52,120 --> 00:52:56,000 ‫كانت شركة "بلو سكاي" الوحيدة ‬ ‫التي كانت تتولى صيانة المصعد.‬ 617 00:52:56,520 --> 00:52:57,760 ‫أنا منشغل. أيمكنك التحدث بإيجاز؟‬ 618 00:52:58,040 --> 00:53:00,280 ‫نعم. لقد أخبرتك بذلك بالفعل.‬ 619 00:53:00,880 --> 00:53:03,120 ‫كان "فيليب" يعرف أنك تبحث عنه‬ ‫من خلال "ماكارينا".‬ 620 00:53:04,720 --> 00:53:06,040 ‫ما الذي يجعلك متأكدة إلى هذا الحد؟‬ 621 00:53:06,120 --> 00:53:08,320 ‫لأن مجموعة "مدينا" تملك تلك الشركة.‬ 622 00:53:09,200 --> 00:53:13,440 ‫"ماكارينا" دعمته طوال تلك السنوات.‬ ‫كانت تعرف مكانه طوال الوقت.‬ 623 00:53:14,600 --> 00:53:17,200 ‫وخدعتك مجددًا. ليس أنا.‬ 624 00:53:30,120 --> 00:53:33,040 ‫أنتم على اتصال بهاتف "ماكارينا دو سوليس".‬ 625 00:56:34,520 --> 00:56:35,520 ‫من يوجد هنا؟‬ 626 00:56:41,560 --> 00:56:42,600 ‫من يوجد هنا؟‬ 627 00:56:48,280 --> 00:56:52,440 ‫انتباه. لقد عثرنا على جثة.‬ ‫أكرر، عثرنا على جثة.‬ 628 00:56:52,680 --> 00:56:54,640 ‫تلقيناك. نحن في طريقنا إليك.‬ 629 00:57:21,880 --> 00:57:24,680 ‫- من أين تأتي بحق السماء؟‬ ‫- غطني يا "إيفان".‬ 630 00:59:33,320 --> 00:59:34,240 ‫أنا آسف.‬ 631 00:59:38,720 --> 00:59:42,000 ‫اسمع يا فتى. ماذا تفعل هنا؟‬ ‫تعال. لا يمكنك أن تلمس شيئًا.‬ 632 00:59:42,560 --> 00:59:44,600 ‫اسمع. تعال.‬ 633 00:59:44,680 --> 00:59:45,560 ‫أبي!‬ 634 00:59:46,520 --> 00:59:48,440 ‫- أبي! سامحني!‬ ‫- "أندريا"!‬ 635 00:59:49,480 --> 00:59:51,480 ‫- اتركوه أرجوكم.‬ ‫- اتركوه.‬ 636 00:59:52,240 --> 00:59:54,240 ‫لا بأس يا "أندريا". لا بأس.‬ 637 00:59:56,600 --> 00:59:57,680 ‫أبي!‬ 638 00:59:58,800 --> 00:59:59,840 ‫أبي!‬ 639 01:00:23,640 --> 01:00:24,680 ‫مرحبًا يا "تريانا".‬ 640 01:00:25,720 --> 01:00:27,480 ‫مرحبًا. ماذا تريد الآن؟‬ 641 01:00:27,920 --> 01:00:29,480 ‫شكرًا على معلوماتك.‬ 642 01:00:30,880 --> 01:00:32,040 ‫آمل أنها كانت مفيدة.‬ 643 01:00:32,800 --> 01:00:34,800 ‫- كانت كذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 644 01:00:35,280 --> 01:00:36,120 ‫مفيدة لماذا؟‬ 645 01:00:40,440 --> 01:00:41,680 ‫لماذا تكملين التحقيقات؟‬ 646 01:00:45,160 --> 01:00:46,880 ‫لا أحب الأمور العالقة.‬ 647 01:00:50,920 --> 01:00:54,840 ‫حجة غياب "ماكارينا" في المحاكمة كانت مزيفة‬ ‫لم تكن مع ابنها في المستشفى.‬ 648 01:00:56,160 --> 01:00:57,640 ‫ولم يتعرض ابنها إلى حادث.‬ 649 01:00:58,720 --> 01:01:01,880 ‫حاول الانتحار ‬ ‫بعد أن تمّ اغتصابه في ليلة الجريمة.‬ 650 01:01:03,920 --> 01:01:06,960 ‫أتظن أن "فيليب" قد اعتدى على ابنه‬ 651 01:01:07,400 --> 01:01:09,720 ‫وزيّف موته لتفادي افتضاح أمره؟‬ 652 01:01:13,760 --> 01:01:15,680 ‫أريدك أن تتوكّلي عني من جديد.‬ 653 01:01:18,880 --> 01:01:20,400 ‫أيمكنك أن تعطيني فرصة ثانية؟‬ 654 01:01:26,160 --> 01:01:27,840 ‫ولماذا غيّرت رأيك؟‬ 655 01:01:30,440 --> 01:01:31,880 ‫لأنني بتّ أعرف الآن أن أمري يهمك.‬ 656 01:02:07,200 --> 01:02:08,120 ‫تاكسي!‬ 657 01:02:13,320 --> 01:02:14,400 ‫إلى اللقاء.‬ 658 01:02:23,600 --> 01:02:25,280 ‫مرحبًا. شارع "سانتا تيريزا".‬ 659 01:02:51,720 --> 01:02:53,200 ‫أنت تعرفين، أليس كذلك؟‬ 660 01:02:54,760 --> 01:02:57,360 ‫لماذا تظن أنني أتناول موزة ‬ ‫في هذا الوقت من الليل؟‬ 661 01:02:58,920 --> 01:02:59,760 ‫لقد قُتل.‬ 662 01:03:00,960 --> 01:03:03,000 ‫لنأمل أن يكونوا قد فعلوا ذلك الآن.‬ 663 01:03:03,400 --> 01:03:05,720 ‫- من هو؟ زير النساء؟‬ ‫- لا أدري.‬ 664 01:03:06,320 --> 01:03:10,280 ‫حصلنا على مرادنا. فضيحة عند آل "مدينا".‬ 665 01:03:12,240 --> 01:03:14,840 ‫ولم نضطر لدفع المال لمحامي "فيليب".‬ 666 01:03:15,400 --> 01:03:16,920 ‫هذا جيد.‬ 667 01:03:17,480 --> 01:03:20,200 ‫- آمل أن نخرج سالمين.‬ ‫- نحن؟‬ 668 01:03:21,400 --> 01:03:25,560 ‫نحن عائلة بسيطة من الطراز القديم.‬ 669 01:03:26,480 --> 01:03:29,920 ‫وليس مثل أسرة "مدينا" ‬ ‫المتحفظين والفاسقين والمنحطّين.‬ 670 01:03:30,000 --> 01:03:32,080 ‫الجميع يعرفون ذلك وهذا ما يهم.‬ 671 01:03:33,560 --> 01:03:36,200 ‫دبّر لي اجتماعًا مع العمدة غدًا.‬ 672 01:03:38,080 --> 01:03:39,200 ‫طابت ليلتك.‬ 673 01:03:46,960 --> 01:03:50,760 ‫"مركز الشرطة"‬ 674 01:03:55,320 --> 01:03:59,560 ‫أيها السادة، تصرفوا بالأدلة بحذر شديد ‬ ‫وكأنها رماد جدتكم.‬ 675 01:03:59,640 --> 01:04:02,680 ‫سلسلة الاحتجاز وكل هذه الأشياء.‬ ‫كل شيء بحسب الأصول، مفهوم؟‬ 676 01:04:02,760 --> 01:04:03,760 ‫نعم يا رئيس.‬ 677 01:04:03,840 --> 01:04:06,760 ‫سنكون قيد التدقيق ‬ ‫وأي خطأ سيؤثر على التحقيق.‬ 678 01:04:07,280 --> 01:04:09,440 ‫- أيها الرئيس؟ لديك زائر.‬ ‫- ماذا؟‬ 679 01:04:11,160 --> 01:04:12,320 ‫إنها مثيرة.‬ 680 01:04:12,720 --> 01:04:14,400 ‫- من هي؟‬ ‫- "كلاوديا"، زوجة أخ "إيفان".‬ 681 01:04:14,960 --> 01:04:17,720 ‫- هل أطلب منها المجيء لاحقًا؟‬ ‫- كلا. دعها تدخل.‬ 682 01:04:23,600 --> 01:04:25,840 ‫آسف لأنني جعلتك تنتظرين طويلًا.‬ 683 01:04:28,200 --> 01:04:29,360 ‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟‬ 684 01:04:30,080 --> 01:04:32,160 ‫كنت أريد رأيك في موضوع.‬ 685 01:04:33,000 --> 01:04:34,120 ‫لنر.‬ 686 01:04:35,040 --> 01:04:36,280 ‫كيف تعمل هذه الآلات؟‬ 687 01:04:37,480 --> 01:04:41,360 ‫أتجيدين الإصغاء لأحد هذه الملفات؟‬ 688 01:04:42,640 --> 01:04:45,800 ‫شكرًا لك. فأنا حقًا لا أجيد ‬ ‫استخدام هذه الآلات الحديثة.‬ 689 01:04:47,760 --> 01:04:49,120 ‫ماذا يوجد في هذه الرزمة؟‬ 690 01:04:49,760 --> 01:04:53,000 ‫ماذا برأيك؟ من يكترث؟‬ ‫عليك فقط إخفاءها لبعض الوقت.‬ 691 01:04:53,240 --> 01:04:55,360 ‫"رافا"، ماذا لو أمسكوا بي؟ ماذا عن الطفل؟‬ 692 01:04:55,520 --> 01:04:58,360 ‫إن كنت تريدين أن يكون لابنك أب،‬ ‫فافعلي ذلك يا "كلاوديا".‬ 693 01:04:58,480 --> 01:05:00,480 ‫أتظنين أنني كنت لأطلب ذلك ‬ ‫لو كان عندي خيار؟‬ 694 01:05:06,240 --> 01:05:08,440 ‫من بين جميع السجينات،‬ 695 01:05:09,640 --> 01:05:13,520 ‫تمّ القبض على 80 بالمئة منهن ‬ ‫أثناء قيامهن ببعض المهمات لشركائهن.‬ 696 01:05:15,200 --> 01:05:17,880 ‫الرجال أوغاد، ألسنا كذلك؟‬ 697 01:05:18,800 --> 01:05:21,600 ‫هذا التسجيل لا يثبت شيئًا.‬ 698 01:05:25,360 --> 01:05:27,960 ‫ليس لدي أي شيء.‬ ‫يمكنك البحث في منزلي، إن كنت تشاء.‬ 699 01:05:28,080 --> 01:05:31,600 ‫أنت محقة. هذا غباء، أليس كذلك؟‬ ‫لا يمكنني أن أثبت شيئًا.‬ 700 01:05:32,880 --> 01:05:36,040 ‫إذا استمع أحد القضاة‬ ‫إلى كل تلك الترهات عن البوليفيين‬ 701 01:05:36,280 --> 01:05:39,240 ‫وعن رزمة مخبأة، من قد يصدّق؟‬ 702 01:05:39,600 --> 01:05:43,120 ‫أنا؟ أم أنت أم زوجك القابع في السجن؟‬ 703 01:05:46,280 --> 01:05:50,680 ‫أنت. سوف يصدّقك.‬ ‫لأنك لا تخفين شيئًا، أليس كذلك؟‬ 704 01:05:56,280 --> 01:05:58,280 ‫لكنك خائفة للغاية، أليس كذلك؟‬ 705 01:05:59,480 --> 01:06:03,640 ‫انظري، تبدين كظبي صغير يرتجف.‬ 706 01:06:05,360 --> 01:06:06,960 ‫ما سبب خوفك؟‬ 707 01:06:08,320 --> 01:06:10,080 ‫لا تقلقي.‬ 708 01:06:10,600 --> 01:06:13,840 ‫بما أن زوجك غائب عن البيت،‬ ‫يمكنني الاعتناء بك.‬ 709 01:06:19,040 --> 01:06:21,320 ‫لكن في المقابل، يجب أن تفعلي شيئًا.‬ 710 01:06:23,880 --> 01:06:24,840 ‫ماذا؟‬ 711 01:06:26,840 --> 01:06:28,240 ‫لا أعرف يا "كلاوديا".‬ 712 01:06:29,920 --> 01:06:33,080 ‫ماذا لو تبدئين العمل في حانة "إنفرنو"؟‬ 713 01:06:56,160 --> 01:06:57,760 ‫لم أقتل "فيليب".‬ 714 01:07:01,840 --> 01:07:05,640 ‫قُتل الفرنسي ليلة أمس.‬ ‫تحديدًا عندما غادر "هوغويتو" الصالة.‬ 715 01:07:11,840 --> 01:07:13,320 ‫أريد أن أرى ملف ابني.‬ 716 01:07:14,920 --> 01:07:17,160 ‫أخبرني من كان. ‬ ‫من اعتدى عليك في تلك الليلة؟‬ 717 01:07:17,920 --> 01:07:18,800 ‫لم يحدث أي شيء.‬ 718 01:07:21,440 --> 01:07:24,400 ‫أنت تستخدم واحدة من هذه في عرضك، ‬ ‫أليس كذلك؟‬ 719 01:07:28,520 --> 01:07:30,920 ‫لماذا أنت قلق؟‬ ‫يمكنك أن تثبت مكان وجودك، أليس كذلك؟‬ 720 01:07:36,080 --> 01:07:38,520 ‫اخترقوا هاتفي وزوّروا توقيعي.‬ 721 01:07:39,440 --> 01:07:41,360 ‫ثمة من يريدني أن أفقد صوابي.‬ 722 01:07:44,960 --> 01:07:48,960 ‫لا أحد يستطيع أن يوقفنا. ‬ ‫هم من عليهم أن يخافوا.‬ 723 01:08:01,880 --> 01:08:03,240 ‫فتشوه رأسًا على عقب، هيا.‬ 724 01:08:08,240 --> 01:08:09,120 ‫يجب أن أذهب.‬ 725 01:08:10,200 --> 01:08:11,840 ‫أردت فقط أن أخبرك بأنني لست قاتلًا.‬ 726 01:08:12,070 --> 01:08:27,960 "استخراج و تعديل "محمد سامى عبد الهادى Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady