1 00:00:01,000 --> 00:00:02,343 Önceki Bölümde... 2 00:00:02,563 --> 00:00:03,695 İzleyin ve görün. 3 00:00:04,086 --> 00:00:05,257 Geri döneceğim. 4 00:00:05,289 --> 00:00:07,226 - Tam bir canavar. - Bence çok zeki bir kadın. 5 00:00:07,406 --> 00:00:09,328 Çocuğa resmen Lincoln diyor. 6 00:00:09,492 --> 00:00:11,890 Tebrikler, Büyük Büyükanne. 7 00:00:12,297 --> 00:00:15,395 Bu insanlar mülteci, bu da demek oluyor ki burada sığınmaya hakları var. 8 00:00:15,422 --> 00:00:17,632 Benim adım Viktor. Viktor Goraya. 9 00:00:17,991 --> 00:00:19,226 Ben trans insanım. 10 00:00:19,514 --> 00:00:22,045 Bu vücuttan kurtulacağım ve dijital olacağım. 11 00:00:22,213 --> 00:00:24,554 - Yatağa geri dön. - Robotunla sevişiyorsun! 12 00:00:24,773 --> 00:00:26,131 Danny! Danny! 13 00:00:29,261 --> 00:00:32,417 Amerika, nükleer füze ateşledi. 14 00:00:34,235 --> 00:00:35,414 Şimdi ne olacak?! 15 00:00:41,393 --> 00:00:46,393 Çeviren: zeynepakc İyi Seyirler. 16 00:00:55,778 --> 00:00:57,790 Pekâlâ, dur artık! 17 00:00:59,217 --> 00:01:01,945 Alarmı durdurabilirsin, teşekkürler. 18 00:01:02,815 --> 00:01:04,195 Tanrım, pes ediyorum. 19 00:01:07,594 --> 00:01:09,078 Signor! 20 00:01:10,201 --> 00:01:12,671 Alarmı durdurabilirsin, Signor! 21 00:01:13,115 --> 00:01:15,175 - Alarm durduruldu. - Teşekkür ederim. 22 00:01:15,609 --> 00:01:19,840 Bu mutfakta en son alarm çaldığında, dünyanın sonunun geldiğini düşünmüştük. 23 00:01:19,865 --> 00:01:21,250 O yüzden bu kadar yeter. 24 00:01:21,275 --> 00:01:24,062 Alarmın ne için kurulduğunu hatırlatmamı ister misiniz? 25 00:01:25,394 --> 00:01:27,117 Tabii, evet. 26 00:01:27,142 --> 00:01:28,178 Ben de onu soracaktım. 27 00:01:28,406 --> 00:01:30,826 Alarm, Edith Lyons için bir hatırlatma. 28 00:01:30,851 --> 00:01:33,320 Evet! Evet! 29 00:01:33,345 --> 00:01:34,898 Aileyi ara. 30 00:01:35,952 --> 00:01:38,233 Biliyorum. Aile linkini ara. 31 00:01:38,258 --> 00:01:40,560 - Bu doğru, değil mi? - Aile linki aranıyor. 32 00:01:40,975 --> 00:01:43,209 Hepimiz buradayız Büyükanne. Bekliyoruz. 33 00:01:43,490 --> 00:01:44,504 Büyük bir an. 34 00:01:44,529 --> 00:01:46,107 Bazılarımızın da işe gitmesi gerek. 35 00:01:46,180 --> 00:01:47,850 Her zamanki gibi çok mutlusun, Celeste. 36 00:01:48,090 --> 00:01:49,651 Sesini duymak çok güzel, Muriel. 37 00:01:49,840 --> 00:01:50,954 Oğlanlar nerede? Hattalar mı? 38 00:01:50,978 --> 00:01:52,068 Dan, linkte misin? 39 00:01:52,093 --> 00:01:54,164 Evet, evet. Buradayım. Buradayım. 40 00:01:54,354 --> 00:01:57,117 Hey! Ne yapıyorsun? Hayır, hayır, hayır, hayır! Biz şey... Hayır! 41 00:01:57,142 --> 00:02:00,218 Yapma! 42 00:02:00,327 --> 00:02:02,125 Allahtan görüntü yok. 43 00:02:02,336 --> 00:02:03,854 Bizimle misin, Rosie? 44 00:02:04,221 --> 00:02:07,329 Çocuklara sürekli diyorum ki eskiden her Cumartesi sabahı beraber televizyon izlerdik. 45 00:02:07,493 --> 00:02:10,369 - Artık kalmadı öyle şeyler. - Çizgi film izlemekten iyidir 46 00:02:10,370 --> 00:02:11,393 Çıktı! 47 00:02:11,394 --> 00:02:16,430 Şimdi Hong Sha'daki korkunç olaya gerçekten tanık olmuş biriyle röportaj yapacağız... 48 00:02:16,455 --> 00:02:18,253 ...politik aktivist Edith Lyons. 49 00:02:18,557 --> 00:02:20,104 Bana biraz o süreci anlatın. 50 00:02:20,186 --> 00:02:24,385 6 ay önceydi, hepimiz öleceğimizi düşünmüştük... 51 00:02:24,783 --> 00:02:27,072 - Ben de öyle diyorum. - Sessiz ol, Büyükanne! 52 00:02:27,097 --> 00:02:29,202 ... sonra Hiroşima’dan sonraki gün ne olduğunu düşündük... 53 00:02:29,202 --> 00:02:32,080 Güneş doğdu, insanlar yataklarından kalktı ve işe gitti. 54 00:02:32,080 --> 00:02:37,705 Bir nükleer bomba patladı ve Batı hayatını öylece yaşamaya devam etti. 55 00:02:37,751 --> 00:02:41,417 Çin sözünden geri döndü, ama 45.000 kişi öldükten sonra. 56 00:02:41,697 --> 00:02:44,409 İşte bu yüzden Amerika'ya karşı yaptırımlar uygulamak zorundayız. 57 00:02:44,410 --> 00:02:47,853 Ticaret savaşını gerçek bir savaşa dönüştürdüler. 58 00:02:47,978 --> 00:02:49,243 Hiçbir şeyden anlamıyor. 59 00:02:49,335 --> 00:02:51,111 Peki bunun bedelini kim ödüyor? Ben. 60 00:02:51,136 --> 00:02:52,175 Halanız tam bir geri zekalı. 61 00:02:52,350 --> 00:02:54,259 Vietnam'daydınız değil mi? 62 00:02:54,548 --> 00:02:59,204 Patlamanın olduğu zaman. Sonra bir gemiye bindik ve Hong Sha'ya doğru gittik. 63 00:02:59,229 --> 00:03:01,564 Bu görüntüleri drone ile kaydettik. 64 00:03:02,283 --> 00:03:03,626 Baksana, insanlar var! 65 00:03:03,759 --> 00:03:06,658 Bomba patlıyor ve geride bıraktıkları tek şey, bir gölge. 66 00:03:07,437 --> 00:03:09,397 Nasıl biridir? Edith? 67 00:03:10,186 --> 00:03:11,221 Ciddidir. 68 00:03:11,618 --> 00:03:15,033 - Evet, ama çocukken nasıldı? - Evet, o zaman bile ciddiydi. 69 00:03:16,123 --> 00:03:17,556 Bilmiyorum ki. Benden büyük. 70 00:03:18,139 --> 00:03:19,853 Stephen'la daha yakındı aslında. 71 00:03:19,928 --> 00:03:21,999 Bir keresinde beraber trenle seyahate çıkmıştık... 72 00:03:22,024 --> 00:03:25,868 ...ama onun tek yapmak istediği sahillerde uyuyup, marketlerden tüttürecek bir şeyle bulmaktı. 73 00:03:27,108 --> 00:03:28,556 Ben sadece güzel bir otelde kalmak istemiştim. 74 00:03:29,061 --> 00:03:30,132 Zengin mi? 75 00:03:30,642 --> 00:03:32,689 Bunu ben de bilmek istiyorum. Sence? 76 00:03:33,198 --> 00:03:35,870 - Sonuçta ünlü biri. - Değil aslında. 77 00:03:36,182 --> 00:03:38,784 Bunası Kanal Hindistan. Eminim beşimizden başka izleyen yoktur. 78 00:03:38,815 --> 00:03:40,159 Teknede yaşıyor. 79 00:03:40,300 --> 00:03:43,112 Evet, ama eminim onunla yaşayan 15 kişi daha vardır. Leş gibi koktuğuna iddiaya girerim. 80 00:03:43,137 --> 00:03:46,323 Bir şey sorabilir miyim, dronelarınızın kayıt mesafesi ne kadardı? 81 00:03:46,348 --> 00:03:47,410 Bunun ne ilgisi var? 82 00:03:47,574 --> 00:03:50,855 Biz 8 kilometre olduğunu düşünüyoruz, yani... 83 00:03:51,324 --> 00:03:57,332 Yani patlamadan 2 gün sonra Hong Sha'nın 8 kilometre yakınına yaklaştınız. 84 00:03:57,357 --> 00:03:59,782 - Ne? - Bize 80 kilometre demişti. 85 00:03:59,861 --> 00:04:01,127 Güvendeyim demişti. 86 00:04:01,675 --> 00:04:04,581 Siz de radyasyondan zehirlendiniz mi? 87 00:04:04,839 --> 00:04:07,089 Bence Çin'deki kurbanlara odaklanmalısınız. 88 00:04:07,114 --> 00:04:13,245 Hesaplamalarımıza göre, en az bir doz radyasyona maruz kaldınız, yani olan oldu. 89 00:04:14,159 --> 00:04:17,745 Yaşam sürenizi 20 seneye kadar kısıtlamış olabilirsiniz. 90 00:04:18,229 --> 00:04:19,932 Yani? 60 yaşına kadar yaşayabilirim. 91 00:04:21,159 --> 00:04:22,171 Demek ki doğru. 92 00:04:25,570 --> 00:04:26,581 Evet. 93 00:04:27,057 --> 00:04:28,784 Bize bunu televizyondan mı söylüyor?! 94 00:04:29,034 --> 00:04:30,550 Aman Tanrım, tam bir aptal! 95 00:04:30,667 --> 00:04:32,635 Büyükanne, izlemeyi bırak! Kapat gitsin. 96 00:04:33,394 --> 00:04:37,689 - Signor, Edith Lyons'ı ara hemen. - Link sonlandırıldı. Edith Lyons aranıyor. 97 00:04:37,838 --> 00:04:40,463 Ölüyor mu? Edith halam ölüyor mu? 98 00:04:40,587 --> 00:04:42,299 Eninde sonunda. 99 00:04:43,143 --> 00:04:45,244 Edith'in telefonuna ulaştınız. Mesaj bırakın. 100 00:04:46,057 --> 00:04:47,400 Edith, hepimiz izliyoruz. 101 00:04:47,877 --> 00:04:49,236 Güvende olacağına söz vermiştin. 102 00:04:49,447 --> 00:04:51,401 Çok sağ ol, Edith. 103 00:04:51,402 --> 00:04:54,236 Bize haber vermek için ne güzel bir yol, televizyondan? 104 00:04:56,150 --> 00:04:57,963 Büyükanne? İyi misin? 105 00:04:58,418 --> 00:05:01,158 Tamam. Bu doğru olabilir ama siz bana bakmayın. 106 00:05:01,283 --> 00:05:04,537 Hong Sha Dao'nun herkes için sonuçları olacak... 107 00:05:04,562 --> 00:05:09,053 ...ve bu beni çok korkutuyor çünkü dünya gittikçe daha çok ısınıyor. 108 00:05:09,078 --> 00:05:12,077 Daha hızlı ve daha çılgınca ve bunu durdurmuyoruz. 109 00:05:12,102 --> 00:05:14,089 Düşünmüyoruz. Öğrenmiyoruz. 110 00:05:14,114 --> 00:05:17,986 Bir sonraki faciaya kadar yarışmaya devam ediyoruz, bundan sonra ne var merak ediyorum. 111 00:05:18,144 --> 00:05:20,627 Nereye doğru gidiyoruz? Ne zaman duracak bütün bunlar? 112 00:05:21,241 --> 00:05:24,248 Başkan Pence Avrupa Birliğine karşı geldi. 113 00:05:24,273 --> 00:05:25,943 Her şey daha kötüye gidiyor. 114 00:05:26,033 --> 00:05:29,158 Biz yaptırım uyguladıkça, Amerika sağa doğru kayıyor. 115 00:05:29,410 --> 00:05:31,413 Tamam, Putin ömür boyu başkan. 116 00:05:31,414 --> 00:05:33,486 Xi Jinping, ömür boyu başkan. 117 00:05:33,511 --> 00:05:36,214 Şimdi de Pence sadece bir kukla. Trump hala iş başında. 118 00:05:36,239 --> 00:05:38,925 Sonsuza kadar güç bu yaşlı adamların elinde. 119 00:05:44,366 --> 00:05:45,948 Hangi kuruluşlara yardım etmek için oynadığınızı tekrar hatırlatın bize. 120 00:05:45,973 --> 00:05:48,565 Benimkisi Coventry'deki çocuk tedavi merkezi adına. 121 00:05:48,822 --> 00:05:52,167 Benimki de 1. Dünya Savaşında ölen atların anısına heykel diktirmek için. 122 00:05:52,776 --> 00:05:55,393 Britanya’daki kuş nüfusu %50 oranında düştü... 123 00:05:55,611 --> 00:05:57,947 ...çünkü böcek nüfusu %80 oranında düştü. 124 00:05:58,077 --> 00:05:59,884 30 yıl içerisinde %80. 125 00:06:03,107 --> 00:06:06,373 ♪ Mutlu yıllar sana... ♪ 126 00:06:09,276 --> 00:06:13,156 Bu kadar işte. İşten çıkarıldım. Tüm patronlarım Amerikalıydı. 127 00:06:13,181 --> 00:06:15,087 Tüm bu yaptırımlar yüzünden, ülkeden çekiliyorlar. 128 00:06:15,116 --> 00:06:17,115 - Ödemeni alırsın ama değil mi? - Hayır diyorlar. 129 00:06:17,139 --> 00:06:19,001 "İstersen bizi mahkemeye ver." diyorlar! 130 00:06:19,410 --> 00:06:22,470 Biraz sermaye sağlamam lazım, o yüzden bu evi satacağız. 131 00:06:22,555 --> 00:06:24,954 Küçülmemiz lazım. Daha küçük bir yere ihtiyacımız var. 132 00:06:24,979 --> 00:06:27,259 Ben taşınmıyorum! Taşınmıyorum! 133 00:06:29,478 --> 00:06:32,259 "Şehir Vakti" adı verilen bir olgu. 134 00:06:32,782 --> 00:06:35,004 2000lerde insanlar işlerini eve taşımaya başladı. 135 00:06:35,004 --> 00:06:37,722 Ama evdeki insanlar ise sadece yemek yiyip mastürbasyon yapıyorlar. 136 00:06:37,954 --> 00:06:40,385 Yani "Şehir Vakti" insanları tekrar ofislerde çalışmaya çağırıyor. 137 00:06:40,386 --> 00:06:41,805 Pazartesi sabahı, 09.00. 138 00:06:43,347 --> 00:06:48,766 Drone parkını sonunda açtığımızı duyurmak benim için bir onurdur! 139 00:06:50,711 --> 00:06:53,039 İyi şanslar! İyi yolculuklar! 140 00:06:53,672 --> 00:06:55,086 Sakın benim evime gireyim deme! 141 00:06:55,272 --> 00:06:56,272 Evde değilim! 142 00:06:57,119 --> 00:07:02,609 Kuzey Santrali bölgesinin milletvekili olarak söz veriyorum ki kaybedilen her iş için yeni bir iş bulacağız. 143 00:07:03,018 --> 00:07:06,053 Bu drone filosu Manchester'ın gururu olacak. 144 00:07:06,398 --> 00:07:07,433 Gördüğünüz üzere... 145 00:07:11,493 --> 00:07:14,204 Aman Tanrım! Haberleri gördün mü? Milletvekilinin kafası koptu! 146 00:07:14,422 --> 00:07:18,016 Archie ile ilgili gelişmeler korkunç, ama yine de bunun sembolik bir şey... 147 00:07:18,041 --> 00:07:20,009 ...olduğunu düşünmekten kendimi alamıyorum. 148 00:07:20,492 --> 00:07:26,907 Ben de bu vesileyle, tüm saygımla, ara seçimde onun bölgesine adaylığımı koyduğumu ilan ediyorum. 149 00:07:27,006 --> 00:07:28,093 Cidden mi? 150 00:07:28,829 --> 00:07:31,094 Şu an Viv Rook denen kadını izliyorum. 151 00:07:31,119 --> 00:07:32,632 Yani, benim yeni milletvekilim o olacak, değil mi? 152 00:07:32,657 --> 00:07:34,647 Hayır, olmayacak. Sana söyledim. 153 00:07:34,672 --> 00:07:36,624 Sakın o kadına oy vereyim deme. 154 00:07:36,805 --> 00:07:38,930 Oy vermemen için sana para bile veririm. 155 00:07:39,021 --> 00:07:40,797 Pekâlâ, o zaman. Anlaştık. 156 00:07:41,069 --> 00:07:42,977 Benim gitmem lazım. Ödememi nakit olarak alırım. 157 00:07:43,844 --> 00:07:46,274 O kadının bize sahip olduğunu biliyorsun, değil mi? Viv Rook'un? 158 00:07:47,178 --> 00:07:49,750 Konutlandırmayı özelleştirdiler, o yüzden biz de artık Stonerock Holdinglerinin bir parçasıyız. 159 00:07:49,844 --> 00:07:51,118 Yönetimde de... 160 00:07:54,763 --> 00:07:56,545 Aman Tanrım, bu kadın benim patronum! 161 00:07:57,186 --> 00:08:03,123 Bu, benim ülkemi onurlandırmak ve ona hizmet etmek için son şansım. 162 00:08:08,486 --> 00:08:11,032 Seran hiç güvenli değil. 163 00:08:12,136 --> 00:08:14,408 İnsanlar yıllardır böyle söylüyor. 164 00:08:14,916 --> 00:08:18,643 Oraya baktırmak için bir adam getirttim, ama bir parça adamın kafasına düştü. 165 00:08:18,712 --> 00:08:20,041 Bir daha da geri gelmedi. 166 00:08:20,338 --> 00:08:21,682 Dikkatli olmalısın ama. 167 00:08:21,947 --> 00:08:25,588 Viktor, bu evdeki tüm para babamındı. 168 00:08:26,494 --> 00:08:29,354 Ve hepsini 1976'da kaybetti. 169 00:08:29,729 --> 00:08:32,940 O zamandan beri buraya paramız yetmiyor. 170 00:08:33,838 --> 00:08:36,330 Güzellikle çürüsün gitsin. 171 00:08:37,022 --> 00:08:38,260 Ben hayatta kalırım. 172 00:08:39,557 --> 00:08:42,619 Dan annen ve babandan bahsetti... 173 00:08:43,533 --> 00:08:44,533 Evet... 174 00:08:44,558 --> 00:08:48,072 Seni polise onlar bildirmişler. 175 00:08:49,248 --> 00:08:50,955 Doğrusu, bunun görevleri olduğunu düşünüyorlardı. 176 00:08:51,840 --> 00:08:52,840 Onlar Hristiyan. 177 00:08:53,541 --> 00:08:55,010 Yani, bu onları gerçekten incitiyor. 178 00:08:55,406 --> 00:08:56,901 Onları affediyor musun? 179 00:08:58,217 --> 00:08:59,244 Denemem lazım. 180 00:08:59,472 --> 00:09:00,476 Saçmalık. 181 00:09:01,588 --> 00:09:02,885 İğrenç insanlar onlar. 182 00:09:03,312 --> 00:09:07,010 Annen ve baban iğrenç insanlar. Anladın mı? 183 00:09:07,893 --> 00:09:09,971 Ben önyargısız bir insan değilim. 184 00:09:10,030 --> 00:09:11,596 Londralıları sevmem. 185 00:09:12,690 --> 00:09:15,893 Ve de içeride güneş gözlüğü takan insanları. 186 00:09:16,480 --> 00:09:17,484 Ama sen... 187 00:09:18,413 --> 00:09:24,033 ... sen çok güzelsin, İsa'nın gözünde de benim gözümde de. 188 00:09:25,479 --> 00:09:27,580 Yeterince açık mı? Anladın mı? 189 00:09:28,289 --> 00:09:29,289 Evet. 190 00:09:29,428 --> 00:09:33,480 Ömrünün sonuna kadar bu evde, baş üstünde yerin var. 191 00:09:35,722 --> 00:09:37,871 Sakın ağlama! 192 00:09:38,558 --> 00:09:40,542 Sana sarılmayacağım. 193 00:09:42,707 --> 00:09:43,707 Teşekkürler. 194 00:09:44,304 --> 00:09:46,378 İkimiz baş başa oturmak iyi olur diye düşündüm. 195 00:09:46,613 --> 00:09:48,863 Artık çalıştığına göre, beraber öğle yemeğine çıkan hanımefendileriz. 196 00:09:49,386 --> 00:09:51,847 - Muhteşem. Çok teşekkürler. - İçecek siparişlerinizi alabilir miyim? 197 00:09:52,855 --> 00:09:54,613 Biraz bakacağız. Bize birkaç dakika verebilir misiniz? 198 00:09:58,855 --> 00:10:01,823 Açıklamanı istiyorum. Baban kirayı ödemeyi önerdiğini söyledi. 199 00:10:01,848 --> 00:10:03,684 Ama buna gerçekten hiç gerek yok. 200 00:10:04,111 --> 00:10:05,996 Ben sonbahara kadar çalışacağım zaten. 201 00:10:06,167 --> 00:10:09,761 Height of Essence ocak ayına kadar çekilmeyecek, o yüzden acil bir durum yok. 202 00:10:10,241 --> 00:10:13,339 Açlıktan ölmeyeceğiz. Ondan sonra da... 203 00:10:13,597 --> 00:10:16,699 Belki... Belki sen bana bir akıl veririsin. 204 00:10:17,210 --> 00:10:20,894 Ben üniversiteye gittiğim zaman, muhasebecilik ömür boyu devam edecek bir meslek demişlerdi. 205 00:10:21,198 --> 00:10:25,933 Ama şimdi, sizin sayenizde yapay zekâ bizim işimizi bir dakikada hallediyor. 206 00:10:26,280 --> 00:10:30,323 Artık her yönden gereksiz olacağım. 207 00:10:30,691 --> 00:10:32,503 - Beni arayabilir misin? - Efendim? 208 00:10:32,714 --> 00:10:34,494 - Beni arayabilir misin? - Sana telefon mu edeyim yani? 209 00:10:34,519 --> 00:10:35,534 - Evet. - Ne zaman? 210 00:10:35,544 --> 00:10:36,544 Şimdi. 211 00:10:36,569 --> 00:10:38,917 - Ama yanımda oturuyorsun zaten. - Ben bu yüzden yemeğe çıkmak istedim. 212 00:10:39,476 --> 00:10:41,370 Beni arayabilir misin? Şimdi. 213 00:10:48,206 --> 00:10:50,182 - Bethany cevap veriyor. - Merhaba. 214 00:10:50,596 --> 00:10:52,854 - Bethany'yi mi aramıştınız? - Evet. 215 00:10:52,924 --> 00:10:55,237 - Ne yapıyorsun? - Ben Bethany. Beni duyabiliyor musun? 216 00:10:55,296 --> 00:10:56,479 Karşımdasın zaten. 217 00:10:56,635 --> 00:10:58,245 Peki telefondan duyabiliyor musun? 218 00:11:01,705 --> 00:11:02,705 Aman Tanrım! 219 00:11:03,077 --> 00:11:05,072 Telefondaki benim. 220 00:11:05,097 --> 00:11:08,042 Vücuduma yerleştirdiler. Elim artık telefonum. 221 00:11:08,682 --> 00:11:13,362 Hem yürüyüp hep konuşabilirim çünkü telefondayım, telefon elimin içerisinde. 222 00:11:13,932 --> 00:11:15,229 Telefon benim. 223 00:11:15,885 --> 00:11:17,745 Bundan sonra telefonlar böyle olacak. 224 00:11:18,402 --> 00:11:19,964 Bana entegre oldu. 225 00:11:21,398 --> 00:11:22,815 Aradığın için teşekkürler. 226 00:11:29,471 --> 00:11:30,807 Deri altı implantı. 227 00:11:31,448 --> 00:11:34,253 Kendiliğinden kurulan kol saati gibi şarj oluyorlar. 228 00:11:34,383 --> 00:11:35,870 22. şebekedeler. 229 00:11:36,111 --> 00:11:39,581 Birleşik Krallık'ın %95'inden sinyal alabiliyorum, seneye bu oran %98 olacak. 230 00:11:39,659 --> 00:11:41,798 Seni aradığımda zil sesi çaldı. 231 00:11:41,823 --> 00:11:43,120 Senden zil sesi geldi. 232 00:11:43,145 --> 00:11:44,220 Hoparlör burada. 233 00:11:44,862 --> 00:11:46,815 - Çok küçük! - Tamam, ama... 234 00:11:47,307 --> 00:11:48,596 Bunu ne zaman yaptırdın? 235 00:11:48,698 --> 00:11:52,397 Winchester'daki kurs vardı ya. Her gece bir parmağımı yaptırdım. 236 00:11:52,398 --> 00:11:54,721 Ama hala arayabilmek için telefonu açmam lazım. Bak. 237 00:11:59,059 --> 00:12:00,059 Alo? 238 00:12:00,339 --> 00:12:01,339 Selam! 239 00:12:02,233 --> 00:12:06,431 Tamam. Ama, bana söylemeden ameliyat olduğuna inanamıyorum! 240 00:12:06,456 --> 00:12:08,782 Deri implantı, ameliyat değil. 241 00:12:08,807 --> 00:12:10,206 Böyle karşı geleceğini biliyordum. 242 00:12:10,503 --> 00:12:14,284 Ama artık 18 yaşındayım, sen de ilk dövmeni 18 yaşındayken yaptırmıştın aynı şey sayılır. 243 00:12:15,088 --> 00:12:16,714 Sana bir şey somak istiyorum. 244 00:12:18,229 --> 00:12:20,503 - Bana bir iyilik yapabilir misin? - Ne? 245 00:12:22,479 --> 00:12:24,397 - Babama söyler misin? - Ah, canı... 246 00:12:24,398 --> 00:12:26,182 Lütfen, benim için babama söyler misin? 247 00:12:40,406 --> 00:12:41,430 İyi akşamlar. 248 00:12:43,190 --> 00:12:44,190 İyi akşamlar, efendim. 249 00:12:44,959 --> 00:12:47,839 Bir litre bitkisel süt alabilir miyim? Teşekkürler. 250 00:12:51,534 --> 00:12:53,159 Başka bir şey var mı? 251 00:12:54,096 --> 00:12:55,370 Bir sevişsek iyi olur diye düşünmüştüm. 252 00:12:55,596 --> 00:12:56,979 O konuda yapabileceğim bir şey yok, efendim. 253 00:12:58,807 --> 00:13:01,065 Eve yalnız başıma giderim o zaman. 254 00:13:01,281 --> 00:13:03,901 Biraz çirkinsiniz de efendim. 255 00:13:05,909 --> 00:13:08,237 - Öyleyim. - Çok üzücü. 256 00:13:08,922 --> 00:13:09,922 İyi geceler, efendim. 257 00:13:11,387 --> 00:13:12,403 İyi geceler. 258 00:13:22,041 --> 00:13:25,518 Pekâlâ. Ne yapıyorsun sen öyle? 259 00:13:25,543 --> 00:13:27,315 Çekil! Çekil! 260 00:13:27,340 --> 00:13:29,073 - Ya da devam et, devam et, devam et. - İstiyor musun? 261 00:13:38,073 --> 00:13:41,831 Bir sonraki ay Hong Sha Dao'daki olayın üzerinden bir yıl geçmiş olacak. 262 00:13:41,856 --> 00:13:45,055 Bununla birlikte bankalar istikrarsızlık yüzünden sarsılırken... 263 00:13:45,080 --> 00:13:47,490 ...dünyada şok dalgaları yayılmaya devam ediyor. 264 00:14:01,354 --> 00:14:02,549 Teşekkürler, ama uzun kalamam. 265 00:14:02,682 --> 00:14:05,917 Çok vaktim yok. Öğle vaktinde görevde olmam lazım, o yüzden... 266 00:14:06,080 --> 00:14:07,084 Öyleyse, al bakalım. 267 00:14:08,401 --> 00:14:11,956 Evet. Aklıma bile gelmemişti. 20 sterlinlik bir şey. 268 00:14:11,981 --> 00:14:14,564 10 farklı saati olan tek tanıdığım adam sensin. 269 00:14:14,589 --> 00:14:16,706 - Her gün aynı gömleği... - ... giymezsin, değil mi? 270 00:14:20,225 --> 00:14:21,831 Her şey yolunda mı? İyi mi? 271 00:14:22,789 --> 00:14:25,151 Evet, kötü değil. Güzel ve yoğun. 272 00:14:27,018 --> 00:14:29,909 Sende durumlar nasıl? O nasıl? O çocuk? 273 00:14:30,311 --> 00:14:32,206 Benden sadece 6 yaş küçük. 274 00:14:32,231 --> 00:14:34,378 - Çok ateşli! - Kes şunu. 275 00:14:41,374 --> 00:14:44,385 Düşündüm de eğer belgeleri imzalarsan... 276 00:14:44,386 --> 00:14:46,421 Viktor'a oturma izni almaya çalışıyoruz. 277 00:14:46,422 --> 00:14:48,373 Eğer boşanmış olursam, bunun yardımı dokunabilir. 278 00:14:48,374 --> 00:14:51,393 -Aslında sadece saati getirmek için gelmiştim ama... -Dan! 279 00:14:51,394 --> 00:14:55,401 Herkesin içinde beni rezil ettin. Hatırladın mı? 280 00:14:55,402 --> 00:14:58,414 O yüzden seninle hala evli kalmak için en ufak bir isteğim yok, tamam mı? 281 00:14:59,426 --> 00:15:00,438 İmzalayacağım. 282 00:15:02,370 --> 00:15:03,422 Özür dilerim. 283 00:15:08,596 --> 00:15:09,869 Neredeyse bir sene geçti üzerinden. 284 00:15:09,894 --> 00:15:11,019 Evet, iki hafta kaldı. 285 00:15:12,147 --> 00:15:14,299 Büyükannem hala partiyi yapmakta ısrarcı. 286 00:15:14,422 --> 00:15:18,470 Kaçırmayacağım tek şey o işte. Kibarca ayakta bekleyip, soğuktan donmak. 287 00:15:18,862 --> 00:15:21,999 Ona söyleyip duruyorum, o gün artık sadece onun doğum günü değil... 288 00:15:22,024 --> 00:15:24,206 ...aynı zamanda 40.000 ölmüş insan için anma günü. 289 00:15:24,418 --> 00:15:26,002 - Ve barbekü de var. - Evet, biliyorum. 290 00:15:32,916 --> 00:15:34,744 Peki şimdi durumunuz ne? 291 00:15:35,006 --> 00:15:37,401 Viktor. Benim adım Viktor. 292 00:15:39,228 --> 00:15:41,810 Hala sığınmacı olarak gözüküyor. Bir şey değişmedi. 293 00:15:42,088 --> 00:15:43,369 Peki seninle yaşamasına izin var mı? 294 00:15:43,916 --> 00:15:44,916 Evet. 295 00:15:48,300 --> 00:15:51,056 Ev çok dağınık şu anda. Sen olsan deliye dönerdin. 296 00:15:52,224 --> 00:15:53,650 Viktor! 297 00:15:56,470 --> 00:15:58,353 Durum hala çok katı. İşe girmeye hakkı yok. 298 00:15:58,378 --> 00:16:02,666 Delirmemek için bir yerde yarı zamanlı çalışıyor ama maaşını elden nakit olarak veriyorlar. 299 00:16:02,799 --> 00:16:06,775 Ekonomi diploması var, ama benzinlikte çalışıyor. 300 00:16:08,587 --> 00:16:09,619 Bir şey diyeyim ama. 301 00:16:09,924 --> 00:16:11,252 Bu işin en iyi yanı ne biliyor musun? 302 00:16:12,783 --> 00:16:14,892 Eğer son kullanma tarihi yaklaştıysa bedava çörek veriyorlar. 303 00:16:15,042 --> 00:16:17,314 - Öylece veriyorlar! - Sen o çöreklere bayılırsın. 304 00:16:17,339 --> 00:16:20,799 Evet. Hem de bedava veriyorlar. 305 00:16:25,159 --> 00:16:28,572 Bak. Ben senin böyle mutlu olmana çok sevindim. 306 00:16:30,846 --> 00:16:31,913 Teşekkür ederim. 307 00:16:32,234 --> 00:16:33,439 Gerçekten sevindim. 308 00:16:35,899 --> 00:16:36,903 Teşekkürler. 309 00:16:46,283 --> 00:16:50,150 Merhaba, uygulama dondu da. İki numaralı pompa, teşekkürler. 310 00:16:53,469 --> 00:16:55,510 £120. Teşekkür ederim. 311 00:16:58,124 --> 00:16:59,273 Başka bir şey ister misiniz, efendim? 312 00:16:59,426 --> 00:17:00,984 Hayır, bu kadardı. Teşekkürler. 313 00:17:22,159 --> 00:17:25,524 Bu hafta sonu Hong Sha Dao'daki patlamanın ilk yıldönümü... 314 00:17:25,549 --> 00:17:29,094 ...nedeniyle ülkenin her yanında anma etkinlikleri yapılacak. 315 00:17:29,453 --> 00:17:32,190 Geçen sene bu zamanlarda yaşanan olayları protesto eden... 316 00:17:32,215 --> 00:17:35,000 ...kalabalık gruplar Amerikan Büyükelçiliklerinde toplandı. 317 00:17:35,061 --> 00:17:37,671 Seçim kampanyalarına bir gün için ara verilecek. 318 00:17:39,335 --> 00:17:42,976 Düşüncelerim ve dualarım Beijing ile beraber. 319 00:17:44,936 --> 00:17:47,109 Hey! Doğum günün kutlu olsun. 320 00:17:47,311 --> 00:17:50,827 Aslında yarına kadar doğum günün sayılmaz, eğer bu geceyi çıkaramazsan geri alırım! 321 00:17:51,710 --> 00:17:58,054 Canım, eğer annen ve baban taşınmak istiyorsa, sen gelip burada yaşayabilirsin, tamam mı? 322 00:17:58,116 --> 00:17:59,820 Seni kim böyle seviyor? Ben. 323 00:17:59,991 --> 00:18:02,039 Bunun muazzam yardımı oldu, sağ olasın. 324 00:18:03,136 --> 00:18:04,679 İyi ki doğdun, Muriel. 325 00:18:04,951 --> 00:18:06,601 Duydun mu, Bethany terfi aldı? 326 00:18:06,626 --> 00:18:08,048 - Bilmiyordum. - Çok iyi değil mi? 327 00:18:08,461 --> 00:18:11,188 Fevkalade, tabi ne iş yapıyorsa. 328 00:18:11,276 --> 00:18:12,376 Veri madencisi. 329 00:18:12,618 --> 00:18:15,110 Evet, ne olduğunu biliyorum, ne anlama geldiğini bilmiyorum! 330 00:18:15,135 --> 00:18:16,433 Bir kuralım var. 331 00:18:16,852 --> 00:18:19,297 Kimse kızımın eline bakmayacak. 332 00:18:19,415 --> 00:18:21,665 Beth, elini göster bana. İndir şimdi. 333 00:18:21,727 --> 00:18:23,977 Bu kadar. Yeterince insan bakıyor zaten. 334 00:18:24,310 --> 00:18:26,243 Meğerse aramaların fiyatı da iki katıymış 335 00:18:26,268 --> 00:18:27,399 Onu söylememişti. 336 00:18:28,493 --> 00:18:29,836 Rosie nerede? Daha gelmedi mi? 337 00:18:29,983 --> 00:18:33,071 Geç kalacağım, dedi. Lincoln'ün karnı ağrıyormuş. 338 00:18:33,501 --> 00:18:39,183 Çikolata bulabilmek için her yere baktım, ama artık hiçbir yerde bulamıyorum. 339 00:18:39,852 --> 00:18:43,110 Bence, bu sene hiç televizyonu açmayalım. 340 00:18:43,532 --> 00:18:45,417 Çocuklar geldiğinde bile. 341 00:18:45,743 --> 00:18:50,727 Televizyon kapalı, çünkü geçen sene ödümüzü koparmıştı. 342 00:18:51,132 --> 00:18:53,852 Dürüst olalım, dehşet vericiydi. 343 00:18:54,284 --> 00:18:56,836 Hepinizin ölümünü göreceğimi zannettim. 344 00:18:57,222 --> 00:18:59,961 Kendi ailemin, hem de gözlerimin önünde... 345 00:19:00,719 --> 00:19:04,618 O yüzden bazı saçma sapan şeyler söylemiş olabilirim. 346 00:19:06,418 --> 00:19:10,854 - Ben de söyledim, biliyorum. Özür dilerim. - Ben de özür dilerim. 347 00:19:19,245 --> 00:19:23,791 O zaman artık bir sene daha uzak kalmanıza gerek kalmaz değil mi? 348 00:19:24,620 --> 00:19:27,479 Kasıtlı olarak yapmadık. Yoğunduk, hepsi bu. 349 00:19:27,608 --> 00:19:30,463 Stephen yoğun olmadığınızı söylemişti. 350 00:19:32,518 --> 00:19:35,018 Ev ne durumda? Bir gelişme var mı? 351 00:19:35,358 --> 00:19:39,034 Bay Yamagata beğendi, yani sanırım bir alıcı bulduk. 352 00:19:39,343 --> 00:19:43,245 Ben de bir şey soracaktım, bankalar böyle karışıkken sence birikimimi taşıyayım mı? 353 00:19:43,270 --> 00:19:46,353 Benden finans tavsiyesinin saati £300, teşekkürler. 354 00:19:46,707 --> 00:19:48,574 Bir şey olmaz. 85.000'in falan yok değil mi? 355 00:19:49,249 --> 00:19:50,256 Tabii ki de hayır. 356 00:19:50,390 --> 00:19:51,409 Olsa iyi olurdu. 357 00:19:51,434 --> 00:19:54,658 85.000'den aşağısı devlet güvencesinde. O yüzden bir şey olmaz. 358 00:19:54,683 --> 00:19:57,181 Onu parası için sevdiğimden olsa iyi olurdu demedim. 359 00:19:57,767 --> 00:20:00,392 Sadece seks için seviyorum. Hiç bitmeyen seks. 360 00:20:00,572 --> 00:20:02,656 - Teşekkürler. - Lyonslar tarafından sevildiğinde böyledir. 361 00:20:02,681 --> 00:20:03,791 Aman Tanrım! 362 00:20:04,580 --> 00:20:06,275 Kötü bir şey mi peki? Bankalar için yani. 363 00:20:06,454 --> 00:20:08,413 Hepsi Amerika'ya uygulanan yaptırımlar yüzünden. Çok saçma. 364 00:20:08,438 --> 00:20:10,876 Kendimize karşı yaptırım uygulamışız gibi. 365 00:20:11,454 --> 00:20:14,993 Biz Amerikalıyız. İşletmelerimiz Amerikalı, kültürümüz Amerikalı. 366 00:20:15,229 --> 00:20:16,673 Kesinlikle Avrupalı değiliz, değil mi? 367 00:20:18,892 --> 00:20:20,907 Hadi bakalım, Büyükanne. 368 00:20:20,979 --> 00:20:23,381 - Rosie geldi. - Hadi, Muriel. Bırak elindekini. 369 00:20:23,406 --> 00:20:25,393 Hadi çıkıp ona bakalım. Hadi. 370 00:20:26,050 --> 00:20:28,814 Buranın yolunu biliyor. Her hafta burada zaten. 371 00:20:29,187 --> 00:20:31,198 - Hadi, gel de bir merhaba diyelim. - Hadi, hadi. 372 00:20:34,042 --> 00:20:36,666 - Selam, Büyükanne! - Merhaba. 373 00:20:37,205 --> 00:20:38,405 İşte geldik. 374 00:20:38,430 --> 00:20:39,650 Sürpriz! 375 00:20:45,387 --> 00:20:49,260 Seni gidi aptal kız! 376 00:20:51,585 --> 00:20:54,033 Annen de burada olmalıydı. 377 00:20:55,620 --> 00:20:57,033 Dikkatli olun, radyoaktif o! 378 00:21:03,639 --> 00:21:04,674 Pekâlâ. 379 00:21:09,280 --> 00:21:12,327 Edith eve döndüğüne göre sadece barbekü yapmak olmaz değil mi? 380 00:21:12,673 --> 00:21:16,385 - Hadi güzel ve özel bir şey yapalım. - Tabi Edith özel biri çünkü. 381 00:21:16,410 --> 00:21:18,743 O kadar özel ki. Biz çöpüz resmen. 382 00:21:18,768 --> 00:21:21,413 Edith'i şu dünyadaki her şeyden daha çok seviyorum ben, peki ya sen? 383 00:21:21,695 --> 00:21:23,502 Birazdan keseceğim sizi. 384 00:21:25,353 --> 00:21:28,752 Yedi yıl. Yıllar olmuş resmen. Eve dönmek garip geliyor mu? 385 00:21:28,892 --> 00:21:30,041 Birazcık, evet. 386 00:21:31,006 --> 00:21:32,081 Viktor iyi biri. 387 00:21:32,762 --> 00:21:33,762 Seksi! 388 00:21:34,580 --> 00:21:37,236 Bethany de biraz garip. Robot olmak istiyor. 389 00:21:37,370 --> 00:21:40,469 Sende kalmamda bir sorun yok, değil mi? 390 00:21:40,611 --> 00:21:42,182 Çünkü büyükannem burada kalabileceğimi söyledi. 391 00:21:42,207 --> 00:21:44,218 Aman Tanrım! Ölürsün burada. 392 00:21:44,243 --> 00:21:46,338 Tabii ki de bende kalabilirsin. Hem çocuklarla da kaynaşırsın. 393 00:21:46,881 --> 00:21:48,775 - Ne kadar kalacaksın? - Bilmiyorum. 394 00:21:49,627 --> 00:21:50,955 Yeni bir görev için denizlere açılmıyor musun? 395 00:21:50,980 --> 00:21:55,916 Evet. Ama işler biraz bozuldu. Her şey çok aptalca. 396 00:21:56,281 --> 00:21:58,916 Hong Sha'da çektiğimiz görüntülerden dolayı. 397 00:21:58,941 --> 00:22:00,572 İnsanlar görüntüleri sattığımızı düşünüyor. 398 00:22:00,597 --> 00:22:02,385 Öyle mi? Bu çok kötü. 399 00:22:02,557 --> 00:22:06,130 Sorun şu ki, teknedekilerden bazıları da satmamız gerektiğini düşünüyor. 400 00:22:06,155 --> 00:22:08,112 O yüzden biraz geri çekilip düşüneceğim. 401 00:22:09,132 --> 00:22:12,799 Hem de garip bir şey. Biliyorsun şu radyasyon... şeyi. 402 00:22:14,084 --> 00:22:16,091 - İyi hissediyorsun ama, değil mi? - Evet. 403 00:22:16,635 --> 00:22:17,753 Ama bir gün olacak, zaman geçiyor. 404 00:22:17,778 --> 00:22:20,405 Belki artık bağırıp çağırmak yerine hayatım için bir şeyler yapma vaktim gelmiştir. 405 00:22:20,406 --> 00:22:22,455 Sadece... ne olduğunu bilmiyorum. 406 00:22:23,525 --> 00:22:26,283 Hadi bakalım Edith. Bana denizlerdeki hikayelerini anlat. 407 00:22:26,308 --> 00:22:28,603 Sence gittiğin en güzel yer neresi? 408 00:22:28,628 --> 00:22:30,149 Yapma! 409 00:22:30,174 --> 00:22:31,429 Bu biraz röportaj gibi oldu, Büyükanne. 410 00:22:31,713 --> 00:22:34,736 Nereden başlayacağımı bilemiyorum ki. Çok uzun zamandır buralarda yoksun. 411 00:22:34,846 --> 00:22:38,049 İnternette gördün mü? Kuzey Kutbu erimiş. Tamamen. 412 00:22:38,791 --> 00:22:42,322 - İnsanlara bunları anlatmalısın. - Evet anlatabilirim, ama zaten anlattım. 413 00:22:42,386 --> 00:22:43,580 Artık bir anlamı kalmadı. 414 00:22:44,081 --> 00:22:45,298 Öyle deme. 415 00:22:45,517 --> 00:22:50,640 Hayır, ama gerçekten öyle. Yani, sürekli küresel ısınmayı önleyebilmek son 10 sene... 416 00:22:50,640 --> 00:22:52,240 ...selleri önleyebilmek için son 10 sene... 417 00:22:52,240 --> 00:22:54,421 ...yağmur ormanlarını kurtarabilmek için son 10 sene deyip duruyoruz. 418 00:22:54,422 --> 00:22:56,757 Bunu 30 yıldır söylüyoruz. Artık çok geç. 419 00:22:56,782 --> 00:22:58,219 Zaman tükendi. Herkes biliyor artık. 420 00:22:58,426 --> 00:23:02,929 Geri dönüşüm yapabilirsiniz, kampanyalar yapabilirsiniz, yürüyüşlere katılabilirsiniz. 421 00:23:02,954 --> 00:23:07,508 Eninde sonunda seller başlayacak, sonra yanıp kavrulacağız, sonra da aç kalacağız. 422 00:23:08,398 --> 00:23:14,015 Ölmeyeceğiz ama. Bunu, insanlar platolarda yaşayarak hayata devam edecek diye demiyorum. 423 00:23:15,726 --> 00:23:18,023 Çobanlar gibi, küçük köylerde yaşarız. 424 00:23:18,048 --> 00:23:20,681 Belki kulübenin birinde bir bilgisayar olur, haftada bir gün gidip kullanabilirsin. 425 00:23:20,681 --> 00:23:24,961 Sonra da evine dönüp mısırını yetiştirmeye devam edersin. 426 00:23:25,178 --> 00:23:27,680 Topraktan taşları kazıp çıkarırsın ve kendi kendine... 427 00:23:27,680 --> 00:23:30,857 ...Elvis ya da Beatles söylersin ama artık kim olduklarını bilmeden. 428 00:23:30,882 --> 00:23:32,999 Sadece uzun zaman önceden kalan halk şarkıları olarak. 429 00:23:35,205 --> 00:23:36,991 Geri döndüğünü görmek çok güzel. 430 00:23:37,016 --> 00:23:38,764 Edith! Dinlemeyin çocuklar. 431 00:23:39,530 --> 00:23:41,077 Yani diyorum ki, hadi biraz eğlenelim. 432 00:23:41,366 --> 00:23:43,210 Lanet olsun, tadını çıkaralım işte. 433 00:23:43,235 --> 00:23:44,983 Çünkü... ben... 434 00:23:45,480 --> 00:23:47,932 ... bunları... 435 00:23:49,213 --> 00:23:50,727 ... Japonya'dan aldım! 436 00:23:50,752 --> 00:23:51,641 Biraz gizlice aldım gerçi. 437 00:23:51,641 --> 00:23:53,425 Yeni sentetik alkol. 438 00:23:53,450 --> 00:23:56,446 Aman Tanrım! Bu ölümcül bir şey olmalı. 439 00:23:56,471 --> 00:23:57,790 Evet, amaç da bu zaten. 440 00:23:57,815 --> 00:23:59,628 Bütün yan ürünleri ayrıştırmak için tasarlandı. 441 00:23:59,653 --> 00:24:02,448 Böylece zil zurna sarhoş olup, ertesi gün akşamdan kalmışlık hissetmiyorsun. 442 00:24:02,807 --> 00:24:06,112 - İşe yarıyor mu? - Bunu öğrenmenin sadece tek bir yolu var, Celeste! 443 00:25:44,414 --> 00:25:46,227 Bence o alkolün üzerinde biraz daha çalışılması lazım. 444 00:25:50,170 --> 00:25:54,307 Hong Sha'daki olaydan sonraki günlerdeki rüzgâr yönlerini... 445 00:25:54,332 --> 00:25:58,681 ...sana ulaşma açısını, serpinti şekillerini falan araştırdım. 446 00:26:03,084 --> 00:26:04,899 Bence söylediğinden daha büyük doza maruz kaldın. 447 00:26:09,953 --> 00:26:11,594 Sadece 10 yıl ömrün kalmış olabilir. 448 00:26:20,835 --> 00:26:22,344 Sonsuza kadar yaşayabileceğini biliyor musun? 449 00:26:33,547 --> 00:26:35,282 Haklısın, canım. 450 00:26:35,571 --> 00:26:37,016 Ne diyor? 451 00:26:44,049 --> 00:26:46,425 Hayır, hayır! Düşüreceksin. 452 00:26:46,450 --> 00:26:47,961 Bana ver. 453 00:26:48,922 --> 00:26:50,157 Bir yere kımıldama. 454 00:26:50,738 --> 00:26:51,844 Orada kal. 455 00:26:55,485 --> 00:26:57,125 Sahte bir şey olmalı. 456 00:26:57,406 --> 00:26:58,797 Sahte haberler. 457 00:26:59,237 --> 00:27:00,758 Saat gece yarısı. 458 00:27:01,100 --> 00:27:03,438 "İçişlerinden mesaj." 459 00:27:03,555 --> 00:27:05,188 Sanki mesaj atacaklar da. 460 00:27:05,438 --> 00:27:10,180 "Kayıtlarımız hala Birleşik Krallık'ı terk etmediğinizi gösteriyor." 461 00:27:10,703 --> 00:27:13,305 Arkadaşlarına bunun komik olmadığını söylemelisin. 462 00:27:15,108 --> 00:27:16,719 Sade kahve içmelisin, bence. 463 00:27:17,292 --> 00:27:20,353 Haftaya görüşürüz. Kendinize iyi bakın. 464 00:27:20,386 --> 00:27:22,282 Araba kullanacak halde misin bilemiyorum. 465 00:27:22,307 --> 00:27:26,617 Odak grubu resmi olarak sentetik alkolün bir işe yaramadığını belirtiyor! 466 00:27:28,633 --> 00:27:30,343 Tanrım, çok kötü hissediyorum! 467 00:27:31,055 --> 00:27:32,789 O mesajı da hallet. 468 00:27:33,053 --> 00:27:36,546 Onlara söyle ki İçişleri Bakanlığının adını bu şekilde kullanmak yasal değil. 469 00:27:36,571 --> 00:27:37,852 Hallederiz. Görüşürüz, Büyükanne. 470 00:27:46,065 --> 00:27:47,578 - Bence gerçek. - Evet. 471 00:27:49,414 --> 00:27:50,438 İnternetten baktım. 472 00:27:50,892 --> 00:27:52,797 Bu şekilde gece yarısı mesaj aldığını söyleyen birçok insan var. 473 00:27:53,265 --> 00:27:58,491 Biz de bu şekilde özelleştirildik, otomatik mesajlar gece yarısı gidiyor. 474 00:27:58,570 --> 00:27:59,574 Gerçek bir şey. 475 00:28:01,308 --> 00:28:04,053 Merak etme Yvonne'u ararım. 476 00:28:05,522 --> 00:28:09,544 Ben iyiyim gerçekten. Telaş yapmaya gerek yok. Kanepede uyurum. 477 00:28:09,569 --> 00:28:11,080 Hayır, bir sürü yer var. 478 00:28:11,080 --> 00:28:14,800 Hem Lincoln, eğer eşyalarını Lee'nin odasına koyarsan, odayı paylaşmış olursunuz. 479 00:28:14,800 --> 00:28:19,414 - Eğer çok çok uslu alırsanız da size ranza alabiliriz. - Ben üstte yatarım! 480 00:28:19,608 --> 00:28:21,600 Tamamdır, hadi git kıyafetlerini alt çekmeceye yerleştir. 481 00:28:22,049 --> 00:28:24,624 Lee, hadi sen de git kardeşine biraz yer aç. 5 dakikanız var. 482 00:28:25,295 --> 00:28:26,572 Çocuklar neden ranzaları bu kadar çok sever ki? 483 00:28:26,597 --> 00:28:28,367 Tık tık! Benim. 484 00:28:28,406 --> 00:28:30,252 Dikkatli ol, başımız ağrıyor. 485 00:28:30,485 --> 00:28:32,369 Ablam dün gece bizi zehirlemeye çalıştı da. 486 00:28:32,788 --> 00:28:34,770 Bu Edith. Bu da alt kattan Lesley. 487 00:28:34,795 --> 00:28:36,942 - Kayıp kardeş. - Merhaba. 488 00:28:36,967 --> 00:28:38,264 Senin ölüyor olman gerekmiyor mu? 489 00:28:39,238 --> 00:28:42,241 Eninde sonunda hepimiz ölmeyecek miyiz zaten? 490 00:28:42,266 --> 00:28:43,522 Buna rağmen güzel görünüyorsun! 491 00:28:43,920 --> 00:28:46,764 O kuponu aldım. Cuma’ya kadar geçerli. 492 00:28:47,100 --> 00:28:49,092 Şimdi duramam ama. 3.15 vardiyasındayım. 493 00:28:49,117 --> 00:28:50,381 Bu akşam görüşürüz ama, değil mi? 494 00:28:50,406 --> 00:28:51,623 Evet. Bu da Poppy. 495 00:28:52,147 --> 00:28:54,053 Daha 6 aylık. Değil mi, Poppy? 496 00:28:54,078 --> 00:28:55,078 Merhaba! Merhaba. 497 00:28:56,032 --> 00:28:57,083 Ben sizi bırakayım. 498 00:28:57,289 --> 00:28:59,225 İyi şanslar. Umarım ölmezsin. 499 00:28:59,441 --> 00:29:01,076 Teşekkürler. Elimden geleni yaparım. 500 00:29:03,686 --> 00:29:05,014 Bu oydu. Poppy o işte. 501 00:29:05,182 --> 00:29:06,912 - Ne demeye çalışıyorsun? - Anlatmıştım ya. Poppy... 502 00:29:07,194 --> 00:29:08,700 E-maillerini okumuyor musun? 503 00:29:08,725 --> 00:29:10,920 Küçük kız. Poppy işte. Bu oydu. 504 00:29:11,756 --> 00:29:15,457 Taramayı yaptılar ve Poppy'nin de benim gibi omurgasında boşluk varmış. 505 00:29:15,896 --> 00:29:18,225 - İçeriye girdiler ve düzelttiler. - Annesinin karnındayken mi? 506 00:29:18,250 --> 00:29:19,443 Evet, muhteşem, değil mi? 507 00:29:19,569 --> 00:29:22,717 Yıllardır böyle yapıyorlar ama artık sinir dokusu oluşturabiliyorlar. 508 00:29:22,791 --> 00:29:25,834 O dokuyu yerleştiriyorlar ve tamamen düzeliyor. 509 00:29:26,458 --> 00:29:28,360 Yani, daha altı aylık, nasıl olacağını ileride göreceğiz. 510 00:29:28,360 --> 00:29:33,424 Ama gerçekten, neredeyse ayrık omurgayı tedavi ettiler. 511 00:29:34,143 --> 00:29:36,811 Peki o... iyi mi? 512 00:29:37,414 --> 00:29:40,014 Çok iyi. Baksana ona. Harika bir kız. 513 00:29:40,492 --> 00:29:43,319 Ama önceden de harikaydı zaten. 514 00:29:44,608 --> 00:29:45,866 Bu beni biraz ürpertiyor. 515 00:29:46,248 --> 00:29:50,474 Lesley'e söyleyemiyorum, çünkü tüm insanları düzeltmeye başlıyorlar. 516 00:29:50,499 --> 00:29:55,765 Ne zaman sonu gelecek bunun? Çok uzunlar? Çok kısalar? Beni de düzeltmek istiyorlar mı? 517 00:29:56,764 --> 00:29:58,944 Bence ben muhteşemin. Düzeltilmek istemiyorum. 518 00:30:01,332 --> 00:30:02,514 Ne kadara mal oldu? 519 00:30:03,772 --> 00:30:04,888 Bir de bu var. 520 00:30:04,913 --> 00:30:06,655 Programda olduğu için ücretsizdi. 521 00:30:07,171 --> 00:30:09,546 Ulusal Sağlık Sistemi böyle şeyleri karşılamıyor ki. 522 00:30:10,112 --> 00:30:11,663 Yani, sonunda kim tedavi olacak? 523 00:30:12,214 --> 00:30:13,554 Sadece milyarderler. 524 00:30:14,988 --> 00:30:15,988 Yani... 525 00:30:17,154 --> 00:30:20,796 ... sevmediğin insanlar, zaten istemediğin şeyleri alacak diye endişeleniyorsun. 526 00:30:21,780 --> 00:30:27,425 - Evet. Herhalde. Öyle mi oluyor? - Bilmiyorum. 527 00:30:27,426 --> 00:30:29,430 Tanrım, dünya o kadar karmaşık ki! 528 00:30:33,398 --> 00:30:34,772 Hester Babatunde? 529 00:30:38,389 --> 00:30:41,161 Dikkat edeceğimiz söz "tedbirlice yaşamak". 530 00:30:41,253 --> 00:30:43,802 Teknik olarak, homoseksüellik Ukrayna'da yasak değil. 531 00:30:43,827 --> 00:30:47,421 O yüzden eğer tedbirli bir şekilde yaşayabilirsin derlerse, bu geri dönmende bir sorun yok diyeceklerini gösterir. 532 00:30:47,756 --> 00:30:50,061 Yani, tedbirli olmamalı mıyım? 533 00:30:50,086 --> 00:30:51,123 Uluorta. 534 00:30:51,577 --> 00:30:54,999 Bu sadece gay olduğu için değil. Onu aynı zamanda karşıt görüşlü olduğu için ülkeden çıkardılar. 535 00:30:55,024 --> 00:30:57,983 Resmi olarak değil. Bunu kanıtlamayız. O yüzden elimde ne varsa kullanacağım. 536 00:30:59,406 --> 00:31:00,467 Elbise giyebilirim! 537 00:31:00,912 --> 00:31:01,912 Bunun yardımı dokunurdu! 538 00:31:02,858 --> 00:31:03,944 Viktor Goraya? 539 00:31:04,597 --> 00:31:06,284 - Tamam. - Her şeyi aldın mı? 540 00:31:06,722 --> 00:31:07,722 Evet. 541 00:31:09,312 --> 00:31:10,336 İyi şanslar. 542 00:31:54,448 --> 00:31:56,206 Onu gözaltına aldılar, üzgünüm 543 00:31:56,231 --> 00:31:59,066 Ofise geri dönmem lazım. Saat 6'da başvuru yapabilirim. 544 00:31:59,225 --> 00:32:01,256 - Özür dilerim, o nerede? - Gözaltına aldılar. 545 00:32:01,714 --> 00:32:03,869 Peki, nerede o zaman şimdi? 546 00:32:03,894 --> 00:32:06,073 Arkada bekleme odasında, ama birazdan başka bir yere götürecekler. 547 00:32:06,098 --> 00:32:08,331 Ne demek gözaltına alındı? Ne kadar süre için? 548 00:32:08,356 --> 00:32:11,058 Gözaltına alındı işte, hepsi bu. Bu yüzden geri dönmem lazım. 549 00:32:11,083 --> 00:32:14,004 - Tutuklandı mı yani? - Hayır. Aslında aynı şey gibi. 550 00:32:14,029 --> 00:32:15,381 Ne oldu? Ne yaptılar? 551 00:32:16,020 --> 00:32:19,184 Onun benzin istasyonunda çalıştığını söylediler, yani koşulları yerine getirmemiş. 552 00:32:19,209 --> 00:32:20,646 Bunun doğru olup olmadığını sormayacağım bile. 553 00:32:20,671 --> 00:32:21,738 İşe geri dönüyorum. 554 00:32:21,763 --> 00:32:23,076 Tamam, nerede peki şimdi? 555 00:32:23,101 --> 00:32:25,377 Bekleme odasında ama oradan Three Bridges'e götürecekler. 556 00:32:25,402 --> 00:32:26,878 - Gatwick'in yakınlarında. - Onu uzaklaştırıyorlar mı? 557 00:32:26,903 --> 00:32:27,903 - Evet - Nereye? 558 00:32:27,928 --> 00:32:29,667 Three Bridges adında bir merkeze. Gatwick'in yakınlarında. 559 00:32:29,692 --> 00:32:31,592 Tamam, peki şimdi onu görebilir miyim? 560 00:32:31,819 --> 00:32:33,397 Hemen gitmedi, değil mi? Onu görebilir miyim? 561 00:32:33,398 --> 00:32:35,699 - İzin vermezler. - Ama ben meclis için çalışıyorum. 562 00:32:35,856 --> 00:32:38,098 Ben herhangi biri değilim. Yerleştirmeyle ilgileniyorum. Sürekli insanları taşıyorum. 563 00:32:38,123 --> 00:32:40,168 Sistemi biliyorum. Onu görmeye hakkım var. 564 00:32:40,193 --> 00:32:42,963 Daniel, göremezsin. beni dinle. Güven bana. Sakın onları sinirlendirme. 565 00:32:42,988 --> 00:32:45,035 Tamam, peki şimdi ne olacak? Ne yapacaklar ona? 566 00:32:45,060 --> 00:32:46,981 - Onu sınır dışı etmek istiyorlar. - Hayır, ama ona işkence ettiler. 567 00:32:48,038 --> 00:32:51,301 Biliyorsun, Ukrayna'da ona işkence ettiler. 568 00:32:51,865 --> 00:32:53,863 Nerede o yani? 569 00:32:53,926 --> 00:32:57,240 Şimdi onu Three Bridges'e götürüyorlar, Londra'ya. 570 00:32:57,265 --> 00:32:59,676 Gatwick'in hemen dışında. Telefonunu elinden almışlardır. 571 00:32:59,701 --> 00:33:00,740 Ama bu yasal değil. 572 00:33:00,765 --> 00:33:02,841 Eğer kamera ya da internet erişimi varsa telefonu alabilirler. 573 00:33:02,866 --> 00:33:04,093 Bu da dünyadaki tüm telefonlarda var. 574 00:33:04,118 --> 00:33:05,765 Kim aldı onun telefonunu? Telefonunu almaya nasıl izinleri olabilir? 575 00:33:05,790 --> 00:33:07,772 Telefon onun, kim aldı? Nerede? 576 00:33:08,133 --> 00:33:09,694 Ofise geri dönmem lazım. 577 00:33:11,345 --> 00:33:12,384 Nereye götürüyorlar? 578 00:33:13,147 --> 00:33:17,288 Three Bridges. Yarl's Wood gibi bir merkez, Gatwick'in yakınlarında. 579 00:33:18,128 --> 00:33:20,397 Yola çıktı şimdi. Çok saçma. 580 00:33:20,422 --> 00:33:21,425 Buradan buldum. 581 00:33:21,733 --> 00:33:23,960 "Three Bridges bir geri gönderme merkezidir." yazıyor. 582 00:33:24,858 --> 00:33:26,233 - Bunun anlamı...? - Gatwick'in yakınlarında. 583 00:33:26,594 --> 00:33:28,256 Oraya geri gönderilmek için gidersin. 584 00:33:29,787 --> 00:33:31,425 Bir insanı bir gün içerisinde sınır dışı edemezler ki. 585 00:33:31,426 --> 00:33:33,764 Senin küçük dünyan. 586 00:33:34,312 --> 00:33:38,076 Sana çok uzak değil. Altı buçukta orada ulurum. Pizza al. 587 00:33:39,057 --> 00:33:40,592 Bizim de bir ay içinde taşınmamız lazım. 588 00:33:41,608 --> 00:33:43,429 O ilk bakan adam tekrar geldi, Bay Yamagata. 589 00:33:43,430 --> 00:33:46,739 Teklif fiyatını önerdi. O yüzden gidiyoruz. Ruby hariç. 590 00:33:46,764 --> 00:33:48,631 Ben taşınmıyorum. Gerçekten taşınmayacağım. 591 00:33:48,873 --> 00:33:50,459 Limonlu pizza hiç olmamış. 592 00:33:50,834 --> 00:33:53,201 Chancellor Row'daki evi alma planları yattı. 593 00:33:53,226 --> 00:33:57,122 O yüzden birkaç ay kirada kalabiliriz. Bu da biraz güçlük çıkaracak ama... 594 00:33:57,147 --> 00:33:59,408 ...en azından iş aramak için vaktim olacak. 595 00:33:59,442 --> 00:34:00,686 Bu ev kaça gitti? 596 00:34:01,437 --> 00:34:02,990 2.6 milyon. 597 00:34:03,613 --> 00:34:05,709 Aman Tanrım! 598 00:34:06,057 --> 00:34:07,061 Londra! 599 00:34:11,842 --> 00:34:14,668 Bekle. Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, açık, açık. Bekle. 600 00:34:14,693 --> 00:34:16,162 Alo? Alo? 601 00:34:16,522 --> 00:34:18,818 Hey! Tahmin et neredeyim. 602 00:34:19,108 --> 00:34:23,108 Nerede olduğunu biliyorum. Three Bridges'in uzmanı oldum resmen. 603 00:34:23,255 --> 00:34:24,255 İyi misin? 604 00:34:24,280 --> 00:34:25,420 Kimin telefonu bu? 605 00:34:25,701 --> 00:34:28,974 İçerisinde £10 yüklü bir telefon veriyorlar. Eski telefonumu kullanmama izin yok. 606 00:34:28,999 --> 00:34:31,084 Hayır, biliyorum, biliyorum. Ama senin telefonuna ne yaptılar? 607 00:34:31,529 --> 00:34:33,668 Kimde? Aldılar mı? Aşırdılar mı yoksa? 608 00:34:33,693 --> 00:34:35,879 Sana makbuz verdiler mi? Çünkü onların malı değil o. 609 00:34:35,904 --> 00:34:38,529 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Açıkçası telefon umurumda bile değil. 610 00:34:39,928 --> 00:34:40,928 Hayır. 611 00:34:43,182 --> 00:34:44,182 Sen iyi misin? 612 00:34:44,858 --> 00:34:45,917 Evet. 613 00:34:46,426 --> 00:34:47,787 Veda bile edemedim. 614 00:34:49,295 --> 00:34:51,574 Her neyse. Ben Londra'dayım. Çok uzakta değilim. 615 00:34:51,599 --> 00:34:52,910 Stephen'da kalıyorum. 616 00:34:52,935 --> 00:34:55,396 Kıyafetlerini aldım. Sokuşturdum bir yerlere. 617 00:34:55,950 --> 00:34:58,084 Yarın ilk iş, seni görmek için randevu alacağım. 618 00:34:58,529 --> 00:35:01,545 - Yapamazsın. - Yapabilirim ve yapacağım 619 00:35:02,490 --> 00:35:05,998 Randevu almak 24 saat sürüyor, Beni ise sabah 7.00'de yolluyorlar. 620 00:35:06,975 --> 00:35:08,030 12 saat var. 621 00:35:08,498 --> 00:35:10,060 Hayır, Yvonne temyiz başvurusu yaptı. 622 00:35:10,132 --> 00:35:11,177 Önemi yok. 623 00:35:12,030 --> 00:35:13,740 Ama temyiz başvurusu yaptı. 624 00:35:14,088 --> 00:35:15,295 Sistem böyle artık. 625 00:35:15,927 --> 00:35:18,107 Kanunu 2014'teki haline geri döndürdüler. 626 00:35:18,873 --> 00:35:21,224 Önce sınır dışı edilirsin, sonra temyiz başvurusu yapabilirsin. 627 00:35:21,646 --> 00:35:23,201 Ama bunu yapamazlar. 628 00:35:23,772 --> 00:35:25,935 Tamam. Bunu söyle onlara. 629 00:35:33,040 --> 00:35:34,040 7.00'de mi? 630 00:35:36,769 --> 00:35:37,769 Evet. 631 00:35:40,585 --> 00:35:41,904 Nereye, Kiev'e mi? 632 00:35:44,037 --> 00:35:46,107 - Evet. - Tamam o zaman. 633 00:35:47,709 --> 00:35:49,888 Sen gidersin, sonra... 634 00:35:51,684 --> 00:35:53,013 ... ben de seni geri getiririm. 635 00:35:56,994 --> 00:35:58,014 Evet lütfen. 636 00:36:13,257 --> 00:36:15,623 Selam. Kapa çeneni. Uyu. 637 00:36:16,879 --> 00:36:19,045 - Bu ne böyle? - Hiçbir şey. 638 00:36:20,408 --> 00:36:22,408 - Yatak iyi mi? - İyi. 639 00:36:23,824 --> 00:36:25,800 - Çocuklar mı bir sorun çıkarttı? - Hayır. 640 00:36:28,497 --> 00:36:30,021 Bir sorun mu var? 641 00:36:30,253 --> 00:36:32,341 Hayır, yok. Sadece... 642 00:36:34,346 --> 00:36:36,841 Bu çok güzel. Hepsi bu. 643 00:36:43,054 --> 00:36:44,779 Kapa çeneni! 644 00:36:48,474 --> 00:36:50,013 Yıllardır bunu yapmamıştık. 645 00:36:50,567 --> 00:36:51,935 Karavanı hatırlıyor musun? 646 00:36:53,128 --> 00:36:55,263 Tüm yemekler bozulmuştu. Hatırlıyor musun? 647 00:36:56,358 --> 00:36:57,802 Annem çok öfkeliydi! 648 00:36:58,691 --> 00:37:00,412 Mutlu günler. 649 00:37:02,430 --> 00:37:03,434 Evet. 650 00:37:05,143 --> 00:37:06,787 İyi geceler, o zaman. 651 00:37:08,242 --> 00:37:09,290 Eve hoş geldin. 652 00:37:30,593 --> 00:37:31,613 Pekâlâ. 653 00:37:36,510 --> 00:37:39,537 - Ne yapacaksın? - Eve geri döneceğim. 654 00:37:41,691 --> 00:37:42,865 Onu geri getireceğim. 655 00:38:06,390 --> 00:38:07,513 Selam. İyi misin? 656 00:38:07,756 --> 00:38:10,560 Dışarı gel, çabuk! Gel de dışarı bak hadi. 657 00:38:10,670 --> 00:38:12,310 Danny, Viktor'u yolladılar dedi. 658 00:38:12,370 --> 00:38:14,935 İçişleri Bakanlığını aramış ama , sadece sekreterle görüşebilmiş. 659 00:38:15,014 --> 00:38:17,295 Evet, evet, evet. Edith, hemen dışarı gel! 660 00:38:20,612 --> 00:38:22,897 Buradayım. Beni görebiliyor musun? 661 00:38:25,178 --> 00:38:26,919 - Ne bu velvele? - Aman Tanrım. 662 00:38:26,944 --> 00:38:29,858 Görene kadar bekle. İşte geliyor. Çok komik. 663 00:38:30,003 --> 00:38:31,026 Bak. 664 00:38:31,261 --> 00:38:34,819 Baksana "Savaş Otobüsü"! Bu "Rookmobil"! Bu Vivienne Rook! 665 00:38:35,139 --> 00:38:37,686 Aman Tanrım. Onun hakkında bir şeyler okumuştum. 666 00:38:37,873 --> 00:38:39,755 Evet, her zaman televizyona çıkıyor, kaçırdın sen! 667 00:38:39,780 --> 00:38:41,381 Kendi partisi var. Dört Yıldız! 668 00:38:41,562 --> 00:38:44,533 Merhaba, Viv! Merhaba! Evet! 669 00:38:44,959 --> 00:38:46,251 Canavar gibi duruyor. 670 00:38:46,410 --> 00:38:48,326 Biliyorum. Ona oy vermem zaten. Korkunç bir kadın. 671 00:38:48,584 --> 00:38:51,115 Bir yerde okudum, böyle normal gibi davranıyor ama aslında milyonermiş. 672 00:38:51,509 --> 00:38:52,615 Yürü, Viv! 673 00:38:52,873 --> 00:38:55,030 Rosie, bence o gerçekten otobüste değil. 674 00:38:55,159 --> 00:38:57,100 Evet, biliyorum. Buralara ayak basmaz o. 675 00:38:57,125 --> 00:38:58,701 Burası 500 yıldır İşçi Partisinde. 676 00:38:59,057 --> 00:39:01,600 Bir kadının olması güzel ama. Yürü, Viv! 677 00:39:01,923 --> 00:39:03,311 Orada kimsesi var mı? 678 00:39:03,336 --> 00:39:04,553 Annesiyle babası. 679 00:39:05,081 --> 00:39:10,301 Onlar da doğu Ortodoks’u. Ayrıca Ruslar Ukrayna'yı işgal ettiğinde onu polise şikâyet etmişlerdi gay olduğu için. 680 00:39:10,912 --> 00:39:13,409 Orada insanlar böyle yapıyor işte. Kendi annesiyle babası! 681 00:39:13,434 --> 00:39:15,691 Arkadaşları var ama onlar da çok korkuyorlar. 682 00:39:16,166 --> 00:39:17,972 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 683 00:39:17,997 --> 00:39:20,369 Buradayım. Yaşıyorum. 684 00:39:20,394 --> 00:39:21,769 Başardım. Geldim buraya. 685 00:39:21,916 --> 00:39:24,144 İyi misin? Saat kaç orada? 686 00:39:24,169 --> 00:39:26,777 - Neredesin? - Ben iyiyim. Gerçekten iyiyim. 687 00:39:26,802 --> 00:39:27,802 Biz gidiyoruz. 688 00:39:27,827 --> 00:39:29,622 Bizi umursama. Sizi yalnız bırakalım. 689 00:39:29,995 --> 00:39:32,542 Çok iyi, Viktor. Seni eve geri getirecek. 690 00:39:32,567 --> 00:39:33,729 Selamlar! Teşekkür ederim. 691 00:39:33,754 --> 00:39:36,075 Ben sonra yanınıza gelirim tamam mı Fran? 692 00:39:36,100 --> 00:39:37,124 Güle güle. 693 00:39:38,657 --> 00:39:40,403 Aman Tanrım. 694 00:39:41,839 --> 00:39:43,051 Yüzüne bak! 695 00:39:45,171 --> 00:39:46,684 Neredesin şimdi? Orası neresi? 696 00:39:46,709 --> 00:39:48,934 Claude'dayım. Claude ile kalıyorum. 697 00:39:49,187 --> 00:39:52,653 O da burada, mutfakta. Uyarayım dedim. Sakın otuz bir çekeyim deme. 698 00:39:54,083 --> 00:39:56,340 - Yapmayacaktım zaten. - Ben yapardım! 699 00:39:59,254 --> 00:40:02,598 İyisin ama değil mi? Tutuklu falan değilsin yani. 700 00:40:02,903 --> 00:40:05,036 Hayır, her şey yolunda, yemin ederim. 701 00:40:05,307 --> 00:40:08,356 Tek iyi şey, Britanya bir günde 200 kişiyi sınır dışı etmiş. 702 00:40:08,801 --> 00:40:10,262 55 tanesini Kiev'e yollamış. 703 00:40:10,583 --> 00:40:11,950 Yani bir sürü insan var. 704 00:40:12,590 --> 00:40:15,254 - Yardımı oluyor. - Ama sen hükümetin listesindesin. 705 00:40:15,279 --> 00:40:17,317 Kavga etmek istemiyorum. Sadece gitmek istiyorum. 706 00:40:17,971 --> 00:40:20,247 O zamana kadar ne derlerse onu yapacağım. 707 00:40:20,272 --> 00:40:21,497 Tedbirli bir şekilde yaşayacağım. 708 00:40:22,749 --> 00:40:24,481 Tedbirli bir şekilde. 709 00:40:25,622 --> 00:40:26,864 Eve dönene kadar. 710 00:40:27,924 --> 00:40:29,497 Yanına gelebilirim. 711 00:40:30,438 --> 00:40:32,504 - Bu tedbirli bir hareket mi olur? - Bilmiyorum. 712 00:40:33,175 --> 00:40:34,211 Olur mu? 713 00:40:35,426 --> 00:40:36,426 Bilmiyorum. 714 00:40:38,449 --> 00:40:39,449 Tanrım. 715 00:40:40,472 --> 00:40:42,934 Sadece şimdilik, tedbirli davranacağız. 716 00:40:44,676 --> 00:40:45,707 Seni seviyorum. 717 00:40:46,461 --> 00:40:47,461 Evet. 718 00:40:48,488 --> 00:40:49,508 Seni seviyorum. 719 00:40:51,754 --> 00:40:53,364 Bunu dinleyebilirler mi? 720 00:40:53,963 --> 00:40:54,995 Bilmiyorum. 721 00:41:07,002 --> 00:41:09,231 Burası benim bırakıp gittiğimden çok farklı bir ülke. 722 00:41:09,575 --> 00:41:13,083 Eskiden kimse ara seçimleri önemsemezdi. Şimdiyse herkes çılgın gibi. 723 00:41:13,108 --> 00:41:14,669 Evet. Artık hepimiz çok sinirliyiz. 724 00:41:14,694 --> 00:41:16,227 - Ne hakkında? - Her şey. 725 00:41:17,067 --> 00:41:19,067 Evde senin düzenini bozmuyorum değil mi? 726 00:41:19,092 --> 00:41:21,216 Çünkü sürekli arkamdan her yeri temizliyorsun, yani, ne zaman bir hareket etsem... 727 00:41:21,241 --> 00:41:22,630 ...sen oradasın, ortalığı temizliyorsun. Ben sadece... 728 00:41:22,702 --> 00:41:24,326 ...merak ettim de acaba gitmemi mi istiyorsun? 729 00:41:24,351 --> 00:41:26,490 Hayır, hayır. Senin yanımızda olman çok güzel. Ben sadece... 730 00:41:27,088 --> 00:41:31,052 Hani annem kemoterapi görürken, ilaçları radyoaktifti ya... 731 00:41:31,077 --> 00:41:33,209 O yüzden sürekli "Sakın idrarına dokunmayın, sakın kusmuğuna dokunmayın, 732 00:41:33,234 --> 00:41:35,855 "sakın hiçbir vücut sıvısına dokunmayın" diyorlardı. Bende de alışkanlık olmuş. 733 00:41:35,880 --> 00:41:40,740 Yani, sürekli onunla birlikteydim, her gün eldiven takardım, her yeri ovalardım, ama... 734 00:41:41,503 --> 00:41:43,459 Sen radyoaktif değilsin, değil mi? 735 00:41:44,642 --> 00:41:46,169 Hayır! Hayır, değilim. 736 00:41:46,194 --> 00:41:48,248 Ben sadece çocukları düşünüyorum ve... 737 00:41:48,834 --> 00:41:50,841 Sana böyle bir şey yapmam, yemin ederim. 738 00:41:51,382 --> 00:41:54,381 O işler öyle olmuyor zaten. Taşlardan bile daha çok radyasyon alırsın. 739 00:41:54,406 --> 00:41:57,812 Aman Tanrım! 740 00:42:00,940 --> 00:42:02,003 Yürü, Vivienne! 741 00:42:02,546 --> 00:42:04,913 - Şimdi de onun tarafında mısın? - Hayır, daha karar vermedim. 742 00:42:19,006 --> 00:42:22,148 Bence sizin partiniz bizi yüzüstü bıraktı, Stan. 743 00:42:22,173 --> 00:42:24,421 Tıpkı muhafazakârlar gibi, tıpkı hepiniz gibi. 744 00:42:24,866 --> 00:42:26,569 Çünkü Avrupa bizi cezalandırıyor. 745 00:42:26,780 --> 00:42:30,888 İhracat gümrük vergisi ve sınır daraltma gibi ambargolar uyguluyorlar. 746 00:42:30,913 --> 00:42:33,409 Artık bundan usandık, peki siz ne yapıyorsunuz? Hiçbir şey. 747 00:42:33,410 --> 00:42:34,757 İhracat gümrük vergisi mi? 748 00:42:35,069 --> 00:42:37,966 - Evet. - İhracat gümrük vergisi mi uyguluyorlar yani? 749 00:42:37,991 --> 00:42:39,109 Bu tam bir rezalet. 750 00:42:39,187 --> 00:42:40,843 İhracat gümrük vergisi nedir? 751 00:42:42,366 --> 00:42:43,685 Genel olarak gümrük vergilerini kastediyorum. 752 00:42:43,710 --> 00:42:48,913 Bak, eğer ihracat gümrük vergisi uyguluyorlarsa, bu; onlar bize vergi veriyor demektir. 753 00:42:48,971 --> 00:42:51,991 Biz ödemiyoruz, onlar ödüyor. Bunu anladığınıza emin misiniz? 754 00:42:53,671 --> 00:42:56,897 - Hayır, ama ben... - Bence hiçbir şeyden anlamıyorsunuz. 755 00:42:57,057 --> 00:43:02,280 Bu çok detaylı ve kesin bir bilgidir, siz daha bunu bile bilmiyorsunuz. 756 00:43:02,835 --> 00:43:04,577 Sadece öylesine konuşuyorsunuz, Bayan Rook. 757 00:43:10,436 --> 00:43:13,764 Şimdi de Dört Yıldız Partisinden Vivian Rook'tan kapanış sözleri. 758 00:43:14,464 --> 00:43:17,967 Teşekkürler. Adaylar olarak size de teşekkür ediyorum. 759 00:43:19,506 --> 00:43:22,357 Bu akşam biraz aşağılandım. Ama çok şey öğrendim. 760 00:43:23,971 --> 00:43:26,929 Özellikle artık ihracat gümrük vergisinin ne olduğunu biliyorum. 761 00:43:26,954 --> 00:43:30,342 Ama bir şey fark ettim ki, kadınların tek bir hata yapmaya bile hakları yok. 762 00:43:30,367 --> 00:43:31,881 Buna başlama şimdi! 763 00:43:32,017 --> 00:43:37,738 Merak ediyorum. Bize stratejilerimiz ve politikalarımız soruldu. 764 00:43:37,763 --> 00:43:40,139 Belirsiz olmakla suçlandım. 765 00:43:41,781 --> 00:43:45,226 Bence ben belki de ihtiyatlıyım. 766 00:43:46,744 --> 00:43:47,787 Hayır ben korkuyorum. 767 00:43:47,812 --> 00:43:51,765 Öyleyim. Önümdeki görevin büyüklüğü karşısında dehşet içerisindeyim. 768 00:43:53,433 --> 00:43:55,601 İçinizde bunlardan görmüş olan var mı? 769 00:43:56,076 --> 00:43:59,385 Televizyona çıkmıştı, kesinlikle yasal olmayan bir şey. Tayvan'dan kaçak olarak getirilmiş 770 00:43:59,410 --> 00:44:02,827 Bu akşam gösterdikten sonra polise teslim edeceğim. 771 00:44:02,852 --> 00:44:06,695 Bilmeyenler için söyleyeyim, buna "blink" deniyor. 772 00:44:07,656 --> 00:44:11,500 Blink siper teröristler tarafından geliştirilmiş bir silah. 773 00:44:12,386 --> 00:44:16,035 Ve şöyle "blink" diye açılıyor. 774 00:44:18,836 --> 00:44:21,698 30 metre çapında bir alandaki her internete bağlanan cihazı... 775 00:44:21,723 --> 00:44:24,361 - Bunu yapamaz! - ... etkisiz hale getiriyor. 776 00:44:25,787 --> 00:44:28,387 Eğer bir sakıncası yoksa, hala konuşuyorum... 777 00:44:28,428 --> 00:44:29,507 - Bunu yapamazsın! - ...ve eğer insanlar gibi... 778 00:44:29,532 --> 00:44:30,819 - yüz yüze konuşurken... - Bu çok saçma! 779 00:44:30,844 --> 00:44:32,177 - ...telefona bakmadan... - Bunu yapamazsın. 780 00:44:32,202 --> 00:44:33,648 - Böyle yapamazsın! - ... 5 dakika bile geçiremiyorsanız... 781 00:44:33,673 --> 00:44:34,826 Buna hakkın yok. 782 00:44:34,851 --> 00:44:36,115 ... her şeyin ne önemi var? 783 00:44:36,140 --> 00:44:37,140 İğrenç! 784 00:44:37,956 --> 00:44:40,787 Çünkü daha da ileri gidebilirim. 785 00:44:41,241 --> 00:44:43,076 Blink'i yasal hale getirebilirim. 786 00:44:43,584 --> 00:44:46,817 Bunlardan bir tane tüm anne babalara, tüm öğretmenlere, tüm okullara dağıtırım. 787 00:44:46,842 --> 00:44:50,453 Tüm sınıflarda, tüm evlerde, her gün Blink'i aktif hale getiririm. 788 00:44:50,868 --> 00:44:52,639 Çünkü ne yaptım biliyor musunuz? 789 00:44:53,987 --> 00:44:56,006 Vaftiz kızımın telefonuna baktım. 790 00:44:56,553 --> 00:44:59,030 Daha 6 yaşında. 791 00:44:59,576 --> 00:45:01,465 Daha 6 yaşında. 792 00:45:01,490 --> 00:45:05,583 Ve o 6 yaşındaki kızın telefonunda ne gördüm, biliyor musunuz? 793 00:45:05,608 --> 00:45:08,967 Bu ülkedeki tüm 6 yaşındaki kızların telefonunda olan şeyi, 794 00:45:08,992 --> 00:45:13,064 uygar dünyadaki tüm 6 yaşındaki kızların ve oğlanların telefonunda olan şeyi, 795 00:45:13,089 --> 00:45:14,445 İşte bunu gördüm. 796 00:45:18,995 --> 00:45:21,186 - Bu hile yapmaya girer! - Tanrım! 797 00:45:21,211 --> 00:45:23,903 Görsel kaynak kullanmak yasak. 798 00:45:23,928 --> 00:45:27,147 Kendine yeni bir plan yap, Stan! Bu telefonlardaki pislik işte. 799 00:45:27,506 --> 00:45:29,373 Bakın! Bakın! 800 00:45:29,398 --> 00:45:34,874 Çünkü çocuklarımız bunu yapıyor. Tüm gün hiç durmadan porno izliyorlar. 801 00:45:34,899 --> 00:45:38,568 Arkadaki, gülen arkadaş. Çocukların tüm gün porno izlemesiyle gurur mu duyuyorsun? 802 00:45:38,593 --> 00:45:40,022 - Çok güzel. - Muhteşem. 803 00:45:40,202 --> 00:45:42,120 Milletvekiliniz olarak, size garanti ederim ki; 804 00:45:42,120 --> 00:45:48,880 ...sizin adınıza meclise gideceğim ve Kaliforniya'daki o CEO'ların bulacağım. 805 00:45:48,880 --> 00:45:51,731 O yüksek teknoloji devlerini. 806 00:45:51,756 --> 00:45:57,219 Ama onları buraya Seçilmiş Komitenin karşısına çıksınlar diye getirmeyeceğim. 807 00:45:57,858 --> 00:46:00,530 Onları buraya hâkim karşısına çıkarmak için getireceğim. 808 00:46:01,515 --> 00:46:04,726 Suçlu olduklarını ispatlamak için getireceğim. 809 00:46:05,963 --> 00:46:09,218 Onları hapse atmak için getireceğim. 810 00:46:09,757 --> 00:46:12,351 Benimle misiniz? 811 00:46:12,410 --> 00:46:14,409 Evet! 812 00:46:18,507 --> 00:46:20,280 Peki o zaman bayanlar ve baylar... 813 00:46:21,640 --> 00:46:22,866 ...hadi bunu tweet atın. 814 00:46:39,671 --> 00:46:41,077 Ondan nefret ettiğini zannediyordum. 815 00:46:41,139 --> 00:46:42,663 Dünyayı yerle bir et! 816 00:46:44,996 --> 00:46:46,257 Geldiğiniz için teşekkürler. 817 00:46:53,202 --> 00:46:54,206 Tanıştığımıza memnun oldum. 818 00:46:55,866 --> 00:46:57,491 Aman Tanrım. Burada bekle Bir dakika. Bir dakika 819 00:46:57,516 --> 00:46:58,916 Affedersiniz! Affedersiniz! 820 00:46:58,941 --> 00:47:01,898 Selam. Selam. Viv, selam. Rica etsem , çocuklar için. 821 00:47:01,923 --> 00:47:03,959 Evet. Tabii ki. Devam et. 822 00:47:09,426 --> 00:47:10,882 Artık bıktım bundan. 823 00:47:11,793 --> 00:47:13,054 Yarın tamamlarım. 824 00:47:14,014 --> 00:47:15,014 Yatıyor musun? 825 00:47:15,726 --> 00:47:17,554 Evet. Para geldi. 826 00:47:18,449 --> 00:47:19,913 Teşekkürler, Bay Yamagata. 827 00:47:22,913 --> 00:47:26,007 Ruby haklı. Ben de taşınmak istemiyorum. 828 00:47:28,390 --> 00:47:31,757 Olsun, Maddy, Simon Harris'in yanında iş olabilir, diyor. 829 00:47:32,112 --> 00:47:34,944 Denemeye değer. Yukarıya geliyor musun? 830 00:47:51,218 --> 00:47:53,261 Signor, alt katın ışıklarını söndür. 831 00:47:53,777 --> 00:47:55,624 Zemin katta ışıklar kapandı. 832 00:48:18,593 --> 00:48:21,304 - Benim telefonum. - Benimki de. 833 00:48:25,390 --> 00:48:28,093 - Sally ve Tanya. - Bende de. 834 00:48:28,716 --> 00:48:30,179 Ve Richard Peel. 835 00:48:31,198 --> 00:48:32,476 Tokyo'da saat kaç ki? 836 00:48:34,077 --> 00:48:36,538 09.00 olmalı. Yeni açılmış. 837 00:48:39,564 --> 00:48:40,811 Doğru mu sence? 838 00:48:43,955 --> 00:48:48,804 Japonya Menkul Kıymetler Borsası, Foster Drake'e güven olmadığını bildirdi. 839 00:48:49,093 --> 00:48:52,804 Foster Drake, Amerika'nın ikinci en büyük yatırım bankası. 840 00:48:53,130 --> 00:48:56,673 Japonya Menkul Kıymetler Borsası, Foster Foster Drake'in doğu yakasında... 841 00:48:56,698 --> 00:49:00,289 ...ticaret işlemleri başladığı anda iflas için başvuracağını belirtti. 842 00:49:03,671 --> 00:49:05,319 İnternet bankacılığı çökmüş. 843 00:49:06,600 --> 00:49:07,796 Herkes için böyle olmalı. 844 00:49:08,874 --> 00:49:11,312 Ama Alliance, Foster Foster Drake'in değil mi? 845 00:49:11,773 --> 00:49:13,218 Hayır, hayır. Bize bir şey olmaz. 846 00:49:13,963 --> 00:49:16,718 Bağlantılı ama. Birçok servisi devre dışı bırakmışlardı. 847 00:49:21,062 --> 00:49:24,515 Sen de tüm parayı tek hesapta mı bıraktın yani? 848 00:49:25,323 --> 00:49:28,393 Ben sadece... Genelde sabaha kadar parayı taşımam. 849 00:49:28,418 --> 00:49:34,085 Böyle yaparım. Her sabah, önce kahvemi alırım, eğer parayı taşımak gerekiyorsa sabah taşırım. 850 00:49:36,503 --> 00:49:40,502 Hem bankalar açılana kadar yapabileceğimiz bir şey yok. Çaresine o zaman bakarız. Tamam mı? 851 00:49:57,604 --> 00:50:00,493 - Ben bankaya gidiyorum. - 1.2 milyonu öylece alamazsın. 852 00:50:00,518 --> 00:50:01,612 Biliyorum. Taşıyacağım. 853 00:50:01,737 --> 00:50:04,213 - Ben her zaman parayı sabahları taşırım. - Senin suçun demiyorum. 854 00:50:04,238 --> 00:50:06,338 Celeste, bankada yığılmaya sebep olacak bir şey bu. 855 00:50:06,363 --> 00:50:08,705 Evet, eğer yığılma olursa diye ben de koşacağım. 856 00:50:11,233 --> 00:50:13,432 - Çalışıyor mu o? - Cevap yok. 857 00:50:15,030 --> 00:50:18,072 Denemeye devam et. Bruce McNolte o. Bana bağla. 858 00:50:19,268 --> 00:50:22,201 Bruce sadece arkadaşım değil. Dostum. Oğlu için referans mektubu yazmıştım. 859 00:50:22,521 --> 00:50:27,089 Geri çekerse olur biter, eğer transferi bir gün geri çekerse... 860 00:50:27,632 --> 00:50:28,635 Aman Tanrım! 861 00:50:28,791 --> 00:50:29,994 Bu... 862 00:50:30,932 --> 00:50:32,322 Her şey yolunda. Hadi. Biz... 863 00:50:32,987 --> 00:50:35,197 - Biz sadece eski müşteriler değiliz. - Birer birer. 864 00:50:35,222 --> 00:50:37,758 - Üzgünüm. Birer birer girin. - İçeriye birer birer giriyorlar. 865 00:50:37,783 --> 00:50:39,166 Pardon, geri çekilebilir misiniz? 866 00:50:39,515 --> 00:50:41,401 Evet. Şimdi biz gireceğiz. 867 00:50:43,406 --> 00:50:44,697 Bekle şimdi burada. 868 00:50:53,962 --> 00:50:55,330 Geride durun. 869 00:50:55,947 --> 00:50:58,877 Pardon. Merhaba. Çok karışık, değil mi? 870 00:50:59,250 --> 00:51:02,354 - Beni içeri sokabilir misiniz acaba? - Beklemeniz gerekiyor, efendim. 871 00:51:02,531 --> 00:51:06,389 Hayır, ben bayağı özel bir müşteriyim. 872 00:51:06,828 --> 00:51:10,601 Öyle bir hesapta 500 sterlinim yok. Altın Yıldız listesindeyim. 873 00:51:10,626 --> 00:51:11,945 Üzgünüm, yapabileceğim bir şey yok. 874 00:51:12,273 --> 00:51:13,624 Diğerleriyle birlikte sırada beklemelisiniz. 875 00:51:15,249 --> 00:51:19,296 Bruce McNolte içeride mi? Bölge sorumlusu. 876 00:51:19,890 --> 00:51:25,257 Aslında Bruce'u çok iyi tanırım, evinde akşam yemeğine gittim de beni görmek istemişti. 877 00:51:25,483 --> 00:51:27,156 Size söyledim, yapabileceğim bir şey yok. 878 00:51:28,945 --> 00:51:31,401 Ama onu görmem lazım. 879 00:51:31,992 --> 00:51:33,982 Geri çekilmenizi isteyeceğim, efendim. 880 00:51:34,898 --> 00:51:35,945 Ama o benim arkadaşım. 881 00:51:35,970 --> 00:51:37,640 Efendim, size söylüyorum, lütfen uzaklaşın. 882 00:51:38,218 --> 00:51:40,710 Dinle, benim adım Stephen Lyons... 883 00:51:40,851 --> 00:51:43,968 Üzgünüm. Üzgünüm. Kapıları kilitlememiz söylendi. Özür dilerim. 884 00:51:45,093 --> 00:51:46,523 Hayır, bunu yapamazlar... 885 00:51:57,296 --> 00:51:58,921 İçeri alın beni! Param içeride! 886 00:51:58,946 --> 00:52:00,017 Sakin, sakin! 887 00:52:03,156 --> 00:52:04,741 Hayır! Hayır! 888 00:52:07,087 --> 00:52:08,234 Girmeme izin verin! 889 00:52:37,343 --> 00:52:40,841 Bunu yapamazsınız! İçeride £20,000'im var! 890 00:52:52,639 --> 00:52:53,647 Evet? 891 00:52:53,672 --> 00:52:56,818 Stephen, beni duyuyor musun? 892 00:52:56,843 --> 00:52:57,898 Evet! 893 00:52:58,186 --> 00:53:01,085 Clinton Shaw'da da durum aynı! Her yer mahvolmuş! 894 00:53:01,493 --> 00:53:04,937 Tanrım. İçeriden bir şeyler almaya çalış. Herhangi bir şey! 895 00:53:08,010 --> 00:53:09,616 Sakin olun bayanlar ve baylar! 896 00:53:15,616 --> 00:53:18,421 Beni içeri alın, Bruce McNolte'nin arkadaşıyım! 897 00:53:19,249 --> 00:53:20,425 Bruce'un arkadaşıyım! 898 00:53:30,446 --> 00:53:32,442 Çekilin! Çekilin! Çekilin! 899 00:53:34,217 --> 00:53:37,405 Param içeride, kapıları açın. Param içeride! 900 00:53:43,406 --> 00:53:44,430 Girmeme izin ver! 901 00:53:46,983 --> 00:53:48,434 Girmeme izin ver! 902 00:53:54,382 --> 00:53:55,764 Banka battı. 903 00:53:56,530 --> 00:53:57,578 Resmi olarak. 904 00:53:59,694 --> 00:54:01,409 Hükümet müdahale edebilir, ama etmeyecek. 905 00:54:01,410 --> 00:54:04,006 Tıkandık yani. 906 00:54:06,039 --> 00:54:07,850 Evet, böyle. Tıkandık. 907 00:54:09,475 --> 00:54:12,147 Bay Yamagata'ya, ödemeyi geri alamaz mısınız, dedim. 908 00:54:12,172 --> 00:54:14,429 Ama... Kabul etmedi. 909 00:54:15,397 --> 00:54:17,850 Ev satıldı ve bizim de çıkmamız lazım. 910 00:54:18,154 --> 00:54:19,608 Ne kadar kaybettiniz? 911 00:54:20,608 --> 00:54:24,966 £85,000'i kurtardık. 912 00:54:24,991 --> 00:54:25,991 Limit bu. 913 00:54:27,444 --> 00:54:30,233 Geçici bir yüksek bakiye sözleşmesi vardı ama... 914 00:54:30,338 --> 00:54:31,393 Gitti. 915 00:54:32,099 --> 00:54:35,393 ... Foster Foster Drake'in batmasıyla, sigortanın da ağzına sıçıldı. 916 00:54:35,418 --> 00:54:38,522 Peki Stephen, ne kadar kaybettin? 917 00:54:40,519 --> 00:54:42,256 85 hariç... 918 00:54:44,410 --> 00:54:45,450 ... kaybettiğimiz miktar... 919 00:54:47,710 --> 00:54:50,452 ... £1,135,000. 920 00:54:53,577 --> 00:54:54,609 Tanrım. 921 00:54:57,400 --> 00:55:00,421 Peki ne kadarını geri alabilirsiniz? 922 00:55:00,446 --> 00:55:01,710 Hiçbir şey alamayız. Bu kadar 923 00:55:02,217 --> 00:55:04,256 Hala 85,000'iniz var ama. 924 00:55:04,710 --> 00:55:06,377 Ev almak için mi? 925 00:55:06,378 --> 00:55:08,069 Yeter mi sence? İki çocukla? Gerçekten mi? 926 00:55:08,322 --> 00:55:10,014 Bana ver. Bana yeter. 927 00:55:10,171 --> 00:55:12,802 - Kes şunu, Rosie. - Hayır, kesmeyeceğim! 928 00:55:12,827 --> 00:55:16,139 Çünkü ülkeyi ikinci defa batırdılar. 929 00:55:16,164 --> 00:55:20,627 Bankacılar, uzmanlar ve de üzgünüm ama Stephen gibiler yaptı bunu. Evet onlar yaptı. 930 00:55:20,652 --> 00:55:23,194 Pekâlâ, Rosie. Şimdi değil. 931 00:55:23,292 --> 00:55:25,811 - Hayır, doğru ama. - Doğru, gerçekten doğru. 932 00:55:25,896 --> 00:55:26,959 Bitirdiniz mi? 933 00:55:27,576 --> 00:55:29,069 Eğlendiniz mi? Teşekkürler. 934 00:55:29,418 --> 00:55:32,311 Peki iş ne durumda? Ne olacak? 935 00:55:32,438 --> 00:55:33,561 Çok iyi değil. 936 00:55:34,655 --> 00:55:37,259 Bir milyon sterlin kaybetmiş bir finans danışmanıyım ben. 937 00:55:37,284 --> 00:55:40,173 Sokaklarda isyana karıştığı için ceza bile alabilir. 938 00:55:40,351 --> 00:55:42,142 Şimdi onun sırası değil. 939 00:55:42,396 --> 00:55:43,444 Kapa çeneni! 940 00:55:45,204 --> 00:55:46,345 Ne yapacaksınız peki? 941 00:55:47,172 --> 00:55:48,493 Nerede yaşayacaksınız? 942 00:56:01,126 --> 00:56:03,757 Evine hoş geldin. İyi olacağız. 943 00:56:03,782 --> 00:56:06,579 Bir sürü oda var. Mutlu küçük bir ev. 944 00:56:21,821 --> 00:56:25,457 Vivienne Alison Rook, Dört Yıldız Partisi... 945 00:56:28,782 --> 00:56:33,003 ... 18,556 oy. 946 00:56:34,065 --> 00:56:37,143 Stanley Edward Thomas, İşçi Partisi... 947 00:56:37,168 --> 00:56:40,432 ... 17,367 oy. 948 00:56:43,636 --> 00:56:45,413 Yürü be, Viv! Başardın! 949 00:56:48,679 --> 00:56:54,771 Vivienne Rook bu seçim bölgesi için Parlamento Üyesi olarak seçilmiştir. 950 00:56:54,796 --> 00:56:58,343 Viv! Viv! Viv! 951 00:56:59,561 --> 00:57:01,541 Aman Tanrım. 952 00:57:04,679 --> 00:57:05,734 Size söz veriyorum, 953 00:57:07,062 --> 00:57:10,484 ...bugün Britanya politikasının... 954 00:57:11,366 --> 00:57:12,718 Bir sakıncası yok, değil mi? 955 00:57:14,484 --> 00:57:15,593 - Hayır! - Hayır. 956 00:57:19,032 --> 00:57:20,040 Bu... 957 00:57:22,616 --> 00:57:24,007 ... sadece başlangıç. 958 00:57:24,032 --> 00:57:26,349 Bu sadece başlangıç. 959 00:57:26,374 --> 00:57:30,398 Viv! Viv! Viv! Viv! 960 00:57:30,880 --> 00:57:32,080 Çeviren: zeynepakc 961 00:57:35,757 --> 00:57:37,241 Gelecek bölümde... 962 00:57:42,085 --> 00:57:44,038 - Sınırı geçmesi lazım. - Yasal olmayan yollardan mı yani? 963 00:57:45,069 --> 00:57:48,640 Eğer seçim anketleri doğruysa, bu çok olağanüstü bir sonuç. 964 00:57:52,796 --> 00:57:55,038 Ben karar vereceğim!