1 00:00:01,220 --> 00:00:02,501 Önceki bölümlerde... 2 00:00:02,501 --> 00:00:06,288 Bu seçim, tarihin en tahmin edilemez seçimi olacak. 3 00:00:06,313 --> 00:00:09,390 Bırakın insanlar karar versin. Ama sadece akıllı olanlar. 4 00:00:09,415 --> 00:00:12,017 - Viktor Goraya'yı tanıyorsun. - Onu oradan çıkaracağız. 5 00:00:12,142 --> 00:00:14,039 Onu sığınma hakkı tanıyan bir ülkeye sokmalıyız. 6 00:00:14,063 --> 00:00:16,360 Ama bunu yapmak için de önce sınırı geçmesi lazım. 7 00:00:16,385 --> 00:00:17,427 Yani yasadışı olarak mı? 8 00:00:17,427 --> 00:00:20,484 Paraya ihtiyacımız var! Ben £1.000.000 kaybeden adamım, hatırladın mı? 9 00:00:20,509 --> 00:00:23,087 Peki bu diğer 5 iş ne? Celeste 5 tane işin olduğunu söylemişti. 10 00:00:23,112 --> 00:00:25,274 Onun adını burada kullanma lütfen! 11 00:00:25,299 --> 00:00:27,375 Bu inanılmaz bir sonuç. 12 00:00:27,375 --> 00:00:33,181 Onlar bana gelebilir ve ben karar veririm. 13 00:00:38,465 --> 00:00:43,465 Çeviren: zeynepakc İyi Seyirler. 14 00:00:51,900 --> 00:00:53,570 Yeni yılınız kutlu olsun! 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,375 Herkes bir bardak aldı mı? 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,640 Bethany, konuklarımızı sen karşıla bakalım. 17 00:00:57,665 --> 00:01:00,587 Hepinizin senkronize cihazında. 18 00:01:00,996 --> 00:01:05,221 Mutlu yıllar! 19 00:01:05,246 --> 00:01:07,182 Yeter artık. Sessiz olun. 20 00:01:07,207 --> 00:01:13,924 İkinizi tebrik etmek ve nişanınızı kutlamak benim için bir onurdur. 21 00:01:13,949 --> 00:01:15,407 Evet, ikinci sefer için şans diliyorum, Dan. 22 00:01:15,407 --> 00:01:17,435 Özür dilerim herkesten. Mutlu yıllar. 23 00:01:18,190 --> 00:01:20,378 Yolların ne kadar sıkışık olduğuna inanamazsınız. 24 00:01:20,403 --> 00:01:21,823 Hey, tebrikler. 25 00:01:21,848 --> 00:01:23,129 Bugün çalışmak zorunda olduğuna inanamıyorum. 26 00:01:23,154 --> 00:01:26,377 Çifte ödeme. Nasılsınız peki? Orası yeni daireniz mi? 27 00:01:26,402 --> 00:01:27,402 Nasıl bir yer? 28 00:01:27,427 --> 00:01:31,705 Daire değil. 16 kişinin yaşadığı bir evin odası. 29 00:01:31,730 --> 00:01:36,041 Evet. Ama Madrid’in merkezinde, o uzun arka sokaklardan birinde. Yani... kullanışlı bayağı. 30 00:01:36,066 --> 00:01:38,423 İyi insanlar. Genellikle Somalililer. 31 00:01:38,423 --> 00:01:40,741 Gözaltı merkezi bayağı kalabalıktı, o yüzden bizi dışarı attılar. 32 00:01:40,766 --> 00:01:43,431 Ama yine de daha iyi, sanırım. 33 00:01:43,431 --> 00:01:47,687 Peki o Somalililer iki erkeğin evlenmesine bir şey demiyorlar mı? 34 00:01:47,712 --> 00:01:51,962 Biraz düşünürsen Muriel, Somali Müslüman bir ülke. Yani besbelli karışık bir durum bu. 35 00:01:52,266 --> 00:01:54,212 Benim demek istediğim de buydu zaten, değil mi? 36 00:01:54,237 --> 00:01:55,970 Tabii, şimdi sana söylediğime göre... 37 00:01:56,145 --> 00:01:58,381 Çok takdir ettim seni. 38 00:01:58,406 --> 00:02:01,054 - Siz ikiniz, sakin olun. - Ben sadece gerçeği söylüyorum. 39 00:02:01,079 --> 00:02:02,744 Ben de anladım artık, teşekkürler. 40 00:02:02,744 --> 00:02:05,157 Nasıl olduklarını görüyor musunuz? Bu evden çıkmak için işe gitmem lazım. 41 00:02:05,181 --> 00:02:08,570 Asıl demek istediğim, yapmam gereken bir duyuru var. 42 00:02:08,703 --> 00:02:11,265 Viktor'u asla Birleşik Krallık'a geri almayacaklar. 43 00:02:11,290 --> 00:02:14,514 O yüzden düşündük ki, burada oturma iznini aldığı zaman... 44 00:02:14,937 --> 00:02:17,407 Aslında çok bariz ama, ben buraya taşınacağım ve... 45 00:02:17,584 --> 00:02:19,297 ...İspanya vatandaşı olacağım. 46 00:02:19,322 --> 00:02:20,346 Evet! 47 00:02:20,391 --> 00:02:22,375 Ben de öyle düşünmüştüm. Öyle demiştim. 48 00:02:22,407 --> 00:02:23,897 Muhteşem. İyi bir hareket. 49 00:02:23,922 --> 00:02:27,164 Evet, ama tüm bu sürecin gerçekleşmesi 10 seneyi buluyor. 50 00:02:27,189 --> 00:02:30,338 Bu çok uzun bir süre ama. Ben 25 yaşında olacağım. 51 00:02:30,363 --> 00:02:33,234 Güven bana. Çok hızlı geçer. Sen anlamadan gelir bile o gün. 52 00:02:33,259 --> 00:02:34,402 Sen hala hayatta olur musun ki? 53 00:02:34,427 --> 00:02:36,447 - Bethany! - Öyle diyemezsin. 54 00:02:36,447 --> 00:02:38,701 Bu ne biçim bir soru böyle? 55 00:02:38,726 --> 00:02:40,439 Ama o kadar radyasyon almıştın. 56 00:02:40,439 --> 00:02:42,312 Çok güzel bir soru. 57 00:02:42,337 --> 00:02:46,344 Söz veriyorum sırf abimden bedava içki alabilmek için bu hayata sıkı sıkı sarılacağım. 58 00:02:46,369 --> 00:02:47,811 Hepimize iyi şanslar. 59 00:02:47,836 --> 00:02:50,975 Size de güzel İspanyalılar. 60 00:02:51,000 --> 00:02:52,764 - Evet! - Danny ve Vic'e. 61 00:02:52,789 --> 00:02:56,382 - Danny ve Vic'e! - Bize. Bize. 62 00:02:57,031 --> 00:03:00,100 Costa Brava'da, Palamos diye bir küçük bir kasaba. 63 00:03:00,100 --> 00:03:03,624 Oranın hemen dışında bir köyü tamamen yazdırarak inşa etmişler. 64 00:03:04,234 --> 00:03:07,780 Tüm köyü hem de; evler, meydanlar. 65 00:03:07,805 --> 00:03:12,787 Denize bakan tepelere 3D yazıcılarla yazdırmışlar. 66 00:03:13,029 --> 00:03:15,318 Bu benim işim, konutlandırma. 67 00:03:15,838 --> 00:03:16,894 Ben de böyle yapabilirim. 68 00:03:16,919 --> 00:03:19,880 Ben de tüm kasabaları, şehirleri yazdırırım. Burada, İspanya'da. 69 00:03:20,755 --> 00:03:22,365 Costa del Danny. 70 00:03:22,981 --> 00:03:24,357 Ben sana hiç Danny demiyorum. 71 00:03:26,278 --> 00:03:27,654 Artık seviyorum böyle denmesini. 72 00:03:28,693 --> 00:03:30,334 Çocukken nefret ederdim, ama... 73 00:03:31,322 --> 00:03:32,322 Danny. 74 00:03:34,082 --> 00:03:35,115 Vicky! 75 00:03:36,133 --> 00:03:37,849 Bu hiç iyi olmadı! 76 00:03:37,874 --> 00:03:39,584 Hayır. 77 00:03:40,021 --> 00:03:41,021 Hola. 78 00:03:41,387 --> 00:03:44,561 Buenos tardes, Vicky. 79 00:03:49,334 --> 00:03:50,913 Dışarıda parti var gibi görünüyor. 80 00:04:07,386 --> 00:04:09,581 İspanya'da Ocak Devrimi olarak adlandırılan olayda... 81 00:04:09,606 --> 00:04:15,523 ...sözde, halkın partisi Nueva Esperanza, kendini yeni hükümet olarak ilan etti. 82 00:04:15,967 --> 00:04:18,967 Link, hemen televizyondan haber kanallarını aç! 83 00:04:18,992 --> 00:04:21,661 İspanya'da yaşanan durum, sol kanattaki hükümetin yerine... 84 00:04:21,686 --> 00:04:25,030 ...aşırı sol hükümetin geçtiğini gösteriyor. 85 00:04:25,168 --> 00:04:26,952 İspanya hakkında ne yapabiliriz? 86 00:04:26,977 --> 00:04:29,669 Zaten, koalisyon hükümetinin arasında sıkışıp kaldım. 87 00:04:29,694 --> 00:04:31,036 Benim yapabileceğim hiçbir şey yok. 88 00:04:31,061 --> 00:04:34,241 Nueva Esperanza'nın, yabancıları ülkelerine iade etme politikasının olduğunu söylüyorlar. 89 00:04:34,663 --> 00:04:36,645 Vatandaşlığı olmayan herkes ülkesine geri gönderilecekmiş. 90 00:04:36,670 --> 00:04:38,170 Onların sol kanatta olduklarını düşünüyordum. 91 00:04:38,195 --> 00:04:40,215 Bir aşırı sağ var, bir de aşırı sol... 92 00:04:40,423 --> 00:04:42,022 ...ve eninde sonunda ortada buluşuyorlar. 93 00:04:42,047 --> 00:04:44,343 Seni Fransa'ya da almıyorlar. Başka nereye gidebilirsin o zaman? 94 00:04:44,368 --> 00:04:48,042 Ülkenin Euro bölgesinden çıkmasının ve Grexit'in başlamasının ardından... 95 00:04:48,067 --> 00:04:50,163 ...Atina'da şiddet olayları patlak verdi. 96 00:04:50,188 --> 00:04:54,398 Hükümetin istifasının ardından, İtalya'da sıkı yönetim ilan edildi. 97 00:04:54,637 --> 00:04:56,835 Macaristan iflas ettiğini açıkladı. 98 00:04:58,333 --> 00:05:00,741 Tüm dünya tutuşuyor. 99 00:05:04,015 --> 00:05:05,371 Ne kadar zamanın var? 100 00:05:05,371 --> 00:05:06,702 Saatlerim var. 101 00:05:08,207 --> 00:05:12,638 Birleşmiş Milletler, karargahlarını Amerikan topraklarından çekmeleri için tehdit edildi. 102 00:05:12,663 --> 00:05:15,341 Eşcinsel evliliğin askıya alınmasının ardından... 103 00:05:15,366 --> 00:05:19,414 ...Yargıtay, kürtaj hakkını yasallaştıran kararı da yürürlükten kaldırdı. 104 00:05:21,645 --> 00:05:23,671 - İşte orada! - Adalet yok! 105 00:05:26,070 --> 00:05:28,827 - Geri dön, geri dön! - Evet, geriye sar. 106 00:05:28,852 --> 00:05:30,657 - Orada işte. - Aman Tanrım! 107 00:05:32,153 --> 00:05:34,952 Amerika'ya girmem yasaklandı, ömür boyu yasaklandı. 108 00:05:35,210 --> 00:05:37,788 - Ve hükümet hiçbir şey yapmıyor. - Aynen öyle. Ben de bunu diyorum zaten. 109 00:05:37,812 --> 00:05:40,163 İçişleri Bakanlığına İspanya'yı sorun, hiçbir politikaları yok o konuda. 110 00:05:40,188 --> 00:05:41,491 Hiçbir şey. Sekiz hafta oldu. 111 00:05:41,515 --> 00:05:43,623 - Yine başlama. - Bugün gördünüz mü... 112 00:05:43,648 --> 00:05:45,351 ...artık koalisyon hükümeti demiyorlar. 113 00:05:45,375 --> 00:05:47,249 Su Parlamentosu diyorlar. 114 00:05:47,804 --> 00:05:49,583 Parmakların arasından akıp gidiyor! 115 00:05:49,608 --> 00:05:52,218 - Bizim suçumuz. Biz oy verdik. - Bu çok yardımcı oldu. 116 00:05:52,243 --> 00:05:53,904 Ama doğru, değil mi? 117 00:05:53,929 --> 00:05:57,022 Demokrasi bir süreliğine iyi bir fikirdi... 118 00:05:57,047 --> 00:05:58,374 ...ama artık eskidi. 119 00:05:58,600 --> 00:06:00,319 Her zaman Vivienne Rook olacak ama. 120 00:06:00,344 --> 00:06:03,671 - Kes şunu. - Viv bu sistemi parçalayabilir. 121 00:06:03,696 --> 00:06:05,789 Size garip olan şeyi söyleyeyim. Hatırlıyor musunuz, yıllar önce... 122 00:06:05,813 --> 00:06:07,663 ...haberlerin sıkıcı olduğunu düşünürdük? 123 00:06:07,688 --> 00:06:09,411 Aman Tanrım. Altın zamanlar. 124 00:06:09,411 --> 00:06:11,188 Haberler çıkınca esnemeye başlardık. 125 00:06:11,213 --> 00:06:14,620 Artık saklanıyoruz. Gerçekten, gözlerimi kapatıyorum. 126 00:06:14,620 --> 00:06:17,235 Okulda söyledikleri gibi. Geçmiş zamanları anlatılardı ya hani... 127 00:06:17,259 --> 00:06:20,337 Güneş Krallarını, oyunları, insanların seçimlerde domuzları oyladıklarını... 128 00:06:20,362 --> 00:06:22,337 Bunlar geri geliyor. Yeniden yaşanıyor. 129 00:06:22,362 --> 00:06:24,415 Biz 80lerde doğduğumuz için biraz şanslıyız. 130 00:06:24,415 --> 00:06:28,415 30 yılımız vardı. Hayatımızın ilk 30 yılı. 131 00:06:28,415 --> 00:06:29,977 - Birkaç savaş. - Evet, pekâlâ. 132 00:06:30,002 --> 00:06:32,382 Ama sen ve ben, iyi zaman geçirdik. 133 00:06:32,407 --> 00:06:34,329 Aslında, çok iyi zaman geçirdik. 134 00:06:34,563 --> 00:06:37,141 Meğerse duraklama dönemine denk gelmişiz. 135 00:06:38,501 --> 00:06:40,577 Gördünüz mü? Biri dinlendiğimi duydu herhalde. 136 00:06:40,602 --> 00:06:43,141 Görev çağırıyor. Ben kaçtım. 137 00:06:43,519 --> 00:06:44,921 Cuma görüşürüz, değil mi? 138 00:06:44,946 --> 00:06:46,625 Kaç tane işin var şimdi senin? 139 00:06:47,939 --> 00:06:49,003 11. 140 00:06:50,379 --> 00:06:53,141 Ben de veririm sana niteliksiz bir iş. 141 00:06:53,166 --> 00:06:54,766 Görüşürüz. 142 00:06:56,113 --> 00:06:57,060 Tamam, al bunu. 143 00:06:57,085 --> 00:06:58,922 Bunlar yeni paralar. Üzerlerinde Mo Farah'ın resmi var. 144 00:06:58,947 --> 00:07:01,352 Buna ihtiyacım yok, teşekkür ederim. Altı üstü bir Çin yemeği. 145 00:07:01,377 --> 00:07:03,250 Al ama. Çocukların için biriktirirsin. 146 00:07:03,275 --> 00:07:04,775 Glover's'tan azıcık bir şey kazanıyorsun. 147 00:07:04,800 --> 00:07:06,386 Belki, orada uzun süre çalışmama gerek kalmayabilir. 148 00:07:06,411 --> 00:07:08,994 - Neden, ne yapıyorsun? - Bir süredir buralarda yoktun. 149 00:07:09,019 --> 00:07:10,723 Planlarım var. 150 00:07:16,215 --> 00:07:20,354 İşte canavar burada. £20,000'e mal oldu. 151 00:07:20,379 --> 00:07:23,715 Eğer sıfır olsaydı 50.000-60.000, hatta daha fazla tutardı. 152 00:07:24,215 --> 00:07:27,510 Kontrol ettim, gerçekten çok ucuza geldi. 153 00:07:27,535 --> 00:07:28,590 Pekâlâ, nasıl oldu bu? 154 00:07:28,729 --> 00:07:29,900 Jonjo'nun kardeşininmiş. 155 00:07:29,925 --> 00:07:33,419 Hapse girince, çocuklarına göndermek için acil paraya ihtiyacı olmuş. O yüzden sattılar. 156 00:07:33,419 --> 00:07:35,168 Neden girmiş hapse? 157 00:07:35,785 --> 00:07:39,996 Şu taraftan yiyecek satıyormuş diğer taraftan da uyuşturucu. 158 00:07:40,021 --> 00:07:41,619 Uyuşturucu satıcısının karavanı demek. 159 00:07:41,644 --> 00:07:43,324 Ucuz bir şey işte. 160 00:07:43,349 --> 00:07:45,721 Bir iş planı kurdum. Onayladılar hem de. 161 00:07:45,746 --> 00:07:46,752 Beğendiler. 162 00:07:46,777 --> 00:07:49,027 Bir bak şöyle etrafa. Ben aptal değilim. 163 00:07:49,346 --> 00:07:52,135 Risklerin farkındayım, hem bu karavanı almanın ötesinde birçok maliyeti var bu işin. 164 00:07:52,160 --> 00:07:53,742 Ürünleri temin etmem lazım. 165 00:07:53,767 --> 00:07:55,986 Depolama ve ürünleri hazırlama için bir mutfak alanına ihtiyacım var. 166 00:07:56,011 --> 00:07:58,414 Ama Jonjo diyor ki, kardeşinin ürünlerini yarı fiyatına alabilirmişim. 167 00:07:58,965 --> 00:08:00,324 Ne kadar yapıyor, toplamda? 168 00:08:01,105 --> 00:08:03,261 Kredi ve biraz ödenek alabilirim. 169 00:08:03,286 --> 00:08:05,666 Hem Jonjo diyor ki; %10 indirim daha yapabilirlermiş. 170 00:08:05,691 --> 00:08:07,215 Ama hala 10.000'e ihtiyacım var. 171 00:08:07,240 --> 00:08:09,199 - Ben de yok ki o kadar! - Senden istemedim ki. 172 00:08:09,224 --> 00:08:11,241 - Bana neden anlatıyorsun o zaman? - Büyükannemden isteyeceğim. 173 00:08:12,942 --> 00:08:14,370 Daha sormadım ama. 174 00:08:14,395 --> 00:08:16,878 Evet diyecektir. Senin için her şeyi yapar. 175 00:08:16,903 --> 00:08:18,427 Bana soracaksın sanmıştım. Rahatladım. 176 00:08:18,427 --> 00:08:21,222 Hayır. Büyükannemden isteyebilir miyim, diye soracaktım sana. 177 00:08:22,181 --> 00:08:24,779 Çünkü o para hepimizin. 178 00:08:25,781 --> 00:08:26,824 Ama ihtiyacım var. 179 00:08:26,849 --> 00:08:27,888 Tabii ki isteyebilirsin. 180 00:08:27,990 --> 00:08:29,190 - Gerçekten mi? - Evet. 181 00:08:29,363 --> 00:08:30,542 Bence muhteşem bir fikir. 182 00:08:30,567 --> 00:08:31,692 Yani, daha birçok işi var ama. 183 00:08:32,051 --> 00:08:33,854 Stephen ve Danny peki? 184 00:08:33,879 --> 00:08:36,199 - Onlara sordun mu? - Hayır, ilk sana sormak istedim. 185 00:08:36,324 --> 00:08:37,925 - Ama Dan'in ne söyleyeceğini biliyorsun. - Ne? 186 00:08:37,950 --> 00:08:40,759 - Viktor'a da bir iş bulabilir miyiz? - Kes şunu. 187 00:08:40,784 --> 00:08:42,526 Viktor'a da bir kamyon alabilir miyiz? 188 00:08:42,674 --> 00:08:44,423 Tüm paramızı Viktor'a verebilir miyiz? 189 00:08:44,448 --> 00:08:45,793 Çok kötüsün. 190 00:08:46,367 --> 00:08:48,166 Biliyorum, gerçekten. 191 00:08:48,191 --> 00:08:49,635 Gerçekten yani. 192 00:08:49,847 --> 00:08:52,042 Anlat bakalım. Kim bu Jonjo? 193 00:08:52,411 --> 00:08:54,743 Çünkü kardeşim tam bir aptal. 194 00:08:54,768 --> 00:08:58,292 5 yaşındayken sürekli onun kafasını tokatlayıp, "Aptal çocuk!" derdim. 195 00:08:58,597 --> 00:09:00,395 Kafama vura vura aptal ettin beni, diyor. 196 00:09:00,419 --> 00:09:04,284 Ben de "Zaten aptal olduğun için böyle söylüyorsun." diyorum. 197 00:09:04,309 --> 00:09:05,987 Ablam çok zeki ama. 198 00:09:06,199 --> 00:09:08,207 Hani Londra'daki kapatılan yerler var ya? 199 00:09:08,232 --> 00:09:09,940 Normal insanları almadıkları yerler. Kensington gibi. 200 00:09:09,965 --> 00:09:12,409 - Evet. - Ablam girebiliyor. O izinli. 201 00:09:12,439 --> 00:09:14,416 Yapmasana! 202 00:09:14,450 --> 00:09:15,500 Özür dilerim. 203 00:09:15,525 --> 00:09:18,587 Aman Tanrım. Tam bir eşeksin. 204 00:09:19,196 --> 00:09:20,517 Bırak beni! 205 00:09:22,297 --> 00:09:25,289 Buradaki ızgara 300 santigrat dereceye kadar ısınabiliyor. 206 00:09:25,314 --> 00:09:27,204 Biraz gereksiz gerçi ama. 207 00:09:27,229 --> 00:09:28,394 Köfteler kömür olur. 208 00:09:28,419 --> 00:09:30,110 Ama, eğer buzul çağı gelirse işimize yarayabilir. 209 00:09:30,135 --> 00:09:32,884 Hepimiz burada toplanıp yeni bir medeniyet kurabiliriz. 210 00:09:32,909 --> 00:09:34,640 Tutacakları senin için aşağıya aldık. 211 00:09:34,665 --> 00:09:36,220 Ama vites kutusu ile ilgili yapabileceğimiz bir şey yok... 212 00:09:36,245 --> 00:09:38,937 ...o yüzden karavanı benim kullanmam gerekecek. 213 00:09:38,962 --> 00:09:41,517 Bedava patates kızartması aldığım sürece, benim için bir sorun yok. 214 00:09:41,853 --> 00:09:44,095 Şu çekmeceye dikkat et ama. Sıkışıp duruyor. 215 00:09:44,120 --> 00:09:48,603 Onun haricinde, sanırım artık seni öpme vaktim geldi. 216 00:09:49,289 --> 00:09:50,657 Hayır, bence daha gelmedi. 217 00:09:51,025 --> 00:09:53,422 Gerçekten mi? Neden? 218 00:09:53,727 --> 00:09:56,297 Jonjo, daha çok erken. Bence biraz daha beklemeliyiz. 219 00:09:57,227 --> 00:09:58,507 Tamam. 220 00:10:02,340 --> 00:10:04,352 - Yeterince bekledik mi? - Hayır. 221 00:10:07,102 --> 00:10:09,415 - Yeterince bekledik mi? - Hayır. 222 00:10:13,379 --> 00:10:14,922 Tamam, yeterince bekledik. 223 00:10:25,665 --> 00:10:27,891 Merhaba, buradayız! 224 00:10:28,338 --> 00:10:29,390 Bravo! 225 00:10:29,415 --> 00:10:32,861 Ne düşünüyorsun? Doğruyu söyle, beğendin mi? Sadece evet de. 226 00:10:32,886 --> 00:10:35,095 Beğensem iyi olacak, bana çok paraya mal oldu. 227 00:10:35,501 --> 00:10:38,796 Sen de torunum için plan yapan adam olmalısın, değil mi? 228 00:10:38,821 --> 00:10:41,796 Evet, benim. Ve tüm planlarımı onun güzel poposuna damgaladım. 229 00:10:41,821 --> 00:10:43,922 Tanıştığımıza memnun oldum, Mu. Gel buraya. 230 00:10:46,113 --> 00:10:50,274 Buraya yanaşın arkadaşlar. Rosie Lyons Deneyimi açıldı. 231 00:10:53,011 --> 00:10:56,782 Eğer burger istiyorsanız; meşe palamudu burgerlerimiz, zar burgerlerimiz, 232 00:10:56,807 --> 00:10:58,822 yapay burgerlerimiz, dökme burgerlerimiz, burger olmayan burgerlerimiz, 233 00:10:58,847 --> 00:11:02,637 burgersiz burgerlerimiz, burger ikamelerimiz ve kâğıt burgerlerimiz var. 234 00:11:02,675 --> 00:11:04,830 Kulağa geldiğinden daha iyiler. Ne düşünüyorsun, Mu? 235 00:11:04,855 --> 00:11:07,612 Sen geleneksel, peynirli 100 gramlık istersin, değil mi? 236 00:11:07,636 --> 00:11:10,652 Ben bir timsah sandviçi alayım, çabuk olsun ama. 237 00:11:12,011 --> 00:11:14,347 - Annem de eskiden böyle derdi. - Hala komik. 238 00:11:14,372 --> 00:11:15,902 Her zaman komiktir. 239 00:11:16,816 --> 00:11:18,830 Jonjo iyi biri, değil mi? 240 00:11:19,238 --> 00:11:21,855 Büyük bir cips bulduğunda mutlu olacak bir adama benziyor. 241 00:11:22,917 --> 00:11:25,206 Rosie aptal değil, ondan gözünü ayırmıyor. 242 00:11:25,356 --> 00:11:26,808 Çocuklarla da iyi anlaşıyor. 243 00:11:27,387 --> 00:11:29,371 Pekâlâ, Viktor'u çıkarmam lazım. 244 00:11:29,859 --> 00:11:32,339 - Tamam, Avrupa'dan mı çıkarman lazım? - Evet. 245 00:11:32,818 --> 00:11:33,869 Birleşik Krallık'a mı? 246 00:11:33,894 --> 00:11:35,247 - Evet. - Yasa dışı olarak mı? 247 00:11:35,272 --> 00:11:36,272 Evet. 248 00:11:36,601 --> 00:11:37,629 Benim gitmemi ister misiniz? 249 00:11:37,654 --> 00:11:39,459 Hayır, sorun yok. Ne yapmalıyım? 250 00:11:40,208 --> 00:11:42,832 Yani, artık burası daha güvenli, İspanya Devriminden dolayı. 251 00:11:42,857 --> 00:11:45,407 Diğer tüm devrimler gibi, karışık bir durum. Kimse kimsenin ne yaptığını bilmiyor. 252 00:11:45,407 --> 00:11:48,083 Ama organize olurlarsa Viktor'u kendi ülkesine geri gönderebilirler. 253 00:11:49,345 --> 00:11:51,600 Orada da idam cezası alabilir. 254 00:11:52,208 --> 00:11:54,654 Ukrayna'da böyle oluyor. İnsanlar bir anda kayboluyorlar. 255 00:11:55,020 --> 00:11:58,136 Burada, böyle bahçede otururken bunları söylediğime inanamıyorum ama gerçek bu. 256 00:11:58,399 --> 00:12:00,146 İdam edilebilir. 257 00:12:00,825 --> 00:12:02,083 Peki, neye ihtiyacın var? 258 00:12:02,561 --> 00:12:03,950 Sahte pasaporta. 259 00:12:05,031 --> 00:12:07,325 Gerçekten, ben sizi baş başa bırakayım. 260 00:12:08,622 --> 00:12:10,411 Ona git demek istemedim. 261 00:12:10,646 --> 00:12:12,423 Sence bugünlerde iyi mi o? 262 00:12:12,876 --> 00:12:14,836 Büyükannemle yaşıyor. 263 00:12:15,630 --> 00:12:19,455 Ben de düşündüm ki, sen böyle tehlikeli insanlar tanıyorsun. 264 00:12:20,464 --> 00:12:22,355 - Tanıyor muyum? - Yapma, Edith. 265 00:12:22,380 --> 00:12:24,675 Arkadaşların. Ne işlerle uğraştığını Tanrı bilir. 266 00:12:24,700 --> 00:12:29,698 Evet, sanırım yıllar önce, seni Cheetham Hill'de bir bara götürüp, £300'e halledebilirdim. 267 00:12:29,723 --> 00:12:31,996 Ama şimdilerde, nefes taramasına ihtiyacın var. 268 00:12:32,816 --> 00:12:35,324 Kimliğini nefesinle belirliyorlar, bunu kim halleder bilmiyorum. 269 00:12:35,349 --> 00:12:36,621 Ama, bir yolu olmalı. 270 00:12:37,278 --> 00:12:39,415 Çünkü biz aptal değiliz, fakir değiliz, yetersiz değiliz. 271 00:12:39,439 --> 00:12:40,816 Özür dilerim ama, biz akıllıyız. 272 00:12:41,259 --> 00:12:43,051 Bir şey bulabiliriz, eminim. 273 00:12:43,637 --> 00:12:46,565 Zaten, mültecilerin aptal olduğu için mülteci olduğunu düşünmüyorum. 274 00:12:46,590 --> 00:12:49,754 Hayır, yapma bunu. Sistem aptalca diyorum. 275 00:12:50,238 --> 00:12:52,375 Brexit'i tasarlayan insanlarla uğraşıyoruz. 276 00:12:52,375 --> 00:12:54,455 Tanrı aşkına. Onların yerine düşünemeyeceğimizi söyleme. 277 00:12:54,713 --> 00:12:55,737 Tamam. 278 00:12:55,762 --> 00:12:58,462 Sanırım, senin işinin yarısı eski hükümlüleri yeniden evlere yerleştirmek. 279 00:12:58,462 --> 00:12:59,643 Eğer içlerinden birisi, birilerini tanıyorsa... 280 00:12:59,668 --> 00:13:03,277 Biliyorum, ama bu durumu daha da kötü yapar. İştekilere soramam. 281 00:13:03,637 --> 00:13:05,074 Yanlış bir kelime... 282 00:13:06,363 --> 00:13:07,488 Bu sebzeli yahniyi beğendim. 283 00:13:09,239 --> 00:13:10,504 Evet, Celeste yaptı. 284 00:13:11,957 --> 00:13:15,301 Onu Birleşik Krallık'a getirsen bile, asla yasal bir vatandaş olamaz. 285 00:13:17,012 --> 00:13:19,619 - Yani? - Sonsuza kadar bir suçlu olur. 286 00:13:19,644 --> 00:13:21,285 Fark etmez ama, değil mi? 287 00:13:22,519 --> 00:13:23,902 Sadece hayatımızı yaşarız. 288 00:13:24,451 --> 00:13:25,515 Kimse bilmez. 289 00:13:26,144 --> 00:13:27,854 Kapımıza polis ne zaman geliyor ki? 290 00:13:27,879 --> 00:13:30,619 Hiç gelmiyor. Bizim gibi insanlara. Hiçbir zaman. 291 00:13:30,644 --> 00:13:31,801 Taşınabiliriz. 292 00:13:31,987 --> 00:13:34,840 O zaman kimse sormaz bile, sadece benim erkek arkadaşım olur. 293 00:13:34,865 --> 00:13:37,504 Ben para kazanırım ve o güvende olur. 294 00:13:39,160 --> 00:13:41,074 Yani, bu idam cezasından iyidir, değil mi? 295 00:13:41,098 --> 00:13:43,940 Tanrı aşkına, idam cezası. 296 00:13:43,965 --> 00:13:44,988 Bu... 297 00:13:46,769 --> 00:13:48,223 Siz ikiniz, dikkatli olun. 298 00:13:48,248 --> 00:13:50,191 - Yerler kaygan. - Tamam. 299 00:13:50,216 --> 00:13:52,656 O üzerindekine tişört mü diyoruz yoksa elbise mi? 300 00:13:54,008 --> 00:13:55,418 Bence bir önemi yok. 301 00:13:58,360 --> 00:14:01,262 Evet, bence çok güzel gözüküyor. 302 00:14:03,175 --> 00:14:04,335 Ne yapacaksın o zaman? 303 00:14:12,214 --> 00:14:14,439 Gelen arama, Edith Lyons. 304 00:14:14,464 --> 00:14:16,800 - Evet kapa çeneni! - Gelen arama... 305 00:14:16,825 --> 00:14:18,355 ... Edith Lyons. 306 00:14:20,074 --> 00:14:21,422 Selam. 307 00:14:21,447 --> 00:14:23,237 Bu parti muhteşem. 308 00:14:23,395 --> 00:14:25,261 Evet, biliyorum. Duyabiliyorum. 309 00:14:25,286 --> 00:14:26,487 Gel de bir şeyler iç. 310 00:14:27,347 --> 00:14:28,910 Altımda don var! 311 00:14:28,935 --> 00:14:30,144 Fran'i etkilemez. 312 00:14:32,464 --> 00:14:35,308 Doğum günün kutlu olsun, dediğimi söyle. Neredesin şimdi? 313 00:14:35,520 --> 00:14:36,564 Ön taraftayım. 314 00:14:39,216 --> 00:14:40,769 Pekâlâ. 315 00:14:44,847 --> 00:14:46,363 - Merhaba! - Merhaba. 316 00:14:47,199 --> 00:14:49,636 Bir şey sorabilir miyim? 317 00:14:50,350 --> 00:14:53,142 Fran ile aranızda ne var, gerçekten? 318 00:14:53,167 --> 00:14:55,604 Hiçbir şey, hiçbir şey, sadece arkadaşız. 319 00:14:55,873 --> 00:14:57,857 Öyle gibi. Arada sırada. 320 00:14:59,122 --> 00:15:03,550 Ama, söylemek istediğim, bu ekimde İspanya'ya gidiyor. 321 00:15:03,972 --> 00:15:06,729 Turneye çıkıyorlar. Afrika şeyi; masallar, şarkılar. 322 00:15:06,839 --> 00:15:09,141 Hayır, hayır, iptal ettiler. 323 00:15:09,166 --> 00:15:13,621 Dışişleri Bakanlığı İspanya için "Zorunlu olanlar haricindeki tüm ziyaretlere karşıyız." dedi. 324 00:15:13,933 --> 00:15:15,073 Sen hala gidebilirsin. 325 00:15:16,425 --> 00:15:17,581 Ben nişanlıyım. 326 00:15:17,940 --> 00:15:20,661 İngiliz Konseyi ona sponsor olmuş. Eğer, sanat için finanse ediliyorsan... 327 00:15:20,686 --> 00:15:23,277 ...savaş bölgelerine rahatlıkla girebiliyorsun. Kimse umursamıyor. 328 00:15:23,346 --> 00:15:24,981 Fran bir kere şiir okumak için Suriye’ye gitmişti. 329 00:15:25,006 --> 00:15:27,419 Yemeği boş verin, alın size şiir. Ama kimse ona karşı çıkmadı. 330 00:15:27,419 --> 00:15:28,667 Rahatça girdi, çıktı. 331 00:15:29,636 --> 00:15:31,382 Evet, Viktor bir kere ona yardım etmişti. 332 00:15:32,550 --> 00:15:37,597 Tur için. Onu, festivalleri düzenleyen çift ile tanıştırmıştı. 333 00:15:38,013 --> 00:15:39,013 İyi, o zaman... 334 00:15:41,105 --> 00:15:42,169 Ona borcu var. 335 00:15:43,169 --> 00:15:44,776 Ama, onu öylece çıkaramaz. 336 00:16:02,996 --> 00:16:07,112 Güvensizlik oyu ile, Su Parlamentosu feshedildi. 337 00:16:07,137 --> 00:16:11,706 Genel seçimin tarihi, 21 Ekim, Perşembe olarak belirlendi. 338 00:16:11,731 --> 00:16:15,550 Ama tarihte ilk defa oy vermek zorunlu hale geldi. 339 00:16:15,673 --> 00:16:18,781 Avustralya gibi, tüm Britanya vatandaşlarının oy vermesi zorunlu. 340 00:16:18,806 --> 00:16:21,910 Aksi taktirde yasalar çiğnenmiş olacak. Bu her şeyi değiştirecek. 341 00:16:21,964 --> 00:16:24,245 Seçim kampanyalarını dört gözle bekliyorum. 342 00:16:24,270 --> 00:16:26,618 Adil mücadeleden daha çok sevdiğim bir şey yok. 343 00:16:26,643 --> 00:16:30,740 Ama bu sahte videolar, tartışmaları mahvediyor. 344 00:16:30,765 --> 00:16:32,214 Ve demokrasiyi tehdit ediyor. 345 00:16:32,371 --> 00:16:38,061 Sahte videolar, gerçek bir insanın sesinin ve yüzünün bilgisayarda yeniden oluşturularak... 346 00:16:38,086 --> 00:16:40,423 ...programlayan kişinin istediği her şeyi söyletmesi ile oluşuyor. 347 00:16:40,565 --> 00:16:43,411 Bu ülkedeki yabancılar için tek bir çözüm var. 348 00:16:43,411 --> 00:16:44,435 Bu ben değilim. 349 00:16:44,435 --> 00:16:46,339 Onları tutuklayın ve dışarı atın. 350 00:16:46,364 --> 00:16:48,324 Bunu ben söylemedim. Böyle bir şeyi asla söylemem. 351 00:16:48,349 --> 00:16:49,382 Eğer direnirlerse... 352 00:16:49,407 --> 00:16:51,407 O yüz ve ses tamamen sahte! 353 00:16:51,407 --> 00:16:53,628 İd-id-idam edin. 354 00:16:53,847 --> 00:16:56,261 Bana zenginlere ne yapacağımı sorun... 355 00:16:56,286 --> 00:16:57,658 Bu kesinlikle ben değilim. 356 00:16:57,683 --> 00:16:59,954 ...evlerini elinden alın, onları yakın... 357 00:16:59,979 --> 00:17:00,995 Sahte! 358 00:17:01,020 --> 00:17:03,414 ...ve o piçleri k-k-kurtlara yem edin. 359 00:17:03,439 --> 00:17:05,443 Bilgisayarda oluşturulmuş, kesinlikle yalan! 360 00:17:05,715 --> 00:17:07,715 Bu videoların sahte olduğunu mu söylüyorsunuz? 361 00:17:07,914 --> 00:17:09,737 Tabii ki de sahte videolar. 362 00:17:09,762 --> 00:17:11,699 Gerçek olmadığını herkes anlayabilir. 363 00:17:12,280 --> 00:17:16,949 Hepsi aynı, o şeyleri gerçekten söylediler. 364 00:17:17,504 --> 00:17:18,721 Değil mi? 365 00:17:19,066 --> 00:17:20,684 Ne yapmalıyız? 366 00:17:21,683 --> 00:17:24,629 Buna nasıl karşı gelebiliriz? Nasıl durdurabiliriz? 367 00:17:32,605 --> 00:17:35,214 Fran. Bir iyiliğe ihtiyacım var. 368 00:17:36,011 --> 00:17:38,315 Merhaba, evet. Vita adında bir kadın bağladı beni. 369 00:17:38,340 --> 00:17:40,393 Benim adım Daniel Lyons, yarın bankaya geleceğim. 370 00:17:40,417 --> 00:17:43,231 Sonu 3032 ile biten birikim hesabımı ve... 371 00:17:43,256 --> 00:17:46,527 ...5061 ile biten diğer hesabımı kapattıracağım. 372 00:17:46,776 --> 00:17:48,972 Paraya nakit olarak ve Euro şeklinde ihtiyacım var. 373 00:17:49,838 --> 00:17:51,096 Çok teşekkür ederim. 374 00:17:51,937 --> 00:17:54,461 Seçim kampanyalarında son haftaya ulaşılırken... 375 00:17:54,486 --> 00:17:57,564 ...anketlerde, ne olacağına dair hiçbir fikir yok diyebiliriz. 376 00:17:57,589 --> 00:17:58,980 Artık seçim zorunlu hale geldiği için... 377 00:17:59,005 --> 00:18:03,190 ...kimse tüm Britanya halkının nasıl oy vereceğini öngöremiyor. 378 00:18:03,551 --> 00:18:04,551 Arama! 379 00:18:04,946 --> 00:18:08,079 Aile linki, sadece ses. 380 00:18:08,573 --> 00:18:10,846 - Daniel arıyor. - Senor, kabul et. 381 00:18:11,166 --> 00:18:12,737 Selam, biraz yoğunum. Ne var ne yok? 382 00:18:13,118 --> 00:18:15,406 Merhaba, Danny, nasılsın? 383 00:18:15,431 --> 00:18:17,205 İş yapmaya çalışıyorum! 384 00:18:17,230 --> 00:18:18,963 Selam, büyükanne. Doktordayım. 385 00:18:19,666 --> 00:18:20,705 Çabuk ol. 386 00:18:20,730 --> 00:18:23,932 Günaydın. 387 00:18:25,133 --> 00:18:27,141 Stephen, sen misin? Ne yapıyorsun? 388 00:18:27,166 --> 00:18:28,799 Yoldayım, koli taşıyorum. 389 00:18:28,848 --> 00:18:30,962 Sesin başka bir şey yapıyormuşsun gibi geliyor. 390 00:18:30,987 --> 00:18:33,283 Üzgünüm, Celeste, bölmek istememiştik. 391 00:18:33,698 --> 00:18:36,180 Hayır, Celeste evde, benimle. 392 00:18:36,205 --> 00:18:38,723 O sütü bozuğa bir çift laf etse iyi olacak o zaman. 393 00:18:39,004 --> 00:18:40,277 Tanrı aşkına! 394 00:18:40,302 --> 00:18:43,820 Sadece, işteki bir adam tatil günlerini değiştirdi, demek için aradım. 395 00:18:43,845 --> 00:18:47,106 O yüzden bir anda bana tatil çıktı. İspanya'ya gidiyorum. 396 00:18:48,348 --> 00:18:51,643 Büyükanne, pazar günü burada olamayacağım, tamam mı? Üzgünüm. 397 00:18:51,973 --> 00:18:54,558 Perşembe’ye kadar oyunu kullan. Artık kanun böyle. 398 00:18:54,699 --> 00:18:56,215 Viktor'a sevgilerimizi ilet. 399 00:18:56,597 --> 00:19:00,199 Uyar onu. Bu günlerde ben de her an onu yanına gelebilirim. 400 00:19:00,224 --> 00:19:02,168 Fran de şu an Madrid'de. 401 00:19:03,605 --> 00:19:09,480 Biliyorum. Orada buluşacağız. İyi olur. 402 00:19:11,456 --> 00:19:12,815 Şans dileyin. 403 00:19:13,136 --> 00:19:15,191 - Edith Lyons? - Benim. 404 00:19:15,216 --> 00:19:16,256 İyi şanslar, Dan. 405 00:19:16,793 --> 00:19:18,043 Yakında görüşürüz. 406 00:19:19,277 --> 00:19:22,215 İyi... vakit... geçir. 407 00:19:22,240 --> 00:19:25,043 Geçireceğim. Yakında görüşürüz. 408 00:19:25,068 --> 00:19:27,512 - Güle güle. - Aile linkini kapat. 409 00:19:38,098 --> 00:19:42,144 Pekâlâ, Fran bir numaralı planımız. 410 00:19:42,512 --> 00:19:46,451 Ama eğer başarısız olursak, 15.000 Euro’m var. 411 00:19:47,363 --> 00:19:49,957 Tam olarak konuşmak gerekirse 15.240 Euro. 412 00:19:50,504 --> 00:19:52,573 Bu parayla buradan çıkabiliriz. 413 00:19:52,598 --> 00:19:56,777 Eğer kanalı geçmek için bir yat kullanmam gerekse bile yapacağım. Lütfen evet de. 414 00:19:58,144 --> 00:20:00,768 Tanrım! Evet diyorum. 415 00:20:00,793 --> 00:20:05,420 Eğer İspanya'yı terk ederken belgelerin olmadan durdurulursan, Ukrayna'ya geri gönderilirsin. 416 00:20:05,444 --> 00:20:07,563 Biliyorum. Evet diyorum. 417 00:20:08,360 --> 00:20:10,743 Hepsine evet, tamamen evet! 418 00:20:12,407 --> 00:20:15,616 Bunu hiç düşünmezdim... 419 00:20:15,641 --> 00:20:16,907 Ne? Neyi hiç düşünmezdin? 420 00:20:17,407 --> 00:20:19,305 Sen her zaman biraz sıkıcıydın. 421 00:20:19,330 --> 00:20:21,094 Teşekkür ederim! 422 00:20:21,244 --> 00:20:24,282 Ama sıkıcılığı seviyorum. Bayılıyorum. 423 00:20:25,834 --> 00:20:27,040 Ve tüm bu zaman boyunca... 424 00:20:29,149 --> 00:20:30,688 ...kapının anahtarını sakladım. 425 00:20:32,371 --> 00:20:33,516 Eve gidebilmek için. 426 00:20:34,778 --> 00:20:36,762 Hadi gidelim ve sıkıcı bir hayatımız olsun. 427 00:20:51,114 --> 00:20:54,501 Bunları her zaman tişörtlerinizin içerisine koyun dediler. 428 00:20:54,526 --> 00:20:56,046 Çünkü çalması daha zor oluyormuş. 429 00:20:56,071 --> 00:20:58,843 Cüzdan, anahtarlar, acil durum parası. 430 00:20:58,868 --> 00:21:02,727 Orada 200 Euro var, eğer ayrılırsak, sende bulunsun. 431 00:21:02,761 --> 00:21:04,055 - Tamam. - Tamam. 432 00:21:11,149 --> 00:21:13,319 - Selam. - Bunu şimdi yapmamız lazım. 433 00:21:13,344 --> 00:21:15,931 Diğer grup binmeden önce. Çünkü daha kimseye söylemedim, tamam mı? 434 00:21:15,955 --> 00:21:18,024 Kimse bilmiyor. İşimi kaybedebilirim. 435 00:21:18,049 --> 00:21:19,105 Pekâlâ. 436 00:21:19,130 --> 00:21:22,015 Gidebildiğin kadar arkaya gir. Biz seni çantalarla kapatacağız. 437 00:21:22,040 --> 00:21:24,235 - Güvenli mi bu? - Şimdi mi soruyorsun? 438 00:21:24,260 --> 00:21:26,149 - Kontrol etmem lazım. - Güvenli, her şey yolunda. 439 00:21:26,617 --> 00:21:27,645 İdare edebilirim. 440 00:21:27,774 --> 00:21:29,008 Birçok insan yapıyor bunu. 441 00:21:29,820 --> 00:21:32,837 Şimdi, duvara kadar git. Çantaların arkasına saklan. 442 00:21:33,524 --> 00:21:35,352 Jim de £500 istiyor. 443 00:21:35,513 --> 00:21:38,860 - 200 demiştin. - Onunla tartışmak mı istiyorsun? 444 00:21:40,620 --> 00:21:41,652 Ne kadar Euro yapıyor? 445 00:21:41,677 --> 00:21:42,833 650. 446 00:21:53,028 --> 00:21:54,958 Pekâlâ, telefonunu sessize al. 447 00:21:54,984 --> 00:21:57,012 Aldım, tamamdır. 448 00:21:57,037 --> 00:21:58,583 Saklan şimdi, tamam mı? 449 00:22:06,421 --> 00:22:08,137 Selam, iyi misiniz? 450 00:22:08,379 --> 00:22:09,605 O restoranı buldum. 451 00:22:09,630 --> 00:22:11,044 Muhteşemdi. 452 00:22:11,489 --> 00:22:14,035 Bu da Dan, Manchester'dan bir arkadaş. 453 00:22:14,060 --> 00:22:15,450 Bizimle birlikte dönecek. 454 00:22:15,521 --> 00:22:18,193 Ona bedava gitmek yok dedim. Parasını ödemesi lazım. 455 00:22:18,218 --> 00:22:19,685 Sana feribotta bir içecek alırım. 456 00:22:21,297 --> 00:22:23,849 Şengen Anlaşması hala geçerli olduğu için şanslısın... 457 00:22:23,874 --> 00:22:25,511 ...pamuk ipliğine bağlı ama. 458 00:22:25,536 --> 00:22:27,670 O yüzden direkt Fransa'ya gideceğiz. 459 00:22:27,890 --> 00:22:32,624 Ama eğer onu bulurlarsa, benimle ya da grupla hiçbir ilgisi yok. 460 00:22:33,168 --> 00:22:35,897 Sadece gizlice giren bir yabancı. 461 00:22:36,293 --> 00:22:38,309 - Anladın mı? - Evet. 462 00:22:38,334 --> 00:22:41,731 Lanet olası ablana da söyle. Bir daha asla ona yardım etmeyeceğim. 463 00:22:41,756 --> 00:22:43,903 Biliyorum. Ama bunu yapabiliriz, Fran. 464 00:22:43,928 --> 00:22:45,817 İnsanlar güvende olabilmek için tüm dünyayı dolaşıyor. 465 00:22:45,842 --> 00:22:48,742 Bizim sadece Dover'a gitmemiz lazım, hepsi bu. 466 00:23:04,525 --> 00:23:05,644 Ben çıkıyorum. 467 00:23:05,815 --> 00:23:07,682 Salı günü, ilaç testleri demek. 468 00:23:08,242 --> 00:23:09,430 Akşam yemeğine dönerim. 469 00:23:10,401 --> 00:23:11,838 Bu sefer ne test ediyorlar? 470 00:23:12,346 --> 00:23:14,088 Epilepsi ilaçları. 471 00:23:14,409 --> 00:23:15,995 300 pound, önemli olan o. 472 00:23:16,020 --> 00:23:17,471 Sonra görüşürüz. 473 00:23:21,620 --> 00:23:25,667 Pekâlâ, çok vaktim yok. Çünkü saat 12'de kan testi var. 474 00:23:26,221 --> 00:23:29,198 Tamam, anahtarın var ama yine de mesaj atabilirdin. 475 00:23:31,883 --> 00:23:33,565 Çok vaktim yok. 476 00:23:35,231 --> 00:23:36,784 Bunun seksi olması mı gerekiyordu? 477 00:23:36,980 --> 00:23:38,032 Evet. 478 00:23:39,852 --> 00:23:41,049 Buradayım işte. 479 00:23:46,086 --> 00:23:49,167 Tamam, işe yaradı. 480 00:23:53,419 --> 00:23:55,221 Hepinize günaydın. 481 00:23:55,531 --> 00:23:59,190 Pekâlâ. Banyoda kimse yok, teşekkür ederim. Tamamen benim. 482 00:23:59,215 --> 00:24:02,737 Ve de Jonjo amcanız gece burada kaldı... 483 00:24:02,798 --> 00:24:04,588 - Merhaba deyin. - Selam. 484 00:24:06,071 --> 00:24:08,378 Pekâlâ. Lee, sakın okul için o şeyi unutayım deme. 485 00:24:08,403 --> 00:24:09,443 Tamamdır. 486 00:24:10,995 --> 00:24:12,757 Kendime kahve yapabilir miyim? 487 00:24:12,791 --> 00:24:13,805 Keyfine bak. 488 00:24:13,830 --> 00:24:16,040 - Siz de bir şey ister misiniz? - Hayır, iyiyiz. 489 00:24:23,734 --> 00:24:31,056 Pekâlâ siz ikiniz. Aşağıdaki Leslie'ye gidip servis ne zaman kalkacakmış sormanızı istiyorum. 490 00:24:31,081 --> 00:24:32,595 Saat başında kalkıyor. 491 00:24:33,650 --> 00:24:37,501 Leslie'ye gidip sormanızı ve 5 dakika oyalanmanızı istiyorum. 492 00:24:39,973 --> 00:24:41,220 Al, bunu kardeşinle bölüş. 493 00:24:41,245 --> 00:24:44,134 £2.50. Gidin şimdi. Toz olun! 494 00:24:50,051 --> 00:24:51,705 - İyi misin? - Evet. 495 00:24:52,169 --> 00:24:53,824 Güzel küçük bir mutfak. 496 00:24:54,590 --> 00:24:57,324 Gemideki gibi... Bizim de bu şekilde bir gemi mutfağımız vardı. 497 00:24:57,349 --> 00:24:59,161 Rosie senin Greenpeace için çalıştığını söyledi, öyle mi? 498 00:24:59,185 --> 00:25:01,199 Biraz daha köhne olanıyla, ama evet. 499 00:25:01,300 --> 00:25:03,199 - Her yere gitmişsin. - Evet. 500 00:25:03,232 --> 00:25:05,465 Atlantik, Pasifik, Bering Boğazı. 501 00:25:05,820 --> 00:25:09,165 Kuzey Grönland'a doğru gidip, son buzulların eriyişini gördük. 502 00:25:09,190 --> 00:25:10,406 Çok berbat, o dediğin. 503 00:25:10,431 --> 00:25:12,684 Şey çok komik, bazı gönüllüler gelirdi gemiye... 504 00:25:12,700 --> 00:25:13,871 ..."Ben veganım" derlerdi. 505 00:25:13,895 --> 00:25:15,817 Ama üç ay kurutulmuş bakliyat yedikten sonra... 506 00:25:15,842 --> 00:25:17,111 ...bizimle birlikte balık tutmaya başlarlardı. 507 00:25:17,135 --> 00:25:19,006 - Eminim. - Ve sonunda... 508 00:25:19,031 --> 00:25:21,234 Bir balığı üç vuruşta fileto yapabilmeyi öğrendim. 509 00:25:21,259 --> 00:25:23,773 Kafa, bağırsaklar ve kılçık. 510 00:25:24,054 --> 00:25:25,913 Bir, iki, üç. 511 00:25:26,160 --> 00:25:28,168 Bıçak kullanmada uzman oldum. 512 00:25:30,230 --> 00:25:32,687 Çünkü sen basit bir kaçamaktan daha fazlasısın, Jonjo. 513 00:25:33,374 --> 00:25:34,671 Burada kalıyorsun gibi duruyor. 514 00:25:36,273 --> 00:25:39,226 Ve böyle, bir adamın iki çocuklu bir aileye girmesi... 515 00:25:40,562 --> 00:25:43,359 ...tam kalbinde iki küçük oğlanın olduğu bir aileye girmesi beni etkiliyor. 516 00:25:44,843 --> 00:25:46,601 O yüzden alarmda olsam iyi olacak. 517 00:25:47,379 --> 00:25:49,427 - Anladın mı? - Evet. 518 00:25:49,562 --> 00:25:51,634 Çünkü dışarıda çok korkunç adamlar var. 519 00:25:53,187 --> 00:25:54,390 Ama gözüm üzerinizde. 520 00:25:55,882 --> 00:25:59,601 Ve inan bana, Jonjo, çok kötü şeyler yaptım. 521 00:26:00,327 --> 00:26:01,403 Anladın mı? 522 00:26:01,403 --> 00:26:03,241 Gerçekten, yemin ederim, her şey Rosie ile ilgili. 523 00:26:03,395 --> 00:26:04,710 Bence çok muhteşem biri. 524 00:26:05,394 --> 00:26:06,394 Güzel. 525 00:26:06,848 --> 00:26:08,085 Ben iki yüzlü biri değilim. 526 00:26:08,241 --> 00:26:09,764 Annem her zaman, benim hiç katmanımın olmadığını söyler. 527 00:26:09,788 --> 00:26:11,929 Ve bence kardeşin çok, çok hoş. 528 00:26:13,411 --> 00:26:14,468 Evet. 529 00:26:14,886 --> 00:26:15,886 Bence de öyle düşünüyorsun. 530 00:26:17,269 --> 00:26:18,345 Pekâlâ. 531 00:26:18,634 --> 00:26:19,859 Hala gözüm üzerinde. 532 00:26:25,121 --> 00:26:26,468 Bu iş, kulağıma hiç iyi gelmedi. 533 00:26:27,348 --> 00:26:29,445 Güvenli mi bu ilaç testleri? 534 00:26:30,859 --> 00:26:32,913 300 pound nakiti elime sayıyorlar. 535 00:26:34,515 --> 00:26:37,460 Avrupa Birliği'nden çıktığımızdan beri, ilaç acenteleri Fransa'ya taşındı. 536 00:26:37,485 --> 00:26:39,664 O yüzden bu testleri kendimiz yapmamız lazım. 537 00:26:40,547 --> 00:26:42,359 Benim gibiler için çok kârlı bir iş. 538 00:26:43,294 --> 00:26:44,468 Zaman geldi. 539 00:26:45,547 --> 00:26:46,585 Görev beni çağırıyor. 540 00:26:47,514 --> 00:26:48,757 300 pound. 541 00:26:57,042 --> 00:26:58,210 Şuraya üfleyin. 542 00:27:00,335 --> 00:27:01,508 Ve şuraya. 543 00:27:03,031 --> 00:27:04,075 Teşekkürler. 544 00:27:05,070 --> 00:27:09,257 Kan alacağımız için, yasal olarak sormam gerekli, beklenen yaşam sürenizi öğrenmek ister misiniz? 545 00:27:09,577 --> 00:27:11,927 Hayır. Hayır, teşekkürler. 546 00:27:11,952 --> 00:27:14,296 Pekâlâ. Bu işlem bir saat sürecek. 547 00:27:14,445 --> 00:27:15,725 Size bakmak için tekrar gelirim. 548 00:27:15,749 --> 00:27:16,749 Teşekkürler. 549 00:27:45,781 --> 00:27:48,623 5 numaradaki Lyons. Bir reaksiyon oldu. Ona bundan bahsetmemiz gerekli. 550 00:27:48,648 --> 00:27:50,585 - Peki, ben dosyasına eklerim. - Teşekkürler. 551 00:27:52,124 --> 00:27:54,045 Dr. Scott endişelenecek hiçbir şeyin olmadığını söyledi. 552 00:27:54,070 --> 00:27:55,910 Birazcık yan etki, hepsi bu. 553 00:27:56,727 --> 00:27:57,779 Evet, ama ben durduramıyorum... 554 00:27:57,804 --> 00:27:58,836 Sürekli... 555 00:28:00,718 --> 00:28:03,545 Sola dönüp duruyorum, kafamı sola çevirmeyi engelleyemiyorum. 556 00:28:03,570 --> 00:28:07,327 Bir epilepsi nöbetinin etkilerini taklit ediyorsunuz, ama nöbet geçirmeden. 557 00:28:07,352 --> 00:28:09,101 Birkaç saat bekleyin, geçecektir. 558 00:28:09,335 --> 00:28:11,194 Buraya bisikletinizle geldiniz, değil mi? 559 00:28:12,006 --> 00:28:13,886 Tamam, evinize gitmek için güvenli olduğunu düşünmüyorum. 560 00:28:13,949 --> 00:28:15,841 Sizi gelip alabilecek biri var mı? 561 00:28:16,343 --> 00:28:19,896 Elaine'e sorabilirim. Odaklanamıyorum. 562 00:28:19,921 --> 00:28:22,419 - Evet, önemli değil. Ben ararım. - Elaine Parris. 563 00:28:24,349 --> 00:28:26,345 Çok garip. 564 00:28:26,710 --> 00:28:27,999 Büyükannem duysa öldürürdü beni. 565 00:28:28,024 --> 00:28:30,593 Geçene kadar Elaine'e giderim. 566 00:28:36,804 --> 00:28:38,015 Selam, nasıl geçti? 567 00:28:38,040 --> 00:28:40,654 Sizi, Bay Stephen Lyons adına arıyorum. 568 00:28:40,679 --> 00:28:42,159 Buraya gelip, onu almanız gerekiyor. 569 00:28:42,788 --> 00:28:44,703 5 numaradaki Lyons için endişelenecek bir şey yok. 570 00:28:44,728 --> 00:28:47,703 - Ama evine birisi götürecek. - Tamam, haber verdiğin için teşekkürler. 571 00:28:52,030 --> 00:28:54,435 Gelen arama, Claverton Tesisleri. 572 00:28:54,435 --> 00:28:56,780 Kabul et. Teşekkürler, Senor. Alo? 573 00:28:57,031 --> 00:29:00,027 Merhaba, sizi Bay Stephen Lyons adına arıyorum. 574 00:29:00,052 --> 00:29:01,850 Birinin gelip onu alması gerekiyor. 575 00:29:05,976 --> 00:29:07,896 Merhaba. Ben Celeste Bisme-Lyons. 576 00:29:07,930 --> 00:29:09,910 Kocamı almak için geldim, Stephen Lyons. 577 00:29:18,514 --> 00:29:21,653 Hey. Canım. Merhaba. 578 00:29:21,678 --> 00:29:23,036 Seni görmek çok güzel. 579 00:29:23,061 --> 00:29:25,334 Ben Elaine. Partide tanışmıştık ya? 580 00:29:26,006 --> 00:29:27,209 Evet, hatırladım. 581 00:29:27,717 --> 00:29:31,030 Ben de onu ziyaret ediyordum, geçerken uğradım ve... 582 00:29:31,233 --> 00:29:34,240 Meğerse pek de iyi değilmiş. Koca ahmak. 583 00:29:34,265 --> 00:29:35,592 Kötü bir reaksiyon oldu, dediler. 584 00:29:35,763 --> 00:29:37,801 Evet, kafamı sola çevirmeden duramıyorum. 585 00:29:37,834 --> 00:29:39,334 Ben de işe gidiyordum. 586 00:29:41,108 --> 00:29:43,029 İyi o zaman. 587 00:29:43,879 --> 00:29:45,818 Teşekkürler, Elaine. Artık ben götürürüm onu eve. 588 00:29:46,766 --> 00:29:47,766 Tamam. 589 00:29:49,061 --> 00:29:50,415 Sonra görüşürüz. 590 00:29:50,415 --> 00:29:51,740 Evet, teşekkürler. 591 00:29:57,615 --> 00:30:00,407 Çok garip, kafamı sürekli sola çeviriyorum. 592 00:30:00,975 --> 00:30:03,615 Orada bir şey olmadığını biliyorum, ama kendimi durduramıyorum. 593 00:30:18,108 --> 00:30:19,576 İyileşiyor ama. 594 00:30:21,889 --> 00:30:23,826 Ruby! Evde misin? 595 00:30:24,521 --> 00:30:26,412 Aşağı gelmeni istiyorum, hemen. 596 00:30:28,296 --> 00:30:29,296 Ben geldim! 597 00:30:29,717 --> 00:30:31,092 Ruby, yukarıda olduğunu biliyorum. 598 00:30:31,246 --> 00:30:33,036 Hemen aşağı inmeni istiyorum. 599 00:30:33,061 --> 00:30:35,856 - Bu bir emirdir. - Neyi varmış? 600 00:30:35,881 --> 00:30:36,967 Kendin sor. 601 00:30:36,992 --> 00:30:38,670 Üzgünüm. Çok garip, başım. 602 00:30:38,983 --> 00:30:40,391 Ne demek başın? 603 00:30:40,391 --> 00:30:42,435 Bu sefer ne yaptılar sana? 604 00:30:42,435 --> 00:30:44,811 Senor, Bethany'nin iş yerini ara. 605 00:30:44,913 --> 00:30:46,427 Acil diye etiketle ki, hemen görsün. 606 00:30:47,076 --> 00:30:48,076 O ne için? 607 00:30:48,858 --> 00:30:50,131 Bence onlara anlatmalıyız. 608 00:30:50,370 --> 00:30:51,764 Sadece başım biraz garip oldu. 609 00:30:51,789 --> 00:30:53,186 Ne oldu? Meşgulüm. 610 00:30:53,211 --> 00:30:55,331 Aptal, yaşlı babanın başı biraz garip oldu. O kadar. 611 00:30:55,990 --> 00:30:57,661 Alo? Gerçekten acil mi? 612 00:30:57,686 --> 00:30:59,427 Kişisel konuşmalar için iki dakikam var. 613 00:30:59,427 --> 00:31:00,795 Hayır, o kadar uzun sürmez. 614 00:31:01,399 --> 00:31:03,272 Babanız size bir şey söylemek istiyor, kızlar. 615 00:31:05,176 --> 00:31:06,420 Pekâlâ. 616 00:31:08,912 --> 00:31:12,465 Salı günleri bir kliniğe gidiyorum ve bir ilaç denedim... 617 00:31:12,490 --> 00:31:15,068 Hayır, ondan bahsetmiyorum. 618 00:31:16,225 --> 00:31:18,873 Onlara Elaine'i anlat, Stephen. 619 00:31:20,647 --> 00:31:23,007 Elaine Parris ile yaşadığın yasak ilişkiyi anlat. 620 00:31:24,418 --> 00:31:26,092 Ne diyorsun sen? 621 00:31:26,117 --> 00:31:27,490 Sen de çeneni kapatabilirsin. 622 00:31:28,669 --> 00:31:29,967 Senor, aramayı bitir. 623 00:31:33,510 --> 00:31:34,944 Annem neden bahsediyor, baba? 624 00:31:34,969 --> 00:31:37,386 Gelen arama, Bethany Bisme-Lyons. 625 00:31:37,411 --> 00:31:38,451 Senor, kabul et. 626 00:31:40,235 --> 00:31:41,381 Şimdi, anlat onlara. 627 00:31:42,312 --> 00:31:47,231 Kızlarına anlat, büyükannene anlat, hatta tüm lanet olası ailene anlat... 628 00:31:47,256 --> 00:31:49,068 ...onlarla boş boş çene çalıyorsun çünkü. 629 00:31:49,975 --> 00:31:51,897 Nasıl yasak ilişki yaşadığını anlat. 630 00:31:53,709 --> 00:31:56,451 Hayır, bu çok laf çok klas duruyor değil mi? 631 00:31:57,423 --> 00:32:02,608 Nasıl haftalardır azıp, homurdana homurdana o yağlı saçlı domuzu siktiğini anlat onlara. 632 00:32:02,694 --> 00:32:03,795 Aylardır. 633 00:32:04,269 --> 00:32:05,297 Yıllardır. 634 00:32:08,044 --> 00:32:10,428 Bir fikrim var. Gel ona soralım. 635 00:32:11,209 --> 00:32:13,708 Senor, Elaine Parris'i ara. 636 00:32:13,733 --> 00:32:15,717 Elaine Parris aranıyor. 637 00:32:31,717 --> 00:32:34,129 Çıkabildiğin kadar hızlı şekilde çık! Tüm araçları arıyorlar. 638 00:32:34,154 --> 00:32:35,576 Gel dostum, hadi! 639 00:32:36,402 --> 00:32:38,645 Daha yeni haber verdiler, herkesi baştan aşağı arıyorlar. Hadi gidelim. 640 00:32:38,669 --> 00:32:40,474 - Ne yapacaksınız? - Bizi merak etme. 641 00:32:40,499 --> 00:32:41,528 Her zaman başka bir seçenek vardır. 642 00:32:41,553 --> 00:32:42,771 Calais'e gidiyoruz. 643 00:32:43,529 --> 00:32:45,419 Sanırım, bahaneni de mahvettik. 644 00:32:45,880 --> 00:32:48,138 Boş ver, gidin siz. 645 00:32:48,325 --> 00:32:49,730 Yürüyebilir miyiz? Uzak mı? 646 00:32:49,755 --> 00:32:51,675 Evet, şimdi hallediyorum... Hallettim. Hadi gidelim. 647 00:32:52,901 --> 00:32:53,985 Teşekkürler. 648 00:32:57,399 --> 00:33:01,081 Sorun yok, çünkü bütçemizi ayarladım. 35 Euro’ya ucuz bir otel, 649 00:33:01,106 --> 00:33:03,888 altyapı işlemleri, sana yeni bir pasaport, 650 00:33:03,913 --> 00:33:07,275 sonra nefes testi, sonra da feribota geri döneceğiz. 651 00:33:22,793 --> 00:33:24,403 Tüm dramayı kaçırdın. 652 00:33:25,199 --> 00:33:26,919 14 cevapsız çağrı. 653 00:33:27,708 --> 00:33:33,971 Meğerse Stephen'ın Elaine diye bir kadınla yasak ilişkisi varmış. 654 00:33:36,528 --> 00:33:38,371 Rosie'yi ara. Teşekkürler. 655 00:33:38,653 --> 00:33:42,354 Elaine ile tanışmıştım. Sert bir kadın. 656 00:33:42,599 --> 00:33:45,238 - Nihayet. - Neler oldu öyle be?! 657 00:33:45,263 --> 00:33:46,582 Aman Tanrım! Nerelerdeydin? 658 00:33:46,607 --> 00:33:48,200 Tarihimizdeki en önemli olaydı bu. 659 00:33:48,224 --> 00:33:49,802 - İnanabiliyor musun? - Neler oluyor? 660 00:33:49,826 --> 00:33:52,386 Nasıl oldu? Herkes biliyor mu? 661 00:33:52,411 --> 00:33:54,558 Celeste çığırtkan gibi herkese duyurdu... 662 00:33:54,583 --> 00:33:57,447 Büyükannem bile biliyor. Çocuklar Beth ve Ruby. Ve herkes. 663 00:33:57,560 --> 00:34:00,036 Zaten her zaman ondan bir gömlek üstündü. 664 00:34:00,129 --> 00:34:02,222 - Kim üstündü, Celeste mi? - Evet. Yani, baksana ona. 665 00:34:02,247 --> 00:34:05,738 Çok güzel bir kadın. Stephen ise sadece Stephen. 666 00:34:07,130 --> 00:34:09,191 Aman Tanrım, siz ikinize asla arkamı dönmeyeceğim. 667 00:34:09,216 --> 00:34:10,245 Siz iyi misiniz, peki? 668 00:34:10,269 --> 00:34:13,027 Nasılsın? Viktor'la mısın? Orada mı? 669 00:34:13,052 --> 00:34:14,390 Evet, iyiyiz. 670 00:34:14,746 --> 00:34:16,431 Endişelenecek hiçbir şey yok, gerçekten. 671 00:34:16,431 --> 00:34:17,777 Her şey kontrol altında. 672 00:34:18,073 --> 00:34:20,125 Aman Tanrım ama! 673 00:34:20,297 --> 00:34:23,253 Stephen. Yani, Stephen?! 674 00:34:25,258 --> 00:34:28,689 Oraya oturup, yüzüme bakıp bunun hiçbir anlamı olmadığını söylüyorsun. 675 00:34:28,714 --> 00:34:31,182 - Yok çünkü. - O zaman sana, tüm ailenin... 676 00:34:31,207 --> 00:34:34,180 ...hiçbir anlamı olmayan bir şey için yıkılmasının ne kadar güzel olduğunu söyleyeyim. 677 00:34:34,205 --> 00:34:36,245 Sence bunun bir yararı dokunur mu? 678 00:34:36,270 --> 00:34:38,720 Hayır, özür dilerim. 679 00:34:38,745 --> 00:34:40,667 Her şey, mahvoldu! 680 00:34:40,848 --> 00:34:43,300 Egerton yolundaki bir bekar odasında hem de. 681 00:34:45,370 --> 00:34:46,970 - Onu nereden biliyorsun? - Onu araştırdım... 682 00:34:47,017 --> 00:34:48,252 ...uzun zaman önce. 683 00:34:48,728 --> 00:34:51,736 Elaine Parris, 120 Egerton Yolu. Bu kadar basit. 684 00:34:51,924 --> 00:34:53,174 Başka ne yapabilirdim ki? 685 00:34:53,199 --> 00:34:55,080 Parasız pulsuz bu evde sıkıştım kaldım. 686 00:34:55,348 --> 00:34:58,338 Yapabileceğim tek şeyi yaptım. Oraya gittim. 687 00:34:59,120 --> 00:35:02,690 Bu geçen seneydi, Stephen, geçen sene eylül ayındaydı. 688 00:35:03,565 --> 00:35:05,901 Dışarıda, arabanın içinde oturup düşündüm. 689 00:35:06,346 --> 00:35:10,284 "Burası her şeyi yaptığı yer işte. Burası o iğrenç sesleri çıkarıp, kadına kaydığı yer." 690 00:35:11,196 --> 00:35:13,419 Üzgünüm, Celeste, ama bu gerçekten biraz garip. 691 00:35:13,443 --> 00:35:18,776 Ne düşünürsen düşün, çünkü artık bavullarını toplayıp Egerton yoluna siktirip gidebilirsin. 692 00:35:19,127 --> 00:35:21,247 Ama ben Elaine ile birlikte değilim. Biz... 693 00:35:22,196 --> 00:35:24,346 Ayrıca, fark etmedin herhalde. Ben gidemem. 694 00:35:24,371 --> 00:35:25,853 Burası benim ailemin evi. 695 00:35:25,878 --> 00:35:28,290 Bekle. Eğer senin için bir sakıncası yoksa. 696 00:35:28,809 --> 00:35:33,071 Affedersin, ama tapuya bakarsan burası hala benim evim. 697 00:35:33,096 --> 00:35:35,353 Çok, çok üzgünüm. Ama şimdi olmaz, Büyükanne. Cidden. 698 00:35:35,378 --> 00:35:37,374 Hayır, bence tam zamanı. 699 00:35:37,578 --> 00:35:41,650 Yukarıda bir gece için yeterince sorun yaşayan iki genç kız var. 700 00:35:42,087 --> 00:35:44,650 Ben de Celeste'e katılıyorum, defol! 701 00:35:48,890 --> 00:35:49,890 Teşekkür ederim. 702 00:35:50,595 --> 00:35:57,368 Senin, babanın oğlu olduğunu öğrendiğim için hayal kırıklığına uğradım. 703 00:35:57,970 --> 00:36:00,126 Annen senden iğrenirdi. 704 00:36:01,821 --> 00:36:04,064 - Öyle söyleme. - Senden iğrenirdi. 705 00:36:05,501 --> 00:36:07,236 Çok üzgünüm. 706 00:36:14,825 --> 00:36:16,251 Büyükannen ne diyorsa onu yap, o zaman. 707 00:36:17,649 --> 00:36:18,649 Defol! 708 00:36:38,133 --> 00:36:39,978 Çok aptalsın baba. 709 00:36:41,708 --> 00:36:42,708 Biliyorum. 710 00:36:44,736 --> 00:36:46,212 Özür dilerim. 711 00:36:58,325 --> 00:36:59,556 Ne renk o kadın? 712 00:37:01,427 --> 00:37:03,431 Elaine mi? Beyaz. 713 00:37:04,783 --> 00:37:05,783 Güle güle. 714 00:37:12,266 --> 00:37:14,736 Arabayı alamazsın. Kızlar için ihtiyacım var. 715 00:37:14,876 --> 00:37:16,134 Bisikletinle gidebilirsin. 716 00:37:50,993 --> 00:37:52,642 Three Bridges'te tanıştığım bir adam var. 717 00:37:52,766 --> 00:37:57,587 Diyor ki pasaport ve nefes testi için Eloide diye bir kadını bulmamız gerekiyormuş. 718 00:37:59,419 --> 00:38:00,419 Tamam. 719 00:38:52,023 --> 00:38:55,751 Nefes testi 2.000, pasaport da 4.000. 720 00:38:55,861 --> 00:38:57,704 - Parayı şimdi almam gerek. - Hayır. 721 00:38:58,618 --> 00:39:00,283 Hayır, sadece onları aldığımızda öderiz parayı. 722 00:39:00,307 --> 00:39:02,439 Ya parayı önceden verirsiniz ya da gidersiniz. 723 00:39:08,892 --> 00:39:10,805 Yani pasaport nefes testinden daha mı pahalı? 724 00:39:10,829 --> 00:39:14,407 Nefes testi kolay, ağzına naneli şeker almak gibi. 725 00:39:14,407 --> 00:39:16,414 Ama pasaport kolay değil. 726 00:39:16,634 --> 00:39:19,411 Artık kâğıttan değil, polimerden yapılıyor. 727 00:39:19,554 --> 00:39:21,157 Ve senin de pasaportunu almam lazım. 728 00:39:22,837 --> 00:39:24,986 - Benimkini mi? Neden? - Kopyalamak için. 729 00:39:25,274 --> 00:39:27,142 Sahteleri nasıl yapıyoruz zannediyorsun? 730 00:39:27,410 --> 00:39:29,656 Bir de başka bir fotoğraf, tabii ki. 731 00:39:29,681 --> 00:39:32,447 - Var mı? - Evet. Var. 732 00:39:32,472 --> 00:39:33,509 Teşekkürler. 733 00:39:37,055 --> 00:39:39,390 Bunu hemen geri alacağım değil mi? 734 00:39:39,415 --> 00:39:43,071 Eğer bana güvenmiyorsanız, lütfen başka birini bulun. Hiç umurumda olmaz. 735 00:39:46,427 --> 00:39:47,455 Pekâlâ. 736 00:39:51,742 --> 00:39:57,025 Daniel Samuel Lyons, 1989'da Manchester'da doğmuş. 737 00:39:57,486 --> 00:39:59,071 Belediye meclisi memuru. 738 00:40:01,414 --> 00:40:06,418 Anlatın bana. Nasıl oldu da bir belediye meclisi memuru kendisini burada buldu? 739 00:40:08,145 --> 00:40:09,313 Onun yüzünden. 740 00:40:16,600 --> 00:40:18,736 Şimdi, nefes testi. 741 00:40:19,276 --> 00:40:20,292 Uzun sürmez. 742 00:40:21,855 --> 00:40:25,980 Aslına bakacak olursak, normalde burada nitelikli bir dişçi olmalıydı. 743 00:40:26,005 --> 00:40:27,260 Ama sadece bir hemşiremiz var. 744 00:40:27,285 --> 00:40:32,381 O yüzden eğer bize yasa dışı işlemden dava açarsanız, mahkemede size karşı savaşırız. 745 00:40:38,410 --> 00:40:41,048 Burada bekleyin. İki dakika. 746 00:40:41,073 --> 00:40:42,077 Pekâlâ. 747 00:40:42,102 --> 00:40:45,138 Sadece dişlere küçük bir kaplama yapılacak. 748 00:40:45,427 --> 00:40:48,837 Acıtıyor diyorlar ama eminim idare edebilirsin. 749 00:40:49,216 --> 00:40:52,423 Sizin gibi erkekler için, azıcık bir acı... 750 00:40:54,117 --> 00:40:55,173 Aman Tanrım. 751 00:40:55,517 --> 00:40:57,017 Bizden nefret ediyor. 752 00:40:57,290 --> 00:40:58,406 Bizden gerçekten nefret ediyor. 753 00:40:58,431 --> 00:41:00,814 Ne demek istedi, bu diş kaplamasıyla ilgili? 754 00:41:01,419 --> 00:41:02,451 Dişlerden nefret ediyorum. 755 00:41:02,451 --> 00:41:03,806 Umurumda değil. 756 00:41:04,219 --> 00:41:07,798 İsterlerse çekiçle halletsinler. Yeter ki ben buradan kurtulayım da! 757 00:41:09,403 --> 00:41:10,962 Tanrım, 6.000 Euro. 758 00:41:12,055 --> 00:41:14,321 - Tanrım. - Özür dilerim. 759 00:41:16,172 --> 00:41:17,282 Hayır... 760 00:41:17,829 --> 00:41:19,204 Her kuruşuna değer. 761 00:41:19,365 --> 00:41:21,142 Gerçekten... Yapma böyle. 762 00:41:21,212 --> 00:41:25,712 Dedim... Ne olursa olsun dedim, değil mi? 763 00:41:47,677 --> 00:41:50,649 Siktir, siktir, siktir, siktir, siktir... 764 00:41:52,435 --> 00:41:54,387 Neydi o? O kadın mıydı? 765 00:41:56,965 --> 00:41:58,134 Geri dönecek. 766 00:42:00,054 --> 00:42:01,337 Sadece bir şeyleri yazdırmaya gitti... 767 00:42:02,399 --> 00:42:03,595 Yazdırmaya... 768 00:42:04,399 --> 00:42:05,775 Geri gelecek, değil mi? 769 00:42:07,298 --> 00:42:08,431 Öyle mi dersin? 770 00:42:36,079 --> 00:42:37,618 Sen hala eve gidebilirsin. 771 00:42:41,564 --> 00:42:45,337 Gümrük memurlarına gidersin. "Merhaba, benim pasaportum çalındı." dersin. 772 00:42:46,407 --> 00:42:50,367 "Tamam, sorun yok. Bu taraftan, efendim." 773 00:42:51,576 --> 00:42:52,584 Evet. 774 00:42:54,042 --> 00:42:55,050 Güle güle, o zaman. 775 00:42:56,223 --> 00:42:58,861 - Yapabilirsin ama. - Seni eve götürüyorum. 776 00:42:59,933 --> 00:43:01,418 Feribota binemeyiz. 777 00:43:01,720 --> 00:43:03,931 O zaman başka bir plan denemeliyiz. 778 00:43:05,024 --> 00:43:07,618 35 kilometre. Hepsi bu. 779 00:43:09,051 --> 00:43:11,251 Sadece 35 kilometre gitmeliyiz. 780 00:43:23,191 --> 00:43:24,191 Anneciğim. 781 00:43:25,297 --> 00:43:26,305 Gir bakalım. 782 00:43:37,232 --> 00:43:38,288 Tam bir aptal. 783 00:43:38,646 --> 00:43:39,646 Tamam. 784 00:43:40,302 --> 00:43:42,180 Babanızı bu şekilde eleştirmenizi istemiyorum. 785 00:43:43,142 --> 00:43:45,963 Ama evet. Lanet olası aptal adam. 786 00:43:48,644 --> 00:43:51,829 Bunu bu kadar zamandır bildiğine inanamıyorum. 787 00:43:52,200 --> 00:43:53,775 Noel'de de biliyor muydun? 788 00:43:54,266 --> 00:43:57,118 - Evet. - Peki o yeni yıl partisinde? 789 00:43:57,143 --> 00:43:59,609 - Evet. - Benim doğum günümde, o zaman da biliyor muydun? 790 00:43:59,642 --> 00:44:00,907 Nasıl yaptın? 791 00:44:01,564 --> 00:44:02,564 Başka seçeneğim yoktu. 792 00:44:03,423 --> 00:44:05,025 Burada onunla sıkışıp kalmıştım. 793 00:44:05,767 --> 00:44:08,379 Ev yok, para yok, birikim yok. 794 00:44:09,204 --> 00:44:10,900 Başka ne yapabilirdim ki? 795 00:44:11,406 --> 00:44:13,406 Port Maria'daki anneannenizle mi yaşasaydım? 796 00:44:13,532 --> 00:44:15,618 - Kesinlikle hayır. - Hiç almayayım. 797 00:44:16,913 --> 00:44:17,989 Ne derdi biliyor musun? 798 00:44:18,817 --> 00:44:22,356 Çok aşağılık ya da kötü değilsin. Ama cehenneme doğru gidiyorsun. 799 00:44:23,536 --> 00:44:28,535 Sen de Bethany, oğlancı pislikleri etrafında gezdiriyorsun. 800 00:44:33,478 --> 00:44:35,422 Ben 6'da kalkıyorum. 801 00:44:38,008 --> 00:44:39,012 Önemli değil. 802 00:44:39,037 --> 00:44:41,606 6'da kalkıyorum ve egzersiz yapıyorum. 803 00:44:42,341 --> 00:44:44,035 Jimnastik yapıyorum burada. 804 00:44:46,117 --> 00:44:48,746 Senin için bir sakıncası yoksa, ben yataktan çıkmam. 805 00:44:49,176 --> 00:44:53,236 Hayır, ama senin izlemeni istemiyorum. 806 00:44:53,629 --> 00:44:55,411 Neden? Jimnastik ne içeriyor ki? 807 00:44:55,411 --> 00:44:56,415 Hiçbir şey. 808 00:44:59,324 --> 00:45:02,926 Ama bu benim tamamen kendime ayırdığım bir saat. 809 00:45:05,162 --> 00:45:07,449 - Ben uyuyor olurum. - Ama olmayacaksın. 810 00:45:08,560 --> 00:45:11,434 Sadece bir odamız var ve sen beni izlersin. 811 00:45:13,423 --> 00:45:19,285 Düşündüm ki, 6'da kalkarsın, bir kahve alırsın. 7'de de dönersin. Uygun mu? 812 00:45:21,068 --> 00:45:22,426 Evet, eğer öyle istiyorsan. 813 00:45:22,732 --> 00:45:23,736 Teşekkürler. 814 00:45:28,792 --> 00:45:30,019 Her gün mü yapıyorsun? 815 00:45:30,376 --> 00:45:31,380 Evet. 816 00:45:33,423 --> 00:45:34,427 Tamam. 817 00:45:42,262 --> 00:45:44,824 Pekâlâ, taşıma kişi başı 3.000 Euro. 818 00:45:44,849 --> 00:45:46,853 Toplam 6.000 yani. 819 00:45:46,977 --> 00:45:51,001 Tamam, ama bota binene kadar parayı vermeyi reddediyorum. 820 00:45:51,026 --> 00:45:52,113 Şimdi ödeyeceksin. 821 00:45:52,138 --> 00:45:55,620 Evet, anlıyorum. Ama botu görene kadar beklemek istiyorum. 822 00:45:55,645 --> 00:45:57,121 Hayır, şimdi ödemen lazım. 823 00:45:57,146 --> 00:45:59,406 Bak, bu daha önce de başımıza geldi, soyulduk. 824 00:45:59,431 --> 00:46:01,402 Ne yazık ki şimdi ödeyeceksin. 825 00:46:01,427 --> 00:46:03,231 Kesinlikle reddediyorum. 826 00:46:03,567 --> 00:46:04,871 Tamam o zaman, iyi şanslar. 827 00:46:04,896 --> 00:46:05,976 İşimiz bitti. 828 00:46:06,731 --> 00:46:08,690 Hayır, hayır, hayır. Sadece... Bekle, bekle, bekle, bekle. 829 00:46:08,715 --> 00:46:10,020 Sadece... Bak. 830 00:46:11,587 --> 00:46:12,607 Sadece yarısını vereceğim. 831 00:46:12,632 --> 00:46:13,715 Hepsini vereceksin. 832 00:46:20,356 --> 00:46:21,360 Tamam. 833 00:47:04,050 --> 00:47:05,054 Bu o. 834 00:47:06,406 --> 00:47:07,959 - Evet! - Hadi, çantayı al. 835 00:47:26,638 --> 00:47:30,427 Cran de Quette, dedi. Dağlık bir yer. 836 00:47:31,270 --> 00:47:32,841 Gördün mü? 837 00:47:33,190 --> 00:47:37,056 Artık İngiltere'ye daha yakınız. 32 kilometre kaldı. 838 00:47:51,611 --> 00:47:52,724 Bot bu mu? 839 00:47:53,818 --> 00:47:55,618 Bu bizi gerçek bota götürecek bot değil mi? 840 00:47:56,248 --> 00:47:57,373 Hayır, bence bu. 841 00:47:58,603 --> 00:47:59,603 Tamam. 842 00:48:00,137 --> 00:48:02,230 Her neyse, iyi. Sadece 32 km. 843 00:48:03,731 --> 00:48:04,735 32 km. 844 00:48:12,118 --> 00:48:14,894 Tamam. Bekle, bekle, bekle. 845 00:48:14,919 --> 00:48:16,319 Şunu tut, şunu tut. 846 00:48:18,027 --> 00:48:19,925 Danny, ne yapıyorsun? 847 00:48:19,950 --> 00:48:21,730 Onları kuru tutuyorum, sen de böyle yapmalısın. 848 00:48:22,785 --> 00:48:24,406 Danny, baksana, zaten ıslanacağız. 849 00:48:24,431 --> 00:48:27,032 Hayır, ama ben böyle insanlarla çalıştım. Gördüm bunları. Ayakların çürüyor. 850 00:48:54,439 --> 00:48:56,403 Gel buraya, hadi! 851 00:49:09,317 --> 00:49:10,321 Siktir! 852 00:49:13,554 --> 00:49:15,292 Onlar da binmeyecek, değil mi? 853 00:49:16,644 --> 00:49:19,120 Başka bir bot daha olmalı, başka bir bot daha olmalı! 854 00:49:25,938 --> 00:49:29,269 Yer yok! Yer yok! 855 00:49:29,469 --> 00:49:32,125 Yeterince yer yok, görüyorsunuz, görüyorsunuz. 856 00:49:32,150 --> 00:49:33,750 Yeterince yer yok! 857 00:49:43,628 --> 00:49:48,789 Siktir! Tamam, kenara kay, kenara kay! Hayır, hayır, bekle! 858 00:49:49,016 --> 00:49:52,140 Bir önemi yok, önemi yok! Hadi, hadi. 859 00:49:59,656 --> 00:50:02,258 Danny, inebiliriz. İnebiliriz. 860 00:50:02,283 --> 00:50:07,275 - Hayır, bunu yapabiliriz. Bunu yapabiliriz. - Hayır, hayır. 861 00:51:50,963 --> 00:51:52,216 Tek misiniz? 862 00:51:55,093 --> 00:51:56,239 Adınız ne? 863 00:52:01,863 --> 00:52:03,435 Elinizde herhangi bir belge var mı? 864 00:52:13,271 --> 00:52:14,568 Nereden geliyorsunuz? 865 00:52:33,755 --> 00:52:38,715 Hayret verici bir gün, hayret verici, hayret verici! 866 00:53:59,749 --> 00:54:00,749 Linki ara. 867 00:54:01,824 --> 00:54:04,690 Hayır, aile linkini ara. Sadece ses. 868 00:54:04,715 --> 00:54:06,391 Aile linki aranıyor. 869 00:54:09,754 --> 00:54:11,856 Danny, haberleri gördün mü? 870 00:54:11,881 --> 00:54:14,333 En sevdiğin kadın Başbakan oldu! 871 00:54:14,358 --> 00:54:15,637 Onunla tanıştım ben. 872 00:54:15,699 --> 00:54:19,706 Buna bayıldım, tam bir kâbus, tüm sistemi parçalayacak. 873 00:54:19,731 --> 00:54:22,567 Ah, Dan. Dostum, beni aile linkinden çıkar. 874 00:54:23,149 --> 00:54:24,215 İşe yetişmem lazım. 875 00:54:24,240 --> 00:54:26,166 Sen gittiğinden beri çok şey değişti. 876 00:54:26,361 --> 00:54:27,411 Üzgünüm, Celeste. 877 00:54:27,436 --> 00:54:29,747 Umurumda değil. Beni ilgilendirmiyor, aile linkinde kalabilirsin. 878 00:54:30,356 --> 00:54:33,840 Ne istiyorsan onu yap. Onlar benim ailem deyip duruyordun zaten. 879 00:54:33,865 --> 00:54:34,997 Başlama. 880 00:54:35,067 --> 00:54:36,606 Affedersin! 881 00:54:36,903 --> 00:54:40,737 Eğer birisi bir şey başlattıysa o sensin, Stephen. 882 00:54:40,762 --> 00:54:43,301 Sadece şunu belirtebilir miyim? Daniel da kocasını başka birisi için terk etti. 883 00:54:43,326 --> 00:54:44,879 Kimse onun üzerine gelmedi. 884 00:54:44,904 --> 00:54:46,426 Ben yapınca, dünyanın sonu geldi. 885 00:54:46,755 --> 00:54:47,816 Nedenmiş? 886 00:54:48,176 --> 00:54:49,414 Söylesem iyi olacak. 887 00:54:49,590 --> 00:54:53,020 Ah, Viktor, üzgünüm. İyi misin? 888 00:54:53,102 --> 00:54:54,636 Selam. Neredesin? 889 00:54:54,661 --> 00:54:56,732 Vik, dostum. Bize bir iyilik yap da telefona Daniel'ı ver. 890 00:54:56,959 --> 00:54:57,959 Uzun hikâye. 891 00:54:58,016 --> 00:54:59,770 Pardon, ama evde olduğunu gösteriyor. 892 00:55:00,325 --> 00:55:02,162 Dan amcamın evinden arıyorsun. Britanya'da mısın? 893 00:55:02,186 --> 00:55:03,989 Aman Tanrım. Yok artık! 894 00:55:04,014 --> 00:55:05,042 Başardınız. 895 00:55:05,211 --> 00:55:06,227 Nasıl oldu bu iş? 896 00:55:06,252 --> 00:55:08,067 Bu muhteşem! 897 00:55:08,092 --> 00:55:09,965 Harika. Nasıl yaptınız bunu, Dan? 898 00:55:12,118 --> 00:55:13,684 Danny, orada mısın? 899 00:55:15,949 --> 00:55:17,887 Ben evdeyim ama Daniel öldü. 900 00:55:20,419 --> 00:55:21,879 Üzgünüm ama o boğuldu. 901 00:55:23,871 --> 00:55:25,661 Kanalı geçebiliriz diye düşündük... 902 00:55:26,590 --> 00:55:28,832 ...ama haberlerde 17 ceset olduğunu söylüyorlar. 903 00:55:30,235 --> 00:55:31,301 Onlardan biri de Daniel. 904 00:55:32,232 --> 00:55:33,232 O öldü. 905 00:55:33,930 --> 00:55:34,934 Boğuldu. 906 00:55:36,332 --> 00:55:40,288 Sahile 1 km kalmıştı ama yine de çok uzun bir yol. 907 00:55:42,243 --> 00:55:43,407 - Ne? - Polis bilmiyor. 908 00:55:43,431 --> 00:55:47,410 Pasaportu kaybolmuştu. Cüzdanı da çantadaydı. Çanta da kayboldu. 909 00:55:48,541 --> 00:55:53,097 Rye diye bir şehrin sahilinde, kimliği belirsiz. 910 00:55:54,395 --> 00:55:55,550 Bunu yapmak istemedim. 911 00:55:57,488 --> 00:56:01,468 Ama, buraya gelirsem beni asla bulamazlar diye düşündüm. 912 00:56:04,325 --> 00:56:05,831 Ama bu işe yaramaz, biliyorum. 913 00:56:08,226 --> 00:56:12,486 Hepinizden özür diliyorum, ama bota bindik... 914 00:56:12,961 --> 00:56:14,095 ...ve bot battı. 915 00:56:15,168 --> 00:56:16,291 O öldü. 916 00:56:19,911 --> 00:56:21,072 Ben eve geldim. 917 00:56:22,650 --> 00:56:23,650 Burası ev mi? 918 00:57:07,937 --> 00:57:08,941 Tamam. 919 00:57:39,447 --> 00:57:41,377 Viktor, lütfen, orada mısın? 920 00:57:42,971 --> 00:57:43,971 Viktor! 921 00:57:45,201 --> 00:57:46,377 Viktor? 922 00:57:46,477 --> 00:57:48,267 Kapıyı aç! 923 00:57:49,775 --> 00:57:50,916 Viktor! 924 00:57:52,207 --> 00:57:53,263 Viktor! 925 00:57:53,405 --> 00:57:58,405 Çeviren: zeynepakc