1 00:00:01,100 --> 00:00:02,433 Önceki Bölümlerde... 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,486 Tüm dünya tutuşuyor. 3 00:00:04,511 --> 00:00:06,236 Viv bu sistemi parçalayabilir. 4 00:00:06,261 --> 00:00:07,633 Hayret verici! 5 00:00:07,658 --> 00:00:09,462 - Ne kadar zamanın var? - Saatlerim var. 6 00:00:09,837 --> 00:00:11,907 Onlara Elaine Parris ile yaşadığın yasak ilişkiyi anlat. 7 00:00:11,932 --> 00:00:14,062 Ben de Celeste'e katılıyorum, defol! 8 00:00:14,087 --> 00:00:15,129 Büyükannen ne diyorsa onu yap, o zaman. 9 00:00:15,153 --> 00:00:16,153 Defol! 10 00:00:16,178 --> 00:00:19,111 Sen de torunum için plan yapan adam olmalısın, değil mi? 11 00:00:19,136 --> 00:00:20,876 Viktor'u asla Birleşik Krallık'a geri almayacaklar. 12 00:00:20,901 --> 00:00:23,721 Gidebildiğin kadar arkaya gir. Biz seni çantalarla kapatacağız. 13 00:00:23,746 --> 00:00:24,884 İdam edilebilir. 14 00:00:24,908 --> 00:00:26,869 - Peki, neye ihtiyacın var? - Sahte pasaporta. 15 00:00:26,894 --> 00:00:28,635 - Ve senin de pasaportunu almam lazım. - Benimkini mi? Neden? 16 00:00:28,660 --> 00:00:30,057 Sahteleri nasıl yapıyoruz zannediyorsun? 17 00:00:31,410 --> 00:00:32,424 Sadece hayatımızı yaşarız. 18 00:00:32,449 --> 00:00:35,059 O zaman kimse sormaz bile, sadece benim erkek arkadaşım olur. 19 00:00:35,084 --> 00:00:37,244 Bot bu mu? Yer yok! 20 00:00:37,269 --> 00:00:38,315 Güvende olabilir. 21 00:00:39,504 --> 00:00:41,528 Yani, bu idam cezasından iyidir, değil mi? 22 00:00:48,274 --> 00:00:53,274 Çeviren: zeynepakc İyi Seyirler. 23 00:00:53,426 --> 00:00:57,621 Büyük Britanya, dünyada tek başına mücadele ediyor. 24 00:00:58,049 --> 00:01:01,658 Batıda, Amerika. Yalnız kurt. 25 00:01:01,963 --> 00:01:05,315 Doğuda, Avrupa yanıyor. 26 00:01:05,340 --> 00:01:08,384 Onun ötesinde Çin yükseliyor. 27 00:01:08,642 --> 00:01:13,502 Ve size şunu söylemek istiyorum, bir başına bu ülke... 28 00:01:13,527 --> 00:01:17,119 ...hiç bu kadar muhteşem olmamıştı! 29 00:01:19,948 --> 00:01:22,917 Ama Viv Rook gerçekten ne yapıyor? Birisi bana söyleyebilir mi? 30 00:01:22,942 --> 00:01:29,149 Size özgürlüğü ve o özgürlüğün tadını çıkarmayı vadediyorum. 31 00:01:30,916 --> 00:01:32,135 Sadece öylesine konuşuyor! 32 00:01:32,160 --> 00:01:37,399 Kendi gücünü kullanabilmesi için yüreklendirilmiş bir toplum. 33 00:01:39,862 --> 00:01:42,433 - Yani, ne?! - Ben sadece başlangıcım. 34 00:01:42,458 --> 00:01:46,605 Peki, ne istiyor? Dört Yıldız Partisinin gerçekten istediği şey ne?! 35 00:01:46,630 --> 00:01:49,197 İleriye bakıyorum ve ihtişam görüyorum! 36 00:01:50,522 --> 00:01:52,270 - Hayır, üzgünüm, gireme... - Çekil! 37 00:01:52,295 --> 00:01:53,333 Beni dinleyin, lütfen! 38 00:01:53,358 --> 00:01:54,936 Ona, kaybolanları sorun! 39 00:01:56,542 --> 00:01:59,067 Ona, ortadan kaybolan insanları sorun! 40 00:01:59,092 --> 00:02:01,601 - Sizi, olay çıkarmaktan tutukluyorum... - Bırakın, bırakın! 41 00:02:01,626 --> 00:02:03,177 Ne yaptığını görmüyor musunuz?! 42 00:02:04,342 --> 00:02:05,609 Hepinize yalan söylüyor! 43 00:02:05,634 --> 00:02:07,818 Son olarak, bayanlar ve baylar... 44 00:02:08,403 --> 00:02:12,652 ...hepinize mutlu Noeller diliyorum. 45 00:02:24,638 --> 00:02:26,146 Bu güzeldi. 46 00:02:31,067 --> 00:02:32,162 Çok hoştu. 47 00:02:43,688 --> 00:02:46,576 Beni de düşünüp, burada ağırlamanız gerçekten çok nazikçe. 48 00:02:51,107 --> 00:02:53,654 Yok bir şey, yok bir şey. 49 00:02:55,857 --> 00:03:00,255 Bizim bir geleneğimiz var, Elaine. Her Noel'de... 50 00:03:00,288 --> 00:03:03,334 ...artık aramızda olmayanlara kadeh kaldırırız. 51 00:03:04,542 --> 00:03:07,810 Ve bu sene listemize bir kişi daha eklendi. 52 00:03:12,723 --> 00:03:14,427 Bu kadehi... 53 00:03:25,754 --> 00:03:27,698 Pekâlâ... 54 00:03:33,391 --> 00:03:34,748 Bu kadehi, kardeşimize... 55 00:03:37,081 --> 00:03:38,278 ...senin torununa... 56 00:03:40,847 --> 00:03:42,091 ...sizin amcanıza... 57 00:03:45,660 --> 00:03:46,904 ...o güzel adama kaldırıyorum. 58 00:03:52,438 --> 00:03:53,568 Daniel'a. 59 00:03:54,350 --> 00:03:55,740 Daniel'a. 60 00:03:58,881 --> 00:04:01,045 Ve Viktor. Viktor'a. 61 00:04:01,070 --> 00:04:02,591 Viktor'a. 62 00:04:26,316 --> 00:04:28,831 - Seni görmek çok güzel. - Evet, seni de. 63 00:04:33,422 --> 00:04:34,706 Noel'iniz iyi geçti mi? 64 00:04:35,714 --> 00:04:36,714 Kötü değildi. 65 00:04:38,747 --> 00:04:40,527 Aslında hayır, berbattı. 66 00:04:42,634 --> 00:04:45,995 Cuma günü ne yapacaksın? Parti var mı? 67 00:04:46,991 --> 00:04:49,253 Burada izin veriyorlar mı? Yılbaşı arifesinde? 68 00:04:50,050 --> 00:04:51,285 Evet, tabii. 69 00:04:51,621 --> 00:04:53,269 Herkes buranın hapishane gibi olduğunu düşünüyor. 70 00:04:53,878 --> 00:04:57,433 Ama bir şeyler içip, müzik dinleyebiliyoruz. 71 00:05:01,133 --> 00:05:02,589 Özür dilerim. Daha önce hiç... 72 00:05:04,383 --> 00:05:07,347 Edith iki hafta önce buradaydı, Rosie de Kasım ayında. 73 00:05:08,527 --> 00:05:10,214 Mücadelemin iyi gittiğini söylüyorlar. 74 00:05:10,239 --> 00:05:11,855 Rusya'yla tüm sıkıntılara rağmen... 75 00:05:12,041 --> 00:05:14,719 ...hala avantajlı. Yani bu, irtibatın kötü olduğu anlamına geliyor... 76 00:05:14,744 --> 00:05:16,268 ...o yüzden beni sınır dışı edemezler. 77 00:05:16,293 --> 00:05:17,293 Henüz edemezler. 78 00:05:20,360 --> 00:05:21,440 Ben... 79 00:05:23,594 --> 00:05:25,268 Ben sürekli... 80 00:05:26,720 --> 00:05:27,923 ...o günü düşünüyorum. 81 00:05:39,119 --> 00:05:40,638 Söylediğimiz şeyleri. 82 00:05:52,379 --> 00:05:54,557 Küllerini serpiştirmeyi denedik, ama... 83 00:05:56,699 --> 00:05:57,743 ...kötü zamanlama. 84 00:06:02,625 --> 00:06:04,190 "Çamura dönecek." 85 00:06:05,132 --> 00:06:07,111 Hava düzelirse tekrar deneyeceğiz... 86 00:06:07,136 --> 00:06:08,541 ...ama o da tartışmalı. 87 00:06:09,320 --> 00:06:10,372 Ama... 88 00:06:12,166 --> 00:06:15,574 Düşünüp duruyorum, beni kahreden şey buzdolabıydı. 89 00:06:17,464 --> 00:06:18,885 Danny'yi alışveriş yaparken düşündüm... 90 00:06:19,540 --> 00:06:20,963 ...o şeyleri seçişini... 91 00:06:21,238 --> 00:06:22,994 ...kasada ödeyişini, eve gelişini... 92 00:06:23,019 --> 00:06:25,541 ...ve onları yerleştirişini. Azıcık bir peynir. 93 00:06:30,203 --> 00:06:32,299 Tamamen senin hatandı. 94 00:06:33,691 --> 00:06:34,691 Biliyorum. 95 00:06:34,716 --> 00:06:36,221 Hayır, gerçekten öyle. 96 00:06:38,666 --> 00:06:40,510 Bu yılı, bunları söylemeden bitiremezdim. 97 00:06:40,643 --> 00:06:42,553 Bunu çok düşündüm, gerçekten... 98 00:06:42,937 --> 00:06:46,187 Viktor, seni rezil adam... 99 00:06:48,503 --> 00:06:50,562 - Üzgünüm. - Hayır, inanmıyorum. 100 00:06:51,342 --> 00:06:52,394 Çünkü, şunu söyleyeyim... 101 00:06:55,451 --> 00:06:56,968 ...Ukrayna'ya gönderildiğin zaman... 102 00:06:58,418 --> 00:07:00,046 ...sonra Barcelona'ya, sonra Madrid'e... 103 00:07:00,781 --> 00:07:03,890 O kadar sıkılmıştım ki. Senden gına gelmişti. 104 00:07:04,266 --> 00:07:06,748 Danny'nin seninle ilgili hayal ettiği her şey o kadar sıkıcıydı ki. 105 00:07:06,773 --> 00:07:08,874 - Önemli değil, Stephen, anlıyorum. - Hayır! 106 00:07:14,093 --> 00:07:15,765 Pekâlâ, öyleyse... 107 00:07:16,167 --> 00:07:19,542 Kız kardeşlerim seni buradan çıkartabilmek için ellerinden geleni yapıyorlar ve... 108 00:07:19,828 --> 00:07:22,022 ...benim onları durdurmak için yapabileceğim hiçbir şey yok. 109 00:07:22,296 --> 00:07:27,883 Ama Rosie sana, "Sevgiler, Rosie, Edith ve Stephen" yazan mektupları gönderdiği zaman... 110 00:07:29,984 --> 00:07:30,984 ...bil ki o ben değilim. 111 00:07:31,284 --> 00:07:34,382 Bilmeni istiyorum, o ben değilim. 112 00:07:47,489 --> 00:07:49,593 Boğuldu, Tanrı aşkına! 113 00:07:55,333 --> 00:07:56,333 Güle güle, o zaman. 114 00:07:59,824 --> 00:08:00,824 Güle güle. 115 00:08:08,874 --> 00:08:09,918 Mutlu yıllar. 116 00:08:10,709 --> 00:08:12,546 Sana da mutlu yıllar, koca ahmak. 117 00:08:18,634 --> 00:08:21,046 Pekâlâ, 2028 için düşündüm ki... 118 00:08:21,071 --> 00:08:22,140 ...eğer senin için de bir sakıncası yoksa... 119 00:08:22,687 --> 00:08:23,842 Benimle evlenir misin? 120 00:08:23,867 --> 00:08:26,398 Aman Tanrım! Beni önceden uyarmalıydın! 121 00:08:26,431 --> 00:08:28,404 Böyle bir şey için kimseyi uyarmazsın ki. 122 00:08:28,429 --> 00:08:30,203 Sana yüzük almadım. Çünkü, A... 123 00:08:30,228 --> 00:08:31,656 ...benim seçtiğim hiçbir şeyi beğenmezdin. 124 00:08:31,968 --> 00:08:32,968 Ve ikincisi... 125 00:08:33,922 --> 00:08:35,289 ...para biriktirmemiz lazım, ikimizin. 126 00:08:35,718 --> 00:08:37,601 - Hadi, acele et ve evet de. - Evet! 127 00:08:37,626 --> 00:08:38,968 - Yok artık! Gerçekten mi? - Evet! 128 00:08:38,993 --> 00:08:40,078 Tamam. 129 00:08:46,961 --> 00:08:49,093 Şu an yapmak istediğim tek şey Danny'ye söylemek. 130 00:08:50,325 --> 00:08:53,070 Gülmesini ve bana sarılmasını istiyorum. 131 00:08:54,789 --> 00:08:56,937 Senin yeterince iyi olmadığını söylemesini istiyorum. 132 00:08:58,152 --> 00:09:01,101 Karşılamayla ilgili öfkelenmesini istiyorum. 133 00:09:01,126 --> 00:09:03,500 Onun yerine arkadaşım Ricky'ye söyleyebiliriz, o da gay. 134 00:09:04,599 --> 00:09:05,773 Evet, bu çok işe yarar. 135 00:09:11,740 --> 00:09:13,382 2028. 136 00:09:13,633 --> 00:09:17,406 Çocukken, 2028 gelecek gibi gelirdi. 137 00:09:17,788 --> 00:09:20,902 Hepimizin jetleri ve monorayları olacak... 138 00:09:20,927 --> 00:09:24,207 ...ve yiyeceklerimizi astronotlar gibi hap şeklinde alacağız gibi. 139 00:09:24,870 --> 00:09:26,093 İşte 2028. 140 00:09:26,255 --> 00:09:28,640 Sana söylüyorum, biz astronot değiliz. 141 00:09:30,462 --> 00:09:33,132 Tüm bildiğim, internetim hala çok yavaş... 142 00:09:33,473 --> 00:09:36,421 ...artık muz bulamıyorsun, hepsi kuruyup gitmiş... 143 00:09:37,144 --> 00:09:40,027 ...çocuklar 27 çeşit televizyon istiyorlar... 144 00:09:40,512 --> 00:09:42,618 ...hepsi bir öncekinden daha pahalı ve... 145 00:09:42,751 --> 00:09:44,949 ...benzin ve elektriğin fiyatı tavan yaptı. 146 00:09:46,887 --> 00:09:50,035 2028'i düşünmek... beni korkutuyor. 147 00:09:52,074 --> 00:09:54,168 Bakalım bu sene bize ne getirecek? 148 00:09:54,868 --> 00:09:56,816 Elektrik kesintileri devam ediyor. 149 00:10:03,957 --> 00:10:05,895 Bu elektrik kesintileri siber saldırılar. 150 00:10:06,012 --> 00:10:07,762 Rusya olabilir, IŞİD olabilir, 151 00:10:07,787 --> 00:10:09,137 yatak odalarında eğlenen ergenler olabilir. 152 00:10:09,162 --> 00:10:12,230 Bu güç kesintileri, birçok bilginin kaybolmasına sebep oluyor. 153 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 O yüzden bilgileri kağıtlara yazdırmaya geri döneceğiz. 154 00:10:15,224 --> 00:10:17,363 Bu çok... kâğıt. 155 00:10:18,520 --> 00:10:19,559 Bunlarla ne yaparsın ki? 156 00:10:20,621 --> 00:10:21,634 Aptalca. 157 00:10:21,634 --> 00:10:26,082 Yarın da hava aynı. 50 gündür yağmur yağmış olacak. 158 00:10:26,107 --> 00:10:29,465 60 günlük yağmura ulaştık. 159 00:10:29,490 --> 00:10:31,609 Resmen, 80 gündür yağmur yağıyor. 160 00:10:35,849 --> 00:10:40,286 Leeds şehrinin merkezindeki patlamanın, kirli bomba* olduğu doğrulandı. 161 00:10:40,311 --> 00:10:41,334 Önce patlama sesi oldu, 162 00:10:41,359 --> 00:10:44,232 ...sonra da toz. Her yere tozlar saçıldı!! 163 00:10:45,178 --> 00:10:46,896 Radyoaktif o tozlar. Ve ben hepsini içime çektim. 164 00:10:46,921 --> 00:10:48,225 Ne yapacağım?! 165 00:10:48,646 --> 00:10:49,707 Ne yapacağım?! 166 00:10:49,732 --> 00:10:51,514 Radyoaktivite, sen gibi. 167 00:10:54,123 --> 00:10:57,073 İkinci kirli bombanın Bristol şehir merkezinde patladığı rapor edildi. 168 00:10:57,098 --> 00:10:59,082 Tüm şehir zehirlendi! 169 00:10:59,107 --> 00:11:00,784 Buradan çıkmalıyız. Hemen! 170 00:11:00,809 --> 00:11:03,800 Eşi benzeri görülmemiş bir konutlandırma krizi başladı. 171 00:11:03,825 --> 00:11:06,723 Vivienne Rook Yatak Odası Kanunu’nu uygulamaya koydu. 172 00:11:06,748 --> 00:11:09,136 İki yatak odası boş olan herkes... 173 00:11:09,161 --> 00:11:13,320 ...evsiz vatandaşları evine almakla yükümlü. 174 00:11:18,030 --> 00:11:19,030 Hadi gidelim. 175 00:11:22,245 --> 00:11:24,354 İnsanların geçmesine izin verir misiniz, lütfen? 176 00:11:24,379 --> 00:11:26,335 Daha bırakacağımız bir sürü insan var. 177 00:11:27,911 --> 00:11:29,215 Pekâlâ, kimler var? 178 00:11:29,240 --> 00:11:35,629 Bay ve Bayan Finch, Bay Naveen Chakrabarti'nin yanına 57 Overland Terrace'a bırakılacak. 179 00:11:35,654 --> 00:11:36,580 Bundan sonrası sizin. 180 00:11:36,605 --> 00:11:39,504 Sonraki. Lisa ve Clive Montgomery. 181 00:11:41,090 --> 00:11:42,901 Pekâlâ, biz CBDC yardım kuruluşundanız. 182 00:11:42,901 --> 00:11:45,956 Sizin eve yerleştirilmenize yardımcı olacağız. Sele mi maruz kaldınız, radyasyona mı? 183 00:11:45,981 --> 00:11:48,106 - Sel, canım. - Tamam. 184 00:11:48,304 --> 00:11:50,332 Temel malzemeler ve yemek kuponlarımız var. 185 00:11:50,357 --> 00:11:51,909 Bu Fran. Ben, Edith. 186 00:11:51,934 --> 00:11:53,184 Sizi yerleştirelim. 187 00:11:53,399 --> 00:11:54,932 Ben bunu kabul etmedim ki! 188 00:11:54,957 --> 00:11:57,536 Hayır, dedim! Evimde yabancıları istemiyorum! 189 00:11:57,561 --> 00:12:00,473 Tatlım, bunun zahmetsiz olduğunu mu düşünüyorsun? 190 00:12:00,498 --> 00:12:02,746 Evim 1 metre lağım suyunun altında kaldı. 191 00:12:02,771 --> 00:12:04,231 Gider delikleri patladı. 192 00:12:04,256 --> 00:12:08,239 Bradford Yolu'nun tüm çişleri, bokları mutfağımda yüzüyor. 193 00:12:08,264 --> 00:12:11,317 Kusuruma bakmayın! Adrian, içeri geç. 194 00:12:12,266 --> 00:12:13,957 Milletvekiline telefon edeceğim! 195 00:12:13,982 --> 00:12:15,784 Sizin milletvekiliniz Vivienne Rook. Bunu zaten o yaptı. 196 00:12:15,809 --> 00:12:18,601 - Onun fikriydi. - Bayan Rook'un göreve gelmesini o istedi. 197 00:12:18,626 --> 00:12:21,520 - "Hadi sistemi parçalayalım." dedi. - Pekâlâ. Pekâlâ. 198 00:12:21,545 --> 00:12:22,582 Ben bir aptalım. 199 00:12:23,700 --> 00:12:25,911 Son bir şey daha. Sormamda sakınca yoktur umarım? 200 00:12:25,936 --> 00:12:29,411 Evden tahliye edildiğiniz zaman 5 gün Happindale Barakalarında kaldınız... 201 00:12:29,436 --> 00:12:31,325 - ...değil mi? - Yerde yattım. 202 00:12:31,350 --> 00:12:33,161 - Bu yaşta hem de! - Oradayken... 203 00:12:33,186 --> 00:12:36,957 ...sadece kontrol ediyorum, kaybolan insanlarla ilgili hikayeler duydunuz mu? 204 00:12:37,887 --> 00:12:39,668 - Ne demek istiyordun? - Bir söylenti var da... 205 00:12:39,693 --> 00:12:40,886 ...evsizler arasında. 206 00:12:40,911 --> 00:12:42,653 Diyorlar ki, bazıları yeniden evlere yerleştiriliyor... 207 00:12:42,678 --> 00:12:44,840 ...bazıları geri çevriliyor ve bazıları da... 208 00:12:45,006 --> 00:12:46,006 ... ortadan kayboluyor. 209 00:12:46,031 --> 00:12:47,901 İsminin üzeri çiziliyor ve bir anda yok oluyorsun. 210 00:12:47,926 --> 00:12:50,684 Sadece onların nereye gittiklerini bulmaya çalışıyorum. 211 00:12:55,375 --> 00:12:57,114 Sana söylemiştim, hiçbir şey bilmiyor. 212 00:12:58,496 --> 00:12:59,650 Şehir efsanesi sadece. 213 00:12:59,786 --> 00:13:02,121 Ama şu var, internetten araştırdığın zaman... 214 00:13:02,378 --> 00:13:03,540 ...ortadan kaybolan insanları... 215 00:13:03,950 --> 00:13:06,864 hiçbir şey yok. Bu da bir şeylerin döndüğünü kanıtlıyor. 216 00:13:06,889 --> 00:13:08,122 Çünkü her zaman bir şey bulunur. 217 00:13:08,536 --> 00:13:11,246 Tüm kaynaklar silinmiş. 218 00:13:11,798 --> 00:13:13,786 Bu gece bende kalmak ister misin? 219 00:13:15,551 --> 00:13:17,309 Kalmak zorunda değilsin. 220 00:13:17,777 --> 00:13:19,286 Hayır, ben... 221 00:13:22,524 --> 00:13:25,215 - Yıllar oldu. - Biliyorum, ben... 222 00:13:29,728 --> 00:13:31,708 Ne istiyorsun öyleyse? 223 00:13:33,179 --> 00:13:34,340 Senin ne istediğini hiçbir zaman... 224 00:13:35,067 --> 00:13:36,801 Ne istiyorsun? 225 00:13:38,245 --> 00:13:39,645 Adresten dolayı. 226 00:13:40,609 --> 00:13:42,215 Danny'nin evinin tam karşısında oturuyorsun. 227 00:13:42,364 --> 00:13:44,137 Onun sayesinde tanıştık. 228 00:13:44,763 --> 00:13:47,371 Onun evi seninkine bakıyor. 229 00:13:53,015 --> 00:13:54,246 Onun başına gelenler... 230 00:13:54,650 --> 00:13:55,981 ...senin hatan değildi. 231 00:13:56,593 --> 00:13:58,621 Biliyorum. Onu biliyorum. 232 00:14:00,429 --> 00:14:01,778 Benim de değildi. 233 00:14:03,601 --> 00:14:05,215 Bundan eminim. 234 00:14:06,586 --> 00:14:07,754 Evet... 235 00:14:08,895 --> 00:14:10,028 ... oradaydım. 236 00:14:10,427 --> 00:14:12,375 Ve ona yardım ettim. 237 00:14:13,634 --> 00:14:15,578 Ama ne yaptıysa kendi yaptı. 238 00:14:16,317 --> 00:14:17,825 Ben suçlanacak kişi değilim. 239 00:14:19,750 --> 00:14:21,114 Sen de değilsin. 240 00:14:24,324 --> 00:14:25,608 Hadi gidelim. 241 00:14:31,946 --> 00:14:33,233 Kalırım. 242 00:14:35,950 --> 00:14:38,226 Bu gece. Teşekkürler. 243 00:14:40,754 --> 00:14:41,754 Gerçekten mi? 244 00:14:42,516 --> 00:14:44,556 Danny sayesinde tanıştık. 245 00:14:47,052 --> 00:14:48,593 Bundan daha iyi bir şey duymadım. 246 00:15:20,003 --> 00:15:22,569 - Muriel? - Buradayım. 247 00:15:22,594 --> 00:15:23,638 Kim geldi? 248 00:15:23,638 --> 00:15:25,511 Belediye meclisinden Bay Briscoe. 249 00:15:25,716 --> 00:15:27,886 Yatak Odası Kanunu ile ilgili gelmiş. Diyor ki, senin de randevun varmış. 250 00:15:29,027 --> 00:15:30,578 Pekâlâ, ona söyle. O bana... 251 00:15:30,777 --> 00:15:34,199 ...bir randevu önerdi ama ben kabul etmedim. 252 00:15:34,372 --> 00:15:37,738 Odamız yok ki. 4 kişi yaşıyoruz burada. 253 00:15:38,501 --> 00:15:40,386 Burası oldukça büyük bir ev Bayan Deacon. 254 00:15:40,411 --> 00:15:42,847 Bence verebileceğiniz en az iki boş yatak odası vardır. 255 00:15:42,872 --> 00:15:44,214 Durumu iyi değil ki! 256 00:15:44,239 --> 00:15:48,011 70lerden beri kimse bu eve para harcamadı! 257 00:15:48,036 --> 00:15:51,472 - Odaların yarısı rutubetli. - Ben de onu incelemeye geldim zaten. 258 00:15:51,638 --> 00:15:54,216 Ama inceleyemezsin. O kadar. 259 00:15:55,317 --> 00:15:57,192 Korkarım ki buna hakkım var. 260 00:15:57,625 --> 00:16:00,005 Muriel, kanun böyle. 261 00:16:00,030 --> 00:16:02,044 Evet, biliyorum. 262 00:16:02,069 --> 00:16:04,500 Ve Yatak Odası Kanunu kesin bir şekilde belirtiyor ki... 263 00:16:04,500 --> 00:16:07,987 ...eğer sağlığa tehlikeli bir durum varsa insanlar yerleştirilemez. 264 00:16:08,012 --> 00:16:10,364 - Bu da bir gerçek. - Burası ölüm tuzağı değil ki! 265 00:16:10,389 --> 00:16:11,817 Kendimden bahsediyorum! 266 00:16:12,552 --> 00:16:15,403 Göremiyorum, Celeste! Lanet olası hiçbir şeyi göremiyorum! 267 00:16:16,019 --> 00:16:23,262 Bana görüşüm her gün biraz daha bozulurken, insanları evime almamı söylüyorsunuz. Her gün. 268 00:16:23,964 --> 00:16:27,184 Her gün biraz daha az görüyorum. 269 00:16:28,484 --> 00:16:31,919 Mesele ev değil, Tanrı aşkına! Mesele benim. 270 00:16:37,058 --> 00:16:39,343 Pekâlâ, şimdi sadece kameraya bak. 271 00:16:45,332 --> 00:16:49,605 "Teşhis - %96 oranında maküler dejenerasyon*." 272 00:16:49,630 --> 00:16:52,638 "Lütfen, en yakın sağlık uzmanından randevu alınız." 273 00:16:55,638 --> 00:16:57,538 Sayıları göremiyorum. 274 00:16:57,563 --> 00:16:59,920 Çok küçükler zaten. Kapının üzerindeler. Bak. 275 00:16:59,945 --> 00:17:03,981 Bir tane kök hücreden parça üretiyoruz ve onu hücrelerin katmanlarının arasına yerleştiriyoruz. 276 00:17:04,006 --> 00:17:06,327 Böylece göze nakledilmiş oluyor. 277 00:17:06,352 --> 00:17:07,937 Sonuç ne oluyor peki? 278 00:17:07,962 --> 00:17:09,865 Ne kadar görüş yeteneğim kalmış olacak? 279 00:17:09,890 --> 00:17:11,577 Tamamen iyileşeceksiniz. 280 00:17:11,602 --> 00:17:12,874 Tamamen iyileşecek miyim? 281 00:17:12,898 --> 00:17:14,070 Plan böyle. 282 00:17:14,968 --> 00:17:17,865 - Hangi orana kadar iyileşebileceğim? - %100. 283 00:17:17,890 --> 00:17:20,873 Maküler dejenerasyon eski zamanların hastalığı Bayan Deacon. 284 00:17:20,898 --> 00:17:22,788 10 yıl önce olsaydı, kör olmuştunuz. 285 00:17:22,936 --> 00:17:24,109 Aman Tanrım! 286 00:17:24,481 --> 00:17:28,023 - Bu muhteşem. - Hayret verici. 287 00:17:28,048 --> 00:17:32,024 Belirtmem gerekir, 3 senelik bir bekleme listesi var. 288 00:17:32,049 --> 00:17:36,533 Ancak £10,000'e bunu hızlandırabiliriz. 289 00:17:37,726 --> 00:17:40,007 Bu çok maliyetli. 290 00:17:40,032 --> 00:17:42,663 Bu dünyada kalan tüm param. 291 00:17:42,688 --> 00:17:43,888 Her şeyim. 292 00:17:44,332 --> 00:17:49,624 Torunlarıma, torunlarımın çocuklarına bırakacağım her şey. 293 00:17:52,526 --> 00:17:54,187 Pekâlâ... 294 00:17:55,925 --> 00:17:56,925 Boş ver onları. 295 00:17:57,050 --> 00:17:58,634 Evet, lütfen. Beni de yazın. 296 00:17:59,072 --> 00:18:00,484 Çok teşekkürler. 297 00:18:01,827 --> 00:18:05,640 Çok berbat bir dünya, ama yine de tek bir saniyesini bile kaçırmak istemiyorum. 298 00:18:06,375 --> 00:18:09,398 - Tamamdır. İyi misin? - Ben kör değilim! 299 00:18:09,423 --> 00:18:10,632 Ortalığı velveleye verme! 300 00:18:12,101 --> 00:18:16,140 - Signor, Rosie Lyons'ı ara. - Rosie Lyons aranıyor. 301 00:18:16,165 --> 00:18:18,531 Öğlen yemeği için güzel bir sandviç yeriz diye düşünmüştüm. 302 00:18:18,867 --> 00:18:20,913 - Sen ne düşünüyorsun? - Selam, Büyükanne. Evde misin? 303 00:18:20,938 --> 00:18:22,242 Nasıl geçti? Görebiliyor musun? 304 00:18:22,267 --> 00:18:24,413 Hayır, tek seferde sadece bir gözü yapıyorlar... 305 00:18:24,438 --> 00:18:28,226 - ...ama gerçekten çok hoşlardı. - Acıdı mı? 306 00:18:28,251 --> 00:18:30,492 Hayır, sadece biraz rahatsızlık verdi o kadar. 307 00:18:30,517 --> 00:18:32,937 - Sadece merak ediyorum da... - Evet, ben ekmek arası jambon istiyorum. 308 00:18:33,141 --> 00:18:35,153 Sadece bir dilim. Teşekkürler. 309 00:18:50,281 --> 00:18:52,242 Düşündüm de iki dilim koy. 310 00:18:52,434 --> 00:18:53,614 Gongun mu var? 311 00:18:53,638 --> 00:18:56,327 - Evet, var. - Ama o gonk oradaydı. 312 00:18:56,352 --> 00:18:57,452 Evet, öyleydi. 313 00:18:57,656 --> 00:18:59,421 Yani kalkıp aldın mı? 314 00:18:59,446 --> 00:19:00,446 Evet, öyle yaptım. 315 00:19:01,442 --> 00:19:04,426 - Tamam. İki dilim miydi? - Evet, lütfen. 316 00:19:09,712 --> 00:19:11,515 İyi jambondan koy, Celeste. 317 00:19:11,540 --> 00:19:13,445 Çocuklara verdiklerimden değil. 318 00:19:15,053 --> 00:19:16,499 - Alın bakalım, arkadaşlar. - Teşekkürler. 319 00:19:16,540 --> 00:19:18,523 Tadını çıkarın! 320 00:19:19,589 --> 00:19:20,921 Selam. Size ne verebilirim? 321 00:19:20,946 --> 00:19:22,913 - Çizburger, teşekkürler. - Bir saniye. Selam, Adi. 322 00:19:22,938 --> 00:19:24,687 Turtalardan denemelisin. 323 00:19:24,712 --> 00:19:25,757 Alglerden yapıldı. 324 00:19:25,782 --> 00:19:28,749 Bir sloganımız olmalı dedim. "Aynısı, aynısı alg turtası." 325 00:19:28,774 --> 00:19:31,156 - Burada ne yapıyorsunuz? - Ne yapıyoruz gibi duruyor? 326 00:19:31,181 --> 00:19:33,263 Sadece sana turta satmaya çalışıyor. 327 00:19:33,288 --> 00:19:35,374 - Bir ipucuydu. - Ama yanlış bölgedesiniz. 328 00:19:35,399 --> 00:19:37,031 Burada alım satım yapma ruhsatınız yok. 329 00:19:37,609 --> 00:19:39,015 Saçmalık. 330 00:19:39,040 --> 00:19:42,179 Ruhsatımın olduğunu biliyorsun. Bende N13 2M 24 var. 331 00:19:42,204 --> 00:19:44,492 Rosie, bölgeleri değiştirdiler. 332 00:19:46,105 --> 00:19:47,194 Ne zaman? 333 00:19:47,644 --> 00:19:49,273 Bölgeleri değiştirdiğiniz söylendi. 334 00:19:49,298 --> 00:19:50,717 Üzgünüm, sizi bilgilendirmeliydik. 335 00:19:50,742 --> 00:19:53,148 Güç kesintileri yüzünden. Her şeyin düzeni bozuldu. 336 00:19:53,422 --> 00:19:55,335 - Rusları suçlayın. - Ama bu benim işim. 337 00:19:55,360 --> 00:19:57,007 Yiyecek kamyonu benim gelir kaynağım. 338 00:19:57,032 --> 00:19:58,679 Yeni ruhsatı ne kadar zamanda alabilirim? 339 00:19:58,704 --> 00:19:59,866 Alamazsınız. 340 00:19:59,890 --> 00:20:01,570 - Ne demek bu? - Size ruhsat veremem. 341 00:20:01,595 --> 00:20:03,417 Üzgünüm. Yapabilseydim, yapardım. Ama yapamıyorum. 342 00:20:03,442 --> 00:20:04,497 Neden?! 343 00:20:04,522 --> 00:20:07,143 Sen gerçeksin, değil mi? Yapay zekâ değilsin? 344 00:20:07,168 --> 00:20:09,499 - Bot değilsin? - Ben Timperley'liyim. 345 00:20:09,524 --> 00:20:12,561 Pekâlâ, Timperley'li, neden ruhsat alamıyorum?! 346 00:20:14,811 --> 00:20:16,827 Siktir! Ne oldu şimdi? 347 00:20:16,852 --> 00:20:18,630 Güç kesintisinde nasıl hizmet alacağım? 348 00:20:18,655 --> 00:20:21,022 Kimse var mı? Merhaba? Ne yapacağım?! 349 00:20:24,751 --> 00:20:25,920 Üzgünüm. 350 00:20:28,179 --> 00:20:29,428 Neredeydin? 351 00:20:29,458 --> 00:20:30,490 Arkada. 352 00:20:31,050 --> 00:20:33,772 - Neden burada oturmuyorsun? - İnsanlar üzerimize geliyor. 353 00:20:34,372 --> 00:20:36,678 Pekâlâ, sorun ev adresiniz. 354 00:20:36,819 --> 00:20:40,303 Taşınabilir jeneratörü olan araçların giriş çıkışına izin veremiyoruz. 355 00:20:40,328 --> 00:20:41,920 Kırmızı bölgede yaşamaya başladığınızdan beri. 356 00:20:41,945 --> 00:20:43,764 - Kırmızı bölge de nedir? - Suçlular. 357 00:20:43,928 --> 00:20:46,092 Evinizin bulunduğu alan suçlu insanların yaşadığı bölge olarak belirlenmiş. 358 00:20:46,469 --> 00:20:47,497 Üzgünüm. 359 00:20:49,950 --> 00:20:53,419 Tüm alan, Roxie Yolu, parkın etrafı, koca bir daire. 360 00:20:53,444 --> 00:20:54,647 Eğlence için otomobil kullananları durduracaktır. 361 00:20:54,686 --> 00:20:56,694 Suçluları durdurmak için etrafı çitle çevirmiyorlar. 362 00:20:56,719 --> 00:20:58,264 Bizi suçlu haline getiriyorlar. 363 00:20:58,457 --> 00:20:59,615 Bizi içeriye kilitliyorlar! 364 00:20:59,640 --> 00:21:01,881 Senin suçun, senin ve o geri zekâlı arkadaşlarının! 365 00:21:01,906 --> 00:21:03,622 Burayı sizin yüzünüzden kırmızı bölge olarak damgaladılar! 366 00:21:03,647 --> 00:21:04,647 Hayır. 367 00:21:04,672 --> 00:21:06,529 Sen polise gidip beni şikâyet ettin. 368 00:21:06,554 --> 00:21:07,795 Sen yaptın! Sen! 369 00:21:09,842 --> 00:21:12,006 - Tanrım! - Benim gidip... 370 00:21:12,031 --> 00:21:13,593 Hayır, umurumda değil! Bırak! 371 00:21:13,910 --> 00:21:15,585 - Hiç biramız kaldı mı? - Maalesef. 372 00:21:15,626 --> 00:21:17,303 Bir haftalık alkol tüketim miktarını doldurdun. 373 00:21:17,328 --> 00:21:19,498 Ayrık omurganın internet sitesini yutmuş gibisin. 374 00:21:19,523 --> 00:21:20,709 Bana bira ver! 375 00:21:21,658 --> 00:21:22,658 Tanrım... 376 00:21:25,702 --> 00:21:28,303 - İyi misin? - Sadece ağrım var, o kadar. 377 00:21:30,293 --> 00:21:33,285 Kimlik kartı. Buraya girip çıkmak için kimliğe ihtiyacımız var! 378 00:21:33,310 --> 00:21:35,381 Yoksa ortadan kaybolursun. 379 00:21:36,199 --> 00:21:37,459 Yine başlama. 380 00:21:39,414 --> 00:21:43,125 Bir şey söyleyeceğim Rosie. Tam zamanı değil ama... 381 00:21:43,958 --> 00:21:45,639 Fran yanına taşınmamı istedi. 382 00:21:46,264 --> 00:21:49,498 Çok güzel. Batan gemiyi terk eden fareler gibi. Başka ayrılmak isteyen var mı? 383 00:21:49,523 --> 00:21:52,537 Rosie'nin demek istediği şey, harika haber. Tebrikler. 384 00:21:52,974 --> 00:21:55,301 - Ama bana kira ödüyordu. - Fran da para kazanıyor. 385 00:21:55,326 --> 00:21:57,412 Sana arada bir para yollarım, tamam mı? 386 00:21:57,499 --> 00:21:59,840 Ama siz ikiniz evlendiğinizde, beni zaten burada istemezsiniz. 387 00:21:59,865 --> 00:22:01,920 Doğru. Kaba olmak istemedim. 388 00:22:02,551 --> 00:22:06,318 Bu daire hayatımda en uzun süre kaldığım yer oldu. 389 00:22:06,343 --> 00:22:07,615 Tanrım, sen ve Fran. 390 00:22:08,152 --> 00:22:09,625 Daha önce kimseden hoşlanmamıştın. 391 00:22:10,256 --> 00:22:12,646 Yavaşlıyorum. 392 00:22:12,646 --> 00:22:14,389 Ve Danny... 393 00:22:15,418 --> 00:22:17,605 Kendimi fark etmemi sağladı. 394 00:22:17,990 --> 00:22:19,147 Arada ziyarete gelirim. 395 00:22:19,172 --> 00:22:22,467 Beni her zaman göreceksiniz, söz veriyorum. 396 00:22:22,700 --> 00:22:25,240 - Kimlik kartına ihtiyacın olacak. - Hayır. 397 00:22:26,156 --> 00:22:28,990 Ben hükümeti devireceğim, nasıl ama? 398 00:22:37,774 --> 00:22:39,248 Kimliğinize bakayım, lütfen. 399 00:22:40,633 --> 00:22:42,225 - Tamamdır. - Teşekkürler. 400 00:22:42,303 --> 00:22:44,264 Çok saçma. Beni içeriye almadılar. 401 00:22:44,772 --> 00:22:46,581 "Adınız listede kayıtlı değil." dediler. 402 00:22:46,585 --> 00:22:48,982 Ben de "Kayıtlı olması gerektiğini bilmiyordum" dedim. "O zaman sizin hatanız." dediler. 403 00:22:49,007 --> 00:22:50,404 Biliyorum. Hadi. 404 00:22:50,429 --> 00:22:51,429 Gidelim. 405 00:22:52,147 --> 00:22:56,381 Vivienne Rook aynı şeyi Barton'da ve Maltings'te de yapmış. 406 00:22:57,154 --> 00:22:58,615 Hepsi kapatılmış. 407 00:22:59,582 --> 00:23:01,240 - Güle güle! - Güle güle! 408 00:23:09,872 --> 00:23:12,397 Sorun şu ki ücretsiz avukat sağlama hizmeti tamamen kaldırıldı. 409 00:23:12,634 --> 00:23:16,570 Ama daha Rusya'dan bir hareket yok, o yüzden hala güvendesin. 410 00:23:17,379 --> 00:23:19,178 Stephen'dan biraz para isteyebilirim ama onun da... 411 00:23:19,203 --> 00:23:21,467 ...yeni işinin çok kazandırdığını zannetmiyorum. 412 00:23:21,492 --> 00:23:22,850 Hayır, ondan isteme. 413 00:23:23,638 --> 00:23:25,787 Ailesi var, onlar daha önemli onun için. 414 00:23:27,219 --> 00:23:28,240 İyi mi? 415 00:23:28,694 --> 00:23:30,068 İyi sanırım. 416 00:23:30,093 --> 00:23:31,809 Bu aralar çok görmüyorum onu. 417 00:23:31,834 --> 00:23:34,861 Sanırım hepimizin biraz arası bozuk şu sıralar. 418 00:23:34,886 --> 00:23:36,279 Ama yakında Danny'nin doğum günü... 419 00:23:36,304 --> 00:23:39,887 ...o yüzden belki onun küllerini serpiştirmeyi tekrar deneriz. 420 00:23:39,912 --> 00:23:42,725 - Seni beklemeyi düşündük. - Hayır, bensiz yapın. 421 00:23:43,073 --> 00:23:45,129 Teşekkürler. Büyükannemin buna gerçekten ihtiyacı var. 422 00:23:45,598 --> 00:23:47,857 Ralph'i de davet edeceğiz. 423 00:23:48,370 --> 00:23:49,498 Uygun gibi geliyor. 424 00:23:49,523 --> 00:23:52,420 Danny'yle evliydi, ama senin için bir sakıncası yok değil mi? 425 00:23:52,650 --> 00:23:54,998 Hayır, yok. 426 00:23:56,415 --> 00:23:57,725 Hayır, güzel bir şey bu. 427 00:23:58,646 --> 00:23:59,998 Hepimizin onu hatırlaması lazım. 428 00:24:00,918 --> 00:24:01,936 Herkesin. 429 00:24:05,920 --> 00:24:08,126 Pekâlâ... söyle bakalım. 430 00:24:10,344 --> 00:24:13,061 Ortadan kaybolanlar ne alemde? Bir şey bulabildin mi? 431 00:24:16,159 --> 00:24:17,159 Kesin bir şey yok. 432 00:24:17,534 --> 00:24:18,998 Bir kanıtım da yok. 433 00:24:19,023 --> 00:24:20,740 İnsanların kesinlikle taşındığını söylüyorlar. 434 00:24:20,765 --> 00:24:22,342 Kayıtsız bir şekilde, geceleri. 435 00:24:22,367 --> 00:24:25,209 Biliyorum, ama nereye taşınıyorlar? 436 00:24:25,234 --> 00:24:26,600 Benim anlamadığım da o. 437 00:24:27,038 --> 00:24:28,529 Erstwhile'a gitti diyorlar. 438 00:24:28,657 --> 00:24:31,178 - Erstwhile mı? - Evet, öyle diyorlar. 439 00:24:31,203 --> 00:24:34,235 Evet, mesela "O Erstwhile'a gitti." diyorlar ya da "Erstwhile'lar". 440 00:24:34,361 --> 00:24:37,123 Ne olduğunu bilmiyorum? Köy gibi bir yer mi? 441 00:24:37,148 --> 00:24:41,601 Hayır, hayır. Bu bir kelime. Eski ya da önceki anlamına gelir. 442 00:24:41,626 --> 00:24:44,295 Mesela, ben eski mücadelecilerdenim. 443 00:24:44,320 --> 00:24:47,623 - Sen eskiden özgür bir adamdın. - Tamam. 444 00:24:48,928 --> 00:24:50,147 Ama dedikleri bu. 445 00:24:50,747 --> 00:24:53,489 İnsanlar öylece kaybolmuyor. "Erstwhile'a gidiyorlar". 446 00:25:04,598 --> 00:25:08,036 Erstwhile, telif hakkı 2028, Slight & Weight Holdingleri. 447 00:25:08,061 --> 00:25:11,022 Slight ve Weight Ocak 2028'den beri mülkiyet sahibi. 448 00:25:14,391 --> 00:25:15,865 Haberlerim var. 449 00:25:16,304 --> 00:25:18,662 Sana da tebrikler Bethany, 450 00:25:18,687 --> 00:25:19,818 çünkü kabul ettiler. 451 00:25:19,843 --> 00:25:21,249 İçişleri Bakanlığı seni finanse edeceklerini söyledi. 452 00:25:21,274 --> 00:25:22,693 - Dalga geçiyorsun! - Ödeyecekler. 453 00:25:23,483 --> 00:25:24,920 Başardın. Sonunda aldın! 454 00:25:31,192 --> 00:25:32,506 Şimdi geriye doğru sayın. 455 00:25:34,233 --> 00:25:35,270 - On. - On. 456 00:25:35,850 --> 00:25:36,916 - Dokuz. - Dokuz. 457 00:25:37,553 --> 00:25:38,576 - Sekiz. - Sekiz. 458 00:25:39,115 --> 00:25:40,115 Yedi. 459 00:25:40,730 --> 00:25:41,766 Altı. 460 00:25:51,333 --> 00:25:52,333 Özür dilerim. 461 00:25:54,006 --> 00:25:56,622 - Bir şey dediler mi? - İyi olduğunu söylediler. 462 00:25:56,622 --> 00:25:59,570 Sadece... Tanrı bilir. Onu bağlıyorlar. 463 00:26:03,050 --> 00:26:05,764 - Trene mi bindin? - Hayır, arabayla geldim. 464 00:26:07,468 --> 00:26:09,881 - Sen? - Otobüs. 465 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 Büyükannem nasıl? 466 00:26:16,512 --> 00:26:17,639 Gözleri nasıl? 467 00:26:18,646 --> 00:26:19,936 Mesele de bu. 468 00:26:20,242 --> 00:26:22,334 Senin büyükannen ama ona ben bakıyorum. 469 00:26:23,861 --> 00:26:26,686 Lyonslar kendilerine bir bakıcı buldu, hem de bedavaya. 470 00:26:28,582 --> 00:26:29,654 O müsait. 471 00:26:29,654 --> 00:26:32,053 Ah, haline bak! 472 00:26:32,646 --> 00:26:35,139 - Canım... - İyi misin? 473 00:26:35,164 --> 00:26:37,428 - İyi misin? - Evet, gerçekten iyiyim. 474 00:26:37,453 --> 00:26:40,232 İyiyim. Gerçekten. Yemin ederim ki iyiyim. 475 00:26:42,760 --> 00:26:43,796 İşte. 476 00:26:45,138 --> 00:26:46,873 10 dakika boyunca hava alsın. 477 00:26:47,223 --> 00:26:49,654 İyi görünüyor. Birazdan gelip tekrar sargı yaparım. 478 00:26:52,226 --> 00:26:53,226 Gördünüz mü? 479 00:26:53,838 --> 00:26:55,397 Bunlar etkileşim noktaları. 480 00:26:56,257 --> 00:26:58,436 Eğer bu parmağımı kullanırsam, iş yerindeki bütün kapıları açabilirim. 481 00:26:58,461 --> 00:27:01,613 Kimlik olmadan. Ve bu parmağımı kullanarak... 482 00:27:01,638 --> 00:27:03,897 ...alışverişlerde £1,000'e kadar ödemeleri yapabilirim. 483 00:27:03,922 --> 00:27:05,607 Ve bakın... Baba? 484 00:27:07,711 --> 00:27:08,711 Anne? 485 00:27:09,750 --> 00:27:11,412 Fotoğrafınızı çektim. 486 00:27:12,305 --> 00:27:15,164 Gönder ve gönder. 487 00:27:16,806 --> 00:27:18,022 Bu ses efektlerine gerek yok aslında. 488 00:27:18,047 --> 00:27:19,600 Ama eklettim, çünkü beni güldürüyorlar. 489 00:27:21,590 --> 00:27:24,076 Gözlerine dokunmayacaklarına söz vermiştin. 490 00:27:24,101 --> 00:27:25,350 Geçen seferden sonra hem de. 491 00:27:25,375 --> 00:27:26,762 O yıllar önceydi. 492 00:27:26,787 --> 00:27:28,779 Büyükannemin gözlerinde bile kök hücreler var. 493 00:27:28,804 --> 00:27:30,139 Düşünmeden duramıyorum... 494 00:27:30,960 --> 00:27:31,960 Gülmeyin. 495 00:27:32,656 --> 00:27:34,132 Tüm bu güç kesintileri... 496 00:27:37,834 --> 00:27:39,642 O zaman ne olacak sana? 497 00:27:39,642 --> 00:27:42,678 Hiçbir şey. Sana ne oluyor güç kesintisinde? 498 00:27:42,959 --> 00:27:44,014 Hiçbir şey. 499 00:27:45,136 --> 00:27:47,701 Pekâlâ, başın nasıl? 500 00:27:48,256 --> 00:27:49,500 Hiçbir şey hissetmiyorum. 501 00:27:49,525 --> 00:27:52,256 Beynime küçücük bir yonga plakası yerleştirdiler. 502 00:27:52,281 --> 00:27:54,256 Aman Tanrım! Sonuçlara bakın. 503 00:27:55,272 --> 00:27:56,816 Bunu senkronize edeyim, klavye yok. 504 00:27:56,840 --> 00:27:58,436 Artık hiç klavyeye ihtiyacım kalmayacak. 505 00:28:00,552 --> 00:28:03,006 Bunu düşünerek mi yaptın? 506 00:28:03,163 --> 00:28:04,825 Daha aklımı okuyamıyor. Henüz değil. 507 00:28:04,850 --> 00:28:07,420 Ama bu yonga plakası, sinirsel yoldaki aktiviteleri takip ediyor... 508 00:28:07,420 --> 00:28:10,171 ...ve retinadaki mikro hareketler ne düşündüğümü öngörüyor. 509 00:28:10,249 --> 00:28:12,334 Ama bu aklını okumak zaten. 510 00:28:13,445 --> 00:28:14,717 Herkes neredeymiş ona bakalım. 511 00:28:16,975 --> 00:28:18,881 İşte Rosie halam. Evde. 512 00:28:20,621 --> 00:28:22,084 Lincoln okulda. 513 00:28:22,301 --> 00:28:24,154 Lee okulda değil. Ama olması gerekir. 514 00:28:24,179 --> 00:28:25,903 Nerede? Parkta. 515 00:28:25,928 --> 00:28:27,107 Rosie'ye söylemeyin. 516 00:28:27,438 --> 00:28:28,904 Büyükannem evde, mutfakta. 517 00:28:28,929 --> 00:28:30,054 Ne büyük bir sürpriz. 518 00:28:30,108 --> 00:28:31,605 Ruby'yi bulalım. 519 00:28:31,630 --> 00:28:36,014 Marine Tide diye bir barda ve şimdi £56'e bir şişe içki aldı. 520 00:28:36,433 --> 00:28:39,637 - Saat daha akşamüstü 4:00! - Bir şişe için £56 mi?! 521 00:28:39,872 --> 00:28:42,918 Aman Tanrım! Nasıl gitti, Beth? Nasılsın? İşe yaradı mı? 522 00:28:42,943 --> 00:28:44,842 Tamamen senkronize oldun mu? 523 00:28:44,867 --> 00:28:45,872 Evet, iyiyim. 524 00:28:45,897 --> 00:28:48,801 Annem ve babamlayım. Ve şimdi fark ettim de başın belada. 525 00:28:48,826 --> 00:28:50,420 Senin üniversitede olman gerekirdi! 526 00:28:50,445 --> 00:28:51,621 £56 mi?! 527 00:28:51,646 --> 00:28:53,068 Tanrı aşkına, Bethany! 528 00:28:57,695 --> 00:28:58,747 Muhteşem. 529 00:29:00,037 --> 00:29:01,650 Biraz da casusluk gibi. 530 00:29:01,650 --> 00:29:03,303 Ya beni takip etmeni istemezsem? 531 00:29:03,328 --> 00:29:04,770 Evet, güzel bir soru. 532 00:29:04,795 --> 00:29:05,920 Hayal edebiliyor musun? 533 00:29:06,196 --> 00:29:08,209 Ya baban biriyle daha yasak ilişki yaşarsa. 534 00:29:08,642 --> 00:29:09,642 Pekâlâ. 535 00:29:10,469 --> 00:29:13,641 Sen rehberimde kayıtlısın. Buna kanuna göre izin var. 536 00:29:13,666 --> 00:29:15,638 Ama hala anlayamıyorum. 537 00:29:15,638 --> 00:29:19,865 Bunları zaten klavyeyle halledebiliyordun, ne diye böyle bir operasyon geçirdin? 538 00:29:20,164 --> 00:29:23,115 Anlayabileceğiniz şekilde anlatmaya çalışıyorum... 539 00:29:23,148 --> 00:29:25,967 ... ama bu bağlantı çok daha fazlası. 540 00:29:26,140 --> 00:29:28,623 Mesela, az önce konuştuğumuz sırada... 541 00:29:28,648 --> 00:29:33,399 ...bu 80 günlük yağmur nereden gelmiş, neden olmuş, bundan sonra ne olacak onu merak ettim. 542 00:29:33,642 --> 00:29:37,903 Ve sadece 30 saniye önce, El Nino'daki rotayı görebileyim diye uyduların bilgilerine girdim. 543 00:29:37,928 --> 00:29:44,462 Ve Atlantik sahilindeki basınç sensörlerine tıklayarak denizdeki gemilerin barometrik okumalarını görebilirim. 544 00:29:44,642 --> 00:29:47,860 Eğer hepsini bir araya toplarsak, ben oradayım. 545 00:29:48,634 --> 00:29:54,485 İçerisindeyim. Akıntılar, denizin derinlikleri, dalgaların kıvrımları benim içimde. 546 00:29:55,265 --> 00:29:57,463 Ve tam şu anda, Charles Sokağında... 547 00:29:57,488 --> 00:30:01,298 ...Ephanie Cross adında 15 yaşında bir kız ilk şarkısını yazdı ve internete yükledi. 548 00:30:01,323 --> 00:30:04,255 Ah. O kadar tatlı bir sesi var ki. 549 00:30:05,774 --> 00:30:10,485 Tüm bunlar birleştiğinde, bu bir keyif. 550 00:30:11,379 --> 00:30:15,134 Kafamın içinde, kesinlikle bir keyif. 551 00:30:30,102 --> 00:30:31,516 Uykuya daldı. 552 00:30:38,497 --> 00:30:39,497 Ona sahipler. 553 00:30:42,066 --> 00:30:43,996 Bu yükseltmenin parasını devlet ödedi, o yüzden... 554 00:30:45,634 --> 00:30:47,496 Artık devlet kızıma sahip. 555 00:30:48,626 --> 00:30:50,654 Ama sanırım o mutlu. 556 00:30:53,249 --> 00:30:55,168 Eğer uyuşturucu bağımlısı olsaydı ve mutlu olduğunu söyleseydi... 557 00:30:55,193 --> 00:30:56,207 ... bir şeyler yapardık. 558 00:30:56,232 --> 00:30:59,895 Stephen, doğduğundan beri onun etrafını ekranlarla saran bizdik. 559 00:31:00,266 --> 00:31:01,301 Bunu biz yaptık. 560 00:31:05,106 --> 00:31:06,106 Keşke... 561 00:31:08,746 --> 00:31:12,434 Eğer parasını ben ödeyebilseydim o zaman hayatı boyunca sözleşmeli olmayacaktı. 562 00:31:15,721 --> 00:31:17,809 Ama buraya milyon yıl çalışsam param yetmez. 563 00:31:24,930 --> 00:31:26,348 Yanlış taraftayız. 564 00:31:28,231 --> 00:31:29,331 Selam, Woody. 565 00:31:30,610 --> 00:31:32,551 Evet, uzun zaman oldu. 566 00:31:33,528 --> 00:31:39,629 Eğer boşsan, konuşabilir miyiz merak ediyorum. Lütfen. 567 00:31:39,654 --> 00:31:42,121 Uzun zaman oldu, yıllar oldu! 568 00:31:42,146 --> 00:31:44,457 Okulun bir araya gelme şeyi vardı. 569 00:31:44,482 --> 00:31:47,098 "Stephen Lyons'tan eser yok." 570 00:31:47,123 --> 00:31:49,041 Ben de "O artık çok havalı." demiştim. 571 00:31:49,066 --> 00:31:51,934 "Londra'dan buraya dönmez, bizim için hiç dönmez." 572 00:31:52,902 --> 00:31:56,489 Yine de Debbie Bishop benimkini ağzına almıştı, o yüzden sorun yok. 573 00:31:57,118 --> 00:31:58,434 Vay. 574 00:31:58,965 --> 00:32:01,410 Onu yapacağı uzun süre önceden belliydi, söylemek gerekirse. 575 00:32:01,435 --> 00:32:02,583 Evet. 576 00:32:03,715 --> 00:32:06,895 Evet, tüm gün bisiklet sürüyorsun. Zayıflarsın sanmıştım. 577 00:32:06,920 --> 00:32:09,168 O işi sonsuza kadar yapamam. 578 00:32:10,007 --> 00:32:11,809 Kızların masrafı hiç bitmiyor. 579 00:32:11,834 --> 00:32:14,035 İki kızın masrafı... 580 00:32:15,242 --> 00:32:16,356 O yüzden... 581 00:32:17,871 --> 00:32:19,391 Sormak istedim... 582 00:32:19,829 --> 00:32:22,110 Elinde hiç iş var mı? 583 00:32:23,383 --> 00:32:26,274 Stephen... Dostum! 584 00:32:26,299 --> 00:32:28,711 Sen £1.000.000 kaybetmiş adamsın! 585 00:32:29,634 --> 00:32:31,391 - Evet benim. - Senin adın bu. 586 00:32:31,416 --> 00:32:33,617 "£1.000.000 Kaybeden Adam." 587 00:32:33,642 --> 00:32:36,328 - Evet, biliyorum. - Ağladın mı? 588 00:32:36,353 --> 00:32:38,767 - Ne yaptım mı? - Ağladın mı? 589 00:32:40,646 --> 00:32:42,469 Çok üzücü bir olaydı, evet. 590 00:32:44,605 --> 00:32:46,532 Ama hala işimde iyiyim. 591 00:32:46,557 --> 00:32:48,125 Söylemem gerekli, ben işimi biliyorum. 592 00:32:48,150 --> 00:32:49,417 Woody, gerçekten biliyorum. 593 00:32:49,991 --> 00:32:52,117 Eğer finans konusunda yardıma ihtiyacın olursa... 594 00:32:52,142 --> 00:32:55,102 - Yardıma ihtiyacımız yok. - Olmadığını biliyorum... 595 00:32:55,127 --> 00:32:57,022 Bizim maymunlara ihtiyacımız var. Çünkü, babamı tanıyor musun? 596 00:32:57,047 --> 00:32:59,032 Beni en tepeye çıkarttı. 597 00:32:59,057 --> 00:33:01,605 Güven bana, tonlarca iş geliyor. 598 00:33:01,630 --> 00:33:03,638 Viv Rook'un İngiltere'sinde böyle. 599 00:33:03,638 --> 00:33:06,430 Onun hükümetinin içinde olmak nasıl bir şey biliyor musun? 600 00:33:06,789 --> 00:33:09,164 - Hayır. - Lanet olası bir kaos! 601 00:33:10,250 --> 00:33:12,407 Kazanmayı hiç beklemiyorlardı. 602 00:33:12,432 --> 00:33:14,850 Onlar aptal, dostum. Planları yok. 603 00:33:14,875 --> 00:33:16,953 Hiçbir şey yok, sadece panik. 604 00:33:17,214 --> 00:33:18,383 Ki bu benim için mükemmel... 605 00:33:18,408 --> 00:33:20,274 ...çünkü ben gayrimenkul yönetimindeyim... 606 00:33:20,299 --> 00:33:23,002 ...ve onların boklarını temizliyorum. 607 00:33:23,399 --> 00:33:24,938 Onlara servete mâl oluyorum. Gülüyorum. 608 00:33:24,963 --> 00:33:26,655 Benim de demek istediğim tam olarak bu. 609 00:33:26,680 --> 00:33:30,547 Çünkü varlık değeri düştükten sonra gayrimenkul üzerine bir çalışma yaptım. 610 00:33:31,548 --> 00:33:33,016 Kardeşim de bu konuda çok iyiydi. 611 00:33:34,782 --> 00:33:40,133 Herkes suçu Hong Sha'ya atıyor ama bence zaten çok önceden başlamıştı. 612 00:33:40,158 --> 00:33:41,899 Eğer gerçekten olmuş olsaydı. 613 00:33:42,164 --> 00:33:44,078 - Ne gerçekten olmuş olsaydı? - Hong Sha. 614 00:33:45,273 --> 00:33:47,469 - Oldu zaten. - Bir süredir araştırıyorum. 615 00:33:47,648 --> 00:33:49,610 Birçok insan sahte olduğunu söylüyor. 616 00:33:51,094 --> 00:33:53,266 Hayır, ama değildi. 617 00:33:53,291 --> 00:33:55,657 - Kanıtla. - Kanıtlayamam, ama... 618 00:33:56,866 --> 00:33:58,616 Tarihteki en büyük olaylardan biri. 619 00:33:59,168 --> 00:34:01,477 Kardeşim Edith oradaydı, hatırladın mı? 620 00:34:01,563 --> 00:34:03,407 Oradaydı. Gerçekten Hong Sha Dao'ya gitti. 621 00:34:03,432 --> 00:34:04,860 - Gördü. - Öyle diyor. 622 00:34:04,885 --> 00:34:06,694 - Hayır, gördü. - Gördüğünü düşünüyor. 623 00:34:06,719 --> 00:34:08,626 Hayır gerçekten gördü. Zehirlendi. 624 00:34:08,626 --> 00:34:10,735 - Radyasyon zehirlenmesi yaşadı. - Öldü mü? 625 00:34:10,984 --> 00:34:13,422 - Hayır. - İyi o zaman. 626 00:34:13,620 --> 00:34:15,227 Hayır, ama... 627 00:34:15,960 --> 00:34:19,555 - Bu olay gerçekten yaşandı. - Benim ofiste ihtiyacım olan... 628 00:34:19,580 --> 00:34:21,524 ...her şeye evet diyecek birisi. 629 00:34:23,052 --> 00:34:24,052 Gördün mü? 630 00:34:30,452 --> 00:34:31,472 O zaman... 631 00:34:37,436 --> 00:34:39,464 Sanırım Hong Sha tartışmaya açık bir konu. 632 00:34:41,042 --> 00:34:43,125 Bu evet demek mi dostum? 633 00:34:43,454 --> 00:34:45,387 Çünkü gerçekten duymam lazım. 634 00:34:47,297 --> 00:34:48,614 Evet diyebilirim. 635 00:34:50,391 --> 00:34:51,758 Yaptığım tek şey bu. 636 00:34:53,891 --> 00:34:57,071 Evet, tamam. Evet, haklısın. 637 00:34:57,096 --> 00:34:58,124 Evet. 638 00:35:00,257 --> 00:35:01,477 Tüm param gitti. 639 00:35:02,071 --> 00:35:03,594 Arkadaşlarımdan ses seda yok. 640 00:35:03,619 --> 00:35:05,133 Birinden bile. Hepsi gitti. 641 00:35:06,435 --> 00:35:08,336 Karım ve çocuklarım, onları başımdan savdım. 642 00:35:08,805 --> 00:35:10,633 Ve tamamen hoşlanmadığım bir kadınla birlikte yaşıyorum. 643 00:35:10,658 --> 00:35:12,227 Ama, evet, iyiyim. 644 00:35:14,540 --> 00:35:15,540 Evet. 645 00:35:19,150 --> 00:35:20,150 Evet. 646 00:35:20,634 --> 00:35:22,547 Evet. Evet diyebilirim, Woody. 647 00:35:24,421 --> 00:35:26,149 O zaman kendime bir maymun buldum. 648 00:35:27,828 --> 00:35:28,828 Evet. 649 00:35:30,332 --> 00:35:32,000 Şimdi, bir saniye buraya bak. 650 00:35:37,351 --> 00:35:41,539 "Doğrulandı, maküler dejenerasyon %100 oranında iyileşti." 651 00:35:42,602 --> 00:35:47,104 "Memnuniyetinizi 1 ile 10 arasında oylayınız. 1 kötü, 10 iyi olarak." 652 00:35:47,922 --> 00:35:49,719 10 diyorum. 653 00:35:49,867 --> 00:35:52,438 Kesinlikle, koca bir 10! 654 00:35:52,688 --> 00:35:54,844 Ama sakın belediye meclisine söylemeyin. 655 00:35:55,916 --> 00:35:58,811 Signor, aile mesajlarını aç. 656 00:35:58,836 --> 00:36:01,149 Stephen, Edith ve Rosie Lyons. 657 00:36:01,174 --> 00:36:02,844 Aile mesajları açılıyor. 658 00:36:03,598 --> 00:36:04,953 "Teşekkürler, Celeste." 659 00:36:06,105 --> 00:36:12,102 Tamam, o zaman. Tamamen iyileştiğim için uzun bir mesaj olacak. 660 00:36:12,489 --> 00:36:14,921 Gözlerim 10 üzerinden 10... 661 00:36:14,946 --> 00:36:17,650 ...o yüzden düşündüm ki, hadi bir kutlama yapalım. 662 00:36:17,780 --> 00:36:21,953 Kötü haberler bizi hırpalamadan önceki eski günlerde olduğu gibi. 663 00:36:22,188 --> 00:36:24,630 Evde küçük bir ziyafet. 664 00:36:24,655 --> 00:36:25,664 Ne düşünüyorsunuz? 665 00:36:25,821 --> 00:36:28,430 Düzgün bir Lyons ailesi gibi. 666 00:36:32,478 --> 00:36:34,758 Pekâlâ o zaman, Muriel. İyi eğlenceler. 667 00:36:34,783 --> 00:36:37,470 Biz geç ve sarhoş halde geliriz. 668 00:36:37,752 --> 00:36:41,213 Kızım bana şişesi £56 olan şaraptan alacak. 669 00:36:41,543 --> 00:36:43,813 Ve sadece bir gecelik, umurumda bile değil. 670 00:36:43,838 --> 00:36:46,080 İsterseniz memnuniyetle burada kalabilirsiniz. 671 00:36:46,588 --> 00:36:47,861 Bu bir aile etkinliği. 672 00:36:48,238 --> 00:36:50,205 Bir sakıncası yoksa, ben sadece yarı-aile sayılırım. 673 00:36:50,775 --> 00:36:52,049 Sizi yalnız bırakayım. 674 00:36:52,556 --> 00:36:54,625 Gelen arama, Rosie Lyons. 675 00:36:54,650 --> 00:36:56,478 Signor, kabul et. 676 00:36:56,877 --> 00:36:58,908 - Büyükanne? - Yolda mısın tatlım? 677 00:36:58,933 --> 00:36:59,962 Büyükanne biz çıkamıyoruz. 678 00:36:59,986 --> 00:37:01,564 Üzgünüm. Bu lanet olası çitlerden dolayı. 679 00:37:01,589 --> 00:37:03,486 Kapatmışlar. Çok saçma. 680 00:37:03,511 --> 00:37:04,775 Ne kadar geç kalırsınız? 681 00:37:04,800 --> 00:37:06,836 Hayır, yani erkenden kapatmışlar. 682 00:37:06,861 --> 00:37:09,641 Bu gece kapalı. Çıkış mümkün değil. Sanki mahkumlar gibiyiz! 683 00:37:09,666 --> 00:37:12,134 Üzgünüm. Biz olmadan eğlenin. 684 00:37:12,924 --> 00:37:14,095 Güle güle, o zaman. 685 00:37:16,211 --> 00:37:18,251 Dostum! Biz burada yaşıyoruz! 686 00:37:18,276 --> 00:37:19,791 Evinize dönün o zaman. 687 00:37:20,998 --> 00:37:23,345 - Edith Lyons... - Acele et. Dolacak. 688 00:37:23,838 --> 00:37:24,838 Edith? 689 00:37:25,417 --> 00:37:27,477 Rosie iptal etmek zorunda kaldı. 690 00:37:27,524 --> 00:37:30,548 Tanrım. Dinle. Ben Londra'dayım. 691 00:37:30,900 --> 00:37:32,228 Bir iş çıktı. 692 00:37:32,253 --> 00:37:34,658 Üzgünüm. Bu yardım işlerinden. 693 00:37:34,690 --> 00:37:36,024 Bana ihtiyaçları var. 694 00:37:36,614 --> 00:37:39,306 Önemli değil. İş önce gelir. 695 00:37:39,599 --> 00:37:42,322 Pekâlâ. Gitmem lazım. 696 00:37:45,030 --> 00:37:49,314 - Signor, Stephen Lyons'ı ara. - Stephen Lyons aranıyor. 697 00:37:52,577 --> 00:37:54,416 - Selam büyükanne. - Merhaba canım. 698 00:37:54,441 --> 00:37:57,588 Uyarmak için aradım, Rosie ve Edith gelemeyeceklermiş. 699 00:37:57,613 --> 00:38:00,111 Siktir! Ben de seni arayacaktım. 700 00:38:00,201 --> 00:38:02,195 Üzgünüm. Dinle. Çok yoğunum. 701 00:38:02,383 --> 00:38:06,261 Birkaç iş çıktı ve hayır diyemedim. 702 00:38:06,286 --> 00:38:08,378 Seni uzun zamandır görmedim! 703 00:38:08,403 --> 00:38:11,097 Bir danışma takımı. 704 00:38:11,269 --> 00:38:13,314 Bana ihtiyaçları varmış. İyi bir şey olmalı, değil mi? 705 00:38:13,339 --> 00:38:15,449 21'inde Danny için geleceksin değil mi? 706 00:38:15,474 --> 00:38:17,223 Tanrım, evet. Onu asla kaçırmam. 707 00:38:17,576 --> 00:38:19,403 Selam, buradayım. Merhaba. 708 00:38:19,574 --> 00:38:21,528 Üzgünüm büyükanne. Gitmem lazım. 709 00:38:21,983 --> 00:38:24,225 Büyükanne mi?! Seni amcık! 710 00:38:25,989 --> 00:38:28,473 Benim babam bizi listeye sokabilmek için çok çaba sarf etti. 711 00:38:28,498 --> 00:38:29,597 Kim seçildi? 712 00:38:29,622 --> 00:38:31,654 - Biz seçildik. - Kim seçildi? 713 00:38:31,654 --> 00:38:33,721 - Biz seçildik. - Kim seçildi? 714 00:38:33,746 --> 00:38:35,637 - Biz seçildik. - Kim seçildi? 715 00:38:35,662 --> 00:38:36,694 Biz seçildik. 716 00:38:36,719 --> 00:38:38,750 Kim seçildi? 717 00:38:46,699 --> 00:38:49,473 Biliyor musun? Şu an canım hiç bara gitmek istemiyor. 718 00:38:49,895 --> 00:38:51,582 Masa harika gözüküyor. 719 00:38:52,758 --> 00:38:54,121 Aptal olma. 720 00:38:55,117 --> 00:38:56,762 Beni düşünme. 721 00:38:56,895 --> 00:38:58,956 Sen dışarı çık, git biraz eğlen. 722 00:38:58,981 --> 00:39:02,223 Hayır. İyi olacak. Kalıyoruz. 723 00:39:02,942 --> 00:39:05,559 Ve ıspanak sosu yapmışsın. O şeye bayılıyorum. 724 00:39:05,584 --> 00:39:07,848 Şarabı geçip direkt votkaya başlıyorum. 725 00:39:07,873 --> 00:39:08,873 Tamam mı? 726 00:39:09,793 --> 00:39:13,035 Eğer çok içip, kendimi rezil edersem... 727 00:39:13,060 --> 00:39:16,076 ...o yepyeni görüşünle beni izleyebilirsin, Muriel. 728 00:39:27,273 --> 00:39:32,020 Pekâlâ. Teşhisler, 2025 şemaları ve binanın krokisi bende. 729 00:39:32,590 --> 00:39:33,597 Bir yol düşündüm. 730 00:39:33,622 --> 00:39:37,301 Eğer seni 15 dakika kala çıkarabilirsek, güvenlikten tamamen kurtulmuş olursun. 731 00:39:38,230 --> 00:39:39,363 İyi şanslar. 732 00:39:57,207 --> 00:39:59,668 Harriet Fry. Yatırımlar için geldim. 733 00:40:02,149 --> 00:40:03,149 Şuraya üfleyin. 734 00:40:14,484 --> 00:40:15,484 Tamam. 735 00:40:16,618 --> 00:40:18,871 - 10. kat. Teşekkürler. - Tabii. 736 00:40:29,488 --> 00:40:31,020 Başardık. 1. etap. 737 00:40:31,045 --> 00:40:32,264 Daha yolumuz uzun. 738 00:40:32,724 --> 00:40:34,629 Her zaman böyle şeyler yaptığına inanamıyorum. 739 00:40:36,802 --> 00:40:39,028 - Geç saate kadar çalışıyor musun? - Yapacak çok iş var. 740 00:40:40,075 --> 00:40:41,848 - İyi geceler, o zaman. - Yarın görüşürüz. 741 00:40:46,052 --> 00:40:48,690 Bu kanunları çiğnemeye giriyor. Sana asla evet dememeliydim. 742 00:40:48,715 --> 00:40:50,528 Ama beni seviyorsun. 743 00:40:51,097 --> 00:40:52,871 Harriet Fry ismini nereden buldun? 744 00:40:53,152 --> 00:40:55,051 Harriet Fry? O bir casus. 745 00:40:55,076 --> 00:40:57,598 Tanrım! Çocukla iş birliği yapıyorum. 746 00:40:59,293 --> 00:41:00,699 10. kat. Sağa dön. 747 00:41:01,758 --> 00:41:02,981 Sola dön. 748 00:41:07,808 --> 00:41:08,837 Kapı. 749 00:41:14,638 --> 00:41:15,638 Bir kapı daha. 750 00:41:20,817 --> 00:41:23,473 İsterseniz kuantum güvenliğine sahip olun. 751 00:41:23,498 --> 00:41:24,754 Elektrik kesintileri olmaya başladığından beri... 752 00:41:24,778 --> 00:41:30,613 ...her şeyi kağıtlara yazdırıp 157 numaralı odada arşivliyorlar. 753 00:41:43,144 --> 00:41:45,653 Aman Tanrım. Sen bunları hatırlıyor musun? 754 00:41:45,926 --> 00:41:48,481 - Evrak dolapları. - Filmlerde görmüştüm. 755 00:41:48,684 --> 00:41:49,832 Dönem filmlerinde. 756 00:41:49,857 --> 00:41:52,903 16, 16, ve 16. 757 00:41:53,379 --> 00:41:55,449 Anahtarla kilitlenmiş. 758 00:41:56,798 --> 00:41:59,309 Eski günlerde yaptığımız gibi. 759 00:42:03,793 --> 00:42:08,184 Slight & Weight her sene Yes Chain'e £500,000 klinik destek veriyor... 760 00:42:08,209 --> 00:42:10,135 ...ve Yes Chain'in yönetim kurulunun başındaki kişi de... 761 00:42:11,667 --> 00:42:14,510 - Vivienne Rook. - Eminim öyledir. 762 00:42:18,228 --> 00:42:21,189 Slight & Weight istihdam merkezlerini de yönetiyor. 763 00:42:21,214 --> 00:42:23,420 400 yeni iş kolu yaratmışlar... 764 00:42:23,445 --> 00:42:26,948 ...ve 400 özel güvenlik görevlisi çalışıyor. 765 00:42:27,418 --> 00:42:28,548 O ne demek? 766 00:42:29,792 --> 00:42:31,150 Bir şeyleri koruyorlar. 767 00:42:32,168 --> 00:42:35,853 Ve bence Erstwhile'lar burada kayıtlı. 768 00:42:39,626 --> 00:42:42,189 Güvenlik. Dağılımı değiştirmiş olmalılar. Üzgünüm. 769 00:42:43,213 --> 00:42:45,135 Senin koridorundan 90 saniye kadar uzaktalar. 770 00:42:45,257 --> 00:42:46,877 Eğer şimdi ayrılırsan, seni geldiğin yoldan çıkartabilirim. 771 00:42:46,902 --> 00:42:47,902 Edith hala! 772 00:42:48,300 --> 00:42:50,440 - Edith, beni duyabiliyor musun? - Evet. 773 00:42:50,658 --> 00:42:52,510 İyi misin? Çıkman lazım. 774 00:42:52,646 --> 00:42:54,662 Edith, neden öyle nefes alıyorsun? 775 00:42:54,687 --> 00:42:55,687 Edith? 776 00:42:58,089 --> 00:42:59,635 Aman Tanrım. Kalp atış hızın! 777 00:42:59,660 --> 00:43:01,619 - Beni rahat bırak. - Akciğerlerin. 778 00:43:01,806 --> 00:43:04,478 Sorun akciğerlerinde. Hong Sha'da oldu bu, değil mi? 779 00:43:04,503 --> 00:43:08,291 Demiştim! Hong Sha'da zehirlendin hem de dediğinden çok daha kötü! 780 00:43:10,638 --> 00:43:11,986 Erstwhile... 781 00:43:13,344 --> 00:43:14,635 Tanrım! 782 00:43:16,341 --> 00:43:17,744 Senin koridoruna girdiler! 783 00:43:20,067 --> 00:43:21,213 Yaklaşıyorlar! 784 00:43:23,538 --> 00:43:26,574 Kımıldama! Edith! Bulunduğun yerde kal! 785 00:43:28,375 --> 00:43:30,637 - Bulamıyorum. - İki kapı uzaktalar! 786 00:43:31,888 --> 00:43:33,025 Aman Tanrım! 787 00:43:37,503 --> 00:43:39,057 Burada bir yerde. 788 00:43:55,344 --> 00:43:56,376 Sorun yok. 789 00:43:57,489 --> 00:43:58,728 Gittiler. 790 00:44:02,080 --> 00:44:03,627 Kalp atış hızın düşmeye başladı. 791 00:44:04,364 --> 00:44:05,580 İşte bu kadar. 792 00:44:08,182 --> 00:44:11,385 - Yavaşça. - Teşekkürler. 793 00:44:14,183 --> 00:44:15,314 Ne kadar süredir biliyordun? 794 00:44:17,335 --> 00:44:20,228 - Radyasyondan dolayı mı? - Diyorlar ki... 795 00:44:21,789 --> 00:44:23,072 ...Çinlilerin... 796 00:44:24,642 --> 00:44:26,939 ...Hong Sha'da her türlü şeyleri varmış. 797 00:44:28,158 --> 00:44:29,626 Hepsini içime çektim. 798 00:44:31,122 --> 00:44:32,122 Tamam. 799 00:44:32,947 --> 00:44:34,182 Sadece otur orada. 800 00:44:34,634 --> 00:44:36,939 Bırak nefesin düzelsin. Seni çıkarmak için tüm gece vaktimiz var. 801 00:44:39,931 --> 00:44:41,518 Benim suçumdu. 802 00:44:43,503 --> 00:44:46,049 - Danny. - Öyle mi? 803 00:44:47,337 --> 00:44:48,337 Bana bak. 804 00:44:50,594 --> 00:44:52,582 Sanki çok akıllıyım. 805 00:44:54,244 --> 00:44:55,662 Onlara ben söyledim. 806 00:44:56,239 --> 00:44:57,613 Her şeyi. 807 00:44:58,266 --> 00:44:59,621 Benim suçum. 808 00:45:00,504 --> 00:45:01,504 Pekâlâ... 809 00:45:02,610 --> 00:45:05,954 - ... evet. - Öyle diyemezsin. 810 00:45:07,280 --> 00:45:09,251 Öyleydi ama, bir bakıma. 811 00:45:09,376 --> 00:45:11,614 Onun nasıl birisi olduğunu biliyordun. 812 00:45:11,774 --> 00:45:15,610 Dan amcamı severdim. Ama bazen hep kendisini düşünürdü. 813 00:45:17,590 --> 00:45:21,235 - Evet, haklısın... - Asla senin suçun olduğunu söylemezdi. 814 00:45:21,642 --> 00:45:24,703 Eninde sonunda “Bunların hepsi benimle ilgili." derdi. 815 00:45:25,614 --> 00:45:27,133 Tam onun diyeceği bir şey. 816 00:45:28,442 --> 00:45:29,442 Evet. 817 00:45:30,636 --> 00:45:31,636 Onu özlüyorum. 818 00:45:35,317 --> 00:45:36,428 Evet, ben de. 819 00:45:52,478 --> 00:45:55,438 Çok teşekkürler. Ona bahşiş ver. 820 00:46:08,366 --> 00:46:10,374 Gördün mü? Şu Gerard Linstrum. 821 00:46:11,618 --> 00:46:14,148 Hükümet kaos içinde demiştin. Tam tersi gibi gözüküyor. 822 00:46:14,173 --> 00:46:15,398 Bizim için daha iyi. 823 00:46:15,423 --> 00:46:20,578 Plan şu; sen dinle, benim için değerlendir, ben de teklif vereyim. 824 00:46:21,082 --> 00:46:23,797 - Bunun düşünce takımı olduğunu düşünmüştüm. - Bu bir açık artırma. 825 00:46:23,920 --> 00:46:25,061 Seni aptal. 826 00:46:27,234 --> 00:46:28,570 Jim! Woody! 827 00:46:28,595 --> 00:46:31,117 Baban nasıl? Belalardan uzak duruyor mu? 828 00:46:31,142 --> 00:46:33,805 Evet, evet. Yaşlı piç kurusu belaları bana bırakıyor. 829 00:46:34,411 --> 00:46:35,867 Affedersiniz. Üzgünüm. 830 00:47:00,289 --> 00:47:01,289 Sizi rahatsız etmiyorumdur umarım? 831 00:47:01,743 --> 00:47:02,743 Hayır. 832 00:47:05,070 --> 00:47:06,578 Burada olduğunuzu... 833 00:47:07,399 --> 00:47:09,898 - Burada olduğunuzu kimse söylemedi. - Değilim zaten. 834 00:47:11,719 --> 00:47:13,062 Anladım, elbette. 835 00:47:17,726 --> 00:47:19,016 Bir keresinde kız kardeşimle tanışmıştınız. 836 00:47:19,476 --> 00:47:20,476 Öyle mi? 837 00:47:21,155 --> 00:47:22,859 Milyonlarca insanla tanışıyor olmalısınız. 838 00:47:22,884 --> 00:47:24,125 İyi davranmış mıyım? 839 00:47:25,070 --> 00:47:27,312 Evet, evet. Çok iyiymişsiniz. 840 00:47:28,581 --> 00:47:29,851 Her zaman ondan bahseder. 841 00:47:29,876 --> 00:47:31,492 - Çok heyecanlanmıştı. - Bana oy verdi mi? 842 00:47:32,133 --> 00:47:34,414 Evet. Doğruyu söylemek gerekirse, verdi. 843 00:47:34,439 --> 00:47:35,439 Güzel. 844 00:47:36,586 --> 00:47:39,687 - Lanet olası kağıtlar. - Biliyorum, evet. Bence de 845 00:47:41,081 --> 00:47:42,469 Artık bu kâğıt işlerinden kurtulduğumuzu düşünüyordum. 846 00:47:42,494 --> 00:47:43,711 Sanki geriye doğru gidiyoruz. 847 00:47:44,305 --> 00:47:45,922 Hep bu Ruslar yüzünden. 848 00:47:46,641 --> 00:47:48,023 Bu kadar aptal olma. 849 00:47:48,048 --> 00:47:49,359 Tanıştığımıza memnun oldum. 850 00:47:50,821 --> 00:47:52,297 Kardeşim öldü. 851 00:47:54,602 --> 00:47:57,991 Manchesterlıydı ve mültecilere yardım etmeye çalışıyordu. 852 00:47:58,016 --> 00:47:59,849 Yani, yasadışı göçmenlere. 853 00:47:59,974 --> 00:48:02,497 Ve onlarla birlikte kanalı geçmek için bota bindi. 854 00:48:02,779 --> 00:48:05,380 Bu yaptığı gerçekten çok aptalca bir şey. Çok aptalca bir şey. 855 00:48:05,818 --> 00:48:11,551 Ve o botların alüminyum güvertesi oluyor. Eğer çok fazla insan binerse... 856 00:48:12,887 --> 00:48:13,923 Boğuldu. 857 00:48:15,293 --> 00:48:18,584 O yüzden bu konutlandırma problemlerini gerçekten çok ciddiye alıyorum... 858 00:48:18,609 --> 00:48:20,645 ...ve yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 859 00:48:21,238 --> 00:48:23,242 Cesur muydu yoksa aptal mı? 860 00:48:25,153 --> 00:48:27,646 Ben... Bilmiyorum. 861 00:48:29,927 --> 00:48:31,591 Eğer ben yapabilseydim, giderdim. 862 00:48:31,950 --> 00:48:33,605 Tüm bunlardan uzaklara yelken açardım. 863 00:48:33,630 --> 00:48:35,662 Ufuğa doğru yola çıkardım ve... giderdim. 864 00:48:36,933 --> 00:48:38,254 Yaptığımı farz et. 865 00:48:39,658 --> 00:48:41,599 Siz başbakansınız, istediğinizi yapabilirsiniz. 866 00:48:43,560 --> 00:48:44,724 Beni öldürürler. 867 00:48:45,817 --> 00:48:46,845 Kim öldürür? 868 00:48:48,077 --> 00:48:49,505 Beni öldürürler. 869 00:48:58,112 --> 00:49:02,653 Zor olan şu, mültecileri boş verin, bizim kendi nüfusumuzla ilgili problemlerimiz var. 870 00:49:03,054 --> 00:49:06,620 Seller ve radyasyon ve 5 yıl içinde sahilde olacak erozyon yüzünden... 871 00:49:06,645 --> 00:49:08,927 ...bir milyon evsiz daha olacağını öngörüyoruz. 872 00:49:08,952 --> 00:49:11,116 Daha fazla yere ihtiyacımız var. Bu kadar basit. 873 00:49:12,449 --> 00:49:17,062 Birkaç tane "Erstwhile alanı" dediğimiz yer var... 874 00:49:17,087 --> 00:49:22,530 ...böyle dememizin nedeni o bölgenin eski ordu üssü olması. 875 00:49:22,555 --> 00:49:24,374 Burası eskiden polis eğitim merkeziydi, 876 00:49:24,399 --> 00:49:26,499 ...burası eskiden hastaneydi, artık boş. 877 00:49:26,524 --> 00:49:28,104 Bu alanları fazla insanları yerleştirmek için kullanıyoruz, 878 00:49:28,129 --> 00:49:29,991 ...ama doğrusunu söylemek gerekirse her yer tamamen doldu. 879 00:49:30,016 --> 00:49:32,483 Ve daha fazla genişletemiyoruz. Bu yüzden size geldik. 880 00:49:32,508 --> 00:49:35,273 Aklınızda bulunsun, bu duvarların arasında her şey söylenebilir. 881 00:49:35,298 --> 00:49:36,515 Önemi yok. 882 00:49:36,540 --> 00:49:39,810 Eğer bu kampların yönetimini size verseydik... 883 00:49:39,835 --> 00:49:42,694 - ...nasıl başa çıkardınız? - Küçük bir problem var, Jane. 884 00:49:42,719 --> 00:49:44,708 Affedersiniz. Ufacık bir detay. 885 00:49:44,733 --> 00:49:47,366 Herkes "kamp" kelimesini onaylamayabilir. 886 00:49:47,391 --> 00:49:48,405 Özür dilerim. 887 00:49:49,077 --> 00:49:53,085 - Tesisler. - "Kamp" kelimesi negatif bir anlam çağrıştırıyor. 888 00:49:53,794 --> 00:49:57,249 Erstwhile kampları insanların üzülmelerine karşı kayıt dışı tutuluyor, 889 00:49:57,274 --> 00:50:00,124 ...ancak ben halkın çok daha metanetli olduğunu düşünüyorum. 890 00:50:00,617 --> 00:50:03,011 Victoria Wood'un bir keresinde dediği gibi, "İngilizler sadece... 891 00:50:03,036 --> 00:50:05,429 ...karavanla seyahat hakları ellerinden alınırsa devrim yaparlar." 892 00:50:07,999 --> 00:50:10,202 Pekâlâ, şimdi kelimeleri inceleyelim. 893 00:50:10,227 --> 00:50:14,531 "Yoğunluk" kelimesi herhangi bir şeyin yoğunluğunu belirtir. 894 00:50:14,556 --> 00:50:16,172 Bir kampı tamamen portakalla doldurabilirsiniz. 895 00:50:16,197 --> 00:50:20,461 Portakalların yoğunluğu arttıkça, orası da toplama kampı olur. Bu kadar basit. 896 00:50:20,486 --> 00:50:22,228 Kulağa daha lezzetli geliyor. 897 00:50:22,969 --> 00:50:28,117 Toplama kampı kavramının temeli 19. yüzyıla Boer Savaşı'na dayanıyor. 898 00:50:28,426 --> 00:50:31,209 Bu kamplar Güney Afrika'da, savaş yüzünden evsiz kalan... 899 00:50:31,234 --> 00:50:35,509 ...erkeklere, kadınlara ve çocuklara ev olsun diye İngilizler tarafından icat edildiler. 900 00:50:35,534 --> 00:50:41,385 Görüyorsunuz, her şey düşündüğümüzden daha eski ve her şey yeniden yaşanıyor. 901 00:50:41,410 --> 00:50:42,813 Her neyse, üzgünüm. Böldüm. 902 00:50:42,837 --> 00:50:44,922 - Hayır, hayır, hayır. Sorun değil. - Devam edin. 903 00:50:45,207 --> 00:50:47,740 Ama, gerçekten belirtmek istiyorum. 904 00:50:47,765 --> 00:50:51,620 Bu Erstwhile alanlarını ve nasıl işe yarar hale geleceklerini değerlendirdiğimiz zaman... 905 00:50:51,645 --> 00:50:54,250 Hiçbir zaman yeni insanların gelmesi durmayacak. 906 00:50:54,281 --> 00:50:56,804 Hiçbir zaman. Kesinlikle hiçbir zaman. 907 00:50:56,829 --> 00:50:58,703 Bu problemler asla çözülmeyecek. 908 00:50:58,728 --> 00:51:02,687 Bu göçlerin yüzyıllar boyunca katlanarak arttığını görebiliyorum. 909 00:51:02,918 --> 00:51:06,304 Peki, tarihe bakarsak ne görürüz? 910 00:51:06,329 --> 00:51:12,833 Çünkü İngilizler yıllar önce Güney Afrika'daki o kampları boşaltmanın bir yolunu bulmuştu. 911 00:51:13,422 --> 00:51:17,434 Sadece olayları akışına bıraktılar. 912 00:51:17,723 --> 00:51:18,898 Kamplar kalabalıklaştı... 913 00:51:18,923 --> 00:51:21,824 ...bulaşıcı hastalıkları vardı, zehirliydiler, hastalıklarla dolulardı. 914 00:51:21,849 --> 00:51:24,870 Ve bu bir yandan üzücü bir şeyken diğer yandan... 915 00:51:25,101 --> 00:51:29,798 ...münasebetliydi, çünkü doğal seçilim devreye girdi... 916 00:51:29,823 --> 00:51:33,345 ...ve kampların nüfusu kendi kendini kontrol altına almaya başladı. 917 00:51:34,253 --> 00:51:38,095 Buna ihmal diyebilirsiniz ya da etkili bir çözüm diyebilirsiniz. 918 00:51:38,409 --> 00:51:40,563 Ve bunu yapan Kitchener'dı. 919 00:51:40,854 --> 00:51:42,894 Kitchener. "Ülkenin size ihtiyacı var." 920 00:51:44,134 --> 00:51:48,173 Başka bir deyişle, bazı insanlar bu politikaya soykırım diyebilirler. 921 00:51:48,418 --> 00:51:50,835 Ama... Bunu hiç duymuş muydunuz? 922 00:51:51,179 --> 00:51:53,124 Kampları, Boer'ları, sonucu. 923 00:51:53,657 --> 00:51:57,671 Duydunuz mu? Hiç bununla ilgili okudunuz mu? Size bunlar anlatıldı mı? 924 00:51:58,077 --> 00:52:00,843 - Hatırlıyor muyuz? - Hayır. 925 00:52:01,168 --> 00:52:04,609 Unuttuk, çünkü işe yaradı. 926 00:52:07,250 --> 00:52:09,695 Yeterince konuştum. Teşekkürler. Teşekkürler. 927 00:52:16,829 --> 00:52:18,939 Başardık, başardık, başardık! 928 00:52:18,939 --> 00:52:21,570 - Evet! - Ne aldık peki? 929 00:52:21,595 --> 00:52:23,210 Erstwhile alanlarından iki tanesini. 930 00:52:23,235 --> 00:52:25,390 - Ne yani, onları biz mi yönetiyoruz? - Siktir et! 931 00:52:25,415 --> 00:52:28,343 Onlar ölüm tuzakları! O boktan şeylere elimi bile sürmem. 932 00:52:28,368 --> 00:52:29,679 Biz sadece mülk yönetimi yapıyoruz. 933 00:52:29,704 --> 00:52:31,390 Biz sadece taşın toprağın bakımını yapacağız. 934 00:52:31,415 --> 00:52:33,562 İçeride ne yapıyorlarsa yapsınlar. 935 00:52:33,945 --> 00:52:35,903 - Kim seçildi?! - Biz seçildik! 936 00:52:35,927 --> 00:52:38,062 - Kim seçildi?! - Biz seçildik! 937 00:52:38,087 --> 00:52:40,202 - Kim seçildi?! - Biz seçildik! 938 00:52:42,747 --> 00:52:43,945 İyi adamsın, Steve. 939 00:52:52,078 --> 00:52:54,074 Nakil protokollerini aç. 940 00:52:59,730 --> 00:53:01,335 Mahkumu seç. 941 00:53:05,973 --> 00:53:08,101 Viktor Goraya'yı seç. 942 00:53:35,742 --> 00:53:37,437 Viktor Goraya'yı naklet. 943 00:53:50,673 --> 00:53:53,429 4. Erstwhile alanına transfer ediliyor. 944 00:53:56,387 --> 00:53:57,387 Onaylıyor musunuz? 945 00:54:05,695 --> 00:54:07,421 Nakil işlemi tamamlandı. 946 00:54:48,528 --> 00:54:52,060 Pekâlâ. Dışarıya çıkmadan önce bir kadeh kaldırsak mı? 947 00:54:52,085 --> 00:54:53,851 Danny'nin şerefine. 948 00:54:55,210 --> 00:54:56,788 Danny'ye. 949 00:54:57,133 --> 00:54:58,507 Ah, Danny. 950 00:54:59,253 --> 00:55:01,507 Doğduğun günü hatırlıyorum. 951 00:55:02,363 --> 00:55:04,431 Ve attığın ilk adımı. 952 00:55:06,758 --> 00:55:10,226 Ve bana gay olduğunu itiraf ettiğin zamanı... 953 00:55:11,407 --> 00:55:13,593 ...sanki bilmiyormuşum gibi. 954 00:55:46,535 --> 00:55:47,546 Seni uyarmıştım... 955 00:56:04,210 --> 00:56:06,421 Viktor Goraya'yı seç. 956 00:56:15,859 --> 00:56:17,863 Viktor Goraya'yı naklet. 957 00:56:19,202 --> 00:56:21,804 4. Erstwhile alanına transfer ediliyor. 958 00:56:29,191 --> 00:56:30,421 Onaylıyor musunuz? 959 00:56:35,884 --> 00:56:38,116 Erstwhile alanları birer çukur gibi. 960 00:56:38,343 --> 00:56:40,359 Oraya gönderildikten sonra kayboluyorsun. 961 00:56:48,750 --> 00:56:50,774 Nakil işlemi tamamlandı. 962 00:57:06,780 --> 00:57:11,780 Çeviren: zeynepakc 963 00:57:30,780 --> 00:57:31,980 Gelecek bölümde... 964 00:57:32,446 --> 00:57:35,015 Bu bizim inşa ettiğimiz dünya. 965 00:57:35,040 --> 00:57:36,609 Ailem beni bulacak. 966 00:57:36,634 --> 00:57:39,195 - Yalan haberler. - Savaş çıkarmak için. 967 00:57:39,220 --> 00:57:40,726 Özgürlüğümü ilan ediyorum. 968 00:57:40,751 --> 00:57:42,046 Bu çitleri yıkacağım. 969 00:57:42,159 --> 00:57:43,561 Onu öldürüyor! 970 00:57:46,327 --> 00:57:47,601 Sizi kim izliyor?! 971 00:57:47,626 --> 00:57:50,054 Tebrikler. Şerefe.