1
00:00:12,443 --> 00:00:14,553
Londra
2
00:00:14,588 --> 00:00:18,141
Londra
3 Ağustos 1896
3
00:00:20,198 --> 00:00:25,642
The Nevers 101 - "Dokunulmuş"
4
00:00:34,782 --> 00:00:40,243
Çeviri: pitiko
5
00:03:04,570 --> 00:03:10,122
Üç Yıl Sonra
6
00:04:06,191 --> 00:04:08,066
Günaydın Bayan True.
7
00:05:00,251 --> 00:05:02,298
- Bayan True.
- Bayan Adair.
8
00:05:02,333 --> 00:05:04,609
- Güzel görünüyorsun.
- Bence de.
9
00:05:18,905 --> 00:05:21,571
Neden burada dolanıyorsun?
Tek söylediğim bu.
10
00:05:21,606 --> 00:05:23,650
- Ben--
- Hayır, dur!
11
00:05:23,959 --> 00:05:26,233
Şu adama mukayyet olur musunuz lütfen?
12
00:05:26,938 --> 00:05:28,965
Star gazetesini okuyun!
13
00:05:29,100 --> 00:05:31,692
Maladie beşinci kurbanını öldürdü!
14
00:05:32,279 --> 00:05:35,134
Cinayetler zinciri yakında
Karındeşen Jack'ı gölgede bırakacak!
15
00:05:50,580 --> 00:05:52,763
Nasıl olduğunu bilmiyorsun herhâlde.
16
00:05:52,798 --> 00:05:56,566
- İsteyince dalgalanma gelmiyor.
- Medeni davranmaya çalışalım bari.
17
00:05:56,601 --> 00:05:59,239
- Hancıdaki gibi olmasın.
- Tüfeği vardı.
18
00:05:59,274 --> 00:06:02,283
- Bu bahaneyi daha önce de duymuştum.
- Tüfekleri olduğunda.
19
00:06:04,873 --> 00:06:07,142
- Adı neydi... kızın?
- Myrtle Haplisch.
20
00:06:07,177 --> 00:06:08,941
Sesine bir şey olmuş.
21
00:06:10,936 --> 00:06:12,290
İyi günler Bay Haplisch.
22
00:06:12,648 --> 00:06:13,640
Buyurun.
23
00:06:13,909 --> 00:06:17,012
- Siz... - Adım Amalia True. Bu bayan da
çalışma arkadaşım Penance Adair.
24
00:06:17,047 --> 00:06:20,130
- Rahip geleceğimizi söyledi mi?
- Evet. Myrtle için.
25
00:06:20,758 --> 00:06:22,358
İçeri... geçin.
26
00:06:24,068 --> 00:06:25,125
Hanım!
27
00:06:25,275 --> 00:06:28,191
Lütfen salona geçin.
28
00:06:29,828 --> 00:06:31,968
Diyorlar ki Myrtle--
29
00:06:32,748 --> 00:06:33,954
Dokunulmuş olabilirmiş.
30
00:06:34,315 --> 00:06:37,008
Son birkaç yıldır bu kızları duyuyoruz.
31
00:06:37,391 --> 00:06:39,816
Normal... değiller.
32
00:06:39,851 --> 00:06:42,901
Ne iyi ne kötü, "Dokunulmuş" olmak
karakter bozukluğu değildir.
33
00:06:42,936 --> 00:06:46,173
Ama o katil... Mal-Maladie.
O da onlardan değil mi?
34
00:06:46,208 --> 00:06:48,423
Maladie cinayete meyilli.
Dokunulmuş mu bilmiyorum.
35
00:06:48,458 --> 00:06:51,048
- Myrtle da Dokunulmuş mu bilmiyoruz.
- Dokunulmuş olduğu kesin.
36
00:06:51,083 --> 00:06:52,817
Kırmızı Çizmeli Şeytan dokundu ona.
37
00:06:53,100 --> 00:06:57,734
Biz... şeytani unsurlar
olduğunu düşünüyoruz.
38
00:06:58,228 --> 00:07:02,150
Lucifer'ın vücut bulmuş hâli.
Kızım vasıtasıyla konuşuyor.
39
00:07:02,495 --> 00:07:03,583
Yukarı!
40
00:07:04,058 --> 00:07:07,389
Evet, rahip konuşmasında
sıkıntı olduğundan bahsetmişti.
41
00:07:07,424 --> 00:07:09,391
Çünkü iblis diline çöreklenmiş.
42
00:07:09,406 --> 00:07:12,917
Onun iğrençliklerini döktürüyor,
Myrtle'ımızın ağzını lazımlığa çevirdi.
43
00:07:13,460 --> 00:07:15,458
Tasvir biraz aşırı oldu.
44
00:07:16,877 --> 00:07:18,052
Yeni çaydanlık.
45
00:07:18,087 --> 00:07:20,291
- Haber veriyor kaynadı--
- Sophie!
46
00:07:25,064 --> 00:07:27,154
Myrtle evde mi şu anda?
47
00:07:54,032 --> 00:07:56,830
- Neden zincirli?
- Bulaşıcı.
48
00:07:57,080 --> 00:08:00,397
- Başka çocuklarımız var.
- Dışarı. Gidin dedim.
49
00:08:00,432 --> 00:08:03,391
Yeni iş kanununa göre
Myrtle tek para kazanabilecek çocuğumuz.
50
00:08:03,475 --> 00:08:04,841
Şu olana bak şimdi.
51
00:08:05,319 --> 00:08:08,894
Myrtle, benim adım Penance,
bu hanım da Bayan True.
52
00:08:10,307 --> 00:08:11,458
Oturabilir miyim?
53
00:08:19,479 --> 00:08:21,798
Sıkıntına yardım etmek için geldik.
54
00:08:21,902 --> 00:08:26,857
Tuhaflıklar sergileyen bir sürü kız var.
Bir tür değişim.
55
00:08:27,083 --> 00:08:30,275
Ama Bayan True ile beraber
yardım ettik. Bir şeyleri yoktu.
56
00:08:30,803 --> 00:08:32,100
Sen de ister misin?
57
00:08:33,709 --> 00:08:37,259
- Konuş Myrtle.
- "Konuş şeytan" demek istedin, değil mi?
58
00:08:40,284 --> 00:08:41,268
Gördünüz mü?
59
00:08:49,907 --> 00:08:51,983
Myrtle, beni anlıyorsun, değil mi?
60
00:08:57,547 --> 00:08:58,746
Çince?
61
00:08:58,781 --> 00:09:01,029
Çoğu. Biraz da Rusça olabilir.
62
00:09:01,064 --> 00:09:03,475
Ve biraz da Türkçe diyeceğim.
63
00:09:03,510 --> 00:09:05,995
Var olan tüm diller
aklına hücum etmiş sanırım.
64
00:09:06,030 --> 00:09:10,096
Myrtle gibi bir kız nasıl Çince öğrenir?
Hayatında Çinli bile görmedi.
65
00:09:10,131 --> 00:09:13,434
Hiç değilse şeytani unsurları eleyebiliriz.
66
00:09:14,051 --> 00:09:15,983
- Akrobatlar.
- Ne?
67
00:09:16,298 --> 00:09:18,546
Hayır ya! Takla filan attılar.
68
00:09:19,106 --> 00:09:21,769
Barney Parktaki takla ve denge
gösterisine gelmişlerdi.
69
00:09:21,935 --> 00:09:23,639
Anormal bir havaları vardı.
70
00:09:23,674 --> 00:09:26,083
O zaman da söylemiştim.
Bir de maymun vardı!
71
00:09:26,267 --> 00:09:28,857
- Gözümün içine bakmıştı.
- Peki...
72
00:09:29,881 --> 00:09:32,799
- Müsaadenizle dürüst...
- Myrtle'la ilgilenme imkânı...
73
00:09:32,834 --> 00:09:35,766
- ...verdiğiniz için minnettar--
- Yukarı çıkmasınlar.
74
00:09:46,708 --> 00:09:47,709
Peki.
75
00:10:03,461 --> 00:10:04,675
Beyler.
76
00:10:06,009 --> 00:10:07,450
Medeni olabilir miyiz?
77
00:10:17,567 --> 00:10:19,008
Orospu!
78
00:10:21,750 --> 00:10:22,859
Penance!
79
00:10:23,341 --> 00:10:24,458
Işıltı!
80
00:10:31,655 --> 00:10:33,157
At arabasını getir!
81
00:10:38,917 --> 00:10:41,083
Baba! Kadın adamla güreşiyor!
82
00:11:06,938 --> 00:11:08,300
Hadi. Gidiyoruz!
83
00:11:19,108 --> 00:11:21,108
Şimdi! Myrtle, koş!
84
00:11:22,361 --> 00:11:23,358
True!
85
00:11:48,774 --> 00:11:50,191
Yüzünü gördün mü?
86
00:11:51,003 --> 00:11:53,279
Tüfekli insanları tercih ediyorum galiba.
87
00:11:53,522 --> 00:11:54,872
Hayır. Hayır, etmiyorum.
88
00:12:02,603 --> 00:12:05,286
Kaçamayacağız.
Değiştirmek zorundayız.
89
00:12:05,321 --> 00:12:08,002
Yani--
Prototip aşamasında daha.
90
00:12:21,382 --> 00:12:23,068
Tüm bunlar bizim için de tuhaf.
91
00:12:37,254 --> 00:12:38,300
Eğilin!
92
00:12:47,450 --> 00:12:48,617
Yoldan çekilin!
93
00:12:52,391 --> 00:12:53,609
Çekilin!
94
00:13:13,428 --> 00:13:17,567
Bir süre bizimle kalman en iyisi bence.
Senin için de uygunsa tabii.
95
00:13:20,743 --> 00:13:22,345
O adamlarla baş edebiliriz.
96
00:13:22,380 --> 00:13:26,198
Ne istediklerini öğrenebiliriz,
ne olduklarını da...
97
00:13:26,233 --> 00:13:28,525
Bu adamlarla nasıl baş edeceğiz?
98
00:13:28,972 --> 00:13:29,983
True?
99
00:13:33,659 --> 00:13:35,117
Operaya gidiyoruz.
100
00:13:37,056 --> 00:13:38,792
Gördün mü?
Planımız var.
101
00:14:09,675 --> 00:14:11,717
Alt tarafı bir kadın sadece.
102
00:14:11,952 --> 00:14:14,897
Beş adam öldürüldü.
Alt tarafı bir kadın demem.
103
00:14:14,932 --> 00:14:18,325
Evet, cinayet.
Çok tedirgin edici.
104
00:14:18,915 --> 00:14:21,018
Maladie zırdelinin teki.
105
00:14:21,053 --> 00:14:23,580
Scotland Yard'da kadını yakalamak için
çalışan özel bir birim var.
106
00:14:23,600 --> 00:14:27,400
"Dokunulmuş" olsa bile ne fark eder?
Tenezzül etmemize değmez.
107
00:14:27,730 --> 00:14:30,283
Fahişeleri öldürmüyor efendim.
108
00:14:30,318 --> 00:14:32,236
Bunlar saygıdeğer adamlar.
109
00:14:32,271 --> 00:14:33,499
Psikanalistler.
110
00:14:33,534 --> 00:14:38,311
Başbakan "Dokunulmuşlar" hakkında
halka görüş bildirmeye niyetli.
111
00:14:38,346 --> 00:14:42,400
- Ne olduğuna karar vermemiz gerekiyor.
- Ucuz numaralar yapan birkaç kadın--
112
00:14:42,435 --> 00:14:45,883
Sadece kadınlar değil.
Ve birkaç tane değiller.
113
00:14:46,441 --> 00:14:50,757
En azından yüzlerce eşi benzeri olmayan
ve açıklanamayan rahatsızlıklar var.
114
00:14:50,792 --> 00:14:53,341
Lavinia Bidlow "Dokunulmuşları"
amaç edindi.
115
00:14:53,376 --> 00:14:55,528
Bu yüzden Başbakanın görüş belir--
116
00:14:55,663 --> 00:15:00,263
Kadınlar saldırıya uğruyor, cadılıkla
Karayip Adaları büyücülüğüyle suçlanıyor--
117
00:15:00,298 --> 00:15:01,953
Masal hepsi.
118
00:15:02,410 --> 00:15:06,950
Elektriğin sebep olduğu
biyolojik anormallikler bunlar.
119
00:15:08,982 --> 00:15:10,112
Lord Massen?
120
00:15:13,217 --> 00:15:17,317
Baskı makinelerini temizlemek için bir kız
geçen ay fabrikada çalışmaya başlamış.
121
00:15:17,692 --> 00:15:20,650
Ayağı kaymış ve
kolu baskı makinesine sıkışmış.
122
00:15:21,467 --> 00:15:23,414
Çekip çıkartmış.
123
00:15:24,459 --> 00:15:26,591
Üç tonluk baskı.
124
00:15:26,726 --> 00:15:30,043
Hidroliği parçalanmış.
Kolu çürümemiş bile.
125
00:15:30,651 --> 00:15:33,160
- Millet tezahürat yapmış.
- Askere alalım derim.
126
00:15:33,471 --> 00:15:35,381
Boerlara saldırsın.
127
00:15:35,416 --> 00:15:38,197
Makine bozulmuş.
Beyler tekrar ediyorum...
128
00:15:38,232 --> 00:15:42,400
...konumuz tabur mevzilendirme
ya da borsa çöküşü değil.
129
00:15:46,279 --> 00:15:50,584
Başbakan "Dokunulmuşlar" hakkında
görüş bildirmeyecek.
130
00:15:50,619 --> 00:15:53,649
Konu hakkında resmi bir münazaraya da
izin vermeyecek.
131
00:15:54,279 --> 00:15:57,925
Saldırının mahiyeti ve çapını
anlayana kadar.
132
00:15:58,604 --> 00:16:01,148
- Saldırı?
- "Dokunulmuşların" imparatorluğa...
133
00:16:01,149 --> 00:16:03,536
...açık tehdit oluşturduğunu
mu ilan ediyorsun?
134
00:16:03,702 --> 00:16:05,952
Korumaya ant içtiğimiz.
135
00:16:05,987 --> 00:16:08,633
Tüm düşmanlara karşı.
136
00:16:08,668 --> 00:16:14,377
- Bu saldırının ne zaman gelmesi bekle--
- Üç yıl önce geldi.
137
00:16:14,647 --> 00:16:17,734
3 Ağustos 1896.
138
00:16:18,067 --> 00:16:21,105
Bir Pazartesi.
Bulutlu bir gündü.
139
00:16:22,363 --> 00:16:26,232
Bu günden önce bir tane bile
Dokunulmuş vakası yoktu.
140
00:16:26,466 --> 00:16:28,681
Londra dışında kimse.
141
00:16:28,716 --> 00:16:31,528
Denizaşırı ülkelerde ihbar edilenler
o sırada buradaydı.
142
00:16:31,563 --> 00:16:35,417
İtibar sahibi hiçbir erkek
rahatsızlanmadı.
143
00:16:36,649 --> 00:16:38,547
Hususiyet de burada.
144
00:16:39,601 --> 00:16:42,877
Kadınlarımız kanalıyla saldırdılar.
145
00:16:43,112 --> 00:16:44,111
"Onlar?"
146
00:16:44,445 --> 00:16:48,394
Birkaç tuhaf anekdotu Moğol sürüsüyle
kıyaslayabilir miyim bilemiyorum.
147
00:16:48,723 --> 00:16:52,957
Sadece kör bir adam bir kılıcın uzunluğunu
karnına batan kısmı olarak kabul eder.
148
00:16:52,992 --> 00:16:55,948
- Eleştirin haddini aştı Massen.
- Bu tasarlanmış bir saldırıydı.
149
00:16:56,068 --> 00:17:00,108
Böylece tamamını değil,
sadece bir kısmını görelim diye.
150
00:17:00,455 --> 00:17:04,900
Lavinia Bidlow gibi hayırseverler
Dokunulmuşların çektiği acıyı görüyor.
151
00:17:05,183 --> 00:17:08,344
Kuru kalabalık dehşet saçan
bir katil görüyor.
152
00:17:08,379 --> 00:17:12,949
- Sense bozuk bir çark görüyorsun.
- Aynen öyle.
153
00:17:13,233 --> 00:17:14,742
En büyük çark.
154
00:17:14,877 --> 00:17:18,980
İmparatorluğumuzun kalbi
Dokunulmuşların kaprisleri ve...
155
00:17:18,981 --> 00:17:23,225
...yakışık almayan hırsları yüzünden
durma noktasına getirildi.
156
00:17:24,974 --> 00:17:26,884
Güç Çağındayız.
157
00:17:26,919 --> 00:17:29,393
- Yeni güçler.
- Röntgen.
158
00:17:29,618 --> 00:17:31,790
- Radyo.
- Elektrik.
159
00:17:32,014 --> 00:17:35,567
Bizler imkânsıza aşina ilk nesiliz.
160
00:17:35,922 --> 00:17:39,703
Kadınlar, kendilerini bugün korkutanı,
yarın kabul ederler...
161
00:17:39,738 --> 00:17:42,275
...ertesi günü talep ederler.
162
00:17:42,310 --> 00:17:44,843
Göçmenler.
Sapkınlar.
163
00:17:46,113 --> 00:17:50,112
Güce hükmediliyor
ve hükmeden biz değiliz.
164
00:17:52,074 --> 00:17:54,559
Kılıç batmış beyler.
165
00:17:55,074 --> 00:17:58,734
Kabzayı kim tutuyor öğrenmemiz lazım.
166
00:18:04,218 --> 00:18:05,725
Kimse içeri girmesin.
167
00:18:17,805 --> 00:18:20,933
- Daha sıkı çalış Jones. Seni tembel.
- Peki efendim.
168
00:18:21,986 --> 00:18:24,762
Programda daha da geri düşersek
hepinizi tepelerim.
169
00:18:24,797 --> 00:18:27,515
Memurun önünde yapma.
Biraz saygılı ol.
170
00:18:29,727 --> 00:18:31,060
Dedektif Mundi.
171
00:18:31,458 --> 00:18:33,358
Özel Birimden, değil mi?
172
00:18:33,788 --> 00:18:36,188
- Bu görmen lazım.
- Öyle mi?
173
00:18:38,524 --> 00:18:39,863
Kafana kolla.
174
00:18:46,149 --> 00:18:47,892
Kazanlardan biri takılınca görmüş.
175
00:18:48,234 --> 00:18:49,806
Neredeyse öpüşeceklermiş.
176
00:18:51,025 --> 00:18:53,066
Bak. Bıçak yarasını görüyor musun?
177
00:18:55,830 --> 00:18:57,859
Arkadaşları ışık getirdi.
178
00:18:59,482 --> 00:19:01,132
Duvarda şunu görmüşler.
[Eserime dikkatle bakın...]
179
00:19:01,152 --> 00:19:03,369
Kadınınkilerden biri olduğunu
böyle anlamışlar.
180
00:19:03,404 --> 00:19:05,540
Mesaj.
[...çünkü ben Ölüm Meleğiyim.]
181
00:19:05,860 --> 00:19:07,477
Maladie'den değil.
182
00:19:07,512 --> 00:19:09,200
Nereden biliyorsun?
183
00:19:09,814 --> 00:19:11,352
Yazmayı biliyor.
184
00:19:12,622 --> 00:19:15,719
Kurbanı tanıyor mu?
Kazıcıyı kastettim.
185
00:19:15,972 --> 00:19:16,875
Hayır.
186
00:19:17,113 --> 00:19:20,068
Tanınacak bir tarafı kalmamış,
fareler iyi kemirmiş.
187
00:19:20,203 --> 00:19:24,013
Serseriler ve sarhoşlar
sürekli buraya sığınır.
188
00:19:25,024 --> 00:19:28,008
Bu kadın ikisi de değil.
Şu yol nereye çıkıyor?
189
00:19:30,354 --> 00:19:33,868
Güney hattı için bakım tüneli olacaktı
ama terk edildi.
190
00:19:34,270 --> 00:19:37,053
Yeraltında ilerlemek ağır iş.
191
00:19:39,068 --> 00:19:41,546
Şehir içine düşecek.
192
00:19:41,812 --> 00:19:44,262
- İşine imrenmiyorum.
- Evet.
193
00:19:44,297 --> 00:19:48,191
- Cesedin yerini kim değiştirdi?
- Herhâlde-- Bir dakika, ne dedin?
194
00:19:48,541 --> 00:19:51,427
- Hayır, burası.
- Burada öldürülmemiş.
195
00:19:52,408 --> 00:19:56,105
Kadının kanı şu domuz kanından
çok daha önce kurumuş.
196
00:19:56,386 --> 00:19:59,613
Hayır-- Hey.
Bir sürü varsayımda bulunuyorsun.
197
00:19:59,648 --> 00:20:01,400
Varsayım değildi.
198
00:20:01,829 --> 00:20:04,794
- Burayı kapat. Herkesi sıraya sok.
- Hayır.
199
00:20:04,814 --> 00:20:08,000
Buradaki herkesin elinde ve
kıyafetinde kan kontrolü yapacağız.
200
00:20:08,020 --> 00:20:10,505
Kazıyı durduramazsın.
Programdan geri kalamayız.
201
00:20:10,540 --> 00:20:12,530
Cinayet işlenmişse ne olur, değil mi?
202
00:20:12,565 --> 00:20:16,155
Suçu Maladie'nin üstüne yıkmayı deneyen
ilk kişi olduğunu mu sanıyorsun?
203
00:20:16,806 --> 00:20:19,707
Millet her karşılaştığı Dokunulmuşu
o zannediyor.
204
00:20:20,140 --> 00:20:23,088
Dokunulmuşlardan bazıları da tuhaf.
Cidden.
205
00:20:23,123 --> 00:20:25,919
İnsanın tüyleri diken diken oluyor.
Ama sen...
206
00:20:26,259 --> 00:20:29,977
...yakalanmasını zorlaştırarak, bir katilin
paçayı sıyırmasına göz yumuyorsun.
207
00:20:30,282 --> 00:20:33,958
- Programa uymak için.
- Seni biliyorum Frank Mundi.
208
00:20:33,993 --> 00:20:36,642
Doğu Londra Gorili.
Önce yumrukları konuşur.
209
00:20:36,677 --> 00:20:40,148
Döve döve mezar taşını bile konuşturur.
Erdemli adamı oynayabilirsin...
210
00:20:40,346 --> 00:20:43,403
- ...ama senin de hesap verdiğin
biri var. - Doğru.
211
00:20:43,862 --> 00:20:45,817
Şurada yatıyor.
212
00:20:46,440 --> 00:20:49,484
Şu kadın korkunç bir son yaşadı.
213
00:20:50,134 --> 00:20:53,475
Senin öldürdüğünü düşünmüyorum
ama hasıraltı etmene de izin vermeyeceğim.
214
00:20:53,699 --> 00:20:55,792
Ya Özel Birim?
215
00:20:56,109 --> 00:20:58,524
Yapan Maladie değilse,
senin davan değil.
216
00:20:58,559 --> 00:21:02,302
Hayır, Maladie yaptı, değil mi?
Çünkü mesaj bıraktı.
217
00:21:02,337 --> 00:21:04,941
Sen saklamadan evvel ne vardı burada?
218
00:21:05,025 --> 00:21:08,191
Çünkü bir kelime daha yalan söylersen,
dava üzerinde çalışmıyorum...
219
00:21:08,275 --> 00:21:11,158
...Ölüm "Açısı" oluyorum.
220
00:21:40,917 --> 00:21:42,359
Kapıyı açık bırakın!
221
00:21:42,774 --> 00:21:44,973
Bayan True yeni biriyle döndü.
222
00:21:45,008 --> 00:21:48,109
Penance'ın prototipindeler.
223
00:21:48,144 --> 00:21:49,950
Oto-at arabası mı?
224
00:21:50,565 --> 00:21:53,337
Muhteşem.
Primrose, görmen lazım.
225
00:21:53,372 --> 00:21:55,606
Annem motorlu arabaların
alelade olduğunu söyler.
226
00:21:55,641 --> 00:21:58,780
Alelade? Sadece 8 tane var.
227
00:21:58,815 --> 00:22:01,964
Senin anlamanı beklemiyorum,
ama annem zararlı olduklarını söyler.
228
00:22:02,266 --> 00:22:04,562
Öyle mi? Yeni mi söyledi?
229
00:22:04,730 --> 00:22:07,123
Hiçbirimizin görmediği ziyaretinde belki.
230
00:22:07,476 --> 00:22:10,288
- Sanki anne olmak hakkında
bir şey bilirsin. - Primrose!
231
00:22:13,901 --> 00:22:17,254
- Öyle demek istemedi. - Dayak yemeyecek
kadar büyük olduğunu mu sanıyor?
232
00:22:17,518 --> 00:22:19,283
Açılın!
233
00:22:32,263 --> 00:22:34,190
Tamam. Tamam, hadi.
234
00:22:34,413 --> 00:22:37,692
Bunaltmayın.
Sadece bir araba.
235
00:22:38,892 --> 00:22:39,917
Değil mi?
236
00:22:40,226 --> 00:22:41,813
Muazzam bir şeymiş ulan.
237
00:22:42,023 --> 00:22:44,885
Myrtle, bu bey Dr. Horatio Cousens.
Çok küfreder.
238
00:22:45,810 --> 00:22:46,873
Hayır, etmem.
239
00:22:47,145 --> 00:22:49,567
- Yolculuk nasıldı?
- Olaylı.
240
00:22:52,260 --> 00:22:54,592
Lucy, Bayan Bidlow'a
mektup göndermem lazım.
241
00:22:54,668 --> 00:22:57,885
- Saldırıyı haber vereceğim.
- Saldırı mı? Ne saldırısı?
242
00:22:57,920 --> 00:22:59,625
Lucy, kalem, kâğıt.
243
00:22:59,945 --> 00:23:02,028
- Malzemeleri odana getireyim.
- Önce iş.
244
00:23:02,048 --> 00:23:04,317
- Önce değil.
- Sadece bir çizik.
245
00:23:10,370 --> 00:23:11,757
- Primrose?
- Binemem...
246
00:23:11,777 --> 00:23:14,069
- ...o yüzden neden--
- Hayır, sadece--
247
00:23:14,104 --> 00:23:17,317
Konuşacağın senin yaşında kimse olmadığını
söylediğini hatırlıyorum.
248
00:23:23,470 --> 00:23:24,883
Bayan Chattoway.
249
00:23:25,518 --> 00:23:27,175
Ama Primrose diyebilirsin.
250
00:23:27,228 --> 00:23:28,692
Umarım arkadaş oluruz.
251
00:23:29,488 --> 00:23:32,017
Senin "değişimin" ne?
Ben büyüğüm.
252
00:23:35,189 --> 00:23:37,737
Myrtle'ın lisan sorunu var.
253
00:23:37,772 --> 00:23:39,657
Ama bir bardak çay hoşuna gider bence.
254
00:23:41,469 --> 00:23:44,634
- Bir bardak--
- İngilizce biliyor.
255
00:23:46,163 --> 00:23:47,850
Ama ağzından çıkmıyor.
256
00:23:50,090 --> 00:23:52,400
Tamam. Benimle gel.
257
00:23:56,861 --> 00:23:58,653
Bunda evlenmeliyiz.
258
00:24:02,618 --> 00:24:06,254
Neresi yeni ki? Dokunulmuş olduğumuzu
öğrendiklerinden beri bize saldırıyorlar.
259
00:24:06,274 --> 00:24:08,889
- Ya da daima.
- Bu farklı.
260
00:24:09,388 --> 00:24:10,837
Bugün farklıydı.
261
00:24:10,872 --> 00:24:13,334
Kalabalıklaştıkça,
üstümüze geleceklerini biliyorduk.
262
00:24:13,603 --> 00:24:15,900
Neden bunu istesinler ki bu kızı--
263
00:24:16,214 --> 00:24:17,467
Myrtle.
264
00:24:17,734 --> 00:24:19,672
İlk defa onun başına geldiğini sanmıyorum.
265
00:24:19,707 --> 00:24:21,810
Bir süredir bunu yaptıklarını düşünüyorum.
266
00:24:21,845 --> 00:24:24,678
Peşine düştüğümüz ama
"az önce kaçtı gitti" dedikleri kızlar.
267
00:24:24,989 --> 00:24:26,083
Tanrım.
268
00:24:28,469 --> 00:24:32,180
Güvenliği arttırmalıyız. Tüm girişler ve
pencereler kilitlenecek, barikat kurulacak.
269
00:24:32,200 --> 00:24:36,429
Birkaç sürpriz düzenek yapabilirim.
Ölümcül değil, sadece cesaret kırıcı.
270
00:24:36,464 --> 00:24:39,188
Giriş ve çıkışlar işlensin.
Saat ve istikamet.
271
00:24:39,223 --> 00:24:42,350
- Kimse yalnız ve karanlık bastıktan
sonra çıkmasın. - Ziyaretçiler de.
272
00:24:42,370 --> 00:24:43,563
Bir kere oldu.
273
00:24:43,779 --> 00:24:45,481
Kızlara dövüşmeyi öğretiyorum.
274
00:24:45,516 --> 00:24:48,049
- Hepsine öğret.
- Yeteneklerini kullanmadan ama.
275
00:24:48,184 --> 00:24:49,965
Elimizdekilerle çok şey yapabiliriz.
276
00:24:50,000 --> 00:24:52,686
Mesele kendine güven.
Annem derdi ki...
277
00:24:52,821 --> 00:24:56,163
...bir erkeğin gözünün içine bakabiliyorsan
içine bir şey de batırabilirsin.
278
00:24:56,198 --> 00:24:58,900
- Akıllı kadınmış.
- Ama yapmayın.
279
00:24:59,477 --> 00:25:01,487
Dilenci Kral'a konuşmak istediğini söyle.
280
00:25:04,173 --> 00:25:07,584
Koruması için para veriyoruz,
o da bize potansiyel adayları söylüyor.
281
00:25:07,951 --> 00:25:10,124
Başkalarına da söylüyor mu öğrenmeliyiz.
282
00:25:10,521 --> 00:25:13,008
Yarın ilk iş haber uçur.
283
00:25:13,622 --> 00:25:15,516
Öyle olmuyor Bayan True.
284
00:25:15,612 --> 00:25:18,709
Amalia, Dilenci Kraldan
ayağına gelmesini isteyemezsin.
285
00:25:18,744 --> 00:25:20,859
İstekte bulunmadım zaten.
286
00:25:23,237 --> 00:25:24,400
Pekâlâ.
287
00:25:24,795 --> 00:25:27,521
Yeni düşmanlar edinmek için
acele ettiğine göre...
288
00:25:27,522 --> 00:25:29,011
...şu çiziği tedavi edelim.
289
00:26:18,674 --> 00:26:20,905
Augustus Bidlow
ziyaretinize geldi efendim.
290
00:26:28,266 --> 00:26:31,212
Augie, beklettiğim için özür dilerim.
291
00:26:32,148 --> 00:26:34,698
Beklettim mi gerçekten?
Saatle pek aram yok da.
292
00:26:35,648 --> 00:26:37,231
Memnun değiller.
293
00:26:37,883 --> 00:26:40,323
Kim? Humphryler mi?
Elbette memnun değiller. Yaşlılar.
294
00:26:40,358 --> 00:26:41,734
Kargalar.
295
00:26:42,101 --> 00:26:44,960
- Böyle toplanmamalılardı.
- Kargalar...
296
00:26:44,995 --> 00:26:47,559
Cinayete mi tanık oluyoruz
demek istiyorsun?
297
00:26:48,281 --> 00:26:50,296
O kelimeden nefret ettiğimi biliyorsun.
298
00:26:50,331 --> 00:26:53,954
"Karga cinayeti" büyük haksızlık.
Kargalar aslında çok hoştur.
299
00:26:53,974 --> 00:26:55,158
Zeki yaratıklardır.
300
00:26:55,178 --> 00:26:58,214
Neden "Tarla kuşu familyası övülüyor?"
Tarla kuşları sosya--
301
00:26:58,249 --> 00:27:01,586
Sosyal değildir. Evet Augie, kuş terimleri
üzerine olan radikal görüşün...
302
00:27:01,606 --> 00:27:04,166
- ...Eton'dan beri değişmedi.
- İstemem, teşekkür ederim.
303
00:27:06,525 --> 00:27:09,940
Bence gerginliğinin kolektif sesi
mahiyetinde buradalar.
304
00:27:10,713 --> 00:27:11,692
Pekâlâ...
305
00:27:12,265 --> 00:27:14,131
...huysuzluğunun sebebi nedir?
306
00:27:14,756 --> 00:27:17,767
Kız kardeşinin
bir şeye sinirlendiğini varsayıyorum.
307
00:27:17,802 --> 00:27:21,308
Hayır.
Aptalca bir şey yaptım sadece.
308
00:27:21,563 --> 00:27:23,191
Kardeşim bu yüzden--
309
00:27:23,661 --> 00:27:24,734
Kahretsin.
310
00:27:26,525 --> 00:27:28,442
Kardeşim... Bu--
311
00:27:30,638 --> 00:27:33,559
Lavinia'nın hayır girişimini biliyorsun.
Dokunulmuşlar.
312
00:27:33,886 --> 00:27:34,933
Evet.
313
00:27:35,957 --> 00:27:37,520
- Yetimhane.
- Yetimler. Evet.
314
00:27:37,555 --> 00:27:39,948
- Hayır. Dokunulmuşlar.
- Evet. Korkunçlar.
315
00:27:41,221 --> 00:27:42,617
Muazzamlar.
316
00:27:43,390 --> 00:27:46,438
- Absürtler.
- Terimin anlamını biliyor musun?
317
00:27:46,473 --> 00:27:48,766
"Dokunulmuşlar?" Evet.
Hayır.
318
00:27:48,985 --> 00:27:51,099
Onlar... Onların--
319
00:27:51,134 --> 00:27:53,283
Tuhaf sakatlıkları ve hastalıkları var.
320
00:27:53,318 --> 00:27:56,082
Ve Alderton Musgrove'un
havada süzülebilen bir yeğeni var.
321
00:27:56,726 --> 00:27:58,967
- Cidden mi?
- Evet. 2-3 cm kadar filan.
322
00:27:59,002 --> 00:28:01,328
Ama çekmezsen bir yere gidemiyor.
323
00:28:01,358 --> 00:28:03,356
Musgrove sinirinden köpürdü.
324
00:28:03,578 --> 00:28:06,191
Söylememem lazım aslında.
325
00:28:06,854 --> 00:28:09,692
Lavinia onlar için bir ev açtı.
326
00:28:09,727 --> 00:28:11,458
Ve gayet çelişkili bir durum...
327
00:28:11,543 --> 00:28:12,798
- ...ve--
- Ve...
328
00:28:12,933 --> 00:28:16,407
Evi işleten duldan haber geldi.
329
00:28:16,442 --> 00:28:19,123
Dokunulmuş kızlardan birine saldırmışlar.
330
00:28:19,158 --> 00:28:23,108
Kızın durumu iyi ama
Lavinia çok heyecanlandı.
331
00:28:23,659 --> 00:28:26,992
"Dokunulmuşların aramızda olduğunu
toplumun kabul etme vakti geldi ve..."
332
00:28:27,027 --> 00:28:29,917
Ben de "Aramızda değiller" dedim.
333
00:28:31,129 --> 00:28:32,567
Yetimhanedeler.
334
00:28:32,943 --> 00:28:34,636
Bana "deha" dedi.
335
00:28:34,948 --> 00:28:37,400
Bana aptal demesinden daha kötü çünkü...
336
00:28:37,785 --> 00:28:39,933
Hiç bilemiyorum ne--
337
00:28:40,838 --> 00:28:42,462
Operaya getiriyor.
338
00:28:45,124 --> 00:28:47,316
Bu akşam! Locamıza.
339
00:28:47,351 --> 00:28:50,498
Van Alder çiftini
bu kadınlar için yerlerinden etti.
340
00:28:50,533 --> 00:28:52,225
Ben de dördüncü kişiyim.
341
00:28:52,298 --> 00:28:54,650
- Gudubetler mi?
- Bilmiyorum.
342
00:28:54,926 --> 00:28:56,358
Şey--
343
00:28:56,633 --> 00:29:00,152
Dul kadın Bayan True
ve arkadaşı galiba.
344
00:29:01,370 --> 00:29:02,762
Gudubetler midir dersin?
345
00:29:02,797 --> 00:29:05,483
Her neyseler, çirkin olanla flört et.
346
00:29:05,812 --> 00:29:07,734
Beklenmedik bir denge yaratır.
347
00:29:08,237 --> 00:29:09,866
Flört etmeyi bilmem.
348
00:29:10,472 --> 00:29:12,883
Tanrım, bu insanlar beni huzursuz ediyor.
349
00:29:13,695 --> 00:29:18,267
- Ya kadın bir tür Fil Adam kadınsa?
- O zaman büyük ihtimal çirkindir.
350
00:29:20,158 --> 00:29:21,613
Senin de gelmen lazım.
351
00:29:22,732 --> 00:29:26,191
- Operaya mı?
- Flört etmede ustasın.
352
00:29:26,633 --> 00:29:30,025
Ayrıca tuhaf insanları takmazsın.
353
00:29:30,575 --> 00:29:31,989
Bu yüzden dostuz.
354
00:29:32,024 --> 00:29:35,134
- Ama "Faust" sahneliyorlar!
- Lütfen.
355
00:29:36,446 --> 00:29:38,410
Her istediğini yaparım. Yani--
356
00:29:39,578 --> 00:29:43,759
İnsanlar zaten Lavinia'nın tutkusu
hakkında kırıcı şeyler söylüyorlar.
357
00:29:44,271 --> 00:29:46,650
Eğer akşam kusursuz geçmezse...
358
00:29:46,685 --> 00:29:50,207
Maliye Bakanı ile Ferryman'ın
gece yarısı âlemi hakkında...
359
00:29:50,208 --> 00:29:52,026
...çok önemli bir toplantım var.
360
00:29:52,061 --> 00:29:53,442
Ferryman? Bilmi--
361
00:29:53,873 --> 00:29:57,398
Pardon, Maliye Bakanının
pagan seks kulübünle ne alakası var?
362
00:29:57,433 --> 00:30:01,275
Son partide çekilen resimlerimi
ele geçirmek için ne yapması gerekiyorsa.
363
00:30:01,680 --> 00:30:03,125
Kulüpler böyledir.
364
00:30:03,472 --> 00:30:06,644
Hassas dengeler.
Kayırmalar, gözdağları ve sonra...
365
00:30:06,941 --> 00:30:11,217
...kanunların olmadığı özel bir gece.
366
00:30:11,767 --> 00:30:15,317
Normal bir kulüpten öte bir şey.
Ortam.
367
00:30:15,855 --> 00:30:19,903
Lavinia bir tuhaf oldu diye
tanıdığım ve nefret ettiğim herkesle...
368
00:30:19,904 --> 00:30:22,463
...üç saat boyunca
ahlaki feryatlar çekemem.
369
00:30:22,683 --> 00:30:24,391
Lavinia tuhaf değil.
370
00:30:31,962 --> 00:30:33,407
Ben kaba bir adamım.
371
00:30:34,745 --> 00:30:37,479
- Ama sana baskı yapıyor.
- Biliyorum.
372
00:30:38,378 --> 00:30:39,692
Biliyorum.
373
00:30:43,180 --> 00:30:45,350
Akşam gelirim.
374
00:30:47,679 --> 00:30:48,859
Eğer...
375
00:30:48,941 --> 00:30:51,025
Hayır. Ben mi?
376
00:30:51,495 --> 00:30:53,919
Ferryman'a mı?
Hayır. Hugo, hayır. Lütfen.
377
00:30:54,546 --> 00:30:56,125
Seks kulübü...
378
00:30:56,451 --> 00:31:00,983
- Ürkütücü seviyede flörtleşme.
- Flört etmek zorunda değilsin.
379
00:31:01,348 --> 00:31:03,817
Rahatlaman lazım ama.
380
00:31:04,274 --> 00:31:06,531
Birinin seninle flört etmesine katlan.
381
00:31:07,935 --> 00:31:09,483
Şartlarım bunlar.
382
00:31:27,191 --> 00:31:28,895
Tuhaf bir adam.
383
00:31:29,535 --> 00:31:31,722
Toplumun nezdinde...
384
00:31:32,006 --> 00:31:36,202
...Augustus Bidlow eleştirmeye bile
değmeyecek kadar önemsiz bir adam.
385
00:31:37,375 --> 00:31:39,834
- Mükemmel.
- Ne için?
386
00:31:41,108 --> 00:31:43,650
Artık bu takman gerekmiyor.
387
00:31:44,202 --> 00:31:47,300
Tabii ya.
Sen hizmetçisin.
388
00:31:56,706 --> 00:32:00,118
Çalışırken seni izlemek hoşuma gidiyor.
Orkestra idare eder gibisin.
389
00:32:00,153 --> 00:32:05,532
Dilenci Krala ters düşersen,
senfoni izlersin.
390
00:32:05,567 --> 00:32:09,110
Hayatın böyle olmamalıydı.
Sendeki yetenekle...
391
00:32:09,130 --> 00:32:12,632
...gangster ve ucubeleri tedavi etmek yerine
Kraliyet doktoru olmalıydın.
392
00:32:12,652 --> 00:32:16,063
Benimki gibi yetenek büyücü cadı doktor
damgası yememe sebep olur.
393
00:32:20,900 --> 00:32:23,091
Seçici olmaktan vazgeçtim.
394
00:32:23,557 --> 00:32:25,922
Ucube olmadığımı söylemeyecek misin?
395
00:32:30,699 --> 00:32:32,841
Hayır, içeri gel.
Sadece ameliyat yapıyorum.
396
00:32:37,900 --> 00:32:39,317
Tabii ya.
397
00:32:39,805 --> 00:32:41,735
Bu akşam operaya gidiyorum.
398
00:32:41,770 --> 00:32:43,400
Bir dalgalanma yaşadım.
399
00:32:43,998 --> 00:32:46,313
"...Fraust'un açılış gecesinde bana ve...
400
00:32:46,314 --> 00:32:48,967
...kardeşim Augustus'a
eşlik etmenizi isterim."
401
00:32:49,314 --> 00:32:51,088
"Lavinia Bidlow."
402
00:32:54,927 --> 00:32:58,887
Saldırıya uğradığını haber verdin
o da sana "gel de oynayalım" dedi.
403
00:32:58,922 --> 00:33:02,818
- Kıyafet bile yollamış.
- Dinlenme faslı ne zaman?
404
00:33:02,853 --> 00:33:04,983
Tiyatroya gidiyorum, ağır işe değil.
405
00:33:06,025 --> 00:33:07,317
Ve ben--
406
00:33:08,166 --> 00:33:10,025
Bence orada olmam lazım.
407
00:33:11,366 --> 00:33:12,625
Sorun mu yolda?
408
00:33:24,088 --> 00:33:25,964
Katherine birazdan yemeği hazır eder.
409
00:33:26,184 --> 00:33:29,108
Lavinia cidden bunun içine
sığacağımı mı sanıyor?
410
00:33:29,830 --> 00:33:31,298
Sana yakışır.
411
00:33:33,714 --> 00:33:36,083
Yaraya baskı yapar.
412
00:33:43,718 --> 00:33:45,609
- Bayan True.
- Bayan Adair.
413
00:33:45,692 --> 00:33:47,525
Güzel olmuşsun.
414
00:33:47,609 --> 00:33:49,525
Bence de.
415
00:33:57,178 --> 00:33:59,467
Masal kitabından fırlamış gibiler.
416
00:34:09,817 --> 00:34:13,228
- Reverans konusunda içim rahat değil.
- Benim de nefes alırken.
417
00:34:13,263 --> 00:34:16,617
Nefes almayı planlamıyordum.
Kabalık gibi görünebilir.
418
00:34:16,900 --> 00:34:18,650
- Acıyor mu?
- Kaşınıyor.
419
00:34:18,734 --> 00:34:20,721
Çok daha kötü.
420
00:34:21,552 --> 00:34:25,019
Gitmemiz gerektiğine emin misin?
Evet de yoksa ağlayacağım.
421
00:34:25,054 --> 00:34:26,841
Gitmemiz lazım.
422
00:34:28,570 --> 00:34:30,266
Keşke nedenini bilsem.
423
00:34:52,095 --> 00:34:53,333
Bizi yalnız bırak.
424
00:34:54,757 --> 00:34:57,734
Odium.
Koku için kusura bakmayın.
425
00:34:58,493 --> 00:35:00,659
Adamı küvete sokamıyorum.
426
00:35:01,319 --> 00:35:04,358
- Declan Orrun.
- Dilenci Kral.
427
00:35:05,160 --> 00:35:06,291
Ya da...
428
00:35:06,561 --> 00:35:09,025
- Bay Orrun, Penance Adair.
- Biliyorum.
429
00:35:09,603 --> 00:35:12,683
- Muazzam mucit.
- Muazzam değilim.
430
00:35:13,649 --> 00:35:16,027
- Herhâlde duydun da--
- Nasıl göründüğünü biliyor musun?
431
00:35:16,293 --> 00:35:20,367
Sokaktaki herkes beni nasıl köpek
gibi ayağına çağırdığını duydu.
432
00:35:21,008 --> 00:35:23,498
- Görüşmenin yolları var.
- Bugün saldırıya uğradık.
433
00:35:23,533 --> 00:35:24,687
Sadece bir kere mi?
434
00:35:24,922 --> 00:35:27,701
Myrtle Haplisch'ın evine
bizimle aynı anda geldiler.
435
00:35:28,637 --> 00:35:31,838
Büyük ihtimal bir süredir Dokunulmuşların
peşindeler, ama bugün fark edildiler.
436
00:35:31,858 --> 00:35:35,797
Bizim ve tahminen bağlantıda olduğumuz
herkes için tehlike arz ediyorlar.
437
00:35:35,832 --> 00:35:39,358
Benim de sizinle bağlantım
olduğunu herkese duyurdun.
438
00:35:39,717 --> 00:35:42,275
Yardım etmek zorunda kalayım diye
beni çağırttırdın.
439
00:35:42,683 --> 00:35:45,242
Şimdi de yüzüme karşı söylüyorsun.
440
00:35:45,839 --> 00:35:49,799
Nasıl çeviririm diye cidden düşünüyorum.
441
00:35:50,233 --> 00:35:51,974
Sizi öldürmeden yani.
442
00:35:52,406 --> 00:35:55,133
Öldürmesen daha iyi olur.
443
00:35:56,667 --> 00:35:58,621
Tuhaf bir kadınsın.
444
00:35:58,827 --> 00:36:00,836
Myrtle hakkındaki bilgiyi bize sattın.
445
00:36:00,871 --> 00:36:03,400
Başkalarına da sattım mı diye
merak ediyorsun.
446
00:36:03,795 --> 00:36:05,679
Merak et bakalım prenses.
447
00:36:06,253 --> 00:36:07,900
İşim sadece beni ilgilendirir.
448
00:36:08,558 --> 00:36:11,493
Ahenkli evliliğimin kutsallığı dışında...
449
00:36:11,805 --> 00:36:13,930
...kalan her şey sikimden aşağıya.
450
00:36:14,517 --> 00:36:17,493
Kızlarımın korumaya
benim de bilgiye ihtiyacım var.
451
00:36:17,528 --> 00:36:21,133
Kimin ve neden
Dokunulmuşları avladığı ayrıcalığı.
452
00:36:21,958 --> 00:36:25,442
- Poz kesmeyi kes ve fiyatını söyle.
- Paran yetmez.
453
00:36:25,936 --> 00:36:27,275
Bir çare buluruz.
454
00:36:27,815 --> 00:36:31,583
Öyle mi?
Kraliyet tacı ve asasına ne dersin?
455
00:36:37,714 --> 00:36:39,374
Kafanda tartıyor musun?
456
00:36:39,409 --> 00:36:42,134
Bugünkü düşüncesizlik için
bir hediye ile başlayalım.
457
00:36:42,169 --> 00:36:46,517
İstediğin özelliklerde tasarlanmış
otomatik motorlu bir taşıt.
458
00:36:46,552 --> 00:36:49,248
Ayrıca bize yardım edersen
para da kazanacaksın.
459
00:36:57,223 --> 00:36:59,866
Zahmetime değmesini
sağlayacak kadar çılgınsın.
460
00:37:00,150 --> 00:37:02,501
Ama değmemesini sağlayacak
kadar da çılgınsın.
461
00:37:02,536 --> 00:37:06,567
İş bu istikamette giderse,
yüzünü paçavraya çeviririm.
462
00:37:09,062 --> 00:37:10,844
Bu benim yüzüm değil.
463
00:37:20,982 --> 00:37:23,066
Kadınları korkutacağını sanmıştım.
464
00:37:24,480 --> 00:37:26,483
Parmaklarını şöyle bir aç.
465
00:37:27,220 --> 00:37:29,483
- Bir dakika.
- Elini uzat...
466
00:37:29,837 --> 00:37:33,692
...ve parmaklarını aç lan.
467
00:38:17,294 --> 00:38:18,734
Hugo, çekil sahneden!
468
00:38:19,306 --> 00:38:20,449
Gitmem lazım!
469
00:38:20,484 --> 00:38:24,141
Beşinci perde, hapishane sahnesinden önceki
mağara dansından sonra işim bitiyor.
470
00:38:25,965 --> 00:38:29,900
- Hugo? Duyuyor musun?
- Evet. Hapishane sahnesi.
471
00:38:30,184 --> 00:38:31,242
Evet.
472
00:38:37,371 --> 00:38:41,419
- Aynı fikirdesiniz, değil mi Bayan Bidlow?
- Kelimeler üzerine tartışmalı mıyız?
473
00:38:41,754 --> 00:38:45,941
Dilimizin Fransızcalaştırılması üzerine olan
hararetli yaygaralardan bıktım.
474
00:38:46,395 --> 00:38:50,975
Yüzyılın sonuna geldik.
Bu eski önyargıların vakti geçti.
475
00:38:51,909 --> 00:38:53,150
Dr. Beldon.
476
00:38:53,433 --> 00:38:58,072
Psikanaliz çalışmalarınızda yeri geldiğinde
yeni terimleri benimsiyorsunuz sanırım.
477
00:38:58,107 --> 00:39:00,364
Son günlerde neredeyse her hafta.
478
00:39:00,399 --> 00:39:04,005
Lisan özgünlük ister,
durağanlık değil.
479
00:39:04,350 --> 00:39:07,259
"Hoş" kelimesini elemek
beni çok mutlu ederdi.
480
00:39:07,394 --> 00:39:09,372
Muğlak bir kelime.
Haklı değil miyim Augustus?
481
00:39:09,407 --> 00:39:10,375
Augustus.
482
00:39:10,891 --> 00:39:13,249
- Pardon?
- Tartışıyorduk ya.
483
00:39:13,284 --> 00:39:16,168
Modern lisanın özgünlüğünü.
484
00:39:16,726 --> 00:39:18,275
Evet. Evet, evet.
485
00:39:18,795 --> 00:39:19,983
Çok hoş.
486
00:39:20,744 --> 00:39:22,897
Fransız terimlerini tartışıyorsak...
487
00:39:22,932 --> 00:39:26,961
...öyle bazı terimler var ki
İngilizcede karşılığı yok.
488
00:39:28,282 --> 00:39:29,600
Müsaadenizle.
489
00:39:30,490 --> 00:39:34,102
Hangi terimleri kastettiğini
hepimiz anladık herhâlde.
490
00:39:34,393 --> 00:39:36,442
Swann'ın burada ne işi var?
491
00:39:36,525 --> 00:39:37,479
Ben--
492
00:39:39,026 --> 00:39:40,275
Evet, bence de.
493
00:39:40,358 --> 00:39:42,175
Düşüncesiz adam.
494
00:39:42,676 --> 00:39:45,131
Lord Massen.
İyisinizdir inşallah.
495
00:39:45,366 --> 00:39:49,376
İyiyim Bayan Bidlow. Teşekkür ederim.
Dr. Beldon, merhaba. Swann.
496
00:39:49,698 --> 00:39:54,316
Birkaç yaşlı adamın bazı Fransızca terimler
yüzünden paniğe kapılmasından bahsediyorduk.
497
00:39:54,351 --> 00:39:57,236
Parlamentoda da bir tartışma yaşandı.
Neydi kelime?
498
00:39:57,579 --> 00:39:58,724
"İşçiler."
499
00:39:59,021 --> 00:40:02,230
İşçiler. Bak telaffuz ettik
ve hâlâ hayattayız.
500
00:40:02,265 --> 00:40:05,191
Bir şeyden tiksinmek paniğe kapılmak değildir.
501
00:40:05,674 --> 00:40:08,126
Gayet yeterli Anglosakson bir kelimeyi...
502
00:40:08,127 --> 00:40:11,918
...yabancı dilden bir kelimeyle
değiştirmenin de faydası yok.
503
00:40:11,953 --> 00:40:14,000
İngiltere'de "personel" deriz.
504
00:40:14,035 --> 00:40:18,336
"İşçi" ile değiştirmenin
ne faydası var ki?
505
00:40:18,790 --> 00:40:20,150
Tekil.
506
00:40:21,018 --> 00:40:23,195
Tek bir işçiyi ifade eder...
507
00:40:23,210 --> 00:40:27,362
..."personel" ise sadece bir grup insanı
ifade etmek için kullanılır.
508
00:40:27,787 --> 00:40:32,552
Tek bir çalışanın anlamlı bir bütünlüğe
sahip olabileceği fikrini desteklemiyor.
509
00:40:32,719 --> 00:40:36,349
Bayan Amelia True, Bayan Adair,
Lord Massen'ı taktim edebilir miyim?
510
00:40:36,893 --> 00:40:40,231
- Bayan True yetimhaneyi işletiyor.
- Evet.
511
00:40:40,609 --> 00:40:41,931
Çirkin olan hangisi?
512
00:40:41,966 --> 00:40:45,206
Siz de rahatsızlananlar
arasındasınız sanırım.
513
00:40:45,241 --> 00:40:48,414
Dokunulmuş, evet.
Ama kendimizi "rahatsız" saymıyoruz.
514
00:40:48,449 --> 00:40:52,781
Bazı kadınlar rahatsızlıklarının mahiyetinde
diğerlerine göre daha talihlidir belki de.
515
00:40:52,816 --> 00:40:54,308
Doğru ama...
516
00:40:54,480 --> 00:40:58,125
...çoğu kendi zafiyetlerinin değil de
toplum algısının acısını çekiyor.
517
00:40:58,290 --> 00:40:59,781
Peki, sizde ne sorun var?
518
00:41:02,916 --> 00:41:04,927
Sanırım beni kastetti.
519
00:41:04,962 --> 00:41:07,609
- Nereden başlasam--
- Hayır, sadece son derece... yani...
520
00:41:07,692 --> 00:41:09,400
Çok-- Çok hoşsunuz.
521
00:41:10,023 --> 00:41:13,538
Ve siz de hayır kuruluşu
yetimhaneyi işletiyorsunuz.
522
00:41:13,944 --> 00:41:16,667
Gayet normal... geldi.
523
00:41:16,903 --> 00:41:20,087
Yetimhanenin sahibi Bayan Bidlow.
Biz sadece personeliz.
524
00:41:20,222 --> 00:41:23,649
Kardeşim açık açık
herkesin aklında olanı dile getirdi.
525
00:41:23,933 --> 00:41:26,579
"Değişimizin" ne olduğu merak ediyorlar.
526
00:41:27,136 --> 00:41:29,692
- "Değişim" hileli bir numaradır.
- Hileli değil.
527
00:41:30,040 --> 00:41:32,592
Penance mucittir.
Yaratıcı.
528
00:41:32,941 --> 00:41:34,734
Sadece tek bir Yaradan vardır.
529
00:41:35,040 --> 00:41:37,789
Öyle değil... Enerjiyi görüyorum.
530
00:41:38,035 --> 00:41:40,668
Potansiyel enerji.
Elektrik gibi mesela.
531
00:41:40,788 --> 00:41:44,090
Nereye gitmek, yönelmek ya da
kalmak istediğini görebiliyorum.
532
00:41:44,125 --> 00:41:46,125
Parçaları birleştirmemi sağlıyor.
533
00:41:47,183 --> 00:41:48,386
Ya sizinki?
534
00:41:48,688 --> 00:41:51,732
Bayan True bizden birkaç adım ileride.
535
00:41:52,171 --> 00:41:55,518
- Kehanette bulunan.
- Biraz abartılı oldu.
536
00:41:55,553 --> 00:41:57,527
O zaman ne zaman öleceğimi sormamalıyım.
537
00:41:57,562 --> 00:42:00,742
Evet, ama Fransızca bir kelime
olduğu kesin.
538
00:42:02,935 --> 00:42:05,275
- Geleceği görüyorsunuz?
- Ufak parçalar.
539
00:42:05,774 --> 00:42:07,929
Yararlı olduğu kadar kafa karıştırıcı da.
540
00:42:08,352 --> 00:42:09,584
Askerdiniz.
541
00:42:09,619 --> 00:42:12,758
Aninden kendini savaş alanındaymış gibi
hisseden insanları görmüşsünüzdür.
542
00:42:12,810 --> 00:42:16,246
- Ben bazen ileriyi görüyorum.
- Asker olduğumu hiç söylemedim.
543
00:42:16,381 --> 00:42:19,109
- Muhtemelen söyleyecektiniz.
- Hayır, gözlerinizden belli.
544
00:42:19,503 --> 00:42:21,010
Her tehlikeyi tartıyor.
545
00:42:21,373 --> 00:42:25,544
Lord Massen modernlik felaketine karşı
son savunma hattımızdır.
546
00:42:26,545 --> 00:42:30,841
Yaşlıyım ve dalgaya karşı savaşmayacak
kadar çok değişim gördüm...
547
00:42:31,353 --> 00:42:34,030
...ama kaos değişim değildir.
548
00:42:34,364 --> 00:42:37,775
Kabul edilmek için haykırmak,
kişinin hak ettiği anlamına gelmez.
549
00:42:38,129 --> 00:42:41,942
Dünyamızın korunması gereken
bir ahengi var.
550
00:42:42,077 --> 00:42:46,668
Anladığım kadarıyla ahengi, farklı seslerin
farklı notaları okuması oluşturur.
551
00:42:46,703 --> 00:42:50,058
Evet ve biri daima baskındır.
552
00:42:50,909 --> 00:42:52,087
Müsaadenizle hanımlar.
553
00:44:22,718 --> 00:44:24,077
Şeytanı öldürdüm.
554
00:44:24,443 --> 00:44:25,587
Maladie bu!
555
00:44:30,278 --> 00:44:31,617
Ne istiyor?
556
00:44:32,679 --> 00:44:35,150
Kimse teşekkür etmeyecek mi?
557
00:44:40,009 --> 00:44:41,567
Geçti, geçti.
558
00:44:41,802 --> 00:44:43,025
Tamam.
559
00:44:45,221 --> 00:44:47,191
Sorun değil.
Senin hatan değildi.
560
00:44:47,275 --> 00:44:49,325
Doktorun hatasıydı.
561
00:44:51,045 --> 00:44:53,975
Ne kadar çok insan var.
562
00:44:56,717 --> 00:44:58,616
Gelirken şapka takıyor muydunuz?
563
00:45:00,649 --> 00:45:03,798
Şimdi herkesin beyni çıplak.
564
00:45:04,345 --> 00:45:09,051
Yılan balıklarından
bir taç vardı kafanızda...
565
00:45:09,225 --> 00:45:12,233
...kuyruğu da ağzınıza girmiş.
566
00:45:13,540 --> 00:45:14,567
Lütfen!
567
00:45:14,966 --> 00:45:16,235
Lütfen.
568
00:45:18,745 --> 00:45:21,520
Gitme.
569
00:45:32,849 --> 00:45:35,723
Yılan balığı şeytanın uzmanlık alanıdır.
570
00:45:37,320 --> 00:45:39,850
Ki sizler yılan olarak biliyorsunuz.
571
00:45:40,618 --> 00:45:42,567
Ama sadece Âdem.
572
00:45:42,976 --> 00:45:46,029
Yılan gibi sürünerek ilerlerken
hepsi aynı.
573
00:45:50,636 --> 00:45:52,657
Havva'nın kukusu vardı.
574
00:46:02,247 --> 00:46:03,817
Neden buradayım?
575
00:46:07,214 --> 00:46:10,066
Cadı bir meleği öldürmeye geldim.
576
00:46:13,155 --> 00:46:15,710
Ama yaklaştıkça...
577
00:46:15,745 --> 00:46:18,613
...his daha da güçlendi.
578
00:46:18,930 --> 00:46:21,260
Buraya gelme sebebim--
579
00:46:23,352 --> 00:46:27,108
Çünkü Tanrıyı gördüm.
580
00:46:28,017 --> 00:46:29,650
Nur içindeydi.
581
00:46:30,119 --> 00:46:33,954
Bana tacını taktı.
Bana geldi.
582
00:46:34,322 --> 00:46:38,778
Hepinize geldi, ama siz sırt çevirdiniz.
583
00:46:39,400 --> 00:46:42,625
Yalan söylediniz.
Gelmedi dediniz.
584
00:46:43,600 --> 00:46:45,188
Ama mırıldanıyor.
585
00:46:45,397 --> 00:46:47,332
Şarkı söylüyor.
586
00:46:50,124 --> 00:46:53,353
Kelimeleri anlamıyorum,
ama boğazımda bir tarak gibi...
587
00:46:53,610 --> 00:46:56,775
...mırıltısını hissediyorum.
588
00:46:58,196 --> 00:46:59,717
Hissediyorum.
589
00:47:00,846 --> 00:47:02,025
Hissediyorum.
590
00:47:03,025 --> 00:47:05,650
Onu. Burada.
591
00:47:07,655 --> 00:47:10,483
Kim... kim...
592
00:47:12,533 --> 00:47:14,392
Boş ver.
Meleği öldür.
593
00:47:23,357 --> 00:47:25,941
Söyleyeceğiniz bir şey yok mu?
594
00:47:26,221 --> 00:47:29,609
Kimsenin mi yok?
Ne istediğini söyle!
595
00:47:30,107 --> 00:47:32,419
Ya bir sebepten dolayı buradayım...
596
00:47:32,454 --> 00:47:34,206
...ya da şenlik ateşi için geldim.
597
00:49:00,821 --> 00:49:02,258
Olamaz! Düştü!
598
00:49:13,482 --> 00:49:15,019
Fare. Minicik fare.
599
00:49:27,212 --> 00:49:29,225
Nasıl hâlâ sertsin?
600
00:49:46,094 --> 00:49:47,759
- Yürü.
- Kahretsin.
601
00:49:47,794 --> 00:49:48,734
Hadi, durma.
602
00:50:01,150 --> 00:50:02,592
Vay vay!
603
00:50:03,116 --> 00:50:04,676
Kızı bana ver.
604
00:50:06,132 --> 00:50:07,568
Kızı bana ver.
605
00:50:12,725 --> 00:50:13,742
Hayır.
606
00:50:33,735 --> 00:50:36,029
Yaptığına bak küçük kuş.
607
00:50:50,337 --> 00:50:51,308
Patron...
608
00:51:21,141 --> 00:51:22,759
Hugo Swann.
609
00:51:23,409 --> 00:51:24,814
Lord Swann.
610
00:51:24,849 --> 00:51:27,350
Ama hatanızı bu seferlik
görmezden geleceğim.
611
00:51:29,110 --> 00:51:31,600
Sizin için çok zor bir dönem olmalı.
612
00:51:31,683 --> 00:51:32,900
Aksine.
613
00:51:33,173 --> 00:51:36,322
Londra'nın en ölümcül manyağı
bana Kitty kadar yakındı.
614
00:51:36,357 --> 00:51:38,642
- Adım Katie.
- Ve ani ölümün varlığı karşısında...
615
00:51:38,677 --> 00:51:42,287
...insan yaşamanın kıymetini anlıyor.
616
00:51:42,322 --> 00:51:44,491
Kıymetini anlamış gibiydi.
617
00:51:44,526 --> 00:51:47,199
Lord hazretlerini yalnız
sorgulamam lazım Katie.
618
00:51:47,234 --> 00:51:49,609
- Ne gerek--
- Daha kısa sürer.
619
00:51:55,203 --> 00:52:00,442
- Lütfen tiyatroyu terk etmeyin.
- Tiyatroyu asla terk etmem.
620
00:52:03,014 --> 00:52:07,091
Maladie'yi durdurmak için
çaba harcamadınız herhâlde.
621
00:52:07,661 --> 00:52:11,442
Sizin işiniz olduğunu... sanıyordum.
622
00:52:11,837 --> 00:52:14,839
Ve genç dul işinizi
sizin yerinize yapıyordu.
623
00:52:15,784 --> 00:52:17,487
Amalia True.
624
00:52:17,728 --> 00:52:20,926
Lavinia Bidlow'un davetlisi.
Yetimhaneyi işletiyor.
625
00:52:21,144 --> 00:52:23,863
Maladie bir kızı kaçırdı.
Bayan True peşine düştü.
626
00:52:23,898 --> 00:52:27,061
Talihsizlerin kahramanı
ve tehlikeli adamlarla aşık atıyor.
627
00:52:27,096 --> 00:52:29,968
Niyetinizin ne olduğunu bilmediği
için şanslısınız sanırım.
628
00:52:30,171 --> 00:52:32,191
Niyetimizin ne olduğunu.
629
00:52:32,603 --> 00:52:35,374
Seni bir nevi ortak gibi görüyorum.
630
00:52:35,759 --> 00:52:39,112
- Yaptığımızdan kazanç sağlamıyorum.
- Ben de.
631
00:52:39,976 --> 00:52:40,983
Henüz.
632
00:52:41,594 --> 00:52:46,739
Uygun kızları benden tarafa yolladığında
ve istediğim yatırımcı yatırım yaptığında...
633
00:52:46,774 --> 00:52:50,741
...Ferryman Kulübü sadece kazancı bol
bir müessese olmakla kalmayacak...
634
00:52:51,112 --> 00:52:52,925
...fenomen olacak.
635
00:52:53,475 --> 00:52:55,799
Bazı borçları unutabilirim bile.
636
00:53:00,021 --> 00:53:01,983
Şampanya iç Frank.
637
00:53:06,916 --> 00:53:08,319
İhtiyacın olacak.
638
00:53:08,706 --> 00:53:12,624
Maladie'nin kaçırdığı
kızın adını biliyorum.
639
00:53:13,860 --> 00:53:15,525
Sen de biliyorsun.
640
00:53:26,395 --> 00:53:29,675
Çok dil bilen bir ufaklık.
641
00:53:30,216 --> 00:53:33,793
Küçücük bir Dokunulmuş.
642
00:53:34,144 --> 00:53:35,814
Tek yapman gereken bana getirmekti.
643
00:53:36,643 --> 00:53:39,023
"Dokunulmuş" kelimesi koşuma gidiyor.
644
00:53:39,737 --> 00:53:42,640
Tanrı bazılarımızı
parmağıyla hafifçe dürtmüş de...
645
00:53:43,690 --> 00:53:45,117
...uyanmışız gibi.
646
00:53:46,111 --> 00:53:49,067
Her denekle tam olarak
neremize dokunduğunu...
647
00:53:49,168 --> 00:53:51,312
...anlamaya bir adım yaklaşıyorum.
648
00:53:54,183 --> 00:53:56,181
Bugün değil ama.
649
00:53:57,371 --> 00:53:58,750
Hayır. Bugün...
650
00:54:00,134 --> 00:54:02,956
...nerenin acıdığını göreceğiz.
651
00:54:10,882 --> 00:54:12,145
Dur George!
652
00:54:12,180 --> 00:54:14,066
Ceketinin cebinde!
653
00:54:25,125 --> 00:54:26,651
Zaten istemiyorduk!
654
00:54:26,855 --> 00:54:28,333
Allah'ın belası fahişe.
655
00:54:31,369 --> 00:54:33,312
O manyak arkadaşın mı?
656
00:54:41,692 --> 00:54:43,150
Amelia?
657
00:54:50,140 --> 00:54:51,191
Bayan True?
658
00:54:57,774 --> 00:54:58,900
Bayan Adair.
659
00:55:01,439 --> 00:55:03,275
Çok hoş görünüyorsun.
660
00:55:08,971 --> 00:55:10,509
Kavgaya karıştım.
661
00:55:12,727 --> 00:55:14,550
Bugün böyle geçti.
662
00:55:18,346 --> 00:55:19,692
Kazanamadım.
663
00:55:20,239 --> 00:55:21,900
Maladie kızı kaçırdı.
664
00:55:22,300 --> 00:55:25,609
Adı Mary Brighton dediler.
665
00:55:30,168 --> 00:55:31,713
Kızı öldürmez.
666
00:55:32,338 --> 00:55:34,275
Hemen öldürmez. Vaktimiz var.
667
00:55:34,944 --> 00:55:37,268
Biraz... vaktimiz var.
668
00:55:38,383 --> 00:55:41,448
Keyifli bir şekilde vakit geçirmenin
yolunu bulmuşsun.
669
00:55:42,116 --> 00:55:43,700
Onlar başlattı.
670
00:55:44,083 --> 00:55:45,191
Hayır...
671
00:55:45,661 --> 00:55:47,817
- Hayır, ben başlattım.
- Biliyorum.
672
00:55:49,442 --> 00:55:53,056
Biliyorum. Bela seni belalıya döndürüyor.
673
00:55:54,153 --> 00:55:57,066
Ama hiçbir şey şans kadar ateşlemiyor.
674
00:55:59,125 --> 00:56:00,650
Mary'nın şarkısı.
675
00:56:06,159 --> 00:56:08,317
İçime işledi.
676
00:56:10,298 --> 00:56:11,862
Bana burada...
677
00:56:13,430 --> 00:56:14,863
...olduğumu söyledi.
678
00:56:16,625 --> 00:56:18,317
Buraya aitim.
679
00:56:19,500 --> 00:56:20,903
Sen de.
680
00:56:21,647 --> 00:56:25,983
Ve Dokunulmuş olan bir birimiz.
681
00:56:28,270 --> 00:56:30,944
Dünyanın dokusuna işlendik...
682
00:56:30,979 --> 00:56:33,241
...ve olduğumuz gibi olmak kaderimizdi.
683
00:56:37,631 --> 00:56:40,517
Mary'yi buluruz.
Şarkı söylemesini sağlarız.
684
00:56:41,240 --> 00:56:44,066
Herkes bize gelir ve hepsi güvende olur.
685
00:56:48,917 --> 00:56:50,692
Güvende olmazlar.
686
00:56:55,544 --> 00:56:57,233
Daha az yalnızlık çekerler diyelim.
687
00:56:57,683 --> 00:56:59,263
İşte bu başlangıçtır.
688
00:57:03,757 --> 00:57:05,233
Başlangıç.
689
01:01:25,083 --> 01:01:30,507
Çeviri: pitiko
Bitmedi...
690
01:03:31,456 --> 01:03:32,719
Amalia True sen misin?
691
01:03:32,754 --> 01:03:34,333
Bilgi edindin mi?
692
01:03:34,845 --> 01:03:36,051
Sen Mary Brighton'sın.
693
01:03:36,086 --> 01:03:37,836
Mary de senin gibi Dokunulmuş mu?
694
01:03:38,474 --> 01:03:40,076
Var olamayan şeyler görüyorum.
695
01:03:40,562 --> 01:03:42,395
İçmemem gerektiği hâlde içiyorum...
696
01:03:43,429 --> 01:03:46,772
...ve istemediğim kadar
şiddet içeren olaylara karıştım.
697
01:03:50,108 --> 01:03:52,807
Seni temin ederim, benimle alakası yok.
Harika biri.
698
01:03:52,842 --> 01:03:54,208
Sen nasıl harika değilsin?
699
01:03:55,303 --> 01:03:56,950
The Nevers'da gelecek bölümler...
700
01:03:57,666 --> 01:03:59,515
Bir katliam yapıldı.
701
01:04:01,832 --> 01:04:04,414
Maladie'nın muhalefeti kontrolden çıktı.
702
01:04:05,917 --> 01:04:07,121
Korkuyor musun?
703
01:04:08,955 --> 01:04:12,172
Dokunulmuşlar geleceğimiz.
Özellikle bizim geleceğimiz.
704
01:04:13,996 --> 01:04:16,470
Saldırıya uğruyoruz
ve giderek kötüleşiyor.
705
01:04:17,467 --> 01:04:20,309
Dokunulmuşlar eğlence olsun diye
katledilmek için burada değiller.
706
01:04:21,386 --> 01:04:24,567
Durduracak gücümüz varsa,
güç sahibi olmamızın nedeni budur.
707
01:04:25,875 --> 01:04:27,306
Özel değiller.
708
01:04:27,859 --> 01:04:29,441
Camia değiller.
709
01:04:29,476 --> 01:04:32,525
Londra kargaşadan kurtarılacaksa...
710
01:04:34,941 --> 01:04:37,010
...kargaşa yaşamalıdır.
711
01:04:44,983 --> 01:04:46,025
Amalia True?
712
01:04:46,692 --> 01:04:50,042
Dokunulmuşlara güvenli bir cennet sağlamak
niyetinde olduğuna inanmıyorum.
713
01:04:51,253 --> 01:04:52,200
Kan.
714
01:04:53,025 --> 01:04:54,700
Tüm hikâyesi bu değil.
715
01:04:54,875 --> 01:04:56,159
Bir misyonum var.
716
01:04:56,809 --> 01:04:59,049
Dünyanın geleceği yaptığıma bağlı.
717
01:05:10,792 --> 01:05:12,457
Bir misyonun olduğunu söyledin.
718
01:05:12,492 --> 01:05:14,584
Tanrı bana da bir misyon verdi.
719
01:05:20,417 --> 01:05:21,792
Söylemenin vakti geldi.
720
01:05:22,734 --> 01:05:23,650
Her şeyi.