1 00:00:13,916 --> 00:00:16,881 3 Agustus 1896 2 00:01:19,854 --> 00:01:22,531 Rumah Sakit Jiwa 3 00:03:01,418 --> 00:03:07,143 {\an5}Tiga Tahun Kemudian 4 00:04:02,291 --> 00:04:04,186 - Selamat pagi, Ny. True. - Selamat pagi, Suster. 5 00:04:55,709 --> 00:04:57,642 - Ny. True. - Ny. Adair. 6 00:04:57,726 --> 00:04:59,996 - Kau tampak sangat cantik. - Kurasa juga begitu. 7 00:05:05,375 --> 00:05:07,182 Panti Asuhan Santo Romaulda 8 00:05:07,729 --> 00:05:08,906 Jalan! 9 00:05:09,242 --> 00:05:10,587 Koran! 10 00:05:12,772 --> 00:05:13,865 Selamat pagi. 11 00:05:14,663 --> 00:05:16,891 Lalu untuk apa uangmu? Itu maksudku. 12 00:05:16,975 --> 00:05:19,707 - Tidak, aku hanya... - Aku benar, bukan? 13 00:05:19,791 --> 00:05:21,682 Bisa usir dia? 14 00:05:22,102 --> 00:05:23,699 Baca di The Star! 15 00:05:24,834 --> 00:05:26,753 Maladie membunuh korban kelima. 16 00:05:26,836 --> 00:05:27,879 Maladie Membunuh 17 00:05:27,962 --> 00:05:30,799 Segera, pembunuhan berantai akan melampaui The Ripper. 18 00:05:46,356 --> 00:05:48,400 Kurasa kau tidak tahu cara kerja semua ini. 19 00:05:48,484 --> 00:05:50,194 Riak tidak muncul saat dipanggil... 20 00:05:50,277 --> 00:05:52,237 Kita lakukan dengan sopan... 21 00:05:52,321 --> 00:05:53,614 Jangan seperti waktu di penginapan. 22 00:05:53,697 --> 00:05:54,740 Dia punya senapan gentel! 23 00:05:54,823 --> 00:05:56,242 Aku pernah mendengar alasan itu sebelumnya. 24 00:05:56,325 --> 00:05:57,868 Saat mereka punya senapan gentel. 25 00:06:00,830 --> 00:06:02,790 - Siapa namanya? - Myrtle Haplisch. 26 00:06:02,873 --> 00:06:04,208 Ada masalah soal suaranya. 27 00:06:06,627 --> 00:06:08,212 Selamat siang. Tn. Haplisch? 28 00:06:08,296 --> 00:06:10,131 Ya, kalian... 29 00:06:10,214 --> 00:06:12,634 Aku Amalia True. Ini kolegaku, Penance Adair. 30 00:06:12,717 --> 00:06:14,010 Pendeta bilang kami akan datang? 31 00:06:14,093 --> 00:06:18,056 Ya, soal Myrtle. Masuklah. 32 00:06:19,849 --> 00:06:20,892 Bibi! 33 00:06:21,017 --> 00:06:23,979 Silakan masuk ke ruang tamu. 34 00:06:25,438 --> 00:06:29,359 Mereka bilang Myrtle mungkin Tersentuh. 35 00:06:30,360 --> 00:06:32,946 Kami mendengar tentang para gadis itu beberapa tahun terakhir. 36 00:06:33,030 --> 00:06:35,407 Mereka ganjil. 37 00:06:35,491 --> 00:06:36,533 Tidak ganjil maupun normal. 38 00:06:36,617 --> 00:06:38,619 Menjadi "Tersentuh" bukanlah kecacatan karakter. 39 00:06:38,702 --> 00:06:41,872 Bukankah pembunuh itu, "Maladie", adalah salah satunya? 40 00:06:41,956 --> 00:06:44,125 Maladie punya dorongan membunuh. Entah apa dia Tersentuh. 41 00:06:44,208 --> 00:06:45,292 Kita tidak tahu apa Myrtle juga begitu. 42 00:06:45,376 --> 00:06:48,796 Sudah pasti dia Tersentuh. Tersentuh oleh Teddy Bot Merah! 43 00:06:48,879 --> 00:06:53,885 Kami memikirkan adanya unsur satanik. 44 00:06:53,968 --> 00:06:56,429 Dia wadah Lucifer! 45 00:06:56,512 --> 00:06:58,264 Dia berbicara melalui dia. 46 00:06:58,348 --> 00:06:59,641 Naik! 47 00:07:00,016 --> 00:07:03,061 Ya, Pendeta bilang soal masalah lidahnya. 48 00:07:03,144 --> 00:07:04,979 Karena Setan itu mendudukinya! 49 00:07:05,063 --> 00:07:09,067 Bicara hal-hal jahat, membuat mulut Myrtle mengeluarkan kata-kata kotor! 50 00:07:09,150 --> 00:07:11,027 Cukup menggambarkan... 51 00:07:11,653 --> 00:07:13,613 Teko baru. 52 00:07:13,697 --> 00:07:16,283 - Itu memberitahumu saat... - Sophie! 53 00:07:16,366 --> 00:07:17,409 Te... 54 00:07:20,788 --> 00:07:22,790 Apa Myrtle ada di rumah? 55 00:07:49,651 --> 00:07:51,194 Kenapa dia dirantai? 56 00:07:51,277 --> 00:07:52,904 Infeksi? 57 00:07:52,988 --> 00:07:56,116 - Ada yang lain... - Sekarang keluar! Keluar! Dengar... 58 00:07:56,199 --> 00:07:59,119 Hanya Myrtle yang bisa digaji dengan UU upah yang baru... 59 00:07:59,202 --> 00:08:00,495 Dan sekarang ini? 60 00:08:01,121 --> 00:08:02,372 Myrtle? 61 00:08:02,456 --> 00:08:04,750 Aku Penance, dan itu Ny. True. 62 00:08:05,959 --> 00:08:07,211 Boleh aku duduk? 63 00:08:14,134 --> 00:08:17,722 Kami datang untuk membantu masalahmu. 64 00:08:17,805 --> 00:08:21,183 Ada banyak gadis yang menunjukkan keanehan... 65 00:08:21,267 --> 00:08:22,518 "Perubahan"... 66 00:08:22,602 --> 00:08:26,230 Tapi Ny. True dan aku, kami menangani mereka dan hasilnya bagus. 67 00:08:26,314 --> 00:08:27,815 Kau mau coba? 68 00:08:29,567 --> 00:08:31,110 Bicaralah, Myrtle. 69 00:08:31,194 --> 00:08:32,779 Maksudmu, "Bicaralah, Setan." 70 00:08:36,032 --> 00:08:37,075 Lihat? 71 00:08:45,625 --> 00:08:47,586 Myrtle, kau bisa memahamiku? 72 00:08:49,213 --> 00:08:50,714 Bagaimana dengan sekarang? 73 00:08:53,258 --> 00:08:54,343 Bahasa Mandarin? 74 00:08:54,426 --> 00:08:56,720 Sebagian besar. Sebagian mungkin bahasa Rusia. 75 00:08:56,804 --> 00:08:59,306 Juga mungkin bahasa Turki? 76 00:08:59,390 --> 00:09:01,684 Kurasa pikirannya dipenuhi beragam bahasa yang ada. 77 00:09:01,767 --> 00:09:04,103 Bagaimana gadis seperti Myrtle bisa belajar bahasa Mandarin? 78 00:09:04,186 --> 00:09:05,771 Dia bahkan belum pernah melihat orang Tiongkok! 79 00:09:05,855 --> 00:09:09,692 Setidaknya kita bisa mengesampingkan pengaruh satanik. 80 00:09:09,776 --> 00:09:11,903 - Pemain akrobat itu? - Apa? 81 00:09:11,986 --> 00:09:14,781 Tidak, mereka hanya berlompatan. 82 00:09:14,864 --> 00:09:17,534 Mereka datang ke Barney Park, bersalto dan menyeimbangkan tubuh. 83 00:09:17,617 --> 00:09:20,453 Aura mereka aneh. Sudah kubilang waktu itu. 84 00:09:20,537 --> 00:09:23,164 Ada monyet! Dia menatapku. 85 00:09:23,248 --> 00:09:26,459 Ya. Izinkan aku berterus terang. 86 00:09:26,543 --> 00:09:29,963 Kami berterima kasih karena sudah diizinkan menemui Myrtle... 87 00:09:30,047 --> 00:09:31,214 Tahan mereka di sini! 88 00:09:42,643 --> 00:09:43,686 Benar. 89 00:09:58,242 --> 00:10:00,203 - Pegangi dia! - Tuan-tuan... 90 00:10:01,829 --> 00:10:03,164 Bisa kita bersikap sopan? 91 00:10:13,341 --> 00:10:14,634 Dasar jalang! 92 00:10:17,471 --> 00:10:18,805 Penance! 93 00:10:19,056 --> 00:10:20,307 Bom cahaya! 94 00:10:27,523 --> 00:10:28,732 Ambil keretanya! 95 00:10:34,613 --> 00:10:36,741 Ayah! Wanita itu bergulat! 96 00:10:37,533 --> 00:10:38,826 Tidak! 97 00:11:02,643 --> 00:11:03,810 Ayo, cepat! 98 00:11:14,947 --> 00:11:16,699 Ayo! Myrtle, lari! 99 00:11:18,117 --> 00:11:19,160 True! 100 00:11:44,519 --> 00:11:46,521 Kau lihat wajah itu? 101 00:11:46,605 --> 00:11:48,690 Kurasa aku lebih suka saat orang-orang punya senapan gentel. 102 00:11:48,774 --> 00:11:50,400 Astaga! Tidak. 103 00:11:58,284 --> 00:11:59,702 Kita tak bisa kabur dari mereka. 104 00:11:59,952 --> 00:12:01,412 Kita harus mengubahnya. 105 00:12:01,495 --> 00:12:04,039 Maksudmu, ini masih prototipe. 106 00:12:17,262 --> 00:12:18,680 Ini juga aneh bagi kami. 107 00:12:32,986 --> 00:12:34,029 Menunduk! 108 00:12:43,289 --> 00:12:44,415 Minggir! 109 00:12:48,043 --> 00:12:49,378 Belok! 110 00:13:09,232 --> 00:13:13,361 Kalau kau tak keberatan, lebih baik kau tinggal sementara dengan kami. 111 00:13:16,448 --> 00:13:17,949 Kita bisa melawan mereka. 112 00:13:18,033 --> 00:13:21,536 Kita bisa cari tahu apa mau mereka, atau apa mereka sebenarnya. 113 00:13:21,620 --> 00:13:24,039 Bagaimana cara kita melawan mereka? 114 00:13:24,665 --> 00:13:25,707 True? 115 00:13:29,461 --> 00:13:30,629 Kita akan pergi ke opera. 116 00:13:32,756 --> 00:13:34,425 Lihat? Kita sudah punya rencana. 117 00:14:05,374 --> 00:14:07,459 Dia hanya seorang wanita. 118 00:14:07,543 --> 00:14:10,629 Lima orang tewas? Menurutku dia lebih dari itu. 119 00:14:10,712 --> 00:14:14,466 Ya, pembunuhan. Sangat menyedihkan. 120 00:14:14,550 --> 00:14:16,760 "Maladie" ini gila. 121 00:14:16,844 --> 00:14:19,263 Scotland Yard punya Tim Khusus untuk menangkapnya. 122 00:14:19,346 --> 00:14:22,058 Memang kenapa jika dia "Tersentuh"? 123 00:14:22,141 --> 00:14:23,476 Ini bukan urusan kita. 124 00:14:23,559 --> 00:14:27,897 Dia tidak membunuh PSK, Yang Mulia. Mereka pria terhormat. 125 00:14:27,980 --> 00:14:29,440 Mereka dokter kejiwaan. 126 00:14:29,524 --> 00:14:32,986 Perdana Menteri berniat memihak... 127 00:14:33,069 --> 00:14:34,112 Soal Tersentuh. 128 00:14:34,237 --> 00:14:35,446 Kita harus memutuskan apa itu. 129 00:14:35,530 --> 00:14:37,949 Beberapa wanita melakukan trik salon... 130 00:14:38,032 --> 00:14:41,578 Bukan hanya wanita. Dan bukan hanya sedikit. 131 00:14:42,203 --> 00:14:46,374 Setidaknya ada ratusan masalah yang unik dan tak bisa dijelaskan. 132 00:14:46,458 --> 00:14:49,002 Lavinia Bidlow membuat pergerakan soal itu. 133 00:14:49,086 --> 00:14:51,296 Karena itulah Perdana Menteri harus... 134 00:14:51,380 --> 00:14:55,843 Wanita diserang, didakwa melakukan sihir, atau semacam Voodoo pulau. 135 00:14:55,926 --> 00:14:57,678 Cerita dongeng! 136 00:14:58,220 --> 00:15:02,600 Ini anomali biologis yang disebabkan oleh listrik. 137 00:15:03,392 --> 00:15:05,853 Lord Massen? 138 00:15:08,773 --> 00:15:11,275 Seorang gadis mulai bekerja di pabrik mesinku bulan lalu... 139 00:15:11,359 --> 00:15:13,402 Mengelap mesin cetak. 140 00:15:13,486 --> 00:15:16,322 Dia terpeleset, tangannya tersangkut di pencetak. 141 00:15:17,323 --> 00:15:19,284 Lalu dia menariknya kembali. 142 00:15:20,368 --> 00:15:22,412 Tiga ton tekanan... 143 00:15:22,495 --> 00:15:25,749 Dan dia patahkan hidraulik tanpa ada luka lebam. 144 00:15:26,374 --> 00:15:29,085 - Orang-orang bersorak. - Menurutku, laporkan dia! 145 00:15:29,169 --> 00:15:32,464 - Tunjuk dia di Boers! - Sebuah mesin rusak. 146 00:15:32,547 --> 00:15:36,426 Sekali lagi, Tuan-tuan, ini bukan penerjunan pasukan atau... 147 00:15:36,510 --> 00:15:38,178 Anjloknya pasar. 148 00:15:42,182 --> 00:15:46,186 Perdana Menteri tidak akan beropini soal Tersentuh. 149 00:15:46,270 --> 00:15:49,857 Dia juga tidak akan mengizinkan debat resmi mengenai topik itu. 150 00:15:49,940 --> 00:15:53,736 Tidak sampai kita memahami duduk perkara penyerangan ini. 151 00:15:54,028 --> 00:15:55,071 Penyerangan? 152 00:15:55,154 --> 00:15:59,283 Kau nyatakan Tersentuh sebagai ancaman langsung terhadap Kerajaan? 153 00:15:59,367 --> 00:16:01,869 Kita yang hadir di sini disumpah untuk melindungi. 154 00:16:01,953 --> 00:16:04,372 Melawan semua musuh. 155 00:16:04,455 --> 00:16:08,001 Dan serangan ini diharapkan datang... 156 00:16:08,084 --> 00:16:10,295 Tiga tahun lalu. 157 00:16:10,378 --> 00:16:13,423 3 Agustus 1896. 158 00:16:13,882 --> 00:16:16,676 Senin. Cukup mendung. 159 00:16:18,136 --> 00:16:22,182 Sebelumnya, tidak ada kasus seseorang "Tersentuh". 160 00:16:22,265 --> 00:16:24,351 Tidak satu pun di luar London. 161 00:16:24,434 --> 00:16:27,104 Mereka yang dilaporkan di luar negeri ada di sini saat itu. 162 00:16:27,187 --> 00:16:31,066 Tidak satu pun pria yang terdampak. 163 00:16:32,234 --> 00:16:34,028 Itulah kegeniusannya. 164 00:16:35,362 --> 00:16:38,282 Mereka menyerang kita lewat wanita. 165 00:16:38,824 --> 00:16:39,992 Mereka? 166 00:16:40,076 --> 00:16:42,620 Aku masih tidak yakin bisa menyamakan beberapa anekdot aneh... 167 00:16:42,703 --> 00:16:44,288 Dengan kawanan Mongol. 168 00:16:44,372 --> 00:16:46,874 Hanya pria buta yang mengukur panjang mata pisau... 169 00:16:46,958 --> 00:16:49,460 - Yang mencuat di perutnya. - Kau menghina bangsa Mongol... 170 00:16:49,544 --> 00:16:51,629 Ini dirancang... 171 00:16:51,713 --> 00:16:55,717 Agar kita hanya melihat secara terpisah, bukan keseluruhan. 172 00:16:56,134 --> 00:17:00,931 Dermawan seperti Lavinia Bidlow melihat penderitaan yang terdampak. 173 00:17:01,014 --> 00:17:04,059 Kerumunan umum melihat pembunuh mengerikan. 174 00:17:04,142 --> 00:17:06,186 Dan kau melihat mesin rusak. 175 00:17:06,269 --> 00:17:08,772 Itulah yang kulihat. 176 00:17:08,855 --> 00:17:11,900 Mesin terhebat, jantung kerajaan kita... 177 00:17:11,984 --> 00:17:13,819 Mendadak terhenti... 178 00:17:13,902 --> 00:17:18,866 Oleh tingkah dan ambisi mereka yang tak layak punya ambisi. 179 00:17:20,701 --> 00:17:23,996 Ini Zaman Kekuasaan. Kekuatan baru. 180 00:17:24,080 --> 00:17:26,207 Rontgen, nirkabel. 181 00:17:26,290 --> 00:17:27,667 Listrik. 182 00:17:27,750 --> 00:17:31,712 Kita generasi pertama yang terbiasa dengan hal mustahil. 183 00:17:31,796 --> 00:17:35,300 Yang ditakuti wanita hari ini, akan mereka terima besok... 184 00:17:35,383 --> 00:17:40,889 Dan menuntut lusanya. Para imigran, dan penyimpang... 185 00:17:41,848 --> 00:17:45,852 Itulah kekuatan yang digunakan, dan bukan oleh kita. 186 00:17:47,979 --> 00:17:50,148 Pisaunya sudah menikam, Tuan-tuan. 187 00:17:50,941 --> 00:17:54,570 Kita harus tahu, tangan siapa yang memegangnya. 188 00:17:55,654 --> 00:17:58,907 Menuju Kereta Jalur Melingkar 189 00:17:59,742 --> 00:18:01,577 Tidak ada yang boleh masuk. 190 00:18:13,548 --> 00:18:16,676 Kembali kemari, Jones, dasar pemalas. 191 00:18:17,885 --> 00:18:20,305 Kalau jadwal kita mundur lagi, kalian rasakan akibatnya. 192 00:18:20,388 --> 00:18:23,266 Ya, jangan di depan petugas. Tunjukkan rasa hormat. 193 00:18:25,393 --> 00:18:27,020 Detektif Mundi? 194 00:18:27,103 --> 00:18:28,938 Kau agen khususnya, ya? 195 00:18:29,689 --> 00:18:31,691 - Kau pasti ingin melihat ini. - Benarkah? 196 00:18:34,194 --> 00:18:35,278 Hati-hati kepalamu. 197 00:18:41,869 --> 00:18:43,745 Seorang penggali tersandung jasadnya. 198 00:18:43,829 --> 00:18:45,622 Mereka hampir berciuman. 199 00:18:46,623 --> 00:18:48,667 Mereka bilang itu luka tusukan. 200 00:18:51,629 --> 00:18:53,631 Mereka bawakan lampu kemari. 201 00:18:55,091 --> 00:18:56,676 Mereka melihat ini di dinding. 202 00:18:56,759 --> 00:18:59,136 Begitulah mereka tahu jasad ini salah satu korbannya. 203 00:18:59,220 --> 00:19:00,429 Itu pesan. 204 00:19:01,681 --> 00:19:04,559 - Bukan dari Maladie. - Bagaimana kau bisa yakin? 205 00:19:05,476 --> 00:19:06,936 Dia bisa mengeja. 206 00:19:08,479 --> 00:19:11,524 Apa dia mengenali korbannya? Si Penggali? 207 00:19:11,608 --> 00:19:12,776 Tidak. 208 00:19:12,859 --> 00:19:15,862 Tak banyak yang bisa dikenali, tikus-tikus itu sudah memakannya. 209 00:19:15,946 --> 00:19:20,450 Ada gelandangan dan pemabuk yang berlindung di sini sepanjang waktu. 210 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Wanita ini bukan keduanya. Ini mengarah ke mana? 211 00:19:25,956 --> 00:19:28,250 Ini seharusnya menjadi terowongan pemeliharaan untuk jalur selatan... 212 00:19:28,333 --> 00:19:29,918 Tapi ditinggalkan. 213 00:19:30,002 --> 00:19:32,880 Terlalu banyak yang harus dilakukan, memperluas bawah tanah. 214 00:19:34,924 --> 00:19:37,510 Kota bisa roboh. 215 00:19:37,593 --> 00:19:39,845 - Aku tidak iri pada pekerjaanmu. - Ya. 216 00:19:39,929 --> 00:19:42,306 - Siapa yang memindahkan jasadnya? - Itu pasti... 217 00:19:42,723 --> 00:19:43,891 Tunggu. Apa? 218 00:19:44,475 --> 00:19:47,145 - Tidak, dia dibunuh di sana. - Dia tidak dibunuh di sana. 219 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 Dan darahnya sudah kering jauh lebih lama dari babi ini. 220 00:19:52,233 --> 00:19:53,443 Tidak, bukan... Hei! 221 00:19:53,526 --> 00:19:55,361 Kau terlalu banyak berasumsi. 222 00:19:55,445 --> 00:19:56,988 Sudah jelas, aku bermaksud begitu. 223 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 Tutup tempat ini, bariskan mereka. 224 00:20:00,408 --> 00:20:03,328 Kami akan periksa tiap orang di sini, mencari darah di tangan atau bajunya. 225 00:20:03,411 --> 00:20:06,081 Kau tak bisa hentikan penggalian. Kami harus mengejar jadwal! 226 00:20:06,164 --> 00:20:08,583 Apa itu sebanding dengan pembunuhan? 227 00:20:08,667 --> 00:20:12,045 Kau pikir kau yang pertama mencoba menyalahkan Maladie? 228 00:20:12,588 --> 00:20:15,466 Orang berpikir setiap Tersentuh yang mereka temui mungkin dia. 229 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Beberapa Tersentuh memang cukup aneh. 230 00:20:18,677 --> 00:20:20,346 Mereka membuat kulitmu bergidik. 231 00:20:20,429 --> 00:20:21,764 Tapi kau malah... 232 00:20:22,097 --> 00:20:25,976 Membiarkan pembunuh lolos dengan mempersulit menangkap yang lain. 233 00:20:26,060 --> 00:20:27,311 Demi jadwal. 234 00:20:27,395 --> 00:20:29,689 Aku tahu tentangmu, Frank Mundi... 235 00:20:29,814 --> 00:20:32,191 Selalu mengandalkan kekerasan. 236 00:20:32,275 --> 00:20:34,235 Kau bisa memaksa tukang batu untuk mengaku. 237 00:20:34,318 --> 00:20:37,780 Kau bisa jadi pria baik, tapi bahkan kau pasti bisa dihukum. 238 00:20:37,864 --> 00:20:39,407 Ya. 239 00:20:39,490 --> 00:20:41,493 Dia ada di sana. 240 00:20:42,202 --> 00:20:45,413 Wanita itu dibunuh dengan kejam... 241 00:20:45,872 --> 00:20:49,376 Kurasa bukan kau pembunuhnya, tapi tak akan kubiarkan kau menguburnya. 242 00:20:49,459 --> 00:20:51,461 Bagaimana dengan agen khusus? 243 00:20:51,753 --> 00:20:54,172 Jika bukan Maladie, maka ini bukan kasusmu. 244 00:20:54,256 --> 00:20:55,549 Tidak. Maladie melakukan ini. 245 00:20:55,632 --> 00:20:58,093 Dia meninggalkan pesan! 246 00:20:58,177 --> 00:21:00,888 Jadi, beri tahu aku apa yang ada di sini sebelum kau ubah TKP-nya... 247 00:21:00,971 --> 00:21:04,141 Karena satu kebohongan lagi, dan aku tidak menangani kasus ini... 248 00:21:04,224 --> 00:21:06,435 Akulah si Malaikat Maut. 249 00:21:36,758 --> 00:21:38,051 Biarkan pintunya! 250 00:21:38,385 --> 00:21:40,679 Ny. True kembali membawa yang baru. 251 00:21:40,762 --> 00:21:43,807 Mereka ada di "prolatipe" Penance! 252 00:21:43,891 --> 00:21:45,267 Apa, kereta otomatis? 253 00:21:46,268 --> 00:21:47,311 Dia gila! 254 00:21:47,394 --> 00:21:49,146 Primrose, kau harus melihatnya! 255 00:21:49,229 --> 00:21:51,232 Ibu bilang mobil sudah biasa. 256 00:21:51,315 --> 00:21:52,358 Biasa? 257 00:21:52,441 --> 00:21:54,527 Hanya ada delapan di antaranya. 258 00:21:54,610 --> 00:21:57,905 Aku tidak berharap kau mengerti, tapi Ibu bilang itu hawar. 259 00:21:57,989 --> 00:22:00,491 Ya? Dia mengatakan itu belakangan ini? 260 00:22:00,575 --> 00:22:02,910 Dalam kunjungan yang kami lewatkan? 261 00:22:02,994 --> 00:22:05,037 Seolah kau tahu apa pun tentang menjadi seorang ibu. 262 00:22:05,121 --> 00:22:06,205 Primrose 263 00:22:09,626 --> 00:22:10,668 Dia tidak bermaksud begitu. 264 00:22:10,752 --> 00:22:13,087 Dia pikir dia terlalu besar untuk dipukul? 265 00:22:13,379 --> 00:22:14,672 Permisi! 266 00:22:25,892 --> 00:22:27,144 Selamat siang. 267 00:22:28,061 --> 00:22:30,063 Baiklah, ayo. 268 00:22:30,147 --> 00:22:31,565 Jangan mencekik mereka. 269 00:22:31,648 --> 00:22:34,151 - Kau tahu, ini hanya kereta. - Lihat itu! 270 00:22:34,693 --> 00:22:37,571 Tidak. Itu luar biasa. 271 00:22:37,655 --> 00:22:40,491 Myrtle, ini Dr. Horatio Cousens. Dia sering mengumpat. 272 00:22:40,574 --> 00:22:42,493 - Dey-Moh! - Tidak. 273 00:22:43,035 --> 00:22:45,413 - Bagaimana petualanganmu? - Seru. 274 00:22:47,999 --> 00:22:50,293 Lucy, aku harus mengirim surat kepada Ny. Bidlow. 275 00:22:50,376 --> 00:22:52,754 - Beri tahu dia soal serangan itu. - Serangan? 276 00:22:52,837 --> 00:22:54,255 - Serangan apa? - Lucy? 277 00:22:54,339 --> 00:22:55,590 Pulpen, kertas... 278 00:22:55,673 --> 00:22:57,717 - Akan kusiapkan di kamarmu. - Bicara lebih dahulu. 279 00:22:57,801 --> 00:23:00,011 - Tidak. - Ini hanya goresan. 280 00:23:05,976 --> 00:23:07,018 Primrose... 281 00:23:07,102 --> 00:23:08,770 Aku tidak bisa menaikinya, jadi, aku tidak melihat... 282 00:23:08,854 --> 00:23:10,522 Tidak, aku hanya ingat kau bilang... 283 00:23:10,605 --> 00:23:13,191 Kau tidak punya teman bicara seusiamu. 284 00:23:19,114 --> 00:23:22,868 Aku Nn. Chattoway, tapi kau bisa memanggilku Primrose. 285 00:23:22,952 --> 00:23:24,411 Kuharap kita bisa berteman. 286 00:23:25,162 --> 00:23:27,707 Jadi, bagaimana "perubahanmu"? Aku besar. 287 00:23:28,332 --> 00:23:30,835 Aku tidak tahu akan terdengar seperti apa saat aku bicara. 288 00:23:30,918 --> 00:23:35,298 Myrtle punya masalah bahasa dan kurasa dia butuh secangkir teh. 289 00:23:37,216 --> 00:23:40,553 - Kau mau... - Dia bisa bahasa Inggris... 290 00:23:41,930 --> 00:23:43,807 Tapi tidak dengan mulutnya. 291 00:23:43,890 --> 00:23:45,266 Mulutku, ya. 292 00:23:45,809 --> 00:23:47,811 Baiklah, ikut aku. 293 00:23:52,566 --> 00:23:54,317 Kita harus menikah memakai ini. 294 00:23:58,322 --> 00:23:59,364 Bagaimana ini bisa disebut baru? 295 00:23:59,448 --> 00:24:01,909 Orang-orang menyerang kita sejak mereka tahu kita Tersentuh. 296 00:24:01,992 --> 00:24:03,285 Atau sejak dulu... 297 00:24:03,368 --> 00:24:04,453 Ini berbeda. 298 00:24:05,079 --> 00:24:06,330 Seharian ini. 299 00:24:06,413 --> 00:24:09,375 Kita tahu, semakin kita berkembang, kita akan semakin diserang. 300 00:24:09,458 --> 00:24:11,418 Kenapa mereka menginginkan ini... 301 00:24:12,086 --> 00:24:13,129 Myrtle. 302 00:24:13,587 --> 00:24:15,298 Kurasa dia bukan yang pertama. 303 00:24:15,381 --> 00:24:17,675 Kurasa mereka sudah cukup lama melakukan ini. 304 00:24:17,758 --> 00:24:20,428 Semua gadis yang kita incar, yang "kabur saja". 305 00:24:20,511 --> 00:24:21,971 Astaga. 306 00:24:24,057 --> 00:24:25,600 Kita harus meningkatkan keamanan. 307 00:24:25,683 --> 00:24:27,810 Semua pintu masuk, jendela ditutup atau dipalang. 308 00:24:27,894 --> 00:24:29,854 Aku juga bisa membuat beberapa kejutan. 309 00:24:29,938 --> 00:24:32,107 Bukan yang mematikan, tapi cukup menyulitkan. 310 00:24:32,190 --> 00:24:34,818 Semua orang ditandai masuk dan keluar, waktu dan tujuan. 311 00:24:34,901 --> 00:24:36,486 Tidak ada yang keluar sendiri atau setelah gelap. 312 00:24:36,570 --> 00:24:38,071 Bahkan pengunjung pun tidak. 313 00:24:38,155 --> 00:24:39,448 Sekali. 314 00:24:39,531 --> 00:24:41,199 Aku sudah menunjukkan sedikit kepada para gadis... 315 00:24:41,283 --> 00:24:43,660 - Kau akan menunjukkan semuanya. - Jangan gunakan Perubahan mereka. 316 00:24:43,744 --> 00:24:45,704 Ada banyak yang bisa kau lakukan dengan apa yang kau punya. 317 00:24:45,787 --> 00:24:48,540 Ini soal kepercayaan diri. Seperti kata ibuku... 318 00:24:48,624 --> 00:24:51,919 "Jika kau bisa menatap mata pria, kau bisa menikamnya." 319 00:24:52,002 --> 00:24:55,089 - Wanita pintar. - Tapi jangan lakukan itu. 320 00:24:55,172 --> 00:24:57,258 Raja Pengemis. Katakan kepadanya aku harus menemuinya. 321 00:25:00,011 --> 00:25:03,514 Kita bayar dia untuk perlindungan, dan dia memberi calon kandidat. 322 00:25:03,598 --> 00:25:05,975 Aku harus tahu apa dia memberi tahu orang lain. 323 00:25:06,350 --> 00:25:08,686 Besok kita mulai, sebarkan beritanya. 324 00:25:09,479 --> 00:25:11,147 Bukan begitu cara kerjanya, Ny. True. 325 00:25:11,230 --> 00:25:14,567 Amalia, kau tak bisa minta Raja Pengemis datang begitu saja. 326 00:25:14,651 --> 00:25:16,486 Aku tidak meminta. 327 00:25:18,905 --> 00:25:20,156 Baiklah. 328 00:25:20,574 --> 00:25:21,783 Lebih baik kuobati dulu luka itu... 329 00:25:21,867 --> 00:25:24,828 Karena kau terburu-buru mencari musuh baru. 330 00:26:14,338 --> 00:26:16,590 Augustus Bidlow ingin menemuimu, Tuan... 331 00:26:24,056 --> 00:26:27,560 Augie! Maaf membuatmu menunggu. 332 00:26:27,893 --> 00:26:30,354 Apa aku membuatmu menunggu? Aku kesulitan soal waktu. 333 00:26:31,355 --> 00:26:32,773 Mereka tidak bahagia. 334 00:26:33,482 --> 00:26:34,525 Siapa, keluarga Humphries? 335 00:26:34,609 --> 00:26:35,818 Tentu saja mereka tidak bahagia, mereka sudah tua. 336 00:26:35,902 --> 00:26:39,280 Burung gagak. Harusnya mereka tak berkumpul di sini. 337 00:26:39,364 --> 00:26:43,535 Burung gagak... Maksudmu kita menyaksikan pembunuhan? 338 00:26:44,118 --> 00:26:46,121 Kau tahu aku benci istilah itu. 339 00:26:46,204 --> 00:26:48,790 Sangat tidak adil, "Sekawanan burung gagak." 340 00:26:48,873 --> 00:26:50,834 Burung gagak sebenarnya manis. Mereka makhluk cerdas. 341 00:26:50,917 --> 00:26:52,586 Kenapa disebut "pemujaan burung"? 342 00:26:52,669 --> 00:26:54,671 - Lark jauh berbeda dari... - Tidak terlalu sosial. 343 00:26:54,754 --> 00:26:57,299 Ya, Augie, sikap radikalmu soal nomenklatur burung... 344 00:26:57,382 --> 00:26:59,760 - Tidak berubah sejak Eton. - Tidak, terima kasih. 345 00:27:02,429 --> 00:27:06,016 Kurasa mereka di sini sebagai refrein Yunani untuk distempermu. 346 00:27:06,642 --> 00:27:09,770 Apa yang membuatmu begitu gusar? 347 00:27:10,437 --> 00:27:13,524 Kurasa kakakmu marah karena sesuatu? 348 00:27:13,607 --> 00:27:14,650 Tidak! 349 00:27:14,859 --> 00:27:17,194 Aku hanya... Aku melakukan hal bodoh. 350 00:27:17,486 --> 00:27:18,905 Maksudku, bukan itu alasan dia... 351 00:27:22,366 --> 00:27:24,243 Si... Itu... 352 00:27:26,537 --> 00:27:29,541 Kau tahu usaha amal Lavinia dengan para Tersentuh... 353 00:27:29,624 --> 00:27:31,209 Ya, itu... 354 00:27:31,793 --> 00:27:33,169 - Panti Asuhan. - Anak-anak yatim piatu, benar. 355 00:27:33,253 --> 00:27:35,714 - Bukan, Tersentuh. - Ya. Mereka mengerikan. 356 00:27:37,090 --> 00:27:38,967 Mereka luar biasa! 357 00:27:39,050 --> 00:27:40,552 Mereka sedih? 358 00:27:40,635 --> 00:27:42,095 Kau tahu apa arti istilah itu? 359 00:27:42,179 --> 00:27:43,847 "Tersentuh!" Ya! 360 00:27:43,930 --> 00:27:47,559 Tidak, mereka punya keanehan... 361 00:27:47,643 --> 00:27:49,603 Kecacatan dan kemalangan, dan... 362 00:27:49,686 --> 00:27:52,314 Alderton Musgrove punya keponakan yang bisa melayang! 363 00:27:52,398 --> 00:27:53,524 Benarkah? Ya. 364 00:27:53,607 --> 00:27:54,775 Kurang lebih satu inci dari tanah. 365 00:27:54,858 --> 00:27:57,027 Dia tidak bisa pergi ke mana pun kecuali diderek. 366 00:27:57,152 --> 00:27:59,280 Musgrove itu menderita strok. 367 00:27:59,363 --> 00:28:01,073 Aku tidak boleh mengatakannya. 368 00:28:02,408 --> 00:28:05,203 Lavinia membuka rumahnya untuk mereka... 369 00:28:05,286 --> 00:28:07,747 Dan itu agak kontroversial, dan... 370 00:28:07,830 --> 00:28:11,000 Dia baru dapat kabar dari janda... 371 00:28:11,084 --> 00:28:12,293 Yang mengelola tempat itu... 372 00:28:12,377 --> 00:28:15,004 Bahwa beberapa gadis Tersentuh diserang. 373 00:28:15,088 --> 00:28:18,842 Gadis itu baik-baik saja, tapi Lavinia, dia meradang. 374 00:28:19,551 --> 00:28:21,136 "Sudah waktunya masyarakat menerima bahwa... 375 00:28:21,219 --> 00:28:22,804 Para Tersentuh ada di antara kita, dan mereka ada..." 376 00:28:22,888 --> 00:28:26,099 Kubilang mereka bukan di antara kita. 377 00:28:26,641 --> 00:28:28,727 Mereka di Panti Asuhan... 378 00:28:28,810 --> 00:28:30,520 Dan dia menyebutku genius... 379 00:28:30,854 --> 00:28:33,815 Dan itu lebih buruk daripada saat dia memanggilku "idiot", karena... 380 00:28:33,899 --> 00:28:35,567 Aku tak pernah tahu apa yang dia... 381 00:28:36,610 --> 00:28:38,237 Dia membawa mereka ke Opera. 382 00:28:41,031 --> 00:28:43,159 Malam ini! Di dalam kotak kami! 383 00:28:43,242 --> 00:28:46,120 Dia mengusir Van Alders demi para wanita ini! 384 00:28:46,203 --> 00:28:47,663 Aku yang keempat. 385 00:28:48,039 --> 00:28:50,333 - Apa mereka mengerikan? - Aku tidak tahu. 386 00:28:50,958 --> 00:28:54,545 Kalau tidak salah, nama janda itu Ny. True... 387 00:28:54,629 --> 00:28:56,130 Dan rekan-rekannya. 388 00:28:57,173 --> 00:28:58,466 Apa menurutmu mereka mungkin mengerikan? 389 00:28:58,549 --> 00:29:01,678 Apa pun itu, godalah yang jelek. 390 00:29:01,761 --> 00:29:03,638 Itu menciptakan keseimbangan yang tidak terduga. 391 00:29:04,055 --> 00:29:08,184 Aku tidak tahu cara menggoda. Astaga, orang-orang ini membuatku gelisah. 392 00:29:09,311 --> 00:29:12,022 Bagaimana jika dia semacam wanita Elephant Man? 393 00:29:12,105 --> 00:29:14,024 Mungkin dia yang jelek. 394 00:29:15,901 --> 00:29:17,069 Kau harus datang. 395 00:29:18,654 --> 00:29:19,863 Ke Opera? 396 00:29:19,947 --> 00:29:22,032 Kau tahu segalanya tentang menggoda. 397 00:29:22,449 --> 00:29:25,619 Lagi pula, kau tidak keberatan saat orang-orang aneh. 398 00:29:26,412 --> 00:29:27,663 Makanya kita berteman. 399 00:29:27,997 --> 00:29:30,791 - Tapi itu Faust! - Kumohon? 400 00:29:32,126 --> 00:29:34,086 Aku akan melakukan apa pun. Maksudku... 401 00:29:35,254 --> 00:29:37,131 Orang-orang sudah mengatakan hal yang tidak baik... 402 00:29:37,215 --> 00:29:39,258 Tentang gairah Lavinia akan subjek ini. 403 00:29:40,259 --> 00:29:42,595 Jika semua ini tidak berjalan lancar... 404 00:29:42,679 --> 00:29:44,973 Aku ada rapat penting dengan Menteri Keuangan... 405 00:29:45,056 --> 00:29:47,559 Soal Pesta Pora Tengah Malam berikutnya di Ferryman. 406 00:29:47,684 --> 00:29:49,811 - Ferryman? - Aku tidak... 407 00:29:49,894 --> 00:29:51,479 Maaf, apa hubungan Menteri Keuangan... 408 00:29:51,563 --> 00:29:53,148 Dengan klub seks paganmu? 409 00:29:53,231 --> 00:29:54,524 Apa pun yang harus dia lakukan... 410 00:29:54,608 --> 00:29:56,860 Untuk mendapatkan foto yang kupunya dari yang terakhir. 411 00:29:57,402 --> 00:29:58,695 Begitulah cara kerja klub. 412 00:29:59,321 --> 00:30:02,616 Semua ini cukup rumit, bantuan, dan ancaman, lalu... 413 00:30:02,699 --> 00:30:06,870 Satu malam cerah tanpa adanya hukum. 414 00:30:07,788 --> 00:30:11,166 Lebih dari sekadar kelab, itu sebuah etos... 415 00:30:11,584 --> 00:30:14,336 Dan aku tidak akan duduk selama tiga jam... 416 00:30:14,420 --> 00:30:15,838 Dengan semua orang yang kukenal dan kubenci... 417 00:30:15,921 --> 00:30:18,382 Hanya karena Lavinia menjadi aneh. 418 00:30:18,466 --> 00:30:19,634 Dia tidak aneh! 419 00:30:27,850 --> 00:30:28,977 Aku mungkin bodoh. 420 00:30:30,436 --> 00:30:33,439 - Tapi dia menekanmu. - Aku tahu. 421 00:30:34,232 --> 00:30:35,316 Aku tahu. 422 00:30:38,903 --> 00:30:40,864 Aku akan datang malam ini... 423 00:30:43,450 --> 00:30:44,826 Jika... 424 00:30:44,910 --> 00:30:46,828 Apa? Aku? 425 00:30:47,412 --> 00:30:50,374 Di Ferryman? Tidak. Hugo, tidak, kumohon, aku... 426 00:30:50,457 --> 00:30:51,750 Klub seks hanyalah... 427 00:30:52,209 --> 00:30:54,920 Itu cuma merayu dalam tingkatan yang jauh lebih mengerikan! 428 00:30:55,004 --> 00:30:59,842 Kau tidak perlu menggoda. Kau hanya perlu bersantai. 429 00:30:59,925 --> 00:31:02,136 Tahanlah seseorang yang menggodamu. 430 00:31:03,929 --> 00:31:05,389 Ini syaratku. 431 00:31:23,199 --> 00:31:24,618 Dia palsu. 432 00:31:25,410 --> 00:31:27,579 Sepengetahuan masyarakat... 433 00:31:27,871 --> 00:31:32,292 Augustus Bidlow jauh dari celaan, dan hinaan. 434 00:31:33,168 --> 00:31:35,754 - Dia sempurna. - Untuk apa? 435 00:31:37,172 --> 00:31:38,841 Kau tidak perlu memakainya lagi. 436 00:31:40,509 --> 00:31:42,845 Benar juga. Kau pembantu. 437 00:31:52,438 --> 00:31:55,983 Aku suka melihatmu bekerja. Seolah kau memimpin. 438 00:31:56,067 --> 00:31:59,654 Jika mengacau dengan Raja Pengemis... 439 00:31:59,737 --> 00:32:01,447 Kau akan dapat simfoni. 440 00:32:01,531 --> 00:32:03,241 Kau tidak boleh ada di kehidupan itu. 441 00:32:03,908 --> 00:32:05,910 Anugerah sepertimu, kau harus menjadi Tabib Kerajaan... 442 00:32:05,994 --> 00:32:08,204 Bukan mengobati gangster dan orang aneh. 443 00:32:08,288 --> 00:32:11,833 Anugerah sepertiku membuatku dicap sebagai dokter penyihir voodoo. 444 00:32:16,797 --> 00:32:18,507 Aku berhenti menjadi pemilih. 445 00:32:19,424 --> 00:32:21,760 Tak ada yang menganggapku aneh? 446 00:32:23,887 --> 00:32:26,265 Lihat, gaun untukmu. 447 00:32:26,348 --> 00:32:28,183 Tidak, masuklah. Ini hanya operasi. 448 00:32:28,267 --> 00:32:29,852 Ini cantik. 449 00:32:29,935 --> 00:32:31,145 Aku menemukan sebuah catatan. 450 00:32:33,814 --> 00:32:35,274 Benar juga. 451 00:32:35,358 --> 00:32:37,151 Aku akan ke opera malam ini. 452 00:32:37,652 --> 00:32:38,861 Aku dapat undangan. 453 00:32:39,695 --> 00:32:42,240 "Untuk menemaniku dan adikku, Augustus... 454 00:32:42,323 --> 00:32:46,828 Ke penampilan pembukaan Faust. Lavinia Bidlow." 455 00:32:46,911 --> 00:32:48,288 Akan kusampaikan pesan kepadanya. 456 00:32:50,874 --> 00:32:52,625 Jadi, kau mengirim kabar bahwa kau baru saja diserang... 457 00:32:52,709 --> 00:32:54,669 Dan dia menyuruhmu datang ke pertunjukkan? 458 00:32:54,753 --> 00:32:56,463 Dia bahkan mengirim pakaian. 459 00:32:56,546 --> 00:32:58,548 Bagaimana dengan bagian kau beristirahat? 460 00:32:58,632 --> 00:33:00,842 Ini cuma teater, bukan pekerjaan kasar. 461 00:33:01,885 --> 00:33:05,514 Kurasa aku harus berada di sana. 462 00:33:07,474 --> 00:33:08,559 Masalah? 463 00:33:19,904 --> 00:33:21,822 Katherine akan segera menyiapkan makan malam. 464 00:33:21,906 --> 00:33:24,534 Apa Lavinia sungguh berpikir aku bisa memakai ini? 465 00:33:25,660 --> 00:33:27,245 Ini gaun yang bagus untukmu. 466 00:33:29,831 --> 00:33:31,833 Itu akan terus menekan lukanya. 467 00:33:39,341 --> 00:33:41,593 - Ny. True! - Nn. Adair. 468 00:33:41,676 --> 00:33:43,428 Kau tampak sangat cantik! 469 00:33:43,512 --> 00:33:45,180 Kurasa juga begitu! 470 00:33:50,686 --> 00:33:52,020 Aku datang! 471 00:33:52,938 --> 00:33:55,399 Ini seperti buku cerita. 472 00:33:55,566 --> 00:33:58,235 Dengan pangeran dan duel. 473 00:34:05,701 --> 00:34:07,370 Aku kurang yakin dengan caraku memberi salam. 474 00:34:07,453 --> 00:34:08,996 Aku tidak percaya diri dengan pernapasanku. 475 00:34:09,080 --> 00:34:12,375 Aku tidak berniat bernapas. Kurasa itu tidak sopan. 476 00:34:13,209 --> 00:34:14,961 - Apakah sakit? - Gatal. 477 00:34:15,044 --> 00:34:19,173 Itu jauh lebih buruk. Kau yakin kita perlu datang? 478 00:34:19,257 --> 00:34:20,675 Kau harus mau, atau aku akan menangis, tapi... 479 00:34:20,758 --> 00:34:22,385 Kita harus datang. 480 00:34:24,429 --> 00:34:26,056 Andai aku tahu alasannya. 481 00:34:47,995 --> 00:34:49,246 Tinggalkan kami. 482 00:34:50,539 --> 00:34:52,124 Itu Odium. 483 00:34:52,208 --> 00:34:53,501 Maafkan baunya. 484 00:34:54,126 --> 00:34:56,212 Kau tak bisa menyuruhnya mandi. 485 00:34:57,213 --> 00:34:58,506 Declan Orrun. 486 00:34:58,589 --> 00:35:00,049 Raja Pengemis! 487 00:35:00,883 --> 00:35:02,385 Atau bukan... 488 00:35:02,468 --> 00:35:04,762 - Tn. Orrun, Penance Adair. - Ya, aku tahu. 489 00:35:05,305 --> 00:35:07,265 Penemu yang hebat. 490 00:35:07,348 --> 00:35:08,641 Aku tidak hebat... 491 00:35:09,392 --> 00:35:11,603 - Kurasa kau sudah dengar... - Kau tahu bagaimana... 492 00:35:12,187 --> 00:35:16,149 Setiap orang di jalan mendengar kau memanggilku seakan aku anak anjing? 493 00:35:16,733 --> 00:35:19,152 - Ada saluran. - Hari ini kami diserang. 494 00:35:19,236 --> 00:35:20,570 Hanya sekali? 495 00:35:20,654 --> 00:35:23,198 Mereka datang mencari Myrtle Haplisch di saat yang sama dengan kami. 496 00:35:24,283 --> 00:35:26,034 Mungkin sudah lama mengincar para Tersentuh... 497 00:35:26,118 --> 00:35:27,661 Tapi sekarang mereka terlihat. 498 00:35:27,745 --> 00:35:29,538 Mereka berbahaya bagi kami, dan aku akan curiga... 499 00:35:29,622 --> 00:35:31,665 Siapa pun yang terkait dengan kami. 500 00:35:31,749 --> 00:35:35,086 Yang kau pastikan semua orang tahu soal aku. 501 00:35:35,586 --> 00:35:38,339 Kau memanggilku agar aku terpaksa membantumu... 502 00:35:38,422 --> 00:35:40,883 Dan kini kau mengatakan itu di depanku. 503 00:35:41,676 --> 00:35:45,513 Aku sungguh mencari cara agar situasinya berakhir... 504 00:35:45,847 --> 00:35:47,515 Dengan aku tidak membunuhmu. 505 00:35:48,349 --> 00:35:50,977 Sebaiknya jangan. 506 00:35:52,437 --> 00:35:54,481 Kau burung yang langka. 507 00:35:54,564 --> 00:35:56,608 Kau menjual informasi tentang Myrtle kepada kami. 508 00:35:56,691 --> 00:35:59,402 Kau bertanya-tanya apa aku menjualnya kepada orang lain. 509 00:35:59,486 --> 00:36:01,613 Silakan bertanya-tanya, Tuan Putri... 510 00:36:01,905 --> 00:36:03,699 Bisnisku adalah urusanku. 511 00:36:04,199 --> 00:36:07,244 Selain kesucian pernikahanku yang harmonis... 512 00:36:07,327 --> 00:36:09,788 Yang lainnya masa bodoh. 513 00:36:10,414 --> 00:36:13,167 Anak-anakku butuh perlindungan, dan aku butuh informasi... 514 00:36:13,250 --> 00:36:17,004 Eksklusif, soal siapa yang memburu kaum Tersentuh dan alasannya. 515 00:36:17,713 --> 00:36:19,507 Lupakan basa-basinya, sebutkan berapa hargamu. 516 00:36:19,590 --> 00:36:21,509 Kau tak punya uang. 517 00:36:21,592 --> 00:36:22,885 Kami banyak akal. 518 00:36:23,511 --> 00:36:25,012 Begitukah? 519 00:36:25,096 --> 00:36:27,682 Bagaimana jika kau ambilkan permata mahkota untukku? 520 00:36:33,521 --> 00:36:35,315 Tunggu, kau mempertimbangkan itu? 521 00:36:35,398 --> 00:36:37,859 Kita akan mulai dengan hadiah atas kecerobohan hari ini. 522 00:36:37,942 --> 00:36:42,113 Kereta otomatis yang dirancang sesuai spesifikasimu. 523 00:36:42,197 --> 00:36:44,908 Kau akan dibayar jika membantu kami. 524 00:36:52,958 --> 00:36:55,711 Kau cukup gila untuk membuat ini sepadan... 525 00:36:56,295 --> 00:36:58,338 Tapi kau cukup gila jika tidak melakukannya. 526 00:36:58,422 --> 00:37:02,676 Jika tidak sepadan, akan kuhancurkan wajahmu. 527 00:37:04,804 --> 00:37:06,430 Ini bukan wajahku. 528 00:37:16,816 --> 00:37:18,860 Kukira kau akan menakuti mereka? 529 00:37:20,194 --> 00:37:21,779 Sebarkan jarimu. 530 00:37:23,031 --> 00:37:25,575 - Tunggu. - Angkat tanganmu... 531 00:37:25,658 --> 00:37:29,704 Dan lebarkan jari-jarimu. 532 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Hugo, turun! 533 00:38:15,293 --> 00:38:18,130 Sembunyi. Aku selesai setelah balet gua di bagian lima... 534 00:38:18,213 --> 00:38:19,923 Tepat sebelum adegan penjara. 535 00:38:21,633 --> 00:38:23,844 Hugo, kau dengar? 536 00:38:23,927 --> 00:38:26,638 - Ya, adegan penjara. - Ya. 537 00:38:33,187 --> 00:38:34,855 Kau setuju, Nn. Bidlow? 538 00:38:34,939 --> 00:38:37,274 Haruskah kita bertengkar demi kata-kata? 539 00:38:37,358 --> 00:38:39,610 Aku lelah karena semua keributan... 540 00:38:39,694 --> 00:38:42,029 Tentang bahasa kita yang menyerap bahasa Prancis. 541 00:38:42,113 --> 00:38:43,906 Ini akhir dari abad ini. 542 00:38:43,990 --> 00:38:46,909 Prasangka kuno ini tidak ada gunanya. 543 00:38:47,785 --> 00:38:51,122 Dr. Beldon, kau mengadopsi istilah baru setelah jadi relevan... 544 00:38:51,205 --> 00:38:53,833 Dalam bidang praktik psikoanalisismu. 545 00:38:53,917 --> 00:38:56,086 Bisa dibilang setiap pekan. 546 00:38:56,169 --> 00:39:00,048 Bahasa tidak memerlukan stasis, melainkan ketegasan. 547 00:39:00,131 --> 00:39:03,135 Aku akan senang menggunakan kata "baik". 548 00:39:03,218 --> 00:39:06,263 Ini tidak jelas seperti pasta. Bukan begitu, Augustus? Augustus? 549 00:39:06,555 --> 00:39:09,099 - Apa? - Kita baru saja membahasnya. 550 00:39:09,182 --> 00:39:11,810 Ketegasan bahasa modern. 551 00:39:12,352 --> 00:39:14,438 Ya, ya! 552 00:39:14,521 --> 00:39:15,647 Bagus sekali. 553 00:39:16,148 --> 00:39:18,567 Jika terminologi Prancis yang kita bahas... 554 00:39:18,651 --> 00:39:22,905 Ada beberapa istilah yang tidak dimiliki orang Inggris. 555 00:39:23,823 --> 00:39:25,491 Permisi. 556 00:39:26,325 --> 00:39:30,246 Kurasa kita semua tahu istilah apa yang dia maksud. 557 00:39:30,329 --> 00:39:32,373 Sedang apa Swann di sini? 558 00:39:32,457 --> 00:39:33,750 Aku... 559 00:39:34,792 --> 00:39:37,921 Tahu. Aku tahu. Sangat impulsif... 560 00:39:38,421 --> 00:39:40,882 Lord Massen. Kuharap kau sehat? 561 00:39:41,007 --> 00:39:45,387 Ya, Nn. Bidlow, terima kasih. Dr. Beldon, halo. Swann. 562 00:39:45,470 --> 00:39:48,014 Kami mendiskusikan kepanikan yang diderita beberapa pria tua... 563 00:39:48,098 --> 00:39:49,850 Tentang istilah Prancis tertentu. 564 00:39:49,933 --> 00:39:53,228 Ada satu yang didebat di Parlemen. Apa itu? 565 00:39:53,312 --> 00:39:54,688 Karyawan. 566 00:39:54,771 --> 00:39:57,983 Karyawan. Kita mengatakannya di sini, dan tetap hidup. 567 00:39:58,066 --> 00:40:00,944 Membenci sesuatu bukanlah panik. 568 00:40:01,528 --> 00:40:05,950 Juga tak ada gunanya mengganti kata Anglo-Saxon yang sempurna... 569 00:40:06,033 --> 00:40:07,743 Dengan kemewahan orang asing. 570 00:40:07,827 --> 00:40:09,995 Di Inggris, kita bilang "yang dipekerjakan". 571 00:40:10,079 --> 00:40:14,166 Apa gunanya menggantinya dengan "pegawai"? 572 00:40:14,250 --> 00:40:15,543 Singular. 573 00:40:16,753 --> 00:40:20,214 Bisa merujuk kepada satu pegawai, sedang "yang dipekerjakan"... 574 00:40:20,298 --> 00:40:23,426 Hanya bisa digunakan untuk menggambarkan banyak orang. 575 00:40:23,510 --> 00:40:26,554 Tidak menggambarkan ide bahwa seorang pekerja... 576 00:40:26,638 --> 00:40:28,348 Dianggap makhluk utuh dan berarti. 577 00:40:28,431 --> 00:40:32,310 Ny. Amalia True, Nn. Adair, kuperkenalkan, Lord Massen. 578 00:40:32,686 --> 00:40:36,356 - Ny. True mengelola Panti Asuhan. - Benar. 579 00:40:36,440 --> 00:40:37,733 Mana yang jelek? 580 00:40:37,816 --> 00:40:41,069 Kuanggap kalian salah satu dari yang terdampak? 581 00:40:41,153 --> 00:40:44,281 Tersentuh. Ya. Kami tidak menganggap diri kami terdampak. 582 00:40:44,364 --> 00:40:46,200 Mungkin beberapa wanita lebih beruntung... 583 00:40:46,283 --> 00:40:48,494 Dalam penyakit mereka dibanding yang lain. 584 00:40:48,577 --> 00:40:52,456 Benar, tapi lebih menderita karena persepsi masyarakat... 585 00:40:52,540 --> 00:40:53,874 Daripada kelemahannya sendiri. 586 00:40:53,999 --> 00:40:55,376 Jadi, apa yang salah denganmu? 587 00:40:58,754 --> 00:41:01,215 Maaf, kurasa maksudnya aku. Harus mulai dari mana? 588 00:41:01,299 --> 00:41:02,717 Hanya saja kalian... Kalian... 589 00:41:02,800 --> 00:41:05,261 Kalian tampak cukup cantik. 590 00:41:05,928 --> 00:41:09,390 Kau juga punya sumbangan itu, Panti Asuhan. 591 00:41:09,849 --> 00:41:11,101 Sepertinya... 592 00:41:11,643 --> 00:41:12,685 Itu normal. 593 00:41:12,769 --> 00:41:15,981 Nn. Bidlow mengelola Panti Asuhan. Kami hanya dipekerjakan. 594 00:41:16,064 --> 00:41:19,651 Secara mengejutkan, adikku sudah mewakili semua orang. 595 00:41:19,734 --> 00:41:22,821 Mereka ingin tahu apa "perubahan" kalian. 596 00:41:22,904 --> 00:41:24,197 Perubahan hanya trik. 597 00:41:24,281 --> 00:41:28,202 Bukan. Penance adalah penemu. Sebenarnya, pencipta. 598 00:41:28,285 --> 00:41:30,496 Hanya ada satu pencipta. 599 00:41:30,829 --> 00:41:33,707 Tidak, aku bisa melihat energi. 600 00:41:33,791 --> 00:41:36,627 Potensi energi, seperti listrik. 601 00:41:36,710 --> 00:41:39,839 Aku bisa melihat ke mana arah perginya, bergerak, atau diam. 602 00:41:39,922 --> 00:41:41,674 Ini membantuku menyatukan semuanya. 603 00:41:43,092 --> 00:41:44,302 Bagaimana denganmu? 604 00:41:44,385 --> 00:41:48,014 Ny. True seringnya beberapa langkah di depan kita semua. 605 00:41:48,097 --> 00:41:50,099 Prediksi masa depan. 606 00:41:50,183 --> 00:41:51,225 Bukan hal besar. 607 00:41:51,309 --> 00:41:53,019 Jadi, aku tidak boleh bertanya bagaimana aku akan mati? 608 00:41:53,102 --> 00:41:57,023 Tidak, tapi bisa kukatakan akan melibatkan bahasa Prancis. 609 00:41:58,566 --> 00:42:01,486 - Kau melihat masa depan? - Kilasan. 610 00:42:01,569 --> 00:42:03,989 Membingungkan sekaligus berguna. 611 00:42:04,197 --> 00:42:05,323 Kau seorang tentara. 612 00:42:05,407 --> 00:42:08,618 Kau melihat pria yang tiba-tiba merasa seperti kembali bertempur. 613 00:42:08,702 --> 00:42:10,287 Terkadang aku maju. 614 00:42:10,370 --> 00:42:11,997 Aku tidak pernah bilang aku tentara. 615 00:42:12,080 --> 00:42:13,540 Mungkin kau akan bilang. 616 00:42:13,624 --> 00:42:16,835 Bukan, dari matanya. Menilai setiap ancaman. 617 00:42:16,919 --> 00:42:19,046 Lord Massen adalah garis terakhir pertahanan... 618 00:42:19,129 --> 00:42:21,340 Terhadap momok modernitas. 619 00:42:22,216 --> 00:42:25,761 Aku sudah tua dan melihat banyak perubahan untuk melawan arus... 620 00:42:25,845 --> 00:42:29,807 Tapi kekacauan bukan perubahan. 621 00:42:30,224 --> 00:42:33,478 Berteriak demi pengakuan tidak membuat orang layak mendapatkannya. 622 00:42:33,978 --> 00:42:35,188 Ada harmoni... 623 00:42:35,772 --> 00:42:37,857 Di dunia kita yang layak dilindungi. 624 00:42:37,941 --> 00:42:41,069 Setahuku, keselarasan terdiri dari suara yang berbeda... 625 00:42:41,152 --> 00:42:43,113 - Menyanyikan nada yang berbeda. - Ya. 626 00:42:43,196 --> 00:42:45,949 Dan satu selalu di atas satunya. 627 00:42:46,700 --> 00:42:47,784 Nona-nona. 628 00:44:14,082 --> 00:44:15,166 Astaga! 629 00:44:18,628 --> 00:44:20,088 Aku membunuh iblis. 630 00:44:20,171 --> 00:44:21,590 Itu Maladie! 631 00:44:26,011 --> 00:44:27,304 Apa yang dia inginkan? 632 00:44:28,513 --> 00:44:31,099 Apa tidak ada yang akan berterima kasih? 633 00:44:36,397 --> 00:44:38,566 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 634 00:44:40,943 --> 00:44:43,112 Tidak apa-apa, Sayang, itu bukan salahmu. 635 00:44:43,195 --> 00:44:44,822 Itu salah dokter. 636 00:44:46,949 --> 00:44:50,036 Ada banyak orang. 637 00:44:52,538 --> 00:44:54,290 Apa kalian semua datang memakai topi? 638 00:44:56,459 --> 00:44:59,629 Kini otak kalian semua telanjang. Tidak. 639 00:45:00,046 --> 00:45:01,840 Harusnya ada... 640 00:45:01,923 --> 00:45:08,638 Bumban belut dengan ekor di mulut kalian. 641 00:45:09,181 --> 00:45:10,223 Kumohon! 642 00:45:10,891 --> 00:45:12,100 Kumohon. 643 00:45:14,436 --> 00:45:15,479 Jangan... 644 00:45:16,647 --> 00:45:17,689 Pergi. 645 00:45:28,659 --> 00:45:31,370 Keahlian iblis adalah belut... 646 00:45:33,247 --> 00:45:35,541 Yang kalian kenal sebagai ular... 647 00:45:36,334 --> 00:45:38,544 Tapi ini hanya Adam. 648 00:45:38,628 --> 00:45:41,798 Semua sama saja jika melata. 649 00:45:46,594 --> 00:45:48,471 Hawa punya vagina. 650 00:45:58,065 --> 00:45:59,483 Kenapa aku di sini? 651 00:46:02,986 --> 00:46:05,864 Aku datang untuk membunuh malaikat... 652 00:46:06,949 --> 00:46:07,992 Astaga. 653 00:46:09,076 --> 00:46:11,537 Tapi semakin aku dekat... 654 00:46:11,620 --> 00:46:14,623 Semakin aku merasa... 655 00:46:14,707 --> 00:46:17,126 Aku di sini untuk... 656 00:46:19,128 --> 00:46:23,091 Karena aku melihat Tuhan. 657 00:46:23,800 --> 00:46:28,221 Dia dipenuhi cahaya, dan dia memasangkan bumbannya di kepalaku. 658 00:46:28,721 --> 00:46:34,603 Dia datang. Dia mendatangi kita semua, dan kalian berpaling darinya! 659 00:46:35,270 --> 00:46:36,771 Kalian berbohong! 660 00:46:36,855 --> 00:46:38,440 Kalian bilang dia tak begitu. 661 00:46:39,566 --> 00:46:40,984 Tapi dia bersenandung. 662 00:46:41,234 --> 00:46:42,861 Dia menyanyi... 663 00:46:45,697 --> 00:46:49,076 Aku tak bisa menggambarkannya, tapi bisa kurasakan senandungnya... 664 00:46:49,410 --> 00:46:50,494 Seperti... 665 00:46:51,370 --> 00:46:52,997 Sisir di tenggorokanku. 666 00:46:54,123 --> 00:46:55,457 Dan aku merasakannya... 667 00:46:56,625 --> 00:46:57,793 Aku merasakannya. 668 00:46:58,794 --> 00:47:01,464 Dia... Di sini... 669 00:47:03,466 --> 00:47:06,385 Siapa... 670 00:47:08,304 --> 00:47:10,181 Masa bodoh. Bunuh malaikatnya. 671 00:47:20,066 --> 00:47:21,443 Tidak ada? 672 00:47:22,235 --> 00:47:23,528 Siapa pun? 673 00:47:23,862 --> 00:47:25,739 Katakan apa maumu! 674 00:47:25,822 --> 00:47:27,949 Entah aku di sini karena suatu alasan... 675 00:47:28,367 --> 00:47:29,826 Atau untuk api unggun. 676 00:48:56,500 --> 00:48:57,918 Astaga! Dia terjatuh! 677 00:49:09,263 --> 00:49:10,890 Tikus. Tikus kecil. 678 00:49:22,902 --> 00:49:24,654 Kenapa masih tegang? 679 00:49:41,963 --> 00:49:44,299 - Berhenti! - Sial! Jangan berhenti! 680 00:49:57,229 --> 00:49:58,439 La! 681 00:49:58,939 --> 00:50:00,691 Lepaskan gadis itu. 682 00:50:01,901 --> 00:50:03,611 Lepaskan gadis itu. 683 00:50:08,574 --> 00:50:09,700 Tidak. 684 00:50:29,638 --> 00:50:32,099 Kau membuat kekacauan, Burung Penyanyi Kecil. 685 00:50:44,987 --> 00:50:46,989 - Ayo! Lewat sini! - Bos. 686 00:51:16,979 --> 00:51:18,355 Hugo Swann? 687 00:51:19,189 --> 00:51:23,152 Lord Swann, tapi akan kuabaikan pelanggaran ini sekali ini. 688 00:51:24,945 --> 00:51:27,448 Aku yakin ini pasti masa yang sangat sulit bagimu. 689 00:51:27,531 --> 00:51:28,866 Sebaliknya. 690 00:51:28,949 --> 00:51:32,119 Maniak paling mematikan di London sangat dekat denganku seperti Kitty. 691 00:51:32,203 --> 00:51:34,538 - Namaku Katie. - Kehadiran kematian mendadak... 692 00:51:34,622 --> 00:51:38,042 Membuat seseorang menghargai hidup. 693 00:51:38,125 --> 00:51:40,128 Dia tampak menghargainya. 694 00:51:40,461 --> 00:51:42,880 Aku harus mewawancarainya sendiri, Katie. 695 00:51:42,964 --> 00:51:45,758 - Aku tidak mengerti kenapa... - Ini akan lebih cepat. 696 00:51:51,056 --> 00:51:52,807 Tapi tolong jangan tinggalkan teater. 697 00:51:52,891 --> 00:51:56,311 Aku tak bisa meninggalkan teater. 698 00:51:58,897 --> 00:52:02,734 Jadi, kurasa kau tidak berusaha menghentikan Maladie? 699 00:52:03,318 --> 00:52:07,197 Kuduga itu pekerjaanmu. 700 00:52:07,781 --> 00:52:10,617 Ada janda muda yang melakukannya untukmu. 701 00:52:11,660 --> 00:52:16,957 Amalia True. Tamu Lavinia Bidlow, mengelola panti asuhan. 702 00:52:17,041 --> 00:52:19,585 Maladie menculik seorang gadis, Ny. True mengejarnya? 703 00:52:19,669 --> 00:52:22,964 Pahlawan para tertindas, dan dia menghajar pria berbahaya. 704 00:52:23,047 --> 00:52:25,883 Kalau begitu, kurasa kau beruntung dia tidak tahu rencanamu. 705 00:52:25,967 --> 00:52:27,802 Rencana kita. 706 00:52:28,344 --> 00:52:31,222 Aku menganggapmu sebagai rekan. 707 00:52:31,681 --> 00:52:33,183 Aku tidak dapat keuntungan dari apa yang kita lakukan. 708 00:52:33,266 --> 00:52:35,226 Aku juga... 709 00:52:35,810 --> 00:52:36,853 Belum. 710 00:52:37,437 --> 00:52:39,522 Begitu kau mengirim cukup banyak gadis yang cocok untukku... 711 00:52:39,606 --> 00:52:42,567 Dan investor tertentu berinvestasi... 712 00:52:42,651 --> 00:52:46,488 Klub Ferryman bukan hanya akan jadi bisnis menguntungkan... 713 00:52:47,072 --> 00:52:48,782 Tapi sebuah fenomena. 714 00:52:49,283 --> 00:52:51,618 Mungkin aku akan melupakan beberapa utang. 715 00:52:55,831 --> 00:52:57,708 Ambil sampanyenya, Frank. 716 00:53:02,630 --> 00:53:04,090 Kau akan menginginkannya. 717 00:53:04,507 --> 00:53:08,511 Aku tahu nama gadis yang diculik Maladie. 718 00:53:09,637 --> 00:53:10,930 Kau juga tahu. 719 00:53:22,525 --> 00:53:25,195 Satu ahli bahasa kecil. 720 00:53:26,029 --> 00:53:29,491 Seorang gadis kecil yang Tersentuh... 721 00:53:29,950 --> 00:53:31,576 Kau hanya perlu membawanya padaku. 722 00:53:32,536 --> 00:53:35,038 Aku suka kata itu, "Tersentuh". 723 00:53:35,581 --> 00:53:38,542 Seperti jari-jari Tuhan yang sedikit menyodok kita... 724 00:53:39,501 --> 00:53:40,669 Membangunkan kita. 725 00:53:41,837 --> 00:53:45,132 Setiap subjek membuatku hampir menemukan... 726 00:53:45,216 --> 00:53:47,218 Di mana tepatnya dia menyentuh kita. 727 00:53:48,427 --> 00:53:51,931 Tapi tidak hari ini. 728 00:53:53,516 --> 00:53:54,725 Hari ini... 729 00:53:55,852 --> 00:53:58,771 Kita lihat saja di mana yang sakit. 730 00:54:20,961 --> 00:54:24,047 Lagi pula, kami tidak menginginkannya, Bodoh! 731 00:54:26,425 --> 00:54:29,053 Apa dia temanmu? 732 00:54:37,812 --> 00:54:38,896 Amalia? 733 00:54:45,903 --> 00:54:47,238 Ny. True? 734 00:54:53,536 --> 00:54:54,621 Nona Adair. 735 00:54:57,165 --> 00:54:59,042 Kau tampak sangat cantik. 736 00:55:04,673 --> 00:55:06,008 Aku berkelahi. 737 00:55:08,427 --> 00:55:09,887 Ini memang harinya. 738 00:55:14,099 --> 00:55:15,601 Aku tidak menang. 739 00:55:16,060 --> 00:55:17,937 Maladie menangkapnya. 740 00:55:18,020 --> 00:55:19,146 Mary. 741 00:55:20,064 --> 00:55:21,524 Mereka bilang marganya Brighton. 742 00:55:26,112 --> 00:55:27,447 Dia tidak akan membunuhnya. 743 00:55:28,322 --> 00:55:29,866 Tidak segera, kita punya waktu. 744 00:55:30,658 --> 00:55:32,952 Kita punya waktu. 745 00:55:34,120 --> 00:55:37,165 Dan kau menemukan cara untuk menghabiskannya. 746 00:55:37,874 --> 00:55:39,542 Mereka yang memulainya. 747 00:55:39,918 --> 00:55:43,171 - Atau aku yang memulainya. - Aku tahu. 748 00:55:45,465 --> 00:55:48,885 Aku tahu. Masalah membuatmu merepotkan... 749 00:55:50,220 --> 00:55:52,973 Tapi tak ada yang membedakanmu seperti keberuntungan. 750 00:55:55,058 --> 00:55:56,310 Lagu Mary. 751 00:56:01,941 --> 00:56:04,068 Menyentuh sanubariku... 752 00:56:06,153 --> 00:56:07,947 Memberitahuku... 753 00:56:09,323 --> 00:56:10,449 Bahwa aku di sini. 754 00:56:12,577 --> 00:56:13,870 Tempatku di sini. 755 00:56:15,371 --> 00:56:18,166 Dan kau, dan... 756 00:56:19,792 --> 00:56:21,753 Kita semua yang Tersentuh... 757 00:56:24,214 --> 00:56:27,133 Kita terjalin dengan susunan dunia dan... 758 00:56:27,217 --> 00:56:28,844 Ditakdirkan menjadi sebagaimana adanya. 759 00:56:33,306 --> 00:56:36,018 Kita temukan Mary, minta dia menyanyi. 760 00:56:37,060 --> 00:56:39,772 Mereka semua akan mendatangi kita. Mereka akan aman. 761 00:56:44,860 --> 00:56:46,320 Mereka tidak akan aman. 762 00:56:51,242 --> 00:56:52,576 Kalau begitu, tidak sendirian. 763 00:56:53,494 --> 00:56:54,954 Itu baru permulaan. 764 00:56:59,542 --> 00:57:00,710 Itu permulaan. 765 01:00:21,543 --> 01:00:26,965 Rumah Sakit Jiwa Strohman