1
00:00:10,552 --> 00:00:14,779
LONDRES
3 août 1896
2
00:03:00,596 --> 00:03:06,156
TROIS ANS PLUS TARD
3
00:04:02,784 --> 00:04:04,118
Bonjour, Mme True.
4
00:04:56,129 --> 00:04:56,921
Madame True.
5
00:04:57,171 --> 00:04:58,047
Mlle Adair.
6
00:04:58,298 --> 00:05:00,842
- Vous êtes radieuse.
- C'est aussi mon avis.
7
00:05:05,721 --> 00:05:07,557
Orphelinat St Romaulda
8
00:05:22,363 --> 00:05:23,990
Achetez le Star !
9
00:05:25,158 --> 00:05:27,368
Le cinquième meurtre de Maladie !
10
00:05:28,161 --> 00:05:30,830
La tueuse sanglante
va éclipser l'Éventreur !
11
00:05:46,596 --> 00:05:50,433
- Tu n'en sais pas plus, je suppose.
- Je ne maîtrise pas les répliques.
12
00:05:50,683 --> 00:05:53,853
Tâchons de rester courtoises.
Pas comme avec l'aubergiste.
13
00:05:54,103 --> 00:05:54,979
Il était armé.
14
00:05:55,229 --> 00:05:58,316
- La bonne excuse.
- Quand il y a un fusil, oui.
15
00:06:00,985 --> 00:06:01,903
Quel est son nom ?
16
00:06:02,153 --> 00:06:04,447
Myrtle Haplisch.
Il s'agirait de sa voix.
17
00:06:06,866 --> 00:06:07,909
M. Haplisch ?
18
00:06:08,618 --> 00:06:09,285
Oui.
19
00:06:09,786 --> 00:06:11,245
- Et vous ?
- Amalia True.
20
00:06:11,496 --> 00:06:12,622
Voici Penance Adair.
21
00:06:12,872 --> 00:06:14,457
Le révérend nous a annoncées ?
22
00:06:14,707 --> 00:06:16,250
Oui, pour Myrtle.
23
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
Allez-y... Entrez.
24
00:06:20,088 --> 00:06:21,089
Maman !
25
00:06:21,339 --> 00:06:22,882
Je vous en prie, passez...
26
00:06:23,299 --> 00:06:24,050
au salon.
27
00:06:25,635 --> 00:06:26,970
Il paraît que Myrtle
28
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
aurait été touchée ?
29
00:06:30,348 --> 00:06:33,267
On entend parler de ces filles
ces temps-ci.
30
00:06:33,518 --> 00:06:35,436
Elles ne sont pas normales.
31
00:06:35,687 --> 00:06:38,731
Ni normales ni anormales.
Avoir été touché n'est pas une tare.
32
00:06:38,982 --> 00:06:39,816
La tueuse...
33
00:06:40,066 --> 00:06:42,026
Maladie, c'en est bien une ?
34
00:06:42,276 --> 00:06:44,862
Meurtrière, oui.
Touchée, je l'ignore.
35
00:06:45,113 --> 00:06:48,282
- Comme Myrtle.
- Le cornu l'a touchée, pour sûr !
36
00:06:49,242 --> 00:06:50,243
On pense
37
00:06:50,660 --> 00:06:52,954
que le diable serait
derrière tout ça.
38
00:06:54,288 --> 00:06:56,416
C'est la voix de Lucifer,
je vous dis.
39
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
Il parle à travers elle.
40
00:06:58,501 --> 00:06:59,168
Ouste !
41
00:07:00,753 --> 00:07:02,630
Elle aurait un problème de langue ?
42
00:07:03,381 --> 00:07:04,674
Satan est assis dessus !
43
00:07:05,341 --> 00:07:06,759
Il crache ses saletés !
44
00:07:07,010 --> 00:07:09,178
Notre Myrtle,
c'est son pot de chambre.
45
00:07:09,429 --> 00:07:10,972
C'est imagé.
46
00:07:12,849 --> 00:07:14,809
La nouvelle bouilloire nous dit...
47
00:07:15,059 --> 00:07:16,102
Sophie !
48
00:07:21,024 --> 00:07:23,317
Est-ce que Myrtle est là ?
49
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
Pourquoi est-elle enchaînée ?
50
00:07:51,846 --> 00:07:52,972
La contagion...
51
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
À cause des autres.
52
00:07:54,515 --> 00:07:55,892
Ouste ! Filez, j'ai dit !
53
00:07:56,309 --> 00:07:59,270
C'était la seule à travailler,
avec ces nouvelles lois.
54
00:07:59,520 --> 00:08:00,521
Et maintenant...
55
00:08:01,397 --> 00:08:02,398
Myrtle ?
56
00:08:02,648 --> 00:08:04,442
Je m'appelle Penance.
Voici Mme True.
57
00:08:06,194 --> 00:08:07,111
Puis-je m'asseoir ?
58
00:08:15,495 --> 00:08:17,580
Nous pouvons t'aider avec ton souci.
59
00:08:18,081 --> 00:08:21,209
Beaucoup de jeunes filles
ont une particularité étrange,
60
00:08:21,459 --> 00:08:22,668
un "don".
61
00:08:23,211 --> 00:08:26,089
Mme True et moi les aidons
et elles s'en sortent bien.
62
00:08:26,714 --> 00:08:27,882
Ça te dirait ?
63
00:08:29,675 --> 00:08:31,469
Parle, Myrtle.
64
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Parle, "Satan" !
65
00:08:36,265 --> 00:08:37,266
Voyez ?
66
00:08:45,858 --> 00:08:47,276
Tu me comprends, Myrtle ?
67
00:08:53,449 --> 00:08:54,492
Du chinois ?
68
00:08:54,742 --> 00:08:56,786
Principalement.
Et peut-être du russe.
69
00:08:57,036 --> 00:08:59,330
Et je dirais un peu de turc, aussi.
70
00:08:59,914 --> 00:09:01,666
Elle mélange toutes les langues.
71
00:09:01,916 --> 00:09:05,878
D'où elle a appris le chinois ?
Elle a jamais vu de Chinois !
72
00:09:06,129 --> 00:09:09,257
Nous pouvons donc éliminer
la piste démoniaque.
73
00:09:10,133 --> 00:09:11,968
- Les acrobates !
- Quoi ?
74
00:09:12,218 --> 00:09:14,637
Non, ils ont fait que des culbutes !
75
00:09:15,138 --> 00:09:17,598
Ils viennent à Barney Park
faire leur numéro.
76
00:09:17,849 --> 00:09:19,392
Ils avaient l'air bizarre.
77
00:09:19,642 --> 00:09:21,602
Je l'avais dit.
Et y avait un singe !
78
00:09:22,687 --> 00:09:24,355
- Il m'a regardée.
- Bien.
79
00:09:25,940 --> 00:09:26,858
Je serai franche.
80
00:09:27,108 --> 00:09:28,860
Merci de nous faire confiance
81
00:09:29,110 --> 00:09:30,111
pour offrir à Myrtle...
82
00:09:30,361 --> 00:09:31,028
Retiens-les.
83
00:09:42,665 --> 00:09:43,374
Bien sûr.
84
00:09:59,891 --> 00:10:00,725
Messieurs.
85
00:10:02,101 --> 00:10:03,227
Restons courtois.
86
00:10:13,946 --> 00:10:15,031
Espèce de garce !
87
00:10:17,783 --> 00:10:18,576
Penance !
88
00:10:19,327 --> 00:10:20,286
Éclair !
89
00:10:27,877 --> 00:10:29,086
La voiture !
90
00:10:34,884 --> 00:10:36,594
Papa ! La dame se bat !
91
00:11:03,037 --> 00:11:04,080
Viens vite !
92
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Sauve-toi !
93
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
True !
94
00:11:44,912 --> 00:11:45,830
Tu as vu son visage ?
95
00:11:46,914 --> 00:11:48,582
Je préfère encore les fusils.
96
00:11:49,667 --> 00:11:50,418
En fait, non.
97
00:11:58,676 --> 00:12:01,053
Ils sont trop rapides.
Changeons de modèle.
98
00:12:01,887 --> 00:12:03,764
Mais... Ce n'est qu'un prototype.
99
00:12:17,403 --> 00:12:18,446
C'est inhabituel.
100
00:12:33,127 --> 00:12:34,337
Baissez la tête !
101
00:12:43,429 --> 00:12:44,388
Dégagez !
102
00:12:48,434 --> 00:12:49,518
Attention !
103
00:13:09,538 --> 00:13:12,041
Il vaut mieux
que tu viennes vivre avec nous.
104
00:13:12,291 --> 00:13:13,084
Tu veux bien ?
105
00:13:16,587 --> 00:13:19,215
On va s'occuper de ceux-là,
de ce qu'ils veulent,
106
00:13:19,465 --> 00:13:21,634
et découvrir ce qu'ils sont...
107
00:13:21,884 --> 00:13:24,136
D'ailleurs,
comment allons-nous faire ?
108
00:13:24,887 --> 00:13:25,596
True ?
109
00:13:29,642 --> 00:13:30,726
On va à l'opéra.
110
00:13:33,062 --> 00:13:34,730
Tu vois ? On a déjà un plan.
111
00:14:05,719 --> 00:14:07,721
Ce n'est qu'une femme.
112
00:14:07,972 --> 00:14:10,558
Elle a tué cinq hommes.
C'est plus que ça.
113
00:14:10,975 --> 00:14:12,768
Oui, elle les a assassinés.
114
00:14:13,018 --> 00:14:14,270
C'est consternant.
115
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Cette Maladie est une aliénée.
116
00:14:17,064 --> 00:14:19,442
La Brigade spéciale de Scotland Yard
la recherche.
117
00:14:19,692 --> 00:14:21,986
Peu importe si elle a été touchée.
118
00:14:22,236 --> 00:14:23,737
C'est indigne de nous.
119
00:14:23,988 --> 00:14:26,115
Elle ne tue pas des prostituées.
120
00:14:26,365 --> 00:14:28,492
Il s'agit d'hommes respectables.
121
00:14:28,742 --> 00:14:30,161
Des psychanalystes !
122
00:14:30,494 --> 00:14:34,165
Le Premier ministre va s'exprimer
sur les Touchées.
123
00:14:34,415 --> 00:14:35,541
De quoi s'agit-il ?
124
00:14:35,791 --> 00:14:38,085
D'une poignée de femmes
qui font des tours.
125
00:14:38,335 --> 00:14:40,045
Ce ne sont pas que des femmes.
126
00:14:40,296 --> 00:14:43,799
Et elles ne sont pas une poignée,
mais une centaine, au bas mot,
127
00:14:44,049 --> 00:14:46,635
à souffrir
d'afflictions inexplicables.
128
00:14:46,886 --> 00:14:48,721
Lavinia Bidlow en a fait
son cheval de bataille.
129
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
Le Premier ministre doit...
130
00:14:51,557 --> 00:14:52,975
Les femmes sont agressées,
131
00:14:53,225 --> 00:14:56,020
accusées de sorcellerie
ou de vaudouisme...
132
00:14:56,270 --> 00:14:57,688
Balivernes !
133
00:14:58,355 --> 00:15:02,818
Ce sont des anomalies biologiques
dues à l'électricité !
134
00:15:04,987 --> 00:15:06,113
Lord Massen ?
135
00:15:09,158 --> 00:15:11,452
Une fille a été engagée
dans mes ateliers
136
00:15:11,702 --> 00:15:13,204
pour nettoyer la presse.
137
00:15:13,829 --> 00:15:16,373
Elle a trébuché
et s'est coincé le bras dedans.
138
00:15:17,541 --> 00:15:19,168
Elle l'a simplement ressorti.
139
00:15:21,086 --> 00:15:22,880
Trois tonnes de pression !
140
00:15:23,130 --> 00:15:25,466
Le tout sans le moindre bleu.
141
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
Elle a été acclamée !
142
00:15:28,427 --> 00:15:31,430
Eh bien, recrutons-la
pour l'envoyer aux fichus Boers.
143
00:15:31,680 --> 00:15:33,140
Une machine cassée...
144
00:15:33,390 --> 00:15:36,143
Messieurs, ce n'est pas
un déploiement de troupes
145
00:15:36,769 --> 00:15:38,270
ou le marché qui s'effondre.
146
00:15:42,441 --> 00:15:46,070
Le Premier ministre
ne s'exprimera pas sur les Touchées.
147
00:15:46,570 --> 00:15:49,573
Il n'autorisera pas non plus
de débat sur le sujet.
148
00:15:50,199 --> 00:15:53,619
Nous devons mesurer la nature
et l'ampleur de cette attaque.
149
00:15:54,620 --> 00:15:55,496
Une attaque ?
150
00:15:55,746 --> 00:15:57,873
Donc les Touchées sont une menace
151
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
pour l'Empire ?
152
00:15:59,333 --> 00:16:01,585
Que nous avons fait
le serment de protéger.
153
00:16:02,086 --> 00:16:04,380
Contra hostes omnes.
154
00:16:05,839 --> 00:16:07,841
Cette attaque serait prévue quand ?
155
00:16:08,259 --> 00:16:09,843
Elle a eu lieu il y a trois ans.
156
00:16:11,428 --> 00:16:13,347
Le 3 août 1896.
157
00:16:14,056 --> 00:16:14,974
Un lundi.
158
00:16:15,724 --> 00:16:16,850
Sous la grisaille.
159
00:16:18,435 --> 00:16:21,981
Il n'y a aucun cas de Touchée
avant cette date.
160
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
Ni aucun en dehors de Londres.
161
00:16:24,692 --> 00:16:27,278
Les cas étrangers étaient
à Londres à l'époque.
162
00:16:27,528 --> 00:16:31,240
Et pas un seul homme d'influence
n'a été infecté.
163
00:16:32,616 --> 00:16:34,201
C'est là tout le génie.
164
00:16:35,661 --> 00:16:36,996
Ils nous ont attaqués
165
00:16:37,538 --> 00:16:38,789
à travers nos femmes.
166
00:16:39,623 --> 00:16:40,416
"Ils" ?
167
00:16:40,666 --> 00:16:44,086
N'est-ce pas semblable aux légendes
sur l'invasion Mongole ?
168
00:16:44,587 --> 00:16:48,841
Seul l'aveugle mesure une épée
une fois qu'il l'a dans le ventre.
169
00:16:49,091 --> 00:16:50,009
Vous dépassez...
170
00:16:50,259 --> 00:16:51,343
Ceci a été conçu
171
00:16:51,969 --> 00:16:54,096
pour que nous voyions l'arbre
172
00:16:54,346 --> 00:16:55,723
et non la forêt.
173
00:16:56,432 --> 00:16:58,601
Les philanthropes
comme Lavinia Bidlow
174
00:16:58,851 --> 00:17:00,978
voient la souffrance des concernées.
175
00:17:01,228 --> 00:17:04,231
Le commun des mortels
voit une meurtrière macabre.
176
00:17:04,481 --> 00:17:05,899
Et vous, une machine cassée.
177
00:17:07,151 --> 00:17:08,652
C'est tout à fait exact.
178
00:17:09,194 --> 00:17:10,529
La plus grande machine,
179
00:17:10,779 --> 00:17:13,991
le cœur de notre empire
est brutalement interrompu
180
00:17:14,241 --> 00:17:15,951
par le caprice et l'ambition
181
00:17:16,201 --> 00:17:18,704
de ceux
qui ne sont pas censés en avoir.
182
00:17:20,873 --> 00:17:23,709
C'est l'ère de la puissance,
d'un nouveau pouvoir.
183
00:17:24,376 --> 00:17:26,503
Les rayons X, le télégraphe.
184
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
L'électricité.
185
00:17:28,005 --> 00:17:31,592
Nous sommes la première génération
habituée à l'impossible.
186
00:17:32,051 --> 00:17:33,802
Ce qui révolte les femmes
aujourd'hui,
187
00:17:34,053 --> 00:17:35,387
elles l'accepteront demain
188
00:17:35,638 --> 00:17:38,098
et l'exigeront le jour d'après.
189
00:17:38,349 --> 00:17:40,392
Comme les immigrés et les déviants.
190
00:17:42,728 --> 00:17:45,689
Voilà le pouvoir qui est exercé
et pas par nous.
191
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
L'épée nous a transpercés,
messieurs.
192
00:17:51,236 --> 00:17:54,740
Nous devons découvrir
qui la brandit.
193
00:18:00,162 --> 00:18:01,747
Que personne n'entre.
194
00:18:14,009 --> 00:18:16,762
Revenez ici,
bande de tire-au-flanc !
195
00:18:18,138 --> 00:18:20,474
Si on prend plus de retard,
je vous étripe.
196
00:18:20,891 --> 00:18:23,352
Pas devant le policier,
un peu de respect.
197
00:18:25,688 --> 00:18:27,022
Inspecteur Mundi ?
198
00:18:27,272 --> 00:18:29,191
Vous êtes de la Brigade spéciale ?
199
00:18:29,858 --> 00:18:30,984
Vous devez voir ça.
200
00:18:31,235 --> 00:18:32,152
Vraiment ?
201
00:18:34,405 --> 00:18:35,572
Attention à la tête.
202
00:18:42,121 --> 00:18:43,831
Un ouvrier est tombé sur elle.
203
00:18:44,164 --> 00:18:45,749
Le nez dessus, pratiquement.
204
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
Y a des coups de couteau.
205
00:18:52,131 --> 00:18:53,841
Ses amis ont apporté les lampes.
206
00:18:55,092 --> 00:18:55,926
Et sur le mur...
207
00:18:56,176 --> 00:18:57,052
Regarder
Je suis l'angle de la mort
208
00:18:57,219 --> 00:18:59,346
Alors ils ont su que c'était elle.
209
00:18:59,596 --> 00:19:00,639
C'est un message.
210
00:19:01,932 --> 00:19:03,434
Il n'est pas de Maladie.
211
00:19:03,684 --> 00:19:04,643
Vous êtes sûr ?
212
00:19:06,103 --> 00:19:07,521
Elle ne fait pas de fautes.
213
00:19:08,856 --> 00:19:11,400
Il a reconnu la victime,
votre ouvrier ?
214
00:19:11,942 --> 00:19:12,860
Non.
215
00:19:13,193 --> 00:19:15,946
Il reste plus grand-chose
à cause des rats.
216
00:19:16,196 --> 00:19:20,159
Des clochards et des soûlauds
se réfugient ici tout le temps.
217
00:19:20,826 --> 00:19:22,870
Cette femme n'était
ni l'un ni l'autre.
218
00:19:23,120 --> 00:19:23,996
Ça mène où ?
219
00:19:26,290 --> 00:19:28,500
C'était un accès de service
de la Southern line,
220
00:19:28,751 --> 00:19:30,335
mais ça a été abandonné.
221
00:19:30,586 --> 00:19:33,005
On a trop à faire
avec l'extension du métro.
222
00:19:35,174 --> 00:19:36,759
Londres s'écroulera un jour.
223
00:19:37,843 --> 00:19:39,470
Je ne vous envie pas.
224
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
Qui a déplacé le corps ?
225
00:19:41,555 --> 00:19:42,473
Sûrement...
226
00:19:42,890 --> 00:19:45,392
Quoi ? Non, attendez.
Il a toujours été là.
227
00:19:45,642 --> 00:19:47,227
Elle n'a pas été tuée ici.
228
00:19:48,520 --> 00:19:51,982
Son sang est bien plus sec
que le sang de cochon sur ce mur.
229
00:19:52,566 --> 00:19:53,817
Non... C'est pas...
230
00:19:54,067 --> 00:19:56,111
Vous y allez fort en suppositions !
231
00:19:56,361 --> 00:19:57,112
Tout à fait.
232
00:19:57,905 --> 00:19:58,781
Arrêtez tout.
233
00:19:59,448 --> 00:20:00,491
Alignez-les.
234
00:20:00,741 --> 00:20:03,660
Vérifiez les traces de sang
sur eux ou leurs vêtements.
235
00:20:03,911 --> 00:20:05,913
On doit continuer. On a un délai.
236
00:20:06,497 --> 00:20:08,165
Et le meurtre, alors ?
237
00:20:08,957 --> 00:20:11,919
Vous êtes pas le premier
à vouloir accuser Maladie.
238
00:20:12,795 --> 00:20:15,714
Les gens soupçonnent
chaque Touchée d'être elle.
239
00:20:16,215 --> 00:20:18,634
Certaines sont bizarres, c'est vrai.
240
00:20:18,884 --> 00:20:20,552
Elles donnent la chair de poule.
241
00:20:20,803 --> 00:20:22,805
Et vous, vous laissez filer un tueur
242
00:20:23,055 --> 00:20:25,557
et nous empêchez
d'en arrêter un autre.
243
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
Tout ça pour un délai.
244
00:20:28,101 --> 00:20:29,853
Je vous connais, Frank Mundi.
245
00:20:30,103 --> 00:20:32,272
La brute de l'East End.
Le cogneur...
246
00:20:32,523 --> 00:20:34,358
Vous feriez parler une tombe.
247
00:20:34,608 --> 00:20:36,193
Tout vertueux que vous êtes,
248
00:20:36,443 --> 00:20:39,154
- vous rendez des comptes aussi.
- En effet.
249
00:20:39,863 --> 00:20:41,323
À cette victime.
250
00:20:42,533 --> 00:20:43,492
Cette femme
251
00:20:43,909 --> 00:20:45,786
a connu une fin tragique.
252
00:20:46,036 --> 00:20:47,538
Vous ne l'avez pas tuée,
253
00:20:47,788 --> 00:20:49,540
mais vous ne l'enterrerez pas.
254
00:20:49,790 --> 00:20:51,291
Et la Brigade spéciale ?
255
00:20:51,959 --> 00:20:54,294
Si c'est pas Maladie,
c'est pas votre enquête.
256
00:20:54,545 --> 00:20:55,546
C'est bien elle !
257
00:20:55,796 --> 00:20:57,130
Là ! Regardez bien !
258
00:20:57,381 --> 00:20:59,508
C'est son message !
Vous allez me dire
259
00:20:59,758 --> 00:21:01,051
à quoi vous avez touché !
260
00:21:01,301 --> 00:21:04,179
Un mensonge de plus
et je ne serai plus inspecteur,
261
00:21:04,429 --> 00:21:06,598
mais le foutu "angle de la mort".
262
00:21:36,879 --> 00:21:37,838
Laissez ouvert !
263
00:21:38,714 --> 00:21:40,841
Mme True arrive avec la nouvelle.
264
00:21:41,091 --> 00:21:43,886
Elles sont dans le prototruc
de Penance.
265
00:21:44,136 --> 00:21:45,429
L'auto-voiture ?
266
00:21:46,388 --> 00:21:47,180
C'est fou !
267
00:21:47,681 --> 00:21:49,224
Primrose, viens voir !
268
00:21:49,474 --> 00:21:51,476
Mère dit
que les automobiles sont banales.
269
00:21:51,727 --> 00:21:52,394
Banales ?
270
00:21:52,644 --> 00:21:54,646
Il n'en existe que huit.
271
00:21:54,897 --> 00:21:57,649
Tu ne peux pas comprendre.
Mère dit que c'est un fléau.
272
00:21:58,191 --> 00:21:59,026
Ah oui ?
273
00:21:59,276 --> 00:22:00,569
Elle a dit ça récemment ?
274
00:22:00,819 --> 00:22:02,696
Elle est venue ici
sans qu'on la voie ?
275
00:22:03,363 --> 00:22:05,908
Tu ne sais pas
ce que c'est qu'être mère.
276
00:22:10,078 --> 00:22:10,787
Elle ne le pense pas.
277
00:22:11,038 --> 00:22:13,290
Elle se croit trop grande
pour une fessée ?
278
00:22:13,540 --> 00:22:14,499
Chaud devant !
279
00:22:28,305 --> 00:22:29,056
Allez...
280
00:22:29,306 --> 00:22:30,140
C'est bien.
281
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Laissez-les respirer.
282
00:22:32,059 --> 00:22:33,560
C'est qu'une voiture.
283
00:22:34,978 --> 00:22:35,979
Non.
284
00:22:36,229 --> 00:22:37,981
Merde, c'est incroyable.
285
00:22:38,231 --> 00:22:40,567
Le Dr Horatio Cousens jure souvent.
286
00:22:41,944 --> 00:22:42,778
C'est faux.
287
00:22:43,236 --> 00:22:45,489
- Le voyage fut agréable ?
- Mouvementé.
288
00:22:48,075 --> 00:22:49,534
Lucy, je dois écrire
289
00:22:49,785 --> 00:22:51,912
à Mlle Bidlow
pour l'informer de l'attaque.
290
00:22:52,162 --> 00:22:54,373
- Une attaque ?
- Lucy.
291
00:22:54,623 --> 00:22:55,666
Plume, papier...
292
00:22:55,916 --> 00:22:56,959
Je te rejoins.
293
00:22:57,209 --> 00:22:58,835
- On se réunit d'abord.
- Après.
294
00:22:59,086 --> 00:23:00,212
C'est une égratignure.
295
00:23:06,426 --> 00:23:09,346
- Primrose ?
- Je ne peux pas monter dedans.
296
00:23:09,596 --> 00:23:12,349
Non, tu te plaignais
de n'avoir personne de ton âge
297
00:23:12,599 --> 00:23:13,475
à qui parler.
298
00:23:19,398 --> 00:23:20,357
Mlle Chattoway.
299
00:23:21,441 --> 00:23:22,651
Appelle-moi Primrose.
300
00:23:23,151 --> 00:23:24,861
J'espère que nous serons amies.
301
00:23:25,445 --> 00:23:27,990
Quel est ton don ?
Moi, je suis grande.
302
00:23:31,118 --> 00:23:33,412
Myrtle a un souci de langue.
303
00:23:33,662 --> 00:23:35,706
Une tasse de thé lui ferait du bien.
304
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Tu vou-drais...
305
00:23:38,875 --> 00:23:40,711
Elle parle l'anglais.
306
00:23:42,337 --> 00:23:43,922
Mais pas avec sa bouche.
307
00:23:46,425 --> 00:23:47,342
Très bien.
308
00:23:47,592 --> 00:23:48,343
Suis-moi.
309
00:23:52,806 --> 00:23:54,766
On devrait se marier là-dedans.
310
00:23:58,186 --> 00:23:59,146
C'est pas nouveau.
311
00:23:59,396 --> 00:24:02,024
On nous attaque
depuis qu'on a été touchées.
312
00:24:02,274 --> 00:24:04,109
- Avant aussi.
- C'est différent.
313
00:24:05,277 --> 00:24:06,486
Depuis ce matin.
314
00:24:06,737 --> 00:24:09,114
Plus on sera nombreux,
plus on sera visés.
315
00:24:10,282 --> 00:24:11,950
Pourquoi ils voulaient...
316
00:24:12,200 --> 00:24:13,076
Myrtle.
317
00:24:13,827 --> 00:24:15,495
Ce n'est pas la première.
318
00:24:15,746 --> 00:24:17,664
Ils font ça depuis longtemps :
319
00:24:17,914 --> 00:24:20,042
toutes ces filles
soi-disant enfuies...
320
00:24:21,084 --> 00:24:21,793
Seigneur.
321
00:24:24,379 --> 00:24:28,091
Il faut renforcer la sécurité,
verrouiller ou barrer chaque issue.
322
00:24:28,341 --> 00:24:30,052
Je vais installer des surprises.
323
00:24:30,302 --> 00:24:32,345
Rien de méchant,
mais de quoi décourager.
324
00:24:32,596 --> 00:24:34,890
On note tout déplacement
et sa destination.
325
00:24:35,140 --> 00:24:36,558
Jamais seul, ni la nuit.
326
00:24:36,808 --> 00:24:38,060
Même les visiteurs.
327
00:24:38,310 --> 00:24:39,478
C'est arrivé une fois.
328
00:24:39,728 --> 00:24:41,396
Je leur montre les bases du combat.
329
00:24:41,646 --> 00:24:44,232
- Montre-leur tout.
- Sans utiliser leurs dons.
330
00:24:44,483 --> 00:24:47,027
On peut faire sans.
Question de confiance.
331
00:24:47,277 --> 00:24:48,612
Ma mère disait toujours :
332
00:24:48,862 --> 00:24:51,782
"Si tu peux fixer un homme,
tu peux le poignarder."
333
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Plutôt futée.
334
00:24:53,283 --> 00:24:54,993
Mais si tu pouvais éviter...
335
00:24:55,452 --> 00:24:57,079
Convoque le roi des mendiants.
336
00:25:00,290 --> 00:25:03,627
Il est payé pour nous protéger
et nous fournir en Touchés.
337
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
Les indique-t-il à d'autres ?
338
00:25:06,630 --> 00:25:08,507
Demain matin. Fais passer le mot.
339
00:25:09,633 --> 00:25:11,009
Ça se fait pas, Mme True.
340
00:25:11,510 --> 00:25:14,387
On ne demande pas
au roi des mendiants de venir.
341
00:25:14,888 --> 00:25:16,723
Ce n'est pas une demande.
342
00:25:19,226 --> 00:25:21,645
Très bien. Voyons cette égratignure
343
00:25:22,354 --> 00:25:25,190
avant que tu coures
te faire de nouveaux ennemis.
344
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
Augustus Bidlow vous attend,
monsieur.
345
00:26:24,457 --> 00:26:27,043
Augie !
Pardon de t'avoir fait attendre.
346
00:26:28,211 --> 00:26:30,755
Tu as attendu ?
J'ai perdu la notion du temps.
347
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
Ils sont malheureux.
348
00:26:33,800 --> 00:26:35,927
Les Humphries ?
Bien sûr, ils sont vieux.
349
00:26:36,178 --> 00:26:37,345
Les corbeaux.
350
00:26:38,180 --> 00:26:41,016
- Pourquoi ils se rassemblent ici ?
- Les corbeaux ?
351
00:26:41,474 --> 00:26:43,643
Tu crois
que c'est de mauvais augure ?
352
00:26:44,519 --> 00:26:45,937
Pourquoi dit-on ça ?
353
00:26:46,479 --> 00:26:48,815
C'est injuste pour les corbeaux.
354
00:26:49,065 --> 00:26:50,692
Ils sont beaux, intelligents.
355
00:26:50,942 --> 00:26:52,736
On parle des gentilles alouettes.
356
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
- Elles sont pourtant...
- Moins sociables.
357
00:26:55,572 --> 00:26:58,617
Tu critiques la taxinomie aviaire
depuis Eton.
358
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
Non, merci.
359
00:27:02,662 --> 00:27:06,124
Tel le chœur d'une tragédie
grecque, ils reflètent ton spleen.
360
00:27:06,875 --> 00:27:09,753
Alors, qu'est-ce qui te chiffonne ?
361
00:27:10,712 --> 00:27:13,506
Je suppose que ta sœur
est en colère.
362
00:27:13,757 --> 00:27:14,507
Non.
363
00:27:14,758 --> 00:27:16,760
Enfin, si. J'ai été stupide.
364
00:27:17,719 --> 00:27:19,221
Mais ce n'est pas pour ça...
365
00:27:26,603 --> 00:27:29,439
Tu sais que Lavinia œuvre
auprès des Touchées.
366
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
Oui, le...
367
00:27:31,983 --> 00:27:33,693
- L'orphelinat.
- Des orphelines.
368
00:27:33,944 --> 00:27:36,071
- Des Touchées.
- Elles sont affreuses.
369
00:27:37,364 --> 00:27:38,406
Merveilleuses...
370
00:27:39,699 --> 00:27:40,784
Elles sont tristes ?
371
00:27:41,034 --> 00:27:42,160
Tu sais ce que c'est ?
372
00:27:42,410 --> 00:27:44,162
Les Touchées ? Évidemment !
373
00:27:45,080 --> 00:27:48,416
Ce sont...
Elles ont des malformations.
374
00:27:48,667 --> 00:27:49,876
Elles ont été atteintes.
375
00:27:50,126 --> 00:27:51,962
La nièce
d'Alderton Musgrove flotte !
376
00:27:52,545 --> 00:27:53,505
Vraiment ?
377
00:27:53,755 --> 00:27:57,342
De quelques centimètres.
Elle ne bouge que si on la tire,
378
00:27:57,592 --> 00:27:59,261
mais Musgrove est furieux.
379
00:27:59,511 --> 00:28:01,221
Je ne suis pas censé en parler.
380
00:28:02,639 --> 00:28:04,808
Lavinia leur a ouvert un refuge.
381
00:28:05,058 --> 00:28:06,351
Ça fait controverse.
382
00:28:07,560 --> 00:28:08,645
- Et...
- Et !
383
00:28:08,895 --> 00:28:12,357
Elle vient d'être avertie
par la veuve qui le dirige
384
00:28:12,607 --> 00:28:14,985
qu'une des Touchées a été agressée.
385
00:28:15,235 --> 00:28:17,696
La fille en question n'a rien,
mais Lavinia...
386
00:28:17,946 --> 00:28:19,155
Elle s'est embrasée :
387
00:28:19,739 --> 00:28:22,867
"Le monde doit accepter
que les Touchées sont parmi nous."
388
00:28:23,118 --> 00:28:26,079
J'ai rétorqué que non,
elles n'étaient pas parmi nous.
389
00:28:27,080 --> 00:28:28,540
Elles sont à l'orphelinat.
390
00:28:29,124 --> 00:28:30,834
Elle m'a traité de génie.
391
00:28:31,084 --> 00:28:33,586
C'est pire
que lorsqu'elle me traite d'idiot.
392
00:28:34,170 --> 00:28:36,047
Je ne sais jamais ce qu'elle...
393
00:28:36,881 --> 00:28:38,049
Elle les invite à l'opéra.
394
00:28:41,136 --> 00:28:41,928
Ce soir !
395
00:28:42,178 --> 00:28:43,179
Dans notre loge.
396
00:28:43,430 --> 00:28:46,182
Elle a chassé les Van Alders
pour ces femmes !
397
00:28:46,433 --> 00:28:48,101
Je dois les accompagner.
398
00:28:48,351 --> 00:28:49,686
Sont-elles hideuses ?
399
00:28:49,936 --> 00:28:50,937
Aucune idée.
400
00:28:53,315 --> 00:28:56,234
Il y aura la veuve, Mme True,
et sa collègue.
401
00:28:57,402 --> 00:28:58,945
Tu crois qu'elles sont hideuses ?
402
00:28:59,195 --> 00:29:01,448
Peu importe.
Flirte avec la plus vilaine.
403
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
Ça crée un équilibre inattendu.
404
00:29:04,284 --> 00:29:05,702
Je ne sais pas flirter.
405
00:29:06,703 --> 00:29:08,621
Ces gens me mettent mal à l'aise.
406
00:29:09,622 --> 00:29:11,875
Et si c'est
une sorte de femme éléphant ?
407
00:29:12,417 --> 00:29:14,502
Alors ce sera elle la plus vilaine.
408
00:29:16,212 --> 00:29:16,921
Viens.
409
00:29:18,882 --> 00:29:20,216
À l'opéra ?
410
00:29:21,051 --> 00:29:22,260
Tu maîtrises le flirt.
411
00:29:22,677 --> 00:29:23,553
Et puis...
412
00:29:24,054 --> 00:29:26,389
Tu te moques
que les gens soient étranges.
413
00:29:26,639 --> 00:29:27,682
D'où notre amitié.
414
00:29:28,350 --> 00:29:30,060
Mais c'est Faust !
415
00:29:30,310 --> 00:29:31,436
S'il te plaît.
416
00:29:32,312 --> 00:29:34,189
Je ferai ce que tu voudras.
417
00:29:35,523 --> 00:29:39,611
La passion de Lavinia sur le sujet
fait déjà jaser.
418
00:29:40,487 --> 00:29:42,238
Si ça ne se passe pas bien...
419
00:29:42,822 --> 00:29:44,991
J'ai rendez-vous
avec le ministre des finances
420
00:29:45,241 --> 00:29:47,452
sur la prochaine nuit de ribote
du Ferryman.
421
00:29:47,911 --> 00:29:49,287
Le Ferryman ? Mais...
422
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Quel rapport entre le ministre
423
00:29:51,873 --> 00:29:53,333
et ton club de débauche païen ?
424
00:29:53,583 --> 00:29:56,586
J'ai des photos de lui
lors de la précédente.
425
00:29:57,504 --> 00:29:59,214
Le club fonctionne ainsi.
426
00:29:59,464 --> 00:30:02,342
C'est un subtil équilibre
entre faveurs et menaces.
427
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Et le temps d'une nuit éclatante,
428
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
plus aucune loi n'existe.
429
00:30:08,014 --> 00:30:09,516
C'est plus qu'un club.
430
00:30:10,100 --> 00:30:11,309
C'est une philosophie.
431
00:30:11,851 --> 00:30:14,396
Je n'endurerai pas trois heures
de brames moralisateurs
432
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
avec ceux que je hais
433
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
parce que Lavinia
est devenue bizarre.
434
00:30:18,900 --> 00:30:20,110
Elle n'est pas bizarre !
435
00:30:27,992 --> 00:30:29,327
Je suis un gros balourd.
436
00:30:30,745 --> 00:30:33,289
- Mais elle te mène la vie dure.
- Je sais.
437
00:30:34,541 --> 00:30:35,583
Je sais.
438
00:30:39,087 --> 00:30:41,214
Je viendrai ce soir.
439
00:30:43,675 --> 00:30:44,426
Si...
440
00:30:45,552 --> 00:30:46,553
Quoi ? Moi ?
441
00:30:47,637 --> 00:30:50,014
Au Ferryman ?
Non, Hugo. Je t'en prie.
442
00:30:50,682 --> 00:30:51,850
Un club libertin...
443
00:30:52,517 --> 00:30:54,978
C'est flirter
à un niveau bien plus terrifiant.
444
00:30:55,228 --> 00:30:56,729
Tu n'auras pas à flirter.
445
00:30:57,397 --> 00:30:59,649
Tu devras simplement te détendre.
446
00:31:00,108 --> 00:31:02,527
Et laisser les autres
flirter avec toi.
447
00:31:04,070 --> 00:31:05,363
C'est ma condition.
448
00:31:23,339 --> 00:31:24,883
Il est un peu lent.
449
00:31:25,633 --> 00:31:27,385
Dans la vie en société,
450
00:31:28,136 --> 00:31:30,305
Augustus Bidlow est irréprochable
451
00:31:30,555 --> 00:31:32,223
et ne mérite pas le mépris.
452
00:31:33,391 --> 00:31:34,642
Il est parfait.
453
00:31:34,893 --> 00:31:35,852
Pour quoi ?
454
00:31:37,437 --> 00:31:39,272
Tu peux enlever ce costume.
455
00:31:40,148 --> 00:31:42,859
Au temps pour moi !
Tu es vraiment la bonne !
456
00:31:52,785 --> 00:31:53,995
J'aime te regarder travailler.
457
00:31:54,829 --> 00:31:56,539
On dirait un chef d'orchestre.
458
00:31:57,707 --> 00:31:59,709
Un faux pas
avec le roi des mendiants
459
00:31:59,959 --> 00:32:01,169
et tu auras une symphonie.
460
00:32:01,753 --> 00:32:03,630
Tu ne devrais pas être ici.
461
00:32:04,130 --> 00:32:08,134
Ton don est digne de la cour,
pas des bandits et des monstres.
462
00:32:08,551 --> 00:32:11,971
Ce don me vaut le titre
de médecin sorcier vaudou.
463
00:32:16,976 --> 00:32:18,353
Je ne suis plus exigeant.
464
00:32:19,646 --> 00:32:22,065
Tu me laisses dire
que je suis un monstre...
465
00:32:26,569 --> 00:32:29,113
Entre, je t'en prie.
Ce n'est qu'une opération.
466
00:32:34,536 --> 00:32:37,288
Bien. Je vais à l'opéra ce soir.
467
00:32:37,997 --> 00:32:39,249
J'ai vu une réplique.
468
00:32:39,874 --> 00:32:42,293
"Pour m'accompagner,
avec mon frère Augustus,
469
00:32:42,544 --> 00:32:44,963
"à la première de Faust.
470
00:32:45,588 --> 00:32:47,048
"Lavinia Bidlow."
471
00:32:50,969 --> 00:32:54,722
Tu lui écris qu'on vous a attaquées
et elle vous invite à l'opéra ?
472
00:32:54,973 --> 00:32:56,558
Et elle m'envoie une robe.
473
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
Quand vas-tu te reposer ?
474
00:32:58,851 --> 00:33:01,020
Je vais à l'opéra, pas au bagne.
475
00:33:02,272 --> 00:33:02,939
Et...
476
00:33:04,357 --> 00:33:05,942
Il faut que j'y sois.
477
00:33:07,652 --> 00:33:08,444
Ça va barder ?
478
00:33:20,123 --> 00:33:21,583
Le dîner sera bientôt prêt.
479
00:33:22,083 --> 00:33:25,295
Lavinia pense vraiment
que je vais entrer là-dedans ?
480
00:33:25,795 --> 00:33:27,714
Cette robe est parfaite.
481
00:33:30,049 --> 00:33:32,093
Elle fera pression sur ta plaie.
482
00:33:39,851 --> 00:33:41,561
- Mme True !
- Mlle Adair !
483
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Vous êtes radieuse.
484
00:33:43,730 --> 00:33:45,481
C'est aussi mon avis.
485
00:33:53,239 --> 00:33:55,742
On se croirait
dans un conte de fées.
486
00:34:05,960 --> 00:34:08,963
- J'ai du mal à faire la révérence.
- Et moi, à respirer.
487
00:34:09,213 --> 00:34:12,467
Je ne compte pas respirer.
C'est inconvenant, je crois.
488
00:34:13,009 --> 00:34:13,801
Ça fait mal ?
489
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
- Ça démange.
- C'est encore pire !
490
00:34:17,972 --> 00:34:20,850
On est obligées d'y aller ?
Dis oui sinon je pleure.
491
00:34:21,100 --> 00:34:22,685
On est obligées, oui.
492
00:34:24,646 --> 00:34:25,980
Si je savais pourquoi...
493
00:34:48,002 --> 00:34:48,795
Laisse-nous.
494
00:34:50,755 --> 00:34:51,673
C'est Odium.
495
00:34:52,423 --> 00:34:53,633
Pardon pour l'odeur.
496
00:34:54,384 --> 00:34:56,636
Impossible
de lui faire prendre un bain.
497
00:34:57,387 --> 00:34:58,221
Declan Orrun.
498
00:34:58,471 --> 00:34:59,806
Le roi des mendiants !
499
00:35:01,766 --> 00:35:02,433
Non...
500
00:35:02,684 --> 00:35:04,852
- M. Orrun, Penance Adair.
- Je sais.
501
00:35:05,561 --> 00:35:06,771
La grande inventrice.
502
00:35:07,021 --> 00:35:08,481
Je ne suis pas grande.
503
00:35:09,565 --> 00:35:11,359
- Vous...
- J'ai l'air de quoi ?
504
00:35:12,318 --> 00:35:13,194
Aux yeux de tous,
505
00:35:13,444 --> 00:35:16,572
vous m'avez appelé au pied
comme un foutu clébard.
506
00:35:16,823 --> 00:35:18,950
- Il y a des règles.
- On nous a attaquées.
507
00:35:19,200 --> 00:35:20,201
Une seule fois ?
508
00:35:20,868 --> 00:35:23,246
Ils cherchaient Myrtle Haplisch
eux aussi.
509
00:35:24,455 --> 00:35:25,707
Ils chassent les Touchés
510
00:35:25,957 --> 00:35:27,750
depuis longtemps,
mais là, on les a vus.
511
00:35:28,000 --> 00:35:31,421
Ils sont un danger pour nous
et pour ceux qui nous sont liés.
512
00:35:31,921 --> 00:35:34,924
Vous avez donc fait en sorte
que j'en fasse partie.
513
00:35:35,842 --> 00:35:38,428
Vous m'avez convoqué
pour me forcer à vous aider.
514
00:35:38,678 --> 00:35:40,430
Et vous osez me le dire en face.
515
00:35:41,848 --> 00:35:43,015
Très sincèrement,
516
00:35:43,266 --> 00:35:45,143
je cherche comment m'en sortir
517
00:35:46,102 --> 00:35:47,562
sans vous tuer.
518
00:35:48,563 --> 00:35:50,940
Je préférerais que vous évitiez.
519
00:35:52,608 --> 00:35:54,944
Vous êtes un drôle d'oiseau.
520
00:35:55,194 --> 00:35:56,738
Vous nous avez indiqué Myrtle.
521
00:35:56,988 --> 00:35:59,449
Vous voulez savoir
si je l'ai dit à d'autres ?
522
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
Ça ne vous regarde pas, princesse.
523
00:36:02,160 --> 00:36:03,661
Ce sont mes affaires.
524
00:36:04,537 --> 00:36:06,914
À part les liens sacrés
de mon beau mariage,
525
00:36:07,790 --> 00:36:09,959
rien d'autre n'est exclusif.
526
00:36:10,543 --> 00:36:14,380
Mes filles ont besoin de protection
et moi d'informations exclusives :
527
00:36:14,630 --> 00:36:16,924
qui pourchasse les Touchés
et pourquoi.
528
00:36:17,967 --> 00:36:19,677
Assez de chichi, annoncez le tarif.
529
00:36:19,927 --> 00:36:22,847
- Vous avez pas les moyens.
- On a de la ressource.
530
00:36:23,723 --> 00:36:24,348
Vraiment ?
531
00:36:25,224 --> 00:36:27,685
Alors dégotez-moi
les joyaux de la couronne.
532
00:36:33,733 --> 00:36:34,942
Vous y pensez, là ?
533
00:36:35,485 --> 00:36:37,862
Commençons par réparer
notre maladresse.
534
00:36:38,112 --> 00:36:41,324
Une auto-voiture automatisée,
entièrement personnalisée.
535
00:36:42,575 --> 00:36:44,952
Et vous serez payé
si vous nous aidez.
536
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Vous êtes assez folle
pour que ça en vaille la peine.
537
00:36:56,589 --> 00:36:58,549
Vous l'êtes aussi pour tout saboter.
538
00:36:58,800 --> 00:36:59,926
Si tel était le cas,
539
00:37:00,510 --> 00:37:02,345
je vous lacérerais le visage.
540
00:37:05,014 --> 00:37:06,682
Ce n'est pas mon visage.
541
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Tu devais pas leur faire peur ?
542
00:37:20,363 --> 00:37:21,864
Écarte les doigts.
543
00:37:23,032 --> 00:37:23,699
Quoi ?
544
00:37:23,950 --> 00:37:25,284
Tends la main
545
00:37:25,910 --> 00:37:29,455
et écarte les doigts, merde.
546
00:38:13,207 --> 00:38:15,042
Descends de là, Hugo !
547
00:38:16,377 --> 00:38:20,131
Je finis après le banquet, acte V,
avant la scène de la prison.
548
00:38:22,383 --> 00:38:23,801
Tu m'écoutes, Hugo ?
549
00:38:24,135 --> 00:38:26,512
- Bien sûr... La scène de la prison.
- Oui.
550
00:38:33,269 --> 00:38:34,896
N'est-ce pas, Mlle Bidlow ?
551
00:38:35,146 --> 00:38:37,106
Doit-on faire une guerre de mots ?
552
00:38:37,565 --> 00:38:41,485
Ces cris d'alarme alambiqués
contre la francisation m'épuisent.
553
00:38:42,403 --> 00:38:43,529
Ce siècle se termine.
554
00:38:44,238 --> 00:38:46,866
Ces vieux préjugés
ne servent à rien.
555
00:38:47,867 --> 00:38:51,120
Dr Beldon, vous adoptez
les nouveaux termes pertinents
556
00:38:51,370 --> 00:38:53,623
dans le cadre de vos psychanalyses ?
557
00:38:53,873 --> 00:38:56,626
Pratiquement chaque semaine
en ce moment.
558
00:38:56,876 --> 00:39:00,129
Une langue ne doit pas être figée,
mais précise.
559
00:39:00,838 --> 00:39:03,215
Je rêve
qu'on supprime le mot "bien".
560
00:39:03,466 --> 00:39:05,801
Trop fourre-tout.
N'est-ce pas, Augustus ?
561
00:39:06,928 --> 00:39:08,846
- Pardon ?
- Nous en discutions...
562
00:39:09,472 --> 00:39:11,515
La précision des langues vivantes.
563
00:39:12,892 --> 00:39:13,976
Oui, tout à fait.
564
00:39:14,769 --> 00:39:15,519
Très bien.
565
00:39:16,562 --> 00:39:18,648
Par rapport
à la terminologie française,
566
00:39:18,898 --> 00:39:21,984
la langue anglaise
manque parfois de mots...
567
00:39:24,070 --> 00:39:25,488
Veuillez m'excuser.
568
00:39:27,281 --> 00:39:30,159
Nous savons à quel genre de mots
il fait référence.
569
00:39:30,868 --> 00:39:32,078
Que fait Swann ici ?
570
00:39:34,997 --> 00:39:36,040
Oui, je sais...
571
00:39:36,874 --> 00:39:38,167
Il est impulsif...
572
00:39:38,751 --> 00:39:39,543
Lord Massen.
573
00:39:40,086 --> 00:39:41,045
Vous allez bien ?
574
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Oui, Mlle Bidlow. Merci.
575
00:39:43,047 --> 00:39:44,131
Docteur Beldon.
576
00:39:44,674 --> 00:39:45,466
Swann.
577
00:39:45,716 --> 00:39:46,550
Nous discutions
578
00:39:46,801 --> 00:39:50,763
de l'affolement de quelques anciens
face à certains mots français.
579
00:39:51,013 --> 00:39:53,391
Le Parlement a débattu
sur un terme...
580
00:39:53,641 --> 00:39:54,767
Employés.
581
00:39:55,017 --> 00:39:58,688
Employés ! Nous l'avons dit
et nous sommes toujours vivants !
582
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
Il n'y a rien d'affolant
à abhorrer une chose.
583
00:40:01,607 --> 00:40:05,945
Et il n'est pas utile de remplacer
un terme anglo-saxon correct
584
00:40:06,195 --> 00:40:07,697
par une fioriture exotique.
585
00:40:07,947 --> 00:40:10,032
En anglais, nous avons "personnel".
586
00:40:10,282 --> 00:40:14,370
Quel intérêt peut-il y avoir
à le remplacer par "employés" ?
587
00:40:14,620 --> 00:40:15,913
Le singulier.
588
00:40:17,206 --> 00:40:18,833
On peut parler d'un seul employé.
589
00:40:19,083 --> 00:40:23,421
Le personnel ne peut décrire
qu'un ensemble de personnes.
590
00:40:23,671 --> 00:40:25,715
Cela exclut l'idée qu'un travailleur
591
00:40:25,965 --> 00:40:28,634
puisse être un individu
à part entière.
592
00:40:29,218 --> 00:40:31,137
Mme True, Mlle Adair,
je vous présente
593
00:40:31,387 --> 00:40:32,471
Lord Massen.
594
00:40:32,972 --> 00:40:35,933
- Mme True dirige l'orphelinat.
- Je vois.
595
00:40:36,642 --> 00:40:37,810
Laquelle est la vilaine ?
596
00:40:38,060 --> 00:40:41,105
J'en déduis
que vous avez été atteintes.
597
00:40:41,355 --> 00:40:44,316
Nous avons été touchées, oui,
pas atteintes.
598
00:40:44,567 --> 00:40:46,193
Certaines ont plus de chance
599
00:40:46,444 --> 00:40:48,571
quant à la nature
de leur indisposition.
600
00:40:48,821 --> 00:40:52,533
C'est exact, mais le regard
de la société les affecte plus
601
00:40:52,783 --> 00:40:54,201
que leur propre condition.
602
00:40:54,452 --> 00:40:55,786
Quelles sont vos tares ?
603
00:40:59,415 --> 00:41:01,167
Il parlait de moi ! Alors...
604
00:41:01,417 --> 00:41:03,669
C'est parce que vous avez l'air...
605
00:41:03,919 --> 00:41:05,337
Tout à fait bien.
606
00:41:06,172 --> 00:41:08,591
Et vous dirigez
l'œuvre de bienfaisance,
607
00:41:08,841 --> 00:41:09,759
l'orphelinat.
608
00:41:10,009 --> 00:41:10,885
Ce qui paraît...
609
00:41:11,927 --> 00:41:12,762
Normal.
610
00:41:13,012 --> 00:41:16,057
C'est Mlle Bidlow qui dirige.
Nous sommes le personnel.
611
00:41:16,307 --> 00:41:18,851
Mon frère est maladroit,
mais représentatif :
612
00:41:19,935 --> 00:41:22,605
tout le monde se demande
quels sont vos dons.
613
00:41:23,147 --> 00:41:25,274
- Un don, c'est un tour.
- Non.
614
00:41:26,108 --> 00:41:28,736
Penance est une inventrice,
une vraie créatrice.
615
00:41:28,986 --> 00:41:30,321
Il n'y a qu'un créateur.
616
00:41:31,822 --> 00:41:34,950
Disons que je vois
l'énergie potentielle.
617
00:41:35,201 --> 00:41:36,368
L'électricité, par exemple.
618
00:41:36,952 --> 00:41:38,454
Je vois où elle veut aller,
619
00:41:38,704 --> 00:41:41,999
bouger ou s'installer.
Ça me permet d'assembler des choses.
620
00:41:43,209 --> 00:41:44,293
Et le vôtre ?
621
00:41:44,543 --> 00:41:47,421
Mme True a quelques longueurs
d'avance sur nous.
622
00:41:48,672 --> 00:41:50,049
Une pronostiqueuse !
623
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
En moins ronflant.
624
00:41:51,717 --> 00:41:52,843
Vous ne voyez pas ma mort ?
625
00:41:53,094 --> 00:41:56,472
Non, mais elle impliquera
sans doute un mot français.
626
00:41:58,891 --> 00:42:00,059
Vous voyez l'avenir ?
627
00:42:00,309 --> 00:42:01,352
Des bribes.
628
00:42:01,852 --> 00:42:03,938
C'est aussi déroutant qu'utile.
629
00:42:04,480 --> 00:42:05,397
Vous étiez soldat.
630
00:42:05,648 --> 00:42:08,734
Certains militaires revivent
des bribes de combat.
631
00:42:08,984 --> 00:42:10,277
Moi, c'est l'inverse.
632
00:42:10,528 --> 00:42:12,154
Je ne vous l'ai pas dit.
633
00:42:12,404 --> 00:42:13,405
Pas encore.
634
00:42:13,656 --> 00:42:16,784
Non, c'est dans son regard
qui évalue la moindre menace.
635
00:42:17,284 --> 00:42:21,288
Lord Massen est l'ultime rempart
contre le fléau de la modernité.
636
00:42:22,498 --> 00:42:24,458
À mon âge,
j'ai vu trop de changements
637
00:42:24,708 --> 00:42:26,877
pour lutter contre le courant,
mais...
638
00:42:27,336 --> 00:42:30,131
Le chaos n'est pas le changement.
639
00:42:30,381 --> 00:42:33,050
Exiger la reconnaissance
n'en rend pas plus digne.
640
00:42:34,552 --> 00:42:37,680
L'harmonie de notre monde
mérite d'être préservée.
641
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
Si je ne m'abuse,
642
00:42:39,306 --> 00:42:43,018
une harmonie, ce sont plusieurs voix
chantant différentes notes.
643
00:42:43,269 --> 00:42:45,980
Et l'une d'elles
est au-dessus des autres.
644
00:42:46,730 --> 00:42:47,398
Mesdames.
645
00:44:18,781 --> 00:44:19,865
J'ai tué le diable.
646
00:44:20,658 --> 00:44:21,742
C'est Maladie !
647
00:44:28,707 --> 00:44:31,252
Et personne ne va me dire merci ?
648
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Tout va bien, tout va bien.
649
00:44:41,220 --> 00:44:43,013
Ce n'est pas ta faute, ma jolie.
650
00:44:43,264 --> 00:44:45,099
C'est celle du docteur.
651
00:44:48,394 --> 00:44:50,271
Il y a beaucoup de monde !
652
00:44:52,815 --> 00:44:54,233
Vous étiez tous coiffés ?
653
00:44:56,610 --> 00:44:58,779
Maintenant,
vous avez le crâne à l'air !
654
00:44:59,029 --> 00:44:59,822
Non...
655
00:45:01,031 --> 00:45:03,075
Vous devrez porter une couronne
656
00:45:03,534 --> 00:45:04,785
d'anguilles
657
00:45:05,202 --> 00:45:08,497
et vous aurez leurs queues
dans la bouche.
658
00:45:09,540 --> 00:45:10,624
S'il vous plaît.
659
00:45:11,250 --> 00:45:12,251
S'il vous plaît.
660
00:45:14,795 --> 00:45:15,796
Que personne
661
00:45:16,880 --> 00:45:17,798
ne bouge.
662
00:45:28,767 --> 00:45:30,060
La spécialité du diable,
663
00:45:30,311 --> 00:45:31,562
ce sont les anguilles.
664
00:45:33,480 --> 00:45:35,190
Vous, vous appelez ça un serpent.
665
00:45:36,817 --> 00:45:38,736
C'est Adam, tout simplement.
666
00:45:38,986 --> 00:45:42,072
C'est du pareil au même
quand ça rampe.
667
00:45:46,869 --> 00:45:48,579
Eve avait une chatte.
668
00:45:58,213 --> 00:45:59,757
Qu'est-ce que je fais là ?
669
00:46:03,469 --> 00:46:05,596
Je suis venue tuer un ange, mais...
670
00:46:09,308 --> 00:46:10,059
Mais...
671
00:46:10,309 --> 00:46:12,728
Plus je m'approchais et plus
672
00:46:13,228 --> 00:46:14,355
je sentais
673
00:46:14,980 --> 00:46:17,232
que j'étais là pour une...
674
00:46:19,318 --> 00:46:20,903
Parce que je...
675
00:46:21,779 --> 00:46:23,197
J'ai vu Dieu.
676
00:46:24,031 --> 00:46:25,574
Plein de lumière.
677
00:46:26,200 --> 00:46:28,160
Il a posé Sa couronne sur ma tête.
678
00:46:28,911 --> 00:46:29,953
Il est venu
679
00:46:30,204 --> 00:46:31,246
pour nous tous
680
00:46:31,497 --> 00:46:34,416
et vous Lui avez tourné le dos.
681
00:46:35,751 --> 00:46:38,504
Vous avez menti.
Vous avez dit qu'Il venait jamais.
682
00:46:39,755 --> 00:46:40,672
Mais Il fredonne.
683
00:46:41,465 --> 00:46:42,841
Oui, Il chante !
684
00:46:46,178 --> 00:46:49,223
J'arrive jamais à le faire,
mais je sens Son bruit.
685
00:46:49,681 --> 00:46:52,893
Comme si j'avais un peigne
dans la gorge.
686
00:46:54,269 --> 00:46:55,521
Et je Le sens.
687
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Je Le sens...
688
00:46:59,024 --> 00:46:59,858
Lui.
689
00:47:00,609 --> 00:47:01,485
Ici.
690
00:47:03,612 --> 00:47:04,405
Qui ?
691
00:47:05,531 --> 00:47:06,365
Qui est-ce ?
692
00:47:08,450 --> 00:47:10,160
Eh merde ! Prenez l'ange.
693
00:47:20,003 --> 00:47:21,046
Toujours rien ?
694
00:47:22,381 --> 00:47:23,549
Personne ?
695
00:47:24,049 --> 00:47:25,717
Dites-moi ce qu'Il veut !
696
00:47:26,343 --> 00:47:29,847
Si je suis venue pour rien,
ce sera une boule de feu !
697
00:48:56,642 --> 00:48:57,768
Elle est tombée !
698
00:49:09,488 --> 00:49:10,906
Petite souris !
699
00:49:23,168 --> 00:49:24,962
Et toi, tu restes dur ?
700
00:49:42,771 --> 00:49:43,564
Bon sang !
701
00:49:57,286 --> 00:49:58,161
Pas mal !
702
00:49:59,204 --> 00:50:00,247
Laisse-moi la fille.
703
00:50:08,755 --> 00:50:09,548
Non.
704
00:50:29,776 --> 00:50:31,653
Tu as mis une sacrée pagaille.
705
00:50:46,293 --> 00:50:47,085
Chef !
706
00:51:17,199 --> 00:51:18,450
Hugo Swann ?
707
00:51:19,368 --> 00:51:20,619
Lord Swann.
708
00:51:20,869 --> 00:51:23,163
Mais je vous pardonne
pour cette fois.
709
00:51:25,207 --> 00:51:28,210
- Ça a dû être pénible.
- Au contraire.
710
00:51:29,294 --> 00:51:32,130
La pire meurtrière de Londres
était là, comme Kitty.
711
00:51:32,381 --> 00:51:33,006
Katie.
712
00:51:33,256 --> 00:51:34,591
L'imminence de la mort,
713
00:51:34,841 --> 00:51:38,011
cela vous fait
apprécier pleinement la vie.
714
00:51:38,261 --> 00:51:40,222
Ça, pour l'apprécier...
715
00:51:40,722 --> 00:51:42,933
Je dois interroger
sa Seigneurie en privé.
716
00:51:43,183 --> 00:51:45,769
- Je ne vois pas pourquoi.
- Ça ira plus vite.
717
00:51:51,358 --> 00:51:52,984
Mais ne quittez pas l'opéra.
718
00:51:53,235 --> 00:51:56,446
Je ne pourrais jamais
quitter l'opéra !
719
00:51:59,658 --> 00:52:02,494
Donc vous n'avez pas essayé
d'arrêter Maladie.
720
00:52:03,578 --> 00:52:05,205
Il me semblait que c'était
721
00:52:06,164 --> 00:52:07,249
votre travail.
722
00:52:08,041 --> 00:52:10,377
Une jeune veuve s'en est chargée
pour vous.
723
00:52:11,878 --> 00:52:13,338
Amalia True.
724
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Invitée de Lavinia Bidlow.
725
00:52:15,716 --> 00:52:16,925
Elle dirige l'orphelinat.
726
00:52:17,175 --> 00:52:19,678
Maladie a enlevé une fille.
Mme True l'a poursuivie ?
727
00:52:19,928 --> 00:52:22,973
La championne des misérables
qui malmène les méchants.
728
00:52:23,223 --> 00:52:25,726
Une chance
qu'elle ignore vos intentions.
729
00:52:26,810 --> 00:52:28,145
Nos intentions.
730
00:52:28,603 --> 00:52:31,273
Vous êtes mon associé, en un sens.
731
00:52:31,815 --> 00:52:33,442
Je n'en tire aucun profit.
732
00:52:33,692 --> 00:52:35,068
Mais moi non plus.
733
00:52:35,986 --> 00:52:36,903
Pour l'instant.
734
00:52:37,487 --> 00:52:39,614
Quand vous m'aurez envoyé
assez de filles
735
00:52:39,865 --> 00:52:42,576
et qu'un certain investisseur
sera investi,
736
00:52:42,909 --> 00:52:46,413
le Ferryman sera bien plus
qu'une affaire rentable.
737
00:52:47,289 --> 00:52:48,915
Ce sera un phénomène.
738
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Je pourrais même oublier
quelques dettes.
739
00:52:56,047 --> 00:52:58,175
Prenez cette foutue coupe, Frank.
740
00:53:02,721 --> 00:53:04,264
Vous allez en avoir besoin.
741
00:53:04,806 --> 00:53:08,435
Je connais le nom de la fille
que Maladie a enlevée.
742
00:53:09,978 --> 00:53:11,396
Et vous aussi.
743
00:53:22,741 --> 00:53:25,494
Une petite polyglotte...
744
00:53:26,161 --> 00:53:28,246
Une toute petite Touchée
745
00:53:28,497 --> 00:53:31,124
de rien du tout.
C'est tout ce que je voulais.
746
00:53:32,751 --> 00:53:34,920
J'aime ce mot : "touché".
747
00:53:35,796 --> 00:53:38,673
Comme si le doigt de Dieu
en avait effleuré certains,
748
00:53:39,758 --> 00:53:40,759
pour les éveiller.
749
00:53:41,802 --> 00:53:43,929
Chaque sujet
me rapproche un peu plus
750
00:53:44,179 --> 00:53:47,140
de l'endroit précis
où il nous a touchés.
751
00:53:48,892 --> 00:53:49,810
Non...
752
00:53:50,268 --> 00:53:51,394
Pas aujourd'hui.
753
00:53:53,188 --> 00:53:53,980
Aujourd'hui,
754
00:53:56,024 --> 00:53:58,985
regardons simplement où ça fait mal.
755
00:54:20,966 --> 00:54:22,133
On avait pas envie !
756
00:54:22,884 --> 00:54:24,052
Sale garce !
757
00:54:26,721 --> 00:54:29,224
C'est une amie à vous,
cette cinglée ?
758
00:54:38,066 --> 00:54:39,150
Amalia ?
759
00:54:46,116 --> 00:54:47,367
Mme True ?
760
00:54:53,748 --> 00:54:55,000
Mlle Adair.
761
00:54:57,419 --> 00:54:58,712
Vous êtes...
762
00:55:04,926 --> 00:55:06,469
Je me suis battue.
763
00:55:08,638 --> 00:55:10,307
La journée a été éprouvante.
764
00:55:14,269 --> 00:55:15,478
Je n'ai pas gagné.
765
00:55:16,187 --> 00:55:17,606
Maladie a emmené la fille.
766
00:55:18,231 --> 00:55:19,149
Mary.
767
00:55:20,275 --> 00:55:21,818
Mary Brighton, apparemment.
768
00:55:26,281 --> 00:55:27,616
Elle ne la tuera pas.
769
00:55:28,450 --> 00:55:30,327
Pas tout de suite. On a le temps.
770
00:55:30,911 --> 00:55:33,121
On a un peu de temps.
771
00:55:34,331 --> 00:55:37,250
Tu as une façon de l'occuper
des plus revigorantes.
772
00:55:38,126 --> 00:55:39,711
C'est eux qui ont commencé.
773
00:55:40,211 --> 00:55:40,879
Enfin...
774
00:55:41,588 --> 00:55:42,631
Non, c'est moi.
775
00:55:42,881 --> 00:55:43,715
Je sais.
776
00:55:45,592 --> 00:55:46,468
Je sais.
777
00:55:46,968 --> 00:55:48,720
L'adversité t'endurcit,
778
00:55:50,305 --> 00:55:52,933
mais rien ne te motive autant
que le bonheur.
779
00:55:55,143 --> 00:55:56,478
La chanson de Mary !
780
00:56:02,150 --> 00:56:03,985
Elle m'a touchée en plein cœur.
781
00:56:06,279 --> 00:56:07,614
Elle m'a dit que...
782
00:56:09,449 --> 00:56:10,617
Que je suis ici.
783
00:56:12,744 --> 00:56:13,870
Que j'y ai ma place.
784
00:56:15,622 --> 00:56:16,748
Toi aussi.
785
00:56:19,960 --> 00:56:21,878
Nous tous qui avons été touchés.
786
00:56:24,339 --> 00:56:27,092
Nous faisons partie intégrante
du monde,
787
00:56:27,342 --> 00:56:29,010
tels que nous sommes.
788
00:56:33,515 --> 00:56:36,017
Nous retrouverons Mary
et la ferons chanter.
789
00:56:37,268 --> 00:56:39,980
Ils viendront tous à nous,
ils seront en sécurité.
790
00:56:45,110 --> 00:56:46,778
Ils ne seront pas en sécurité.
791
00:56:51,491 --> 00:56:52,993
Moins seuls, en tous cas.
792
00:56:53,618 --> 00:56:54,953
Et c'est un début.
793
00:56:59,749 --> 00:57:01,042
C'est un début.
794
01:01:34,357 --> 01:01:36,985
Adaptation : Laetitia Rauscent
795
01:01:37,235 --> 01:01:39,404
Sous-titrage : VSI - Paris