1 00:00:12,603 --> 00:00:14,790 [ لندن ] 2 00:00:14,815 --> 00:00:18,138 [ لندن ] « سوم اوت، سال 1896 » 3 00:00:20,148 --> 00:00:30,148 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 4 00:00:30,173 --> 00:00:35,173 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 5 00:00:48,865 --> 00:01:00,865 »» تــرجــمــه: ســــروش و رضا کارگران «« :.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.: 6 00:01:36,788 --> 00:01:39,209 [ دکتر هوریشیو کازنس ] 7 00:03:04,882 --> 00:03:09,577 [ سه سال بعد ] 8 00:04:06,829 --> 00:04:08,704 «صبح‌تون به‌خیر، خانم «ترو 9 00:05:00,201 --> 00:05:00,917 خانم ترو 10 00:05:01,179 --> 00:05:02,000 «دوشیزه «آدیر 11 00:05:02,083 --> 00:05:04,709 خیلی خوشگل شدین - نظر خودمم همینه - 12 00:05:18,583 --> 00:05:21,166 فقط می‌خوام بدونم این‌طرفا اومدی چی‌کار؟ 13 00:05:21,250 --> 00:05:23,750 ...من فقط - !نه، صبر کن - 14 00:05:23,834 --> 00:05:26,333 می‌شه لطفاً ایشون رو یه‌کاریش بکنید؟ 15 00:05:26,417 --> 00:05:28,750 !روزنامۀ استار 16 00:05:29,134 --> 00:05:32,092 !مالادی پنجمین قربانیِ خود را نیز گرفت 17 00:05:32,175 --> 00:05:35,134 قتل‌های زنجیره‌ای به‌زودی !جای «درنده» را خواهند گرفت 18 00:05:50,166 --> 00:05:52,291 ببینم تو که نمی‌دونی این ماجراها تهش چی می‌شه؟ 19 00:05:52,375 --> 00:05:54,417 نمی‌تونم هر وقت خواستم الهام‌ها رو احضار کنم 20 00:05:54,500 --> 00:05:56,125 پس بیا کارو متمدنانه پیش ببریم 21 00:05:56,208 --> 00:05:57,875 مثل قضیه‌ی صاحب میخونه نشه 22 00:05:57,959 --> 00:06:00,417 خب طرف شاتگان داشت - قبلاً هم این بهونه رو ازت شنیدم - 23 00:06:00,500 --> 00:06:02,583 هر موقع که شاتگان داشتن 24 00:06:04,500 --> 00:06:06,959 دختره قضیه‌ش چیه؟ - اسمش «مرتل هپلیش»‌ـه - 25 00:06:07,041 --> 00:06:09,041 به صداش مربوط می‌شه 26 00:06:10,583 --> 00:06:11,917 روزتون به‌خیر، آقای هپلیش 27 00:06:12,437 --> 00:06:13,208 بله 28 00:06:13,726 --> 00:06:15,166 شما - من آمالیا ترو هستم - 29 00:06:15,250 --> 00:06:16,842 ایشون هم همکارم، پننس آدیر 30 00:06:16,867 --> 00:06:18,208 جناب کشیش گفتن ما داریم میایم؟ 31 00:06:18,291 --> 00:06:20,041 بله. به‌خاطر مرتل 32 00:06:20,125 --> 00:06:22,458 بفرمایید.. داخل 33 00:06:23,834 --> 00:06:25,125 !خانم 34 00:06:25,208 --> 00:06:28,291 لطفاً.. بفرمایید داخل پذیرایی 35 00:06:29,667 --> 00:06:32,375 ...میگن که احتمال داره مرتل 36 00:06:32,458 --> 00:06:33,750 برگزیده» باشه؟» [ تحت‌اللفظی: لمس‌شده ] 37 00:06:33,834 --> 00:06:37,208 جریان اون دخترای چند سال پیش رو شنیدیم 38 00:06:37,291 --> 00:06:39,417 اونا.. آدمای درستی نیستن 39 00:06:39,500 --> 00:06:42,750 ،درست و غلط نداره برگزیده‌بودن نقص و عیب نیست 40 00:06:42,834 --> 00:06:44,166 ...ولی مگه اون قاتلـه 41 00:06:44,250 --> 00:06:45,917 مالادی. مگه اونم از برگزیدگان نیست؟ 42 00:06:46,000 --> 00:06:48,083 مالادی آدمکش‌ـه دقیق نمی‌دونم برگزیده هست یا نه 43 00:06:48,166 --> 00:06:50,917 بابت مرتل هم مطمئن نیستیم - اون که قطعاً برگزیده‌ست - 44 00:06:51,000 --> 00:06:52,917 !برگزیده‌ی شیطان رجیم 45 00:06:53,000 --> 00:06:55,542 ما فکر می‌کنیم که 46 00:06:55,625 --> 00:06:57,834 یه عنصر شیطانی وسط باشه 47 00:06:57,917 --> 00:07:00,375 !شیطان رفته تو جلدِ این دختر 48 00:07:00,458 --> 00:07:02,250 از طریق اون حرف می‌زنه 49 00:07:02,333 --> 00:07:03,583 !برین بالا 50 00:07:03,667 --> 00:07:07,208 بله، جناب کشیش گفتن که زبونش دچارِ یه مشکلی شده 51 00:07:07,291 --> 00:07:08,917 آخه شیطان رجیم روش خونه کرده 52 00:07:09,000 --> 00:07:10,500 ،شرارتش رو بالا میاره 53 00:07:10,583 --> 00:07:12,917 و دهن مرتلِ ما رو مستراح کرده 54 00:07:13,000 --> 00:07:15,667 دیگه انقدر هم جزئیات لازم نبود 55 00:07:15,750 --> 00:07:17,583 عه.. کتری‌مون جدیده 56 00:07:17,667 --> 00:07:20,291 ...وقتی جوش میاد - !سوفی - 57 00:07:24,667 --> 00:07:27,041 پس مرتل الان خونه‌ست؟ 58 00:07:53,792 --> 00:07:56,667 چرا غل و زنجیر شده؟ - عفونت - 59 00:07:56,750 --> 00:07:58,250 به بقیه هم زدیم 60 00:07:58,333 --> 00:08:00,000 بیرون. گفتم برید بیرون 61 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 مرتل تنها کسی بود که می‌تونست با قوانین جدید کار یه درآمدی داشته باشه 62 00:08:03,375 --> 00:08:05,041 بعد این‌طوری شد 63 00:08:05,125 --> 00:08:08,583 ،مرتل، من پننس هستم و ایشون هم خانم ترو 64 00:08:10,083 --> 00:08:11,458 می‌شه بشینم؟ 65 00:08:18,692 --> 00:08:21,291 ما اومدیم بهت کمک کنیم که مشکلت رو حل کنی 66 00:08:21,375 --> 00:08:23,667 دخترای زیادی تا حالا نوعی 67 00:08:23,750 --> 00:08:26,667 صفات عجیب از خودشون نشون دادن «یه‌جور «قدرت 68 00:08:26,750 --> 00:08:30,375 ،ولی من و خانم ترو باهاشون کار کردیم و مشکلی براشون پیش نمیاد 69 00:08:30,458 --> 00:08:32,000 دوست داری؟ 70 00:08:33,709 --> 00:08:35,250 حرف بزن، مرتل 71 00:08:35,333 --> 00:08:37,138 منظورت «حرف بزن، شیطان» بود؟ 72 00:08:40,083 --> 00:08:41,246 می‌بینید؟ 73 00:08:49,709 --> 00:08:52,083 مرتل، حرفِ منو متوجه میشی، درسته؟ 74 00:08:57,291 --> 00:08:58,458 چینی!؟ 75 00:08:58,542 --> 00:09:00,834 آره بیشتر. یه‌کمشـم ممکنه روسی بوده باشه 76 00:09:00,917 --> 00:09:03,041 و گمون کنم... ترکی؟ 77 00:09:03,578 --> 00:09:05,709 حدسِ من اینه که تمام زبان‌های دنیا ذهنش رو فرا گرفته 78 00:09:05,792 --> 00:09:08,250 آخه دختری مثل مرتل چطوری چینی یاد گرفته؟ 79 00:09:08,333 --> 00:09:09,834 تا حالا به‌عمرش یه چینی هم ندیده 80 00:09:09,917 --> 00:09:11,208 خب، حداقل می‌تونیم 81 00:09:11,291 --> 00:09:13,834 احتمالِ هر گونه تأثیر شیطانی‌ای رو رد کنیم 82 00:09:13,917 --> 00:09:16,083 اون آکروبات‌ها - چی؟ - 83 00:09:16,166 --> 00:09:18,500 !نه بابا اونا که فقط این‌ور اون‌ور می‌پریدن 84 00:09:18,583 --> 00:09:21,583 میان پارک بارنی حرکات نمایشی و پشتک وارو می‌زنن 85 00:09:21,667 --> 00:09:23,250 ظاهرشون غیرطبیعی بود 86 00:09:23,333 --> 00:09:26,083 اون‌موقع هم گفتم !و یه میمون هم داشتن 87 00:09:26,166 --> 00:09:29,542 صاف‌صاف تو چشمای من نگاه کرد - ...بله. خب - 88 00:09:29,625 --> 00:09:31,542 ...اجازه بدید رُک بگم - البته قبلش باید - 89 00:09:31,625 --> 00:09:33,959 ازتون تشکر کنیم که ...همچین فرصتی رو در اختیار مرتل 90 00:09:34,041 --> 00:09:36,166 همین‌جا نگه‌شون دار 91 00:09:46,724 --> 00:09:48,044 صحیح 92 00:10:03,385 --> 00:10:04,968 آقایون محترم 93 00:10:05,792 --> 00:10:07,250 انسان‌های متمدنی باشیم؟ 94 00:10:17,667 --> 00:10:19,208 !سلیطه 95 00:10:21,250 --> 00:10:22,959 !پننس 96 00:10:23,041 --> 00:10:25,458 !درخشنده 97 00:10:29,500 --> 00:10:31,250 98 00:10:31,676 --> 00:10:33,509 !کالسکه رو بیار 99 00:10:38,667 --> 00:10:41,083 !بابا! اون خانومـه کُشتی گرفت 100 00:10:41,166 --> 00:10:43,250 101 00:11:06,667 --> 00:11:08,500 !بدو. زودباش بریم 102 00:11:19,208 --> 00:11:21,208 !الان! مرتل، بدو 103 00:11:22,072 --> 00:11:23,518 !ترو 104 00:11:48,458 --> 00:11:50,291 قیافه‌شـو دیدی؟ 105 00:11:50,375 --> 00:11:52,640 فکر کنم اون موقعی که ملت شاتگان داشتن رو ترجیح می‌دادم 106 00:11:53,281 --> 00:11:55,281 وای نه. ترجیح نمی‌دم 107 00:12:02,125 --> 00:12:05,000 نمی‌تونیم از دست‌شون فرار کنیم باید تغییر شکل بدیم 108 00:12:05,083 --> 00:12:07,709 ...منظورت ولی فقط یه نسخۀ آزمایشیـه 109 00:12:21,166 --> 00:12:23,125 این واسه خودمونـم عجیبه 110 00:12:36,959 --> 00:12:38,500 !سرتون رو بدزدید 111 00:12:47,328 --> 00:12:49,120 !برید کنار 112 00:12:52,291 --> 00:12:53,709 !اون‌طرفی 113 00:13:13,166 --> 00:13:16,000 فکر کنم بهتره که یه چند وقت بیای پیش ما بمونی 114 00:13:16,083 --> 00:13:17,667 اگه مشکلی نیست 115 00:13:20,542 --> 00:13:21,875 ما.. می‌تونیم به حسابِ اون آدما برسیم 116 00:13:21,959 --> 00:13:24,792 می‌تونیم ببینیم دنبال چی‌ان ...یا که خودشون 117 00:13:24,875 --> 00:13:28,625 چی‌ان چطوری می‌خوایم به حسابِ اونا برسیم؟ 118 00:13:28,709 --> 00:13:30,083 ترو؟ 119 00:13:33,083 --> 00:13:34,917 می‌ریم سالن اُپرا 120 00:13:36,792 --> 00:13:39,032 دیدی؟ هنوز هیچی نشده نقشه‌شـو کشیدیم 121 00:13:54,115 --> 00:13:59,751 « مـمـنـوعـه‌هـا » 122 00:14:09,698 --> 00:14:11,542 یه زن که بیشتر نیست 123 00:14:11,625 --> 00:14:14,542 پنج تا مَرد به قتل رسیدن من که میگم بیشتر از این حرفاست 124 00:14:14,625 --> 00:14:16,750 بله، قتل 125 00:14:16,834 --> 00:14:18,625 بسیار ناراحت‌کننده‌ست 126 00:14:18,709 --> 00:14:20,625 این «مالادی» یک آدم جانی‌ـه 127 00:14:20,709 --> 00:14:23,208 پلیس اسکاتلند یارد نیروی ویژه‌ش رو فرستاده دنبالش 128 00:14:23,291 --> 00:14:27,500 برگزیده‌بودنش چه اهمیتی داره؟ در حدّ ما نیستش 129 00:14:27,583 --> 00:14:30,041 اعلی‌حضرت، این زن فاحشه‌ها رو که نمی‌کُشه 130 00:14:30,125 --> 00:14:32,041 اینا مردان محترمی بودن 131 00:14:32,125 --> 00:14:33,333 یه مُشت روان‌کاو 132 00:14:33,417 --> 00:14:35,542 خب، جناب نخست وزیر می‌خوان که 133 00:14:35,625 --> 00:14:38,125 نظرشون دربارۀ برگزیدگان رو به‌طور عمومی اعلام کنن 134 00:14:38,208 --> 00:14:39,542 باید تصمیم بگیریم که چی بگیم 135 00:14:39,625 --> 00:14:42,125 ...چندتا زن با شعبده‌بازی 136 00:14:42,208 --> 00:14:43,875 فقط زن نیستن 137 00:14:43,959 --> 00:14:46,083 چندتا هم نیستن 138 00:14:46,166 --> 00:14:47,875 دستِ کم، چند صدتا 139 00:14:47,959 --> 00:14:50,542 مرضِ منحصربفرد و توصیف‌ناپذیر وجود داره 140 00:14:50,625 --> 00:14:52,792 لاوینیا بیدلو» باهاشون یه جنبش تشکیل داده» 141 00:14:52,875 --> 00:14:55,375 به همین خاطرم هست که ...نخست وزیر باید به‌طور عمومی 142 00:14:55,458 --> 00:14:56,917 ،به زن‌ها داره حمله میشه 143 00:14:57,000 --> 00:15:00,041 ،تهمتِ جادوگری زده میشه ...یا جادو جمبل‌های دیگه و 144 00:15:00,125 --> 00:15:01,583 قصه‌های افسانه‌ای 145 00:15:01,667 --> 00:15:04,166 اینا ناهنجاری‌های زیستی هستن 146 00:15:04,250 --> 00:15:07,250 که منشأشون الکریسیته‌ست 147 00:15:07,333 --> 00:15:09,959 آم.. لرد ماسن؟ 148 00:15:12,834 --> 00:15:15,375 یه دختری هفتۀ پیش تو کارخونۀ من مشغول به کار شد 149 00:15:15,458 --> 00:15:17,417 کارِ تمیز کردن دستگاه پرس 150 00:15:17,500 --> 00:15:20,750 لیز خورد و دستش موند لای دستگاه پرس 151 00:15:20,834 --> 00:15:23,333 بعد راحت کشیدش بیرون 152 00:15:24,166 --> 00:15:26,291 ،فشارِ 3 تُنی 153 00:15:26,375 --> 00:15:30,041 اون‌وقت بدون کوچک‌ترین جراحتی دست‌شـو از دستگاه هیدرولیک کشید بیرون 154 00:15:30,125 --> 00:15:32,959 ملت کف و سوت زدن - خب، من میگم اجیرش کنیم - 155 00:15:33,041 --> 00:15:35,041 بندازیمش به جونِ بوئرهای لعنتی 156 00:15:35,125 --> 00:15:37,959 دستگاه‌ها خراب میشن دیگه باز هم میگم، آقایون 157 00:15:38,041 --> 00:15:39,709 ،این مسئله‌ی سربازگیری 158 00:15:39,792 --> 00:15:42,500 یا ریزش بازار سهام نیست 159 00:15:46,041 --> 00:15:49,959 نخست وزیر نباید درمورد برگزیده‌ها صحبتی بکنن 160 00:15:50,041 --> 00:15:53,750 و نبایدم اجازۀ هیچ مباحثۀ رسمی‌ای در این مورد رو بدن 161 00:15:53,834 --> 00:15:58,000 نه تا وقتی که از نوع و وسعتِ این حمله مطمئن نشدیم 162 00:15:58,083 --> 00:16:00,792 حمله؟ - شما دارید برگزیدگان رو - 163 00:16:00,875 --> 00:16:02,959 تهدید مستقیم علیه امپراطوری اعلام می‌کنید 164 00:16:03,041 --> 00:16:05,542 که ماها سوگند خوردیم ازش دفاع کنیم 165 00:16:05,625 --> 00:16:08,375 در برابر تمامی دشمنان 166 00:16:08,458 --> 00:16:12,166 ...و انتظار میره این حمله کِی برسه 167 00:16:12,250 --> 00:16:14,333 سه سال پیش رسیده 168 00:16:14,417 --> 00:16:17,834 سوم اوت، سال 1896 169 00:16:17,917 --> 00:16:22,000 یه دوشنبه‌ی نسبتاً تیره و تار 170 00:16:22,083 --> 00:16:26,166 قبل از اون روز حتی یک مورد برگزیده هم گزارش نشده بود 171 00:16:26,250 --> 00:16:28,375 یک مورد هم خارج از لندن نبوده 172 00:16:28,458 --> 00:16:31,166 اون افرادی که از خارجِ کشور گزارش شدن اون روز همین‌جا بودن 173 00:16:31,250 --> 00:16:35,417 و هیچ مَرد بلندمرتبه‌ای رو هم دچار نکرده 174 00:16:36,375 --> 00:16:39,208 نبوغش هم تو همین بود 175 00:16:39,291 --> 00:16:42,500 اونا از طریق زن‌هامون وارد عمل شدن 176 00:16:42,583 --> 00:16:43,959 اونا؟ 177 00:16:44,041 --> 00:16:46,709 هنوز مطمئن نیستم که یه‌سری داستان عجیب‌وغریب رو 178 00:16:46,792 --> 00:16:47,959 بشه به اردوی مغول‌ها ربط داد 179 00:16:48,041 --> 00:16:51,041 فقط یه آدم کور طول یه خنجر رو اون‌قدر حساب می‌کنه 180 00:16:51,125 --> 00:16:52,709 که توی شکمش فرو رفته 181 00:16:52,792 --> 00:16:55,667 داری از حدّت می‌گذری، ماسن - این ماجرا طوری طراحی شده بود - 182 00:16:55,750 --> 00:16:58,166 ...که ما فقط جزء رو ببینیم 183 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 و نه کُل رو 184 00:17:00,291 --> 00:17:02,625 انسان‌دوستانی نظیر لاوینیا بیدلو 185 00:17:02,709 --> 00:17:05,000 درد و رنج دچار شدگان رو می‌بینن 186 00:17:05,083 --> 00:17:08,166 عموم مردم یه قاتل وحشی می‌بینن 187 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 و شما هم یه دستگاه خراب می‌بینید 188 00:17:10,458 --> 00:17:13,000 من دقیقاً همچین دیدی بهش دارم 189 00:17:13,083 --> 00:17:14,542 بزرگ‌ترین دستگاه جهان 190 00:17:14,625 --> 00:17:17,667 ایستِ قلبی امپراطوری‌مون 191 00:17:17,750 --> 00:17:20,500 به دست هوس و جاه‌طلبیِ کسانی که 192 00:17:20,583 --> 00:17:23,625 اصلاً در حد و اندازه‌های جاه‌طلبی نبودن 193 00:17:23,709 --> 00:17:26,583 الان عصر نیروئه 194 00:17:26,667 --> 00:17:29,375 نیروی نو - ایکس‌ری - 195 00:17:29,458 --> 00:17:31,500 بی‌سیم - الکتریسیته - 196 00:17:31,583 --> 00:17:35,667 ما اولین نسلی هستیم که خودمون رو با غیرممکن‌ها وفق دادیم 197 00:17:35,750 --> 00:17:37,917 ،چیزی که زن‌ها امروز ازش وحشت دارن 198 00:17:38,000 --> 00:17:39,417 ،فردا قبولش می‌کنن 199 00:17:39,500 --> 00:17:42,125 و پس‌فرداش خواهانش می‌شن 200 00:17:42,208 --> 00:17:44,625 و همین‌طور مهاجرین و منحرفین 201 00:17:45,875 --> 00:17:48,417 قدرتی که داره به رخ کشیده می‌شه اینه 202 00:17:48,500 --> 00:17:50,406 قدرتی که دستِ ما نیست 203 00:17:51,875 --> 00:17:54,959 شمشیر رو فرو کردن، آقایون 204 00:17:55,041 --> 00:17:58,834 باید بفهمیم دستۀ شمشیر دستِ کیه 205 00:18:03,959 --> 00:18:05,667 نذار کسی بیاد داخل 206 00:18:17,542 --> 00:18:19,041 ،زور بزن، جونز 207 00:18:19,125 --> 00:18:21,333 !مرتیکۀ گشاد - بله، قربان - 208 00:18:21,417 --> 00:18:23,959 ،اگه باز کارمون عقب بیفته !پوستِ تک‌تک‌تونـو می‌کنم 209 00:18:24,041 --> 00:18:27,375 جلوی جناب سروان نه یه‌کم شعور داشته باشید 210 00:18:29,208 --> 00:18:30,959 کارآگاه ماندی 211 00:18:31,041 --> 00:18:33,458 شما مأمور نیروی ویژه هستید، درسته؟ 212 00:18:33,542 --> 00:18:36,083 فکر کنم بخواید اینو ببینید - جدی؟ - 213 00:18:38,250 --> 00:18:39,914 سرتون رو بپّایید 214 00:18:45,959 --> 00:18:47,792 پای یکی از حفارها بهش گیر کرد 215 00:18:47,875 --> 00:18:50,542 نزدیک بود یه لبی هم بگیرن 216 00:18:50,625 --> 00:18:53,166 اینجا. زخم‌های چاقو رو می‌بینید؟ 217 00:18:55,542 --> 00:18:57,959 این بچه‌ها نورافکن‌ها رو آوردن 218 00:18:59,000 --> 00:19:00,875 اینو روی دیوار دیدن 219 00:19:00,959 --> 00:19:03,208 این‌طوری فهمیدن قربانیِ اون بوده [ نظاره‌گرِ کار من باشید، چرا که من فرشتۀ مرگ هستم ] 220 00:19:03,291 --> 00:19:04,875 پیغام گذاشته [ نضاره‌گرِ کار من باشید، چرا که من فرشطۀ مرگ هستم ] 221 00:19:05,667 --> 00:19:07,375 از طرف مالادی نیست 222 00:19:07,458 --> 00:19:09,500 ولی از کجا مطمئنید؟ 223 00:19:09,583 --> 00:19:11,406 اون املاء بلده 224 00:19:12,417 --> 00:19:15,667 طرف قربانی رو به جا آورد؟ همون حفاره؟ 225 00:19:15,750 --> 00:19:16,875 نه 226 00:19:16,959 --> 00:19:19,583 ،والا چیزیم واسه به‌جا آوردن نمونده موش‌ها ترتیب‌شـو دادن 227 00:19:19,667 --> 00:19:23,792 آدمای مست و ولگرد زیاد میان اینجا پناه بگیرن 228 00:19:23,875 --> 00:19:26,417 هوم.. این زن نه مست بوده، نه ولگرد 229 00:19:26,500 --> 00:19:28,698 تهِ این راه به کجا می‌خوره؟ 230 00:19:30,000 --> 00:19:31,583 قرار بود تونل تأسیساتِ 231 00:19:31,667 --> 00:19:33,834 ،خط لولۀ جنوبی بشه ولی تعطیل شد 232 00:19:33,917 --> 00:19:36,875 افزایش فضای زیرزمین خیلی کار داره 233 00:19:38,917 --> 00:19:41,542 شهر فرو می‌پاشه 234 00:19:41,625 --> 00:19:43,458 به این شغلت حسودیم نمی‌شه 235 00:19:43,542 --> 00:19:45,166 آره - جنازه رو کی جابه‌جا کرده؟ - 236 00:19:45,250 --> 00:19:48,291 حتماً... وایسا ببینم، چی؟ 237 00:19:48,375 --> 00:19:52,166 نه، همین‌جا بوده - اینجا کشته نشده - 238 00:19:52,250 --> 00:19:56,000 خون‌شـم خیلی قبل‌تر از خونِ این خوک خشک شده 239 00:19:56,083 --> 00:19:57,458 نه... هی 240 00:19:57,542 --> 00:19:59,458 داری زیادی حدس و گمان می‌زنی 241 00:19:59,542 --> 00:20:01,500 مسلماً هدفم همین بوده 242 00:20:01,583 --> 00:20:04,041 خب. اینجا رو تعطیل کنید اینارم به‌صف کنید 243 00:20:04,125 --> 00:20:05,750 ...نه - همه رو بگردید ببینید - 244 00:20:05,834 --> 00:20:07,333 لباس‌ها یا دست‌هاشون خونی نباشه 245 00:20:07,417 --> 00:20:10,041 نمی‌تونید حفاری رو متوقف کنید ما باید خودمونـو به برنامه برسونیم 246 00:20:10,125 --> 00:20:12,542 و در برابر کارتون قتل که چیزی نیست، نه؟ 247 00:20:12,625 --> 00:20:16,542 چیه؟ فکر کردی تو اولین کسی هستی که خواسته یه جرمی به مالادی ببنده؟ 248 00:20:16,625 --> 00:20:19,709 ملت فکر می‌کنن هر برگزیده‌ای که می‌بینن ممکنه مالادی باشه 249 00:20:19,792 --> 00:20:22,625 و یه‌سری از این برگزیده‌ها واقعاً هم عجیب‌وغریبن 250 00:20:22,709 --> 00:20:25,583 مو به تنت سیخ می‌کنن بعد تو اینجا 251 00:20:25,667 --> 00:20:29,917 ،داری قاتل رو فراری میدی و دستگیریِ یه قاتل دیگه‌رم سخت‌تر می‌کنی 252 00:20:30,000 --> 00:20:33,709 واسه عقب نیفتادنِ کارت - من می‌شناسمت، فرانک ماندی - 253 00:20:33,792 --> 00:20:36,208 حیوونِ لندنی که همیشه به زور متوصل می‌شه 254 00:20:36,291 --> 00:20:38,250 کسی که از سنگ قبر هم می‌تونه اعتراف بگیره 255 00:20:38,333 --> 00:20:39,959 ،می‌تونی نقش مرد درستکار رو بازی کنی 256 00:20:40,041 --> 00:20:41,917 ولی حتی تو هم به یکی جواب پس میدی 257 00:20:42,000 --> 00:20:45,917 بله. اون آدم همین‌جاست 258 00:20:46,000 --> 00:20:49,417 ببین، اون زن مرگِ وحشتناکی داشته 259 00:20:49,500 --> 00:20:51,417 ،و فکرم نمی‌کنم که تو کشته باشیش 260 00:20:51,500 --> 00:20:53,375 ولی نمی‌ذارم خاکش کنید 261 00:20:53,458 --> 00:20:55,750 نیروی ویژه چی؟ 262 00:20:55,834 --> 00:20:58,208 ،این اگه کار مالادی نباشه دیگه پروندۀ تو هم نیست 263 00:20:58,291 --> 00:21:00,458 وای نه. کار مالادی بوده، مگه نه؟ 264 00:21:00,542 --> 00:21:02,125 چون پیغام گذاشته 265 00:21:02,208 --> 00:21:05,041 پس الان بهم میگی قبل از این‌که ،این صحنه‌سازی‌ها رو بکنی اینجا چه خبر بوده 266 00:21:05,125 --> 00:21:08,291 ،چون اگه یه دروغ دیگه بگی ،من دیگه مسئول این پرونده نیستم 267 00:21:08,375 --> 00:21:11,458 فرشطۀ» مرگِ توی لاشی‌ام» 268 00:21:40,417 --> 00:21:41,792 !درها رو باز بذارید 269 00:21:41,875 --> 00:21:44,667 خانم ترو با یه دختر جدید برگشته 270 00:21:44,750 --> 00:21:47,875 توی.. نسخۀ آزمایشی پننس‌ان 271 00:21:47,959 --> 00:21:50,250 چی، اتوکالسکه رو میگی؟ 272 00:21:50,333 --> 00:21:53,166 باورنکردنیـه پریمرز، بیا اینو ببین 273 00:21:53,250 --> 00:21:55,333 مادر میگه اتومبیل‌ها عادی‌ان 274 00:21:55,417 --> 00:21:58,583 عادی؟ تا حالا کلاً 8 تا ازشون ساخته شده 275 00:21:58,667 --> 00:22:00,083 ،توقع ندارم درک کنی 276 00:22:00,166 --> 00:22:01,625 ولی مادر میگه مایۀ فسادن 277 00:22:01,709 --> 00:22:04,291 جداً؟ جدیداً اینو گفته؟ 278 00:22:04,375 --> 00:22:06,417 تو ملاقاتی که شاید هیچ‌کدوم‌مون متوجه‌ش نشدیم 279 00:22:06,500 --> 00:22:10,083 تو یکی که چیزی از مادر بودن نمی‌دونی - !پریمرز - 280 00:22:13,667 --> 00:22:17,208 منظوری نداشت - فکر کرده چون گنده‌ست، تنبیه‌ش نمی‌کنم؟ - 281 00:22:17,291 --> 00:22:19,583 !برید کنار 282 00:22:32,000 --> 00:22:34,041 خیله‌خب. خب، برید پی کارتون 283 00:22:34,125 --> 00:22:37,792 خفه‌شون نکنید. یه کالسکه‌ست دیگه 284 00:22:38,792 --> 00:22:39,917 نه؟ 285 00:22:40,000 --> 00:22:41,779 عجب چیز کیری خفنیـه 286 00:22:41,804 --> 00:22:44,655 مرتل، ایشون دکتر «هوریشیو کازنس» هستن خیلی بددهن‌ـه 287 00:22:45,639 --> 00:22:46,709 نه‌خیرم 288 00:22:46,792 --> 00:22:49,667 سفرتون چطور بود؟ - شلوغ‌پلوغ - 289 00:22:51,542 --> 00:22:54,375 لوسی، باید واسه خانم بیدلو یه نامه بفرستم 290 00:22:54,458 --> 00:22:55,875 ماجرای حمله رو بهش بگم 291 00:22:55,959 --> 00:22:57,500 حمله؟ کدوم حمله؟ 292 00:22:57,583 --> 00:22:59,542 لوسی. قلم و کاغذ بیار 293 00:22:59,625 --> 00:23:00,875 وسایل پزشکی رو می‌برم اتاق‌تون 294 00:23:00,959 --> 00:23:02,750 اول صحبت کاری - اول نه - 295 00:23:02,834 --> 00:23:04,417 یه خراشـه دیگه 296 00:23:09,917 --> 00:23:12,083 پریمرز؟ - من که نمی‌تونم توش بشینم - 297 00:23:12,166 --> 00:23:13,750 ...پس چه فایده داره - ...نه، فقط - 298 00:23:13,834 --> 00:23:17,417 یادمه که می‌گفتی اینجا کسی هم‌سن و سالت نیست که باهاش حرف بزنی 299 00:23:17,500 --> 00:23:18,959 !عه 300 00:23:23,000 --> 00:23:25,083 من دوشیزه چاتووی هستم 301 00:23:25,166 --> 00:23:26,583 ولی تو می‌تونی پریمرز صدام کنی 302 00:23:26,667 --> 00:23:28,792 امیدوارم که با هم دوست بشیم 303 00:23:28,875 --> 00:23:31,917 خب، قدرتِ تو چیه؟ من عظیم‌الجثه‌ام 304 00:23:34,834 --> 00:23:37,458 ،مرتل یه قضیه‌ی زبانی داره 305 00:23:37,542 --> 00:23:39,583 و فکر می‌کنم که الان دلش یه فنجون چای بخواد 306 00:23:39,667 --> 00:23:42,625 ...آم.. می‌خوای 307 00:23:42,709 --> 00:23:44,834 انگلیسی حرف می‌زنه 308 00:23:45,875 --> 00:23:47,750 منتها نه با دهنش 309 00:23:49,917 --> 00:23:52,500 خیله‌خب. همراه من بیا 310 00:23:56,667 --> 00:23:58,709 باید تو این ازدواج کنیم 311 00:24:02,396 --> 00:24:03,458 مگه این تازگی داره؟ 312 00:24:03,542 --> 00:24:06,041 ملت از وقتی فهمیدن ما برگزیده‌ایم مدام بهمون حمله می‌کنن 313 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 یا همیشه‌ی خدا - این فرق داره - 314 00:24:08,834 --> 00:24:10,291 کلاً امروز فرق داشت 315 00:24:10,375 --> 00:24:13,083 می‌دونستیم که هر چی بیشتر پیشرفت کنیم آدمای بیشتری میان سراغ‌مون 316 00:24:13,166 --> 00:24:16,000 ...آخه چه کاری با این 317 00:24:16,083 --> 00:24:17,417 مرتل؟ 318 00:24:17,500 --> 00:24:19,375 فکر نکنم این دختر اولیش باشه 319 00:24:19,458 --> 00:24:21,500 فکر می‌کنم که خیلی‌وقته دارن این‌کارو می‌کنن 320 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 تمام اون دخترایی که رفتیم دنبال‌شون «و مثلاً «فرار کرده بودن 321 00:24:24,542 --> 00:24:26,083 خدای من 322 00:24:28,125 --> 00:24:29,667 باید ایمنیِ اینجا رو تقویت کنیم 323 00:24:29,750 --> 00:24:32,000 تمامی ورودی‌ها و پنجره‌ها میخ‌کوب یا سنگربندی بشن 324 00:24:32,083 --> 00:24:34,000 منم می‌تونم چندتا سورپرایز جور کنم 325 00:24:34,083 --> 00:24:36,250 کُشنده که نه، ولی خیلی دلسردکننده 326 00:24:36,333 --> 00:24:38,834 همه موقع ورود و خروج اسم بزنن زمان و مقصد 327 00:24:38,917 --> 00:24:40,921 هیچکس تنهایی یا بعد از تاریک‌شدن هوا بیرون نمیره 328 00:24:40,946 --> 00:24:43,333 ملاقاتی هم ممنوع - حالا یه بار بود هـا - 329 00:24:43,417 --> 00:24:45,250 به چندتا از دخترها دفاع شخصی یاد دادم 330 00:24:45,333 --> 00:24:47,667 به همه‌شون یاد میدی - ولی نه با قدرت‌هاشون - 331 00:24:47,750 --> 00:24:49,709 خب، با امکانات فعلی هم کلی کار می‌شه کرد 332 00:24:49,792 --> 00:24:52,500 مسئله اعتمادبه‌نفس‌ـه ،به قول مامانم 333 00:24:52,583 --> 00:24:54,333 ،اگه بتونی تو چشمای یه مرد نگاه کنی 334 00:24:54,417 --> 00:24:55,792 می‌تونی از حدقه درشون بیاری 335 00:24:55,875 --> 00:24:57,000 زن باهوشی بوده 336 00:24:57,083 --> 00:24:59,000 ولی حالا این‌کارو هم نکنید 337 00:24:59,083 --> 00:25:01,250 شاه گدایان. بهش بگو باید ببینمش 338 00:25:03,959 --> 00:25:05,250 ما ازش حمایت می‌کنیم 339 00:25:05,333 --> 00:25:07,458 و اونم در عوض کاندیداهای احتمالی در اختیارمون می‌ذاشته 340 00:25:07,542 --> 00:25:09,875 می‌خوام بدونم به کس دیگه‌ایم اطلاعات داده یا نه 341 00:25:09,959 --> 00:25:13,208 فردا اول صبح اینجا باشه خبرش کنید 342 00:25:13,291 --> 00:25:15,291 این‌طوری نیستش که، خانم ترو 343 00:25:15,375 --> 00:25:18,375 آمالیا، نمی‌شه که همین‌طوری از شاه گدایان بخوای بیاد اینجا 344 00:25:18,458 --> 00:25:20,959 اصلاً خواهش نکردم 345 00:25:23,000 --> 00:25:24,500 خیله‌خب 346 00:25:24,583 --> 00:25:25,875 ،پس بهتره بریم به اون زخمت برسیم 347 00:25:25,959 --> 00:25:28,879 حالا که انقدر عجله داری بازم برای خودت دشمن‌تراشی کنی 348 00:26:18,333 --> 00:26:20,500 آگوستوس بیدلو اومدن دیدن‌تون، آقا 349 00:26:28,166 --> 00:26:31,834 آگی، ببخشید که معطلت کردم 350 00:26:31,917 --> 00:26:35,291 حالا معطل شدی یا نه؟ زمان همه‌ش از دستم در میره 351 00:26:35,375 --> 00:26:37,125 ناراحت‌ان 352 00:26:37,208 --> 00:26:39,959 کی؟ هامفری‌ها؟ معلومه که ناراحتن. سنی ازشون گذشته 353 00:26:40,041 --> 00:26:41,834 کلاغ‌ها رو میگم 354 00:26:41,917 --> 00:26:44,542 نباید اینجا جمع بشن - ...کلاغ‌ها - 355 00:26:44,625 --> 00:26:47,959 منظورت اینه که شاهدِ یه «قاتل» کلاغ‌ایم؟ [ دسته کلاغ ] 356 00:26:48,041 --> 00:26:49,959 می‌دونی که از این اصطلاح متنفرم 357 00:26:50,041 --> 00:26:52,625 «خیلی بی‌انصافیه، «یه قاتل کلاغ [ در انگلیسی به دستۀ کلاغان، «قاتل» گفته می‌شود ] 358 00:26:52,709 --> 00:26:54,625 کلاغ اتفاقاً خیلی دوست‌داشتنیـه موجود باهوشیـه 359 00:26:54,709 --> 00:26:56,500 چرا اسم دسته‌ی چکاوک‌ها، «جلال»‌ـه؟ 360 00:26:56,583 --> 00:26:58,750 ...چکاوک‌ها اصلاً مثل کلاغ‌ها - اجتماعی نیستن.. - 361 00:26:58,834 --> 00:27:01,250 بله آگی، عقاید افراط‌گرایانه‌ت درمورد نامگذاریِ پرنده‌ها 362 00:27:01,333 --> 00:27:04,166 از زمان دانشگاه هیچ تغییری نکرده - نه، ممنون - 363 00:27:06,375 --> 00:27:09,625 فکر کنم به‌عنوان یه گروه کُر یونانی اومدن که اعصاب تو رو بهم بریزن 364 00:27:09,709 --> 00:27:11,792 ...خب 365 00:27:11,875 --> 00:27:14,208 چرا انقدر آشفته‌ای؟ 366 00:27:14,291 --> 00:27:17,458 حدس می‌زنم خواهرت به‌خاطر یه‌چیزی عصبانی باشه 367 00:27:17,542 --> 00:27:18,417 نه 368 00:27:18,500 --> 00:27:21,208 والا.. من یه حماقتی کردم 369 00:27:21,291 --> 00:27:23,291 ...و اون به‌خاطر این نیست که 370 00:27:23,375 --> 00:27:24,834 ...ای بابا 371 00:27:26,625 --> 00:27:28,542 اون.. عجب چیزیه 372 00:27:30,250 --> 00:27:32,291 در جریانِ کارهای خیر لاوینیا که هستی؟ 373 00:27:32,375 --> 00:27:33,500 برگزیدگان 374 00:27:33,583 --> 00:27:35,333 ...بله. همون 375 00:27:35,417 --> 00:27:37,208 یتیم‌خونه - بچه یتیم‌ها. آره - 376 00:27:37,291 --> 00:27:40,500 نه. برگزیده‌ها - آره. مزخرف‌ان - 377 00:27:40,583 --> 00:27:42,417 شگفت‌انگیزن 378 00:27:42,500 --> 00:27:44,667 مسخره‌ان 379 00:27:44,750 --> 00:27:46,125 اصلاً می‌دونی معنیِ این اصطلاح چیه؟ 380 00:27:46,208 --> 00:27:48,500 برگزیده؟ معلومه! نه 381 00:27:48,583 --> 00:27:50,542 ...اونا... همه‌شون 382 00:27:50,625 --> 00:27:52,875 یه‌سری امراض و نقص‌های عجیب‌وغریب دارن 383 00:27:52,959 --> 00:27:55,917 و... آها! خواهرزادۀ آلدرتون مازگروو می‌تونه رو هوا شناور بشه 384 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 واقعاً؟ - آره - 385 00:27:57,458 --> 00:27:58,667 در حد سه چهار سانتی‌متریِ زمین 386 00:27:58,750 --> 00:28:01,375 هر جا میرن باید بهش طناب ببندن 387 00:28:01,458 --> 00:28:03,208 مازگروو رسماً دیوونه شده 388 00:28:03,291 --> 00:28:06,291 مثلاً گفتن به کسی نگم 389 00:28:06,375 --> 00:28:09,375 و.. لاوینیا هم یه خونه براشون باز کرده 390 00:28:09,458 --> 00:28:11,458 ،که خیلی بحث‌برانگیزه 391 00:28:11,542 --> 00:28:12,583 ..و - ..و - 392 00:28:12,667 --> 00:28:14,709 الان.. اون بیوه‌ـه که کارای یتیم‌خونه 393 00:28:14,792 --> 00:28:16,333 رو می‌کنه، یه خبری بهش داده 394 00:28:16,417 --> 00:28:18,917 به یکی از دخترهای برگزیده حمله کردن 395 00:28:19,000 --> 00:28:23,208 ،البته حالِ دختره خوبه ولی لاوینیا دیوانه شده 396 00:28:23,291 --> 00:28:24,959 زمانش رسیده که جامعه قبول کنه» 397 00:28:25,041 --> 00:28:26,750 «...برگزیدگان بین‌مون زندگی می‌کنن و 398 00:28:26,834 --> 00:28:30,375 بعد من گفتم: «خب، بین ما که نیستن 399 00:28:30,458 --> 00:28:32,667 «می‌دونی، اونا تو یتیم‌خونه‌ان 400 00:28:32,750 --> 00:28:34,625 «و بعد بهم گفت «نابغه 401 00:28:34,709 --> 00:28:37,500 که از این‌که بهم بگه احمق بدتره، چون 402 00:28:37,583 --> 00:28:40,250 ...هیچ‌وقت نمی‌فهمم اون چی 403 00:28:40,333 --> 00:28:42,517 الانم داره میارتشون اُپرا 404 00:28:44,667 --> 00:28:47,083 همین امشب! تو اتاقک اختصاصیِ ما 405 00:28:47,166 --> 00:28:50,125 به‌خاطر اون زن‌ها خانوادۀ «ون آلدر» رو دعوت نکرده 406 00:28:50,208 --> 00:28:52,125 منم قراره چهارمی باشم 407 00:28:52,208 --> 00:28:54,750 زشتن؟ - من چمیدونم - 408 00:28:54,834 --> 00:28:56,458 ...اون 409 00:28:56,542 --> 00:28:58,667 ،همون بیوه‌ـه‌ست، خانم ترو 410 00:28:58,750 --> 00:29:00,750 فکر کنم، با دوستش 411 00:29:00,834 --> 00:29:02,625 به‌نظرت ممکنه زشت باشن؟ 412 00:29:02,709 --> 00:29:05,583 ،خب، هر جوریم بودن تو با زشتـه لاس بزن 413 00:29:05,667 --> 00:29:07,834 ثبات غیرمنتظره‌ای به‌وجود میاره 414 00:29:07,917 --> 00:29:10,166 من که لاس‌زدن بلد نیستم 415 00:29:10,250 --> 00:29:13,083 خدایا، این آدما اعصاب‌مـو بهم می‌ریزن 416 00:29:13,166 --> 00:29:15,959 اگه این زنـه هم مثل «مرد فیل‌نما» باشه، چی؟ [ فردی که به‌دلیل مشکل فیزیکیِ چهره‌اش، این لقب را گرفت ] 417 00:29:16,041 --> 00:29:18,667 ،خب در این صورت احتمالاً دختر زشتـه باشه 418 00:29:19,667 --> 00:29:21,583 تو هم باید باهام بیای 419 00:29:21,667 --> 00:29:23,875 هه! به اُپرا؟ 420 00:29:23,959 --> 00:29:26,291 خب، تو نخ دادن رو خوب بلدی 421 00:29:26,375 --> 00:29:30,125 تازه‌شم، تو با آدمای عجیب‌وغریب مشکلی نداری 422 00:29:30,208 --> 00:29:31,625 ما هم همین‌طوری دوست شدیم 423 00:29:31,709 --> 00:29:34,125 !ولی آخه نمایشِ فاوست‌ـه 424 00:29:34,208 --> 00:29:35,834 جونِ من؟ 425 00:29:35,917 --> 00:29:39,208 ...هر کاری بگی می‌کنم. آخه 426 00:29:39,291 --> 00:29:41,208 ملت الانشـم دارن حرفای بدی پشت سرِ 427 00:29:41,291 --> 00:29:43,959 لاوینیا و علاقه‌ش به این موضوع می‌زنن 428 00:29:44,041 --> 00:29:46,458 ...اگه امشب خوب پیش نره - اوهوم - 429 00:29:46,542 --> 00:29:49,000 من قرار خیلی مهمی با وزیر خزانه‌داری 430 00:29:49,083 --> 00:29:51,625 درمورد «جشن شبانۀ» بعدیِ کلاب فریمن دارم 431 00:29:51,709 --> 00:29:53,542 ...کلاب فریمن؟ آخه 432 00:29:53,625 --> 00:29:55,792 ببخشید، وزیر خزانه‌داری چه ارتباطی با 433 00:29:55,875 --> 00:29:57,166 اون کلوپ شیطانی‌ت داره؟ 434 00:29:57,250 --> 00:29:59,792 هر کاري که لازمه ميکنه تا عکس‌هايي که 435 00:29:59,875 --> 00:30:01,375 از سري قبل دارم به دست بياره 436 00:30:01,458 --> 00:30:02,959 کلاب اينجوری‌ـه 437 00:30:03,041 --> 00:30:06,291 .پُر از ريزه‌کاري‌ـه ،لطف کردن و تهديد، و بعدش 438 00:30:06,375 --> 00:30:11,417 يک شب درخشان که هيچ قانوني وجود نداره 439 00:30:11,500 --> 00:30:15,417 .بيشتر از يه کلاب معمولي‌ـه يه سري طرز فکر و خصيصه‌ست 440 00:30:15,500 --> 00:30:18,417 و حاضر نيستم سه ساعت شر و ورهاي خشکه مقدسي 441 00:30:18,500 --> 00:30:20,000 ،تمام کسايي که مي‌شناسم و متنفرم رو تحمل کنم 442 00:30:20,083 --> 00:30:22,500 فقط به خاطر اينکه لاوينيا عجيب و غريب شده 443 00:30:22,583 --> 00:30:24,291 اون عجيب و غريب نيست 444 00:30:31,875 --> 00:30:33,375 من يه شامپانزه‌م 445 00:30:34,583 --> 00:30:37,458 ولي باهات بد برخورد ميکنه - ميدونم - 446 00:30:38,125 --> 00:30:39,792 ميدونم 447 00:30:42,417 --> 00:30:45,250 امشب ميام 448 00:30:47,333 --> 00:30:48,959 ...اگه 449 00:30:49,041 --> 00:30:51,125 نه. من؟ 450 00:30:51,208 --> 00:30:54,000 توي فريمن؟ ...نه. هوگو، نه. لطفاً، من 451 00:30:54,083 --> 00:30:56,125 ...کلوپ سکس فقط 452 00:30:56,208 --> 00:30:59,083 همون لاس زدن‌ـه فقط تو يه سطح خيلي ترسناک‌تر 453 00:30:59,166 --> 00:31:01,083 لازم نيست لاس بزني 454 00:31:01,166 --> 00:31:03,917 فقط کافيه آروم باشي 455 00:31:04,000 --> 00:31:07,166 لاس زدن بقيه با خودت رو تحمل کن 456 00:31:07,250 --> 00:31:09,583 شرايط من اينه 457 00:31:27,291 --> 00:31:28,917 اوه، آدمِ کندي‌ـه 458 00:31:29,000 --> 00:31:31,333 ،تا جايي که به جامعه مربوط ميشه 459 00:31:31,417 --> 00:31:34,125 ،نقدي به آگوستوس بيدلو وارد نيست 460 00:31:34,208 --> 00:31:37,125 و کاملاً بيزارکننده‌ست 461 00:31:37,208 --> 00:31:39,834 اون معرکه‌ست - براي چي؟ - 462 00:31:41,208 --> 00:31:43,750 ديگه لازم نيست اونو سرت کني 463 00:31:43,834 --> 00:31:47,500 .اوه. درسته تو خدمتکار بودي 464 00:31:56,542 --> 00:31:57,959 خوشم مياد کار کردنت رو ببينم 465 00:31:58,041 --> 00:32:00,083 انگار يه گروه موسيقي رو هدايت ميکني 466 00:32:00,166 --> 00:32:03,375 ،خب، بيافت رو دنده‌ي چپ شاه گدايان 467 00:32:03,458 --> 00:32:05,125 يه کنسرت کامل گيرت مياد 468 00:32:05,208 --> 00:32:07,583 نبايد همچين زندگي‌اي داشته باشي 469 00:32:07,667 --> 00:32:10,083 ،با موهبت‌هايي که داري، بايد پزشک سلطنتي باشي 470 00:32:10,166 --> 00:32:12,000 نه اينکه گانگسترها و عجيب و غريب‌ها رو پانسمان کني 471 00:32:12,083 --> 00:32:15,834 نعمت‌هايي مثل مال من باعث ميشه اسمِ دکتر جادوگرهاي ساحره روت گذاشته بشه 472 00:32:21,000 --> 00:32:23,291 مشکل پسند بودن رو کنار گذاشتم 473 00:32:23,375 --> 00:32:25,834 حرفي درمورد اينکه من عجيب و غريب نيستم نداري؟ 474 00:32:30,291 --> 00:32:32,875 .اوه، نه، بيا تو يه جراحي ساده‌ست 475 00:32:38,000 --> 00:32:39,417 اوه، درسته 476 00:32:39,500 --> 00:32:41,291 امشب ميرم اُپرا 477 00:32:41,375 --> 00:32:43,500 يه چيزي بهم الهام شد 478 00:32:43,583 --> 00:32:46,291 تا من و برادرم آگوستوس رو...» 479 00:32:46,375 --> 00:32:48,625 .در مراسم بازگشايي فاوست همراهي کني 480 00:32:48,709 --> 00:32:51,041 «لاوينيا بيدلو 481 00:32:54,667 --> 00:32:56,750 ،پس خبرش رو پخش کردي که بهت حمله شده 482 00:32:56,834 --> 00:32:58,709 و اون ميگه؛ «واسه بازي بيا بيرون» 483 00:32:58,792 --> 00:33:00,583 حتي يه لباس هم فرستاده 484 00:33:00,667 --> 00:33:02,583 و اون قسمت که توش استراحت ميکني چي؟ 485 00:33:02,667 --> 00:33:05,083 تئاترـه، کارگري که نيست 486 00:33:06,125 --> 00:33:07,834 ...و من 487 00:33:07,917 --> 00:33:10,125 فکر کنم لازمه اونجا باشم 488 00:33:11,166 --> 00:33:12,625 دردسر؟ 489 00:33:14,458 --> 00:33:15,875 همم 490 00:33:23,625 --> 00:33:25,417 کاترين به زودي غذا رو آماده ميکنه 491 00:33:25,500 --> 00:33:29,208 لاوينيا واقعاً فکر ميکنه تو اين جا ميشم؟ 492 00:33:29,291 --> 00:33:31,041 لباس خوبيه برات 493 00:33:33,458 --> 00:33:36,083 باعث ميشه فشار روي زخم حفظ بشه 494 00:33:43,250 --> 00:33:45,709 خانم ترو - دوشيزه آدير - 495 00:33:45,792 --> 00:33:47,625 خيلي خوب به نظر مياين 496 00:33:47,709 --> 00:33:49,625 منم همينطور فکر ميکنم 497 00:33:56,625 --> 00:33:59,458 شبيه داستان‌هاي توي کتاب‌ها شدين 498 00:34:09,333 --> 00:34:11,375 مطمئن نيستم بتونم درست تعظيم کنم 499 00:34:11,458 --> 00:34:13,041 من مطمئن نيستم بتونم درست تنفس بکشم 500 00:34:13,125 --> 00:34:14,792 اوه، من برنامه نداشتم نفس بکشم 501 00:34:14,875 --> 00:34:16,917 فکر کنم بي‌ادبي بدوننش 502 00:34:17,000 --> 00:34:18,750 درد داره؟ - مي‌خاره - 503 00:34:18,834 --> 00:34:21,250 آه، اين خيلي بدترـه 504 00:34:21,333 --> 00:34:23,333 مطمئني که لازمه بريم اينجا؟ 505 00:34:23,417 --> 00:34:24,792 ...مجبوري بگي آره وگرنه گريه ميکنم، ولي 506 00:34:24,875 --> 00:34:27,041 بايد اين مراسم رو بريم 507 00:34:28,333 --> 00:34:30,166 کاش ميدونستم چرا 508 00:34:49,458 --> 00:34:51,417 ...آه 509 00:34:51,500 --> 00:34:53,333 تنهامون بذار 510 00:34:54,542 --> 00:34:57,834 .اون اوديوم‌ـه بوش رو مي‌بخشين 511 00:34:57,917 --> 00:35:00,959 نميشه مجبورش کرد بره حموم 512 00:35:01,041 --> 00:35:02,500 دکلن اورن 513 00:35:02,583 --> 00:35:04,458 شاه گدايان 514 00:35:04,542 --> 00:35:06,291 ...يا، نه 515 00:35:06,375 --> 00:35:09,125 آقاي اورن، پننس آدير - آره، ميدونم - 516 00:35:09,208 --> 00:35:13,083 مخترع بزرگ - اوه، اونقدرم بزرگ نيستم - 517 00:35:13,166 --> 00:35:16,000 ...فکر کنم شنيدي که - ميدوني چطوري به نظر مياد؟ - 518 00:35:16,083 --> 00:35:18,500 اينکه تمام اراذل خيابونی بشنون صدام کردين 519 00:35:18,583 --> 00:35:20,667 و منم مثل يه توله سگ اومدم؟ 520 00:35:20,750 --> 00:35:23,208 يه کانال‌هاي ارتباطي داريم - امروز بهمون حمله شد - 521 00:35:23,291 --> 00:35:24,458 فقط يه بار؟ 522 00:35:24,542 --> 00:35:28,041 اونا هم همزمان با ما اومدن دنبال مرتل هپليش 523 00:35:28,125 --> 00:35:30,125 ،احتمالآً به يه دليلي دنبال برگزيده‌ها هستن 524 00:35:30,208 --> 00:35:31,625 .ولي حالا ديده شدن 525 00:35:31,709 --> 00:35:33,542 ،براي ما خطرناک هستن ،و فکر ميکنم 526 00:35:33,625 --> 00:35:35,542 براي تمام کس‌هايي که باهامون ارتباط دارن هم خطرناکن 527 00:35:35,625 --> 00:35:39,458 که مطمئن شدي عالم و آدم ميدونن من باهات ارتباط دارم 528 00:35:39,542 --> 00:35:42,375 ،منو احضار کردي براي اينکه مجبور بشم کمکت کنم 529 00:35:42,458 --> 00:35:45,542 و الان هم تو صورتم همين رو گفتي 530 00:35:45,625 --> 00:35:49,709 ...واقعاً دارم دنبال يه راهي ميگردم که توش 531 00:35:49,792 --> 00:35:52,125 .تو رو نکشم 532 00:35:52,208 --> 00:35:55,083 بهتر ميشه که همچين کاري نکني 533 00:35:55,166 --> 00:35:58,291 آدم شبيه‌ت کم پيدا ميشه 534 00:35:58,375 --> 00:36:00,417 تو بودي که اطلاعات درمورد مرتل رو بهمون فروختي 535 00:36:00,500 --> 00:36:03,500 و داري فکر ميکني به کس ديگه‌اي هم فروختمش يا نه 536 00:36:03,583 --> 00:36:05,667 خب، همينطور فکر کن، شاهزاده 537 00:36:05,750 --> 00:36:08,000 کار و کاسبي من مال خودمه 538 00:36:08,083 --> 00:36:11,208 ،جدا از حرمت زناشويي متوازن و متناسبم 539 00:36:11,291 --> 00:36:14,208 کير تو همه انحصاري‌ـه 540 00:36:14,291 --> 00:36:17,125 ،دخترهاي من به محافظت احتياج دارن و منم اطلاعات لازم دارم 541 00:36:17,208 --> 00:36:21,333 انحصاري، درمورد اينکه کي برگزيده‌ها رو شکار ميکنه و چرا 542 00:36:21,417 --> 00:36:23,542 ژست رو بذار کنار و قيمتت رو بگو 543 00:36:23,625 --> 00:36:25,542 همچين مايه‌اي نداري 544 00:36:25,625 --> 00:36:27,375 شيوه‌هاي خودمون رو داريم 545 00:36:27,458 --> 00:36:31,583 که اينطور؟ چطوره تاج و عصاي سلطنتي رو برام بيارين؟ 546 00:36:37,375 --> 00:36:39,208 صبر کن، دارين بهش فکر ميکنين؟ 547 00:36:39,291 --> 00:36:41,792 به خاطر نسنجيده بودن امروز با يه هديه شروع ميکنيم 548 00:36:41,875 --> 00:36:46,083 ،يه کالسکه‌ي موتوري اتوماتيک طراحي شده بر اساس نيازهاي خاص شما 549 00:36:46,166 --> 00:36:49,125 ،و اگه بهمون کمک کني هزينه‌ش رو ميگيري 550 00:36:57,041 --> 00:37:00,166 اونقدر رواني هستي که باعث بشي ارزشش رو داشته باشه 551 00:37:00,250 --> 00:37:02,208 ولي اونقدر هم رواني هستي که سعي کني نشه 552 00:37:02,291 --> 00:37:06,667 اگه اونطوري بشه، صورتت رو داغون ميکنم 553 00:37:08,834 --> 00:37:10,834 اين صورت من نيست 554 00:37:20,709 --> 00:37:23,166 فکر کردم ميخواي بترسونيشون 555 00:37:24,166 --> 00:37:26,583 انگشت‌هات رو باز کن 556 00:37:26,667 --> 00:37:29,583 صبر کن - ،دستت رو بالا بگير - 557 00:37:29,667 --> 00:37:33,792 و انگشت‌هاي کيريت رو باز کن 558 00:38:16,792 --> 00:38:18,834 !هوگو، بيا بيرون 559 00:38:18,917 --> 00:38:19,959 !بايد برم 560 00:38:20,041 --> 00:38:22,250 ،بعد از باله‌ي غار تو پرده‌ي پنج کارم تمومه 561 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 درست قبل از صحنه‌ي زندان 562 00:38:25,834 --> 00:38:27,875 هوگو؟ گوش ميدي؟ 563 00:38:27,959 --> 00:38:30,000 بله. صحنه زندان 564 00:38:30,083 --> 00:38:32,333 بله 565 00:38:36,792 --> 00:38:38,625 موافق نيستي، دوشيزه بيدلو؟ 566 00:38:38,709 --> 00:38:41,291 بايد سر کلمات جنگ راه بندازيم؟ 567 00:38:41,375 --> 00:38:43,583 از اين هشدارهاي وامونده درمورد 568 00:38:43,667 --> 00:38:46,041 فرانسوي شدن زبونمون خسته شدم 569 00:38:46,125 --> 00:38:47,875 آخر قرن‌ـه 570 00:38:47,959 --> 00:38:51,375 اين متعصب‌هاي عتيقه به کاري نميان 571 00:38:51,458 --> 00:38:53,250 ،دکتر بلدن 572 00:38:53,333 --> 00:38:55,250 تصور ميکنم شما اصطلاحات جديدي که 573 00:38:55,333 --> 00:38:57,875 مربوط به رشته‌ي روان‌کاويتون ميشن مي‌پذيرين 574 00:38:57,959 --> 00:39:00,000 عملاً اخيراً هر هفته اينطور بوده 575 00:39:00,083 --> 00:39:03,834 ،زبان نيازمند ايستايي نيست بلکه اختصاصي بودن ميخواد 576 00:39:03,917 --> 00:39:07,208 هيجان‌زده‌م کلمه‌ي «خوب» رو حذف کنم 577 00:39:07,291 --> 00:39:09,041 .خيلي گنگ‌ـه درست نميگم، آگوستوس؟ 578 00:39:09,125 --> 00:39:10,375 آگوستوس 579 00:39:10,458 --> 00:39:13,041 ببخشيد؟ - داشتيم راجبش گفتگو ميکرديم - 580 00:39:13,125 --> 00:39:16,041 ويژگي‌هاي زبان مدرن 581 00:39:16,125 --> 00:39:18,375 اوه، بله. بله، بله، بله 582 00:39:18,458 --> 00:39:20,083 خيلي خوبه 583 00:39:20,166 --> 00:39:22,542 ،اگه داريم درمورد واژه‌شناسي فرانسه صحبت ميکنيم 584 00:39:22,625 --> 00:39:23,917 چند اصطلاح هست 585 00:39:24,000 --> 00:39:27,542 که ما انگليسي‌ها عملاً کلمه‌اي براش نداريم 586 00:39:27,625 --> 00:39:30,000 اوه، ببخشيد 587 00:39:30,083 --> 00:39:34,125 فکر ميکنم همه ميدونيم چه نوع اصطلاحاتي رو منظورشه 588 00:39:34,208 --> 00:39:36,542 سوان اينجا چي کار ميکنه؟ 589 00:39:36,625 --> 00:39:38,709 ...من 590 00:39:38,792 --> 00:39:40,375 نه، ميدونم 591 00:39:40,458 --> 00:39:42,375 ...خيلي ناخودآگاهانه 592 00:39:42,458 --> 00:39:45,000 .لُرد مسن اميدوارم حالتون خوب باشه 593 00:39:45,083 --> 00:39:49,291 .هستم، دوشیزه بيدلو. ممنون دکتر بلدون، سلام. سوان 594 00:39:49,375 --> 00:39:52,125 داشتيم درمورد وحشتي که يک سري از پيرمردها بابت 595 00:39:52,208 --> 00:39:53,667 تعدادي از اصطلاحات فرانسوي کردن حرف مي‌زديم 596 00:39:53,750 --> 00:39:57,208 .درمورد يکيشون در صحن مجلس صحبت کردن کدوم بود؟ 597 00:39:57,291 --> 00:39:58,625 «به کار گرفته شده» 598 00:39:58,709 --> 00:40:01,959 .به کار گرفته شده و اينجا داريم ميگيمش و همچنان زنده‌ايم 599 00:40:02,041 --> 00:40:05,291 نفرت داشتن از چيزي وحشت کردن حساب نميشه 600 00:40:05,375 --> 00:40:07,792 همچنين کاربردي نداره که 601 00:40:07,875 --> 00:40:10,083 يک لغتِ کاملاً خوبِ قوم‌هاي بريتانيايي رو 602 00:40:10,166 --> 00:40:11,875 با جذابيت يه سري بيگانه جايگزين کنيم 603 00:40:11,959 --> 00:40:13,917 ،در انگلستان «ميگيم «به کار گرفته شده 604 00:40:14,000 --> 00:40:18,125 چه نفعي داره که با لغتِ «نيرو» جايگزينش کنيم؟ 605 00:40:18,208 --> 00:40:20,250 مفرد بودن 606 00:40:20,333 --> 00:40:22,750 ،ممکنه يه نفر منظورش يه کارمند منفرد باشه 607 00:40:22,834 --> 00:40:24,166 «درحالي که «به کار گرفته شده 608 00:40:24,250 --> 00:40:27,000 فقط ميتونه براي توصيف گروهي از مردم استفاده بشه 609 00:40:27,083 --> 00:40:29,625 اين اجازه رو نميده که يک کارگر تنها بتونه 610 00:40:29,709 --> 00:40:32,291 يک موجود کامل و معني دار باشه 611 00:40:32,375 --> 00:40:34,125 .خانم آماليا ترو دوشيزه آدير 612 00:40:34,208 --> 00:40:36,291 ميتونم لُرد مسن رو بهتون معرفي کنم؟ 613 00:40:36,375 --> 00:40:39,792 خانم ترو يتيم‌خونه رو مديريت ميکنن - صحيح - 614 00:40:39,875 --> 00:40:41,500 بي‌ريخته کدوم يکيه؟ 615 00:40:41,583 --> 00:40:43,792 پس گمون ميکنم که شما خودتون رو جزو 616 00:40:43,875 --> 00:40:45,041 دچار شده‌ها مي‌دونيد؟ 617 00:40:45,125 --> 00:40:48,125 .برگزيده‌ها، بله خودمون رو دچار شده نميدونيم 618 00:40:48,208 --> 00:40:50,166 شايد بعضي زن‌ها در ماهيت بيماريشون 619 00:40:50,250 --> 00:40:52,500 خوش‌شانس‌تر از بقيه‌ن 620 00:40:52,583 --> 00:40:54,208 ،حقيقت داره، ولي 621 00:40:54,291 --> 00:40:56,500 رنج‌هاي خودشون عذاب کمتري 622 00:40:56,583 --> 00:40:58,125 در مقايسه با ديدگاه جامعه داره 623 00:40:58,208 --> 00:40:59,709 خب، پس مشکلتون چيه؟ 624 00:41:01,709 --> 00:41:04,417 من، فکر کنم منظورش من بود 625 00:41:04,500 --> 00:41:07,709 ...آه، از کجا شروع کنم - ...نه، فقط، تو، تو.. تو، به نظر - 626 00:41:07,792 --> 00:41:09,500 شما.. آدم خوبي هستي 627 00:41:09,583 --> 00:41:13,542 و آم، خيريه رو دارين، يتيم‌خونه 628 00:41:13,625 --> 00:41:16,667 اون به نظر.. طبيعي مياد 629 00:41:16,750 --> 00:41:18,375 دوشيزه بيدلو يتيم‌خونه رو مديريت ميکنه 630 00:41:18,458 --> 00:41:19,959 ماها فقط کارکنانش هستيم 631 00:41:20,041 --> 00:41:23,542 ،به طرز شگفت‌آوري ميتونم بگم برادرم حرف دل همه رو زده 632 00:41:23,625 --> 00:41:26,083 علاقه دارن بدونن «قدرت»ـهای شما چيه 633 00:41:26,166 --> 00:41:29,792 منظور از قدرت، تردستي‌ـه - تردستي نيست - 634 00:41:29,875 --> 00:41:32,208 .پننس يه مخترعه يه خلق کننده در حقيقت 635 00:41:32,291 --> 00:41:34,834 اوه. فقط يه خالق داريم 636 00:41:34,917 --> 00:41:37,709 نه، آه، ميتونم انرژي ببينم 637 00:41:37,792 --> 00:41:40,250 .انرژي بالقوه مثل الکتريسيته 638 00:41:40,333 --> 00:41:42,500 ،ميتونم ببينم کجا ميخواد بره، يا 639 00:41:42,583 --> 00:41:43,959 حرکت کنه، يا قرار بگيره 640 00:41:44,041 --> 00:41:46,625 کمک ميکنه چيزها رو سر هم کنم 641 00:41:46,709 --> 00:41:48,166 و مال شما؟ 642 00:41:48,250 --> 00:41:51,291 خانم ترو اکثراً چند قدم جلوتر از بقيه‌ي ماست 643 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 همم. يه پيشگو 644 00:41:53,959 --> 00:41:55,375 چيز خيلي بزرگي نيست 645 00:41:55,458 --> 00:41:56,875 پس نبايد بپرسم چطوري قراره بميرم 646 00:41:56,959 --> 00:42:00,542 نه، ولي ميشه فرض کرد که شامل يه کلمه‌ي فرانسوي ميشه 647 00:42:00,625 --> 00:42:02,625 !ها 648 00:42:02,709 --> 00:42:05,375 ميتوني آينده رو ببيني؟ - .باريکه‌هاش رو - 649 00:42:05,458 --> 00:42:07,834 به همون اندازه که به درد مي‌خوره گيج‌کننده‌ست 650 00:42:07,917 --> 00:42:09,291 قبلاً يه سرباز بودين 651 00:42:09,375 --> 00:42:12,208 مردهايي رو ديدين که ناگهان حس ميکنن به ميدون نبرد برگشتن 652 00:42:12,291 --> 00:42:14,166 خب، بعضي وقت‌ها رو به جلو ميرم 653 00:42:14,250 --> 00:42:16,041 من هيچوقت نگفتم سرباز بودم 654 00:42:16,125 --> 00:42:19,041 احتمالاً قراره بشي - نه، چشم‌هاش ميگه - 655 00:42:19,125 --> 00:42:20,875 هر تهديدي رو بررسي ميکنن 656 00:42:20,959 --> 00:42:23,041 لُرد مَسن آخرين خط دفاعي‌ـه 657 00:42:23,125 --> 00:42:26,041 .که عليه بلاي مُدرنيته قرار گرفته 658 00:42:26,125 --> 00:42:28,417 من پيرم و تغييرات زيادي ديدم 659 00:42:28,500 --> 00:42:31,041 ،که بخوام عليه اين موج مبارزه کنم، ولي 660 00:42:31,125 --> 00:42:33,667 هرج و مرج تغيير حساب نميشه 661 00:42:33,750 --> 00:42:37,875 داد و بيداد براي به رسميت شناخته شدن باعث نميشه کسي لايقش باشه 662 00:42:37,959 --> 00:42:41,709 يه آهنگ هماهنگي در دنياي ما وجود داره که ارزش حفظ کردن داره 663 00:42:41,792 --> 00:42:43,083 ،اينطور که من ميدونم 664 00:42:43,166 --> 00:42:45,208 آهنگ هماهنگ از صداهاي مختلف تشکيل شده 665 00:42:45,291 --> 00:42:46,417 که نُت‌هاي متفاوتي هم دارن 666 00:42:46,500 --> 00:42:50,458 بله. و يکيشون هميشه بلندتر از بقيه‌ست 667 00:42:50,542 --> 00:42:51,625 خانم‌ها 668 00:44:22,250 --> 00:44:23,750 من شيطان رو کُشتم 669 00:44:23,834 --> 00:44:25,125 !مالادي‌ـه 670 00:44:25,208 --> 00:44:28,583 !مالادي‌ـه 671 00:44:29,750 --> 00:44:32,417 چي ميخواد؟ 672 00:44:32,500 --> 00:44:35,250 هيچکس نميخواد تشکر کنه؟ 673 00:44:39,750 --> 00:44:41,667 .چيزي نيست. چيزي نيست 674 00:44:41,750 --> 00:44:43,125 .چيزي نيست 675 00:44:44,792 --> 00:44:47,291 .طوري نيست، پتال تقصير تو نيست 676 00:44:47,375 --> 00:44:49,625 تقصير دکترـه 677 00:44:50,792 --> 00:44:53,875 اوه! اوه، چقدر آدم هست 678 00:44:56,417 --> 00:44:58,458 همه‌تون با کلاه اومدين؟ 679 00:45:00,417 --> 00:45:04,041 حالا مغز همه‌تون برهنه‌ست. نه؟ 680 00:45:04,125 --> 00:45:07,208 يه گردنبد از 681 00:45:07,291 --> 00:45:08,792 مارهاي آبي 682 00:45:08,875 --> 00:45:12,333 خواهيد داشت که دُمش توي دهنتونه 683 00:45:12,417 --> 00:45:14,667 !لطفاً 684 00:45:14,750 --> 00:45:16,500 لطفاً 685 00:45:18,500 --> 00:45:21,834 نرين 686 00:45:32,625 --> 00:45:36,959 تخصص شيطان مارماهي‌ـه 687 00:45:37,041 --> 00:45:40,250 که شما به شکل يه مار مي‌شناسينش 688 00:45:40,333 --> 00:45:42,667 ولي آدمه ديگه 689 00:45:42,750 --> 00:45:45,667 وقتي مي‌خزه همه‌ش همونطوريه 690 00:45:50,333 --> 00:45:52,542 حوا واژن داشت 691 00:46:01,917 --> 00:46:03,917 من چرا اينجام؟ 692 00:46:06,875 --> 00:46:10,166 اومدم يه فرشته‌ي ساحره رو بکشم 693 00:46:10,875 --> 00:46:12,834 اوپس 694 00:46:12,917 --> 00:46:15,625 ،ولي نزديک‌تر که اومدم 695 00:46:15,709 --> 00:46:18,542 بيشتر حس کردم 696 00:46:18,625 --> 00:46:22,959 ...اينجا اومدم چون 697 00:46:23,041 --> 00:46:27,208 چون من.. خدا رو ديدم 698 00:46:27,917 --> 00:46:29,750 نور مطلق بود 699 00:46:29,834 --> 00:46:33,667 .و گردن آويزش رو بهم داد اون اومد 700 00:46:33,750 --> 00:46:35,417 ،براي همه‌مون اومد 701 00:46:35,500 --> 00:46:39,417 و همه‌تون بهش پشت کردين 702 00:46:39,500 --> 00:46:43,250 .دروغ گفتين گفتين هيچوقت نمياد 703 00:46:43,333 --> 00:46:45,083 ولي صداي «همم» در مياره 704 00:46:45,166 --> 00:46:48,834 اوه، آواز مي‌خونه 705 00:46:48,917 --> 00:46:51,250 ،نميتونم صداش رو در بيارم 706 00:46:51,333 --> 00:46:56,875 ،ولي صداش رو حس ميکنم مثل يه شونه توي گلومه 707 00:46:56,959 --> 00:46:59,917 و حسش ميکنم 708 00:47:00,000 --> 00:47:02,125 احساسش ميکنم 709 00:47:02,834 --> 00:47:05,750 اون. اينجا 710 00:47:07,083 --> 00:47:10,583 ...کي.. کي 711 00:47:12,208 --> 00:47:13,917 .آه، لعنت فرشته رو ببرين 712 00:47:22,625 --> 00:47:26,041 اوه، هيچي؟ 713 00:47:26,125 --> 00:47:29,709 هيچکس؟ !بگين چي ميخواين 714 00:47:29,792 --> 00:47:32,166 ،دليل داره که اينجا اومدم 715 00:47:32,250 --> 00:47:33,875 يا اومدم آتيش بازي ببينم 716 00:48:59,709 --> 00:49:02,458 !اوه، نه! افتاد 717 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 !آه 718 00:49:13,250 --> 00:49:15,375 موش. موش کوچولو 719 00:49:26,917 --> 00:49:29,625 چطوره که هنوز سفته؟ 720 00:49:45,792 --> 00:49:47,166 برو - لعنت - 721 00:49:47,250 --> 00:49:48,834 زودباش، ادامه بده 722 00:50:01,250 --> 00:50:02,792 !لا 723 00:50:02,875 --> 00:50:05,166 فقط دختره رو بده بهم 724 00:50:05,250 --> 00:50:07,291 ...فقط دختره رو بده به من 725 00:50:12,625 --> 00:50:14,291 نه 726 00:50:33,417 --> 00:50:35,625 ،خب، ببين چي راه انداختي بلبل کوچولو 727 00:50:46,709 --> 00:50:48,500 !آه 728 00:50:50,083 --> 00:50:51,208 ...رئيس 729 00:50:51,291 --> 00:50:52,583 ها؟ 730 00:50:52,667 --> 00:50:53,959 اوه 731 00:51:21,041 --> 00:51:22,959 هوگو سوان 732 00:51:23,041 --> 00:51:24,417 لُرد سوان 733 00:51:24,500 --> 00:51:28,250 ولي اين يه بار تخلفت رو نديده ميگيرم 734 00:51:28,333 --> 00:51:31,500 مطمئنم دوره‌ي خيلي سختي براي شماست 735 00:51:31,583 --> 00:51:33,000 برعکس 736 00:51:33,083 --> 00:51:36,000 مرگبارترين روانيِ لندن مثل کيتي که اينجاست نزديکم بود 737 00:51:36,083 --> 00:51:38,500 اسمم کيتي‌ـه - و حضور مرگِ ناگهاني - 738 00:51:38,583 --> 00:51:42,083 باعث ميشه آدم قدردان فريضه‌ي زندگي باشه 739 00:51:42,166 --> 00:51:44,166 به نظر قدردان مي‌اومد 740 00:51:44,250 --> 00:51:46,917 بايد با حضرت عالي تنها حرف بزنم، کيتي 741 00:51:47,000 --> 00:51:49,709 ...متوجه نميشم چرا - سريع‌تره اينجوري - 742 00:51:54,667 --> 00:51:56,709 ،ولي از تئاتر خارج نشو لطفاً 743 00:51:56,792 --> 00:52:00,542 ...اوه، هيچوقت نميتونم از تئاتر خارج بشم 744 00:52:02,750 --> 00:52:04,834 پس گمونم هيچ تلاشي نکردي تا 745 00:52:04,917 --> 00:52:07,291 جلوي مالادي رو بگيري 746 00:52:07,375 --> 00:52:11,542 ..فکر ميکنم اون کار توـه 747 00:52:11,625 --> 00:52:14,834 اوه، و يه بيوه‌ي کم سن و سال هست که داره اين کار رو برات انجام ميده 748 00:52:15,542 --> 00:52:17,291 آماليا ترو 749 00:52:17,375 --> 00:52:20,625 .مهمون لاوينيا بيدلو مدير يتيم خونه 750 00:52:20,709 --> 00:52:23,667 .مالادي يه دختر بچه رو دزديد خانم ترو تعيقبش کرد 751 00:52:23,750 --> 00:52:25,125 ،قهرمان نگون بخت‌ها 752 00:52:25,208 --> 00:52:26,667 که ترتيب مردهاي خطرناک رو ميده 753 00:52:26,750 --> 00:52:29,500 پس فکر کنم خوش‌شانسي که خبر نداره تو چه برنامه‌اي داري 754 00:52:29,583 --> 00:52:32,291 ما چه برنامه‌اي داريم 755 00:52:32,375 --> 00:52:35,333 به عنوان يه شريک به تو فکر ميکنم 756 00:52:35,417 --> 00:52:37,333 کاري که ميکنيم نفعي براي من نداره 757 00:52:37,417 --> 00:52:39,667 خب، براي منم نداره 758 00:52:39,750 --> 00:52:41,083 فعلاً 759 00:52:41,166 --> 00:52:43,583 ،وقتي به اندازه کافي دخترهاي مناسب سمت فرستادي 760 00:52:43,667 --> 00:52:46,542 ،و يه سرمايه‌گذار به خصوص سرمايه گذاري کنه 761 00:52:46,625 --> 00:52:48,166 کلوپ فريمن 762 00:52:48,250 --> 00:52:51,041 ،فقط يه کسب و کار پُر سود نميشه 763 00:52:51,125 --> 00:52:53,125 بلکه تبديل به يک پديده خارق‌العاده ميشه 764 00:52:53,208 --> 00:52:55,625 حتي ممکنه يه سري از بدهي‌ها رو فراموش کنم 765 00:52:59,583 --> 00:53:02,083 ،شامپاين وامونده رو بگير فرانک 766 00:53:06,667 --> 00:53:08,208 لازمت ميشه 767 00:53:08,291 --> 00:53:12,458 ميدوني، اسم دختري که مالادي برده رو ميدونم 768 00:53:13,792 --> 00:53:15,625 و تو هم همينطور 769 00:53:26,125 --> 00:53:29,875 يه چند زبانه‌ي فسقلي 770 00:53:29,959 --> 00:53:33,208 يه دختر کوچولوي برگزيده شده 771 00:53:33,291 --> 00:53:35,291 کافي بود همين رو برام بياري 772 00:53:36,417 --> 00:53:39,375 «از اون کلمه خوشم مياد. «برگزيده 773 00:53:39,458 --> 00:53:43,375 انگار که انگشت خدا يه تماس کوچيک با چند تايي‌مون داشته 774 00:53:43,458 --> 00:53:45,417 بيدارمون کرده 775 00:53:45,500 --> 00:53:49,083 هر نمونه باعث ميشه نزديک‌تر بشم که بفهمم 776 00:53:49,166 --> 00:53:51,333 دقيقاً کجاي ما رو لمس کرده 777 00:53:52,333 --> 00:53:54,000 !اوه 778 00:53:54,083 --> 00:53:55,834 ولي امروز نه 779 00:53:55,917 --> 00:53:59,250 ...همم. نه. امروز 780 00:53:59,333 --> 00:54:02,875 بذار ببينيم کجا درد ميکنه 781 00:54:10,166 --> 00:54:11,750 !جلوش رو بگير، جُرج 782 00:54:11,834 --> 00:54:14,166 !توي جيبِ ژاکتشه 783 00:54:24,750 --> 00:54:26,667 !به هرحال نميخواستيمش 784 00:54:26,750 --> 00:54:28,333 !روسپي تخمي 785 00:54:30,542 --> 00:54:32,959 هي. اين چِل وضع دوست توـه؟ 786 00:54:41,792 --> 00:54:43,250 آماليا؟ 787 00:54:49,959 --> 00:54:51,291 خانم ترو؟ 788 00:54:57,500 --> 00:54:59,000 دوشیزه آدير 789 00:55:01,208 --> 00:55:03,375 خيلي خوب به نظر مياي 790 00:55:08,792 --> 00:55:10,709 درگير شدم 791 00:55:12,458 --> 00:55:14,750 امروز درگيري زياد داشت 792 00:55:18,125 --> 00:55:19,792 برنده نشدم 793 00:55:19,875 --> 00:55:22,000 مالادي دختره رو برد 794 00:55:22,083 --> 00:55:25,709 .مري. برايتون، گفتن 795 00:55:30,000 --> 00:55:32,041 اون رو نمي‌کُشه 796 00:55:32,125 --> 00:55:34,375 فوراً نه. وقت داريم 797 00:55:34,458 --> 00:55:36,834 ما.. يه مقدار وقت داريم 798 00:55:38,166 --> 00:55:41,834 و راه فوق‌العاده‌اي واسه صرف کردنش پيدا کردي 799 00:55:41,917 --> 00:55:44,000 اونا شروع کردن - همم - 800 00:55:44,083 --> 00:55:45,291 ...نه 801 00:55:45,375 --> 00:55:47,917 نه، من شروع کردم - ميدونم - 802 00:55:49,542 --> 00:55:53,834 ميدونم. دردسر باعث ميشه دردسرآفرين بشي 803 00:55:53,917 --> 00:55:57,166 ولي هيچي مثل خوش‌شانسي تحريکت نميکنه 804 00:55:59,125 --> 00:56:00,750 آهنگ مري 805 00:56:05,959 --> 00:56:08,417 قشنگ مياد سراغم 806 00:56:10,166 --> 00:56:13,083 ...بهم ميگه که 807 00:56:13,166 --> 00:56:14,792 که اينجام 808 00:56:16,625 --> 00:56:18,417 متعلق به اينجام 809 00:56:19,500 --> 00:56:21,333 و به تو 810 00:56:21,417 --> 00:56:26,083 و.. همه‌ي ما که لمس شديم 811 00:56:28,083 --> 00:56:30,291 ،داخل رشته‌هاي جهان بافته شديم 812 00:56:30,375 --> 00:56:33,208 و بايد چيزي که هستيم باشيم 813 00:56:37,417 --> 00:56:40,917 .مري رو پيدا ميکنيم آوازش رو مي‌خونه 814 00:56:41,000 --> 00:56:44,166 ،همه‌شون ميان پيشمون و در امان مي‌مونن 815 00:56:48,917 --> 00:56:50,792 در امان نميشن 816 00:56:55,417 --> 00:56:57,333 پس، کمتر تنها ميشن 817 00:56:57,417 --> 00:56:59,291 و شروع خوبيه 818 00:57:03,542 --> 00:57:05,333 شروع خوبيه 819 00:57:30,356 --> 00:57:40,356 »» تــرجــمــه: ســــروش و رضا کارگران «« :.:.: SuRouSH_AbG & greatR :.:.: 820 00:57:40,381 --> 00:57:50,558 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 821 01:01:27,091 --> 01:01:30,091 [ ...ادامه دارد ] 822 01:03:31,375 --> 01:03:32,667 تو آماليا ترو هستي؟ 823 01:03:32,750 --> 01:03:33,959 اطلاعات داري؟ 824 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 تو مري برايتون هستي 825 01:03:36,125 --> 01:03:37,625 مري هم مثل تو برگزيده‌ست؟ 826 01:03:38,250 --> 01:03:39,959 ،چيزهايي مي‌بينم که واقعي نيستن 827 01:03:40,458 --> 01:03:41,917 ...وقتي که نبايد مشروب ميخورم 828 01:03:43,291 --> 01:03:45,417 و بيشتر از اوني که دلم ميخواد 829 01:03:45,500 --> 01:03:46,583 تجربه‌ي خشونت‌آميز دارم 830 01:03:49,959 --> 01:03:52,583 ميتونم اطمينان بدم اون هيچ شباهتی به من نداره، اون فوق‌العاده‌ست 831 01:03:52,667 --> 01:03:54,208 تو چطور فوق‌العاده نيستي؟ 832 01:03:57,458 --> 01:03:59,291 يه کشت و کشتار اتفاق افتاده 833 01:04:01,583 --> 01:04:04,208 عرض اندام مالادي در اوجشه 834 01:04:05,750 --> 01:04:06,750 ترسيدي؟ 835 01:04:08,792 --> 01:04:10,166 برگزيده‌ها آينده رو مي‌سازن 836 01:04:10,458 --> 01:04:12,125 دقيق‌تر، آينده‌ي ما 837 01:04:13,792 --> 01:04:16,291 ،بهمون حمله شده و داره بدتر ميشه 838 01:04:17,291 --> 01:04:19,792 برگزيده‌ها اينجا نيستن که واسه نمايش کُشته بشن 839 01:04:20,959 --> 01:04:22,542 ،و اگه قدرتش رو داريم تا جلوشون رو بگيريم 840 01:04:22,625 --> 01:04:24,667 پس براي همينه که اين نيروها رو داريم 841 01:04:25,875 --> 01:04:27,166 اونا خاص نيستن 842 01:04:27,959 --> 01:04:29,083 اونا يه اجتماع کوچيک نيست 843 01:04:29,500 --> 01:04:32,625 ...اگه لندن قراره از هرج و مرج نجات پيدا کنه 844 01:04:35,041 --> 01:04:36,834 .بايد هرج و مرج به خودش ببينه 845 01:04:45,083 --> 01:04:46,125 آماليا ترو؟ 846 01:04:46,792 --> 01:04:47,959 فکر نميکنم قصد داشته باشه 847 01:04:48,041 --> 01:04:49,542 براي برگزيده‌ها يه محل ايمن درست کنه 848 01:04:51,166 --> 01:04:52,000 خون 849 01:04:53,125 --> 01:04:54,500 کُل داستانش اين نيست 850 01:04:54,875 --> 01:04:55,959 من يه مأموريت دارم 851 01:04:56,709 --> 01:04:58,750 آينده‌ي دنيا بستگي به کاري که من ميکنم داره 852 01:05:10,667 --> 01:05:12,166 !گفتي يه مأموريت داري 853 01:05:12,500 --> 01:05:14,333 خب، خدا يه مأموريتي به منم داده 854 01:05:20,417 --> 01:05:21,792 وقتشه بهشون بگيم 855 01:05:22,834 --> 01:05:23,750 همه چيز رو بگيم