1
00:00:08,759 --> 00:00:14,056
LONDÝN,
3. SRPNA 1896
2
00:01:17,703 --> 00:01:20,372
STROHMANŮV ÚSTAV
PRO DUŠEVNÉ CHORÉ
3
00:03:00,806 --> 00:03:06,186
O TŘI ROKY POZDĚJI
4
00:04:02,618 --> 00:04:04,912
Dobré ráno, paní Trueová.
5
00:04:56,338 --> 00:04:58,215
-Paní Trueová.
-Slečno Adairová.
6
00:04:58,298 --> 00:05:00,759
-Sluší vám to.
-Taktéž si myslím.
7
00:05:04,263 --> 00:05:07,724
SIROTČINEC SV. ROMAULDY
8
00:05:22,531 --> 00:05:25,200
Kupte si The Star !
9
00:05:25,284 --> 00:05:28,161
Pátá oběť Maladie!
10
00:05:28,370 --> 00:05:30,914
vražedné řádění brzy předčí
Rozparovače!
11
00:05:46,805 --> 00:05:48,724
Asi nevíš,
jak tohle dopadne.
12
00:05:48,891 --> 00:05:51,143
Ty záchvěvy nepřicházejí
na zavolanou...
13
00:05:51,226 --> 00:05:54,021
Zkusme to vyřešit způsobně,
ne jako s tím hospodským.
14
00:05:54,313 --> 00:05:56,773
-On měl brokovnici!
-Tak se vymlouváš pokaždé.
15
00:05:56,857 --> 00:05:58,901
Pokaždé, když mají brokovnice.
16
00:06:01,195 --> 00:06:03,322
-Co je to za dívku?
-Myrtle Haplischová.
17
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
Má něco s hlasem.
18
00:06:07,117 --> 00:06:10,579
-Dobrý den. Pan Haplisch?
-A vy jste...?
19
00:06:10,662 --> 00:06:13,165
Amalia Trueová.
To je kolegyně Penance Adairová.
20
00:06:13,248 --> 00:06:15,459
-Reverend nás ohlásil?
-Jo.
21
00:06:15,542 --> 00:06:18,337
Ohledně Myrtle.
Pojďte dál.
22
00:06:20,172 --> 00:06:23,300
Ženo!
Prosím, pojďte do předpokoje.
23
00:06:26,011 --> 00:06:29,973
Říkají, že Myrtle by mohla být...
Dotknutá.
24
00:06:30,724 --> 00:06:33,560
Posledních pár let
se o těch dívkách mluví.
25
00:06:33,644 --> 00:06:35,562
Že jsou nemravné.
26
00:06:36,021 --> 00:06:39,149
Ani mravné, ani nemravné.
Být Dotknutá není povahová vada.
27
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
Ta vražedkyně, Maladie,
k nim taky patří, ne?
28
00:06:42,402 --> 00:06:44,780
Maladie je vražedkyně.
Nevím, je-li Dotknutá.
29
00:06:44,863 --> 00:06:47,241
-Ani o Myrtle to nevíme.
-Ta teda je Dotknutá.
30
00:06:47,366 --> 00:06:49,409
Sám rohatej ji potrkal!
31
00:06:49,535 --> 00:06:53,997
Máme za to, že je zde
jistý ďábelský element.
32
00:06:54,498 --> 00:06:58,752
Posedl ji Lucifer, tak je to!
Promlouvá skrze ni.
33
00:06:58,836 --> 00:07:00,504
Nahoru!
34
00:07:00,712 --> 00:07:03,507
Ano, reverend se zmínil
o postižení řeči.
35
00:07:03,590 --> 00:07:05,509
Protože se jí zmocnil Satan!
36
00:07:05,592 --> 00:07:09,304
Chrlí sprostosti,
udělal si z jejích úst žumpu!
37
00:07:09,596 --> 00:07:12,432
To je poněkud obrazné...
38
00:07:12,975 --> 00:07:17,312
-Nová konvice. Píská, když...
-Sophie, konvice!
39
00:07:21,233 --> 00:07:23,402
Je tedy Myrtle doma?
40
00:07:50,137 --> 00:07:54,600
-Proč je v řetězech?
-Ať nenakazí zbylé děti...
41
00:07:56,435 --> 00:07:59,438
Myrtle jediná mohla podle nového
pracovního práva vydělávat.
42
00:07:59,563 --> 00:08:01,315
A teď tohle?
43
00:08:01,565 --> 00:08:05,402
Myrtle? Já jsem Penance
a tohle je paní Trueová.
44
00:08:06,445 --> 00:08:08,322
Můžu si sednout?
45
00:08:15,537 --> 00:08:17,748
Přišly jsme ti pomoci
s tvými potížemi.
46
00:08:18,207 --> 00:08:22,085
U spousty dívek se objevila
určitá zvláštnost,
47
00:08:22,169 --> 00:08:26,256
vloha, ale s paní Trueovou jsme jim
pomohly to zpracovat.
48
00:08:26,798 --> 00:08:28,759
Chtěla bys taky?
49
00:08:30,010 --> 00:08:32,888
-Promluv, Myrtle.
-Spíš: "Promluv, Satane."
50
00:08:36,350 --> 00:08:38,060
Vidíte?!
51
00:08:46,068 --> 00:08:48,570
Myrtle, ty mi rozumíš, viď?
52
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
A co teď?
53
00:08:53,617 --> 00:08:55,661
-Čínština?
-Většina.
54
00:08:55,744 --> 00:08:59,414
Něco z toho je ruština.
A řekla bych turečtina...
55
00:08:59,790 --> 00:09:02,000
Mysl jí zaplavily
veškeré známé jazyky.
56
00:09:02,125 --> 00:09:04,670
Jak by se dívka jako Myrtle
naučila čínsky?
57
00:09:04,753 --> 00:09:06,213
Nikdy ani Číňana neviděla!
58
00:09:06,296 --> 00:09:09,424
Alespoň můžeme vyloučit
jakýkoliv ďábelský vliv.
59
00:09:10,259 --> 00:09:12,010
Že by ti akrobati?
60
00:09:12,469 --> 00:09:14,721
Ne, ti prostě jen kejklovali.
61
00:09:15,097 --> 00:09:17,766
Tady v Barney Parku dělávají
přemety a chodí po laně.
62
00:09:18,016 --> 00:09:20,894
Bylo na nich něco zvráceného.
Hned jsem to říkala.
63
00:09:20,978 --> 00:09:23,605
A měli tam i opici!
Dívala se přímo na mě.
64
00:09:23,689 --> 00:09:26,942
Jistě.
Dovolte mi upřímnost.
65
00:09:27,025 --> 00:09:30,445
Až budete dost vděční,
že se jí dostane takové péče...
66
00:09:30,529 --> 00:09:33,031
Udrž je dole!
67
00:09:42,916 --> 00:09:44,501
Ovšem.
68
00:09:59,558 --> 00:10:03,395
Pánové...
Nešlo by to způsobněji?
69
00:10:13,906 --> 00:10:15,908
Děvko!
70
00:10:17,910 --> 00:10:20,704
Penance! Blýskavku!
71
00:10:27,961 --> 00:10:29,922
Běž pro kočár!
72
00:10:35,010 --> 00:10:37,763
Tati! Ta paní se poprala!
73
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Pojď! Rychle!
74
00:11:15,509 --> 00:11:17,761
Uteč, Myrtle!
75
00:11:18,512 --> 00:11:20,138
Trueová!
76
00:11:44,872 --> 00:11:46,957
Viděla jsi ten obličej?
77
00:11:47,040 --> 00:11:49,585
Mám asi radši,
když vytáhnou brokovnici.
78
00:11:49,668 --> 00:11:51,587
Ne, beru zpět.
79
00:11:58,677 --> 00:12:01,763
Neujedeme jim.
Musíme přepřáhnout.
80
00:12:01,847 --> 00:12:04,850
Ale vždyť je to jen prototyp!
81
00:12:17,696 --> 00:12:19,323
Nám to taky přijde divné.
82
00:12:33,295 --> 00:12:35,088
Hlavy dolů!
83
00:12:43,639 --> 00:12:45,224
Uhněte!
84
00:12:48,435 --> 00:12:50,229
Držte se!
85
00:13:09,581 --> 00:13:12,709
Bude asi lepší,
když u nás na chvíli zůstaneš.
86
00:13:12,793 --> 00:13:14,169
Jestli chceš.
87
00:13:16,839 --> 00:13:18,632
S těmi chlapy si poradíme.
88
00:13:18,715 --> 00:13:21,927
Zjistíme, co chtějí
nebo co jsou zač.
89
00:13:22,010 --> 00:13:25,514
Jak jsi s nimi poradíme?
Trueová?
90
00:13:29,852 --> 00:13:31,728
Pojedeme do opery.
91
00:13:33,188 --> 00:13:35,482
Vidíš? Už máme plán.
92
00:13:51,874 --> 00:13:56,628
VIKTORIÁNKY
1. díl
93
00:14:05,762 --> 00:14:07,890
Je to jen ženská.
94
00:14:08,015 --> 00:14:10,642
Pět zavražděných mužů?
Řekl bych, že bude víc než to.
95
00:14:11,143 --> 00:14:14,938
Ano, vražda.
Velmi znepokojivé.
96
00:14:15,022 --> 00:14:17,191
Tahle "Maladie" je šílenec.
97
00:14:17,399 --> 00:14:20,027
Scotland Yard má
na její dopadení zvláštní oddíl.
98
00:14:20,110 --> 00:14:23,822
Co na tom, jestli je Dotknutá?
Tohle je pod naši úroveň.
99
00:14:24,031 --> 00:14:28,202
Ona nezabíjí kurvy, Milosti.
Jedná se o ctihodné pány.
100
00:14:28,702 --> 00:14:30,329
Psychoanalytiky.
101
00:14:30,495 --> 00:14:34,499
Ministerský předseda má zaujmout
o Dotknutých veřejné stanovisko.
102
00:14:34,583 --> 00:14:36,126
Musíme rozhodnout jaké.
103
00:14:36,210 --> 00:14:38,378
Pár ženských předvádí
pouťové triky...
104
00:14:38,462 --> 00:14:42,549
Nejsou to jen ženské.
A není jich pár.
105
00:14:42,633 --> 00:14:46,762
Jde nejméně o stovky jedinečných
a nevysvětlitelných postižení.
106
00:14:46,887 --> 00:14:49,431
Lavinia Bidlowová si je
vzala za své.
107
00:14:49,515 --> 00:14:51,850
Proto ministerský předseda musí...
108
00:14:51,934 --> 00:14:56,355
Ženy jsou napadány,
obviňovány z čarodějnictví a vúdú.
109
00:14:56,438 --> 00:14:58,524
Báchorky!
110
00:14:58,607 --> 00:15:02,569
Jde o biologické anomálie
vyvolané elektřinou.
111
00:15:05,072 --> 00:15:07,199
Lorde Massene?
112
00:15:09,284 --> 00:15:11,036
Jedna dívka začala pracovat
113
00:15:11,119 --> 00:15:13,622
v mém strojním závodě
u razicího lisu.
114
00:15:13,914 --> 00:15:16,792
Uklouzla
a ten lis jí zachytil ruku.
115
00:15:17,751 --> 00:15:19,920
A ona ji vytáhla ven.
116
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Tlak tří tun.
117
00:15:23,090 --> 00:15:25,634
A ona ten píst zlomila
bez jediné modřiny.
118
00:15:26,510 --> 00:15:27,886
Lidi jásali.
119
00:15:27,970 --> 00:15:31,473
Zapište ji do armády!
Do boje proti těm zatraceným Búrům!
120
00:15:31,640 --> 00:15:34,226
Stroje se porouchávají.
Opakuji, pánové,
121
00:15:34,309 --> 00:15:38,397
tohle není vyslání vojsk
nebo krach na burze.
122
00:15:42,609 --> 00:15:46,572
Ministerský předseda nezaujme
žádný postoj ohledně Dotknutých.
123
00:15:46,655 --> 00:15:50,284
Ani neschválí oficiální debatu
na toto téma.
124
00:15:50,367 --> 00:15:53,662
Ne, dokud nepochopíme
povahu a rozsah útoku.
125
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
Útoku?
126
00:15:55,873 --> 00:15:59,459
Prohlašujete, že Dotknutí
jsou přímou hrozbou pro Impérium?
127
00:15:59,543 --> 00:16:04,673
-Které jsme přísahali chránit.
-Proti všem nepřátelům.
128
00:16:04,798 --> 00:16:07,926
A ten útok má přijít...?
129
00:16:08,468 --> 00:16:13,599
-Přišel před třemi lety.
-Třetího srpna 1896.
130
00:16:14,141 --> 00:16:16,977
Pondělí.
Poněkud pošmourné.
131
00:16:18,562 --> 00:16:22,274
Předtím ani jediný případ
někoho Dotknutého.
132
00:16:22,608 --> 00:16:24,568
Ani jeden mimo Londýn.
133
00:16:24,735 --> 00:16:27,571
A všichni, co jsou hlášení
ze zámoří, byli tehdy tady.
134
00:16:27,654 --> 00:16:31,158
A nebyl zasažen
žádný významný muž.
135
00:16:32,701 --> 00:16:34,661
V tom je to geniální.
136
00:16:35,787 --> 00:16:39,124
Napadli nás skrze naše ženy.
137
00:16:39,333 --> 00:16:40,709
Napadli?
138
00:16:40,792 --> 00:16:44,129
Pár výstředních historek
ještě neznačí útok Zlaté hordy.
139
00:16:44,713 --> 00:16:47,090
Pouze slepý měří
délku ostří podle toho,
140
00:16:47,257 --> 00:16:48,926
jak hluboko ho má v břiše.
141
00:16:49,051 --> 00:16:52,095
-Překračujete svoji...
-Naplánovali to tak,
142
00:16:52,179 --> 00:16:55,891
abychom viděli části,
nikoliv celek.
143
00:16:56,683 --> 00:16:59,311
Lidumilové
jako Lavinia Bidlowová
144
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
vidí utrpení zasažených.
145
00:17:01,480 --> 00:17:04,399
Prostý lid vidí
hrůzostrašnou vražedkyni.
146
00:17:04,483 --> 00:17:06,568
A vy vidíte porouchaný stroj.
147
00:17:06,652 --> 00:17:08,695
Přesně to vidím.
148
00:17:09,154 --> 00:17:10,614
Věhlasný stroj,
149
00:17:10,989 --> 00:17:14,243
srdce našeho Impéria,
se náhle zadřel
150
00:17:14,326 --> 00:17:18,872
svévolí a ctižádostí těch,
jimž nebyla ctižádost určena.
151
00:17:20,999 --> 00:17:24,336
Tohle je století energie.
Nové energie.
152
00:17:24,419 --> 00:17:28,048
-Paprsků X, bezdrátového spojení.
-Elektřiny.
153
00:17:28,131 --> 00:17:32,135
Jsme první generace
přivyklá nemožnému.
154
00:17:32,219 --> 00:17:35,639
Co dnes ženy děsí,
budou zítra přijímat
155
00:17:35,722 --> 00:17:38,433
a pozítří vyžadovat.
156
00:17:38,517 --> 00:17:42,145
Přivykli jsme i cizáckému
a zvrácenému...
157
00:17:42,229 --> 00:17:45,774
Někdo se snaží uplatnit svou moc.
A my to nejsme.
158
00:17:48,277 --> 00:17:49,945
Ostří je zaraženo, pánové.
159
00:17:51,363 --> 00:17:55,242
Musíme zjistit,
kdo drží rukojeť.
160
00:18:00,080 --> 00:18:02,249
Nikoho nepouštějte.
161
00:18:14,011 --> 00:18:17,264
Vrať se sem,
ty kůže líná!
162
00:18:18,265 --> 00:18:20,851
Další zpoždění,
a všecky vás vyhodím!
163
00:18:20,934 --> 00:18:23,896
Ne tady před důstojníkem!
Trochu úcty!
164
00:18:25,772 --> 00:18:29,318
Detektiv Mundi?
Jste z toho zvláštního oddílu, ne?
165
00:18:29,943 --> 00:18:32,613
-Tohle budete chtít vidět.
-Vskutku?
166
00:18:34,489 --> 00:18:36,283
Pozor na hlavu.
167
00:18:42,289 --> 00:18:46,293
Zakopl o ni kopáč.
Málem jí dal hubana, jak padal.
168
00:18:47,461 --> 00:18:49,630
Že prej jsou to bodný rány.
169
00:18:51,965 --> 00:18:54,218
Chlapi donesli svítilny.
170
00:18:55,427 --> 00:18:57,554
-Tohle našli na zdi.
-JÁ JSEM ANDĚL SMRDI
171
00:18:57,638 --> 00:18:59,723
Tak poznali,
že je to další její oběť.
172
00:18:59,806 --> 00:19:01,266
Je to vzkaz.
173
00:19:01,934 --> 00:19:04,770
-Ne od Maladie.
-Jak to můžete vědět?
174
00:19:05,938 --> 00:19:07,981
Ona umí pravopis.
175
00:19:08,899 --> 00:19:12,027
Poznal tu oběť?
Ten kopáč?
176
00:19:12,110 --> 00:19:16,114
Ne. Nebylo moc co poznat.
Pustily se do ní krysy.
177
00:19:16,323 --> 00:19:20,994
Tuláci a ožralové se sem
chodí schovávat pořád.
178
00:19:21,078 --> 00:19:24,206
K nim ta žena nepatřila.
Kam tohle vede?
179
00:19:26,500 --> 00:19:28,919
To měl být služební tunel
pro jižní linku.
180
00:19:29,002 --> 00:19:30,379
Ale odepsali ho.
181
00:19:30,462 --> 00:19:33,298
Máme moc práce
s rozšiřováním metra.
182
00:19:35,300 --> 00:19:37,886
Celé město se nakonec
propadne do země.
183
00:19:37,970 --> 00:19:39,721
Tuhle práci vám nezávidím.
184
00:19:39,847 --> 00:19:41,390
-No jo.
-Kdo hýbal s tělem?
185
00:19:41,515 --> 00:19:45,561
To musel být... Počkat.
Co? Ne, bylo tady.
186
00:19:45,727 --> 00:19:48,021
Tady ji nezabili.
187
00:19:48,647 --> 00:19:52,150
Její krev je zaschlá
mnohem déle než tahle prasečí.
188
00:19:52,651 --> 00:19:55,779
Ne, to není... Hele!
Skáčete od jedný domněnky k druhý.
189
00:19:55,863 --> 00:20:00,826
To je taky můj záměr.
Zastavte práci a všichni do řady.
190
00:20:00,909 --> 00:20:04,121
Všechny prověříme, jestli nemají
krev na rukou a oblečení.
191
00:20:04,204 --> 00:20:06,665
Nemůžeme přerušit výkop.
Musíme dodržet plán!
192
00:20:06,748 --> 00:20:08,959
Co je proti tomu vražda, že?
193
00:20:09,042 --> 00:20:12,504
Myslíte, že jste první,
kdo chce něco hodit na Maladii?
194
00:20:13,005 --> 00:20:16,091
Lidi si myslí, že každá Dotknutá,
kterou potkají, je ona.
195
00:20:16,216 --> 00:20:19,178
A některé z Dotknutých
opravdu jsou podivné, ne že ne.
196
00:20:19,261 --> 00:20:21,138
Nahánějí vám husí kůži.
197
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
Ale vy chcete nechat utéct vraha,
a ještě tím ztížit chycení jiného.
198
00:20:26,393 --> 00:20:27,853
Kvůli plánu.
199
00:20:27,936 --> 00:20:29,897
Slyšel jsem o vás,
Franku Mundi.
200
00:20:30,272 --> 00:20:31,732
Rád se oháníte pěstma.
201
00:20:31,857 --> 00:20:34,484
Vymlátíte přiznání
i z náhrobního kamene.
202
00:20:34,568 --> 00:20:38,238
Můžete si hrát na spravedlivýho,
ale i vy se někomu zodpovídáte.
203
00:20:38,405 --> 00:20:41,700
Ano. Tamté.
204
00:20:42,576 --> 00:20:45,871
Tu ženu potkal strašný konec.
205
00:20:46,288 --> 00:20:49,750
Nemyslím si, že jste ji zabil,
ale nenechám vás ji pohřbít.
206
00:20:49,833 --> 00:20:52,044
A co ten zvláštní oddíl?
207
00:20:52,127 --> 00:20:54,713
Jestli to neudělala Maladie,
pak to není váš případ.
208
00:20:54,796 --> 00:20:58,425
Ne. Udělala to Maladie.
A zanechala vzkaz!
209
00:20:58,675 --> 00:21:01,553
Takže mi řeknete, co tu bylo,
než jste to narafičili,
210
00:21:01,637 --> 00:21:04,473
protože ještě jedna lež,
a už tu nevyšetřuju případ,
211
00:21:04,556 --> 00:21:07,559
ale je ze mě
zasranej "anděl smrdi".
212
00:21:37,089 --> 00:21:40,717
Nechte otevřeno!
Paní Trueová veze novou.
213
00:21:41,176 --> 00:21:44,263
A jedou
v Penancině "prolatypu"!
214
00:21:44,346 --> 00:21:46,723
V tom autokočáře?
215
00:21:46,807 --> 00:21:49,309
Bláznivost!
Primrose, to musíš vidět!
216
00:21:49,560 --> 00:21:51,562
Matka říká,
že automobily jsou běžné.
217
00:21:51,728 --> 00:21:54,690
Běžné?
Je jich na světě všehovšudy asi osm.
218
00:21:54,857 --> 00:21:58,235
Nečekám, že to pochopíš, ale matka
říká, že budou naší zhoubou.
219
00:21:58,318 --> 00:22:02,781
Jo? To říkala teď někdy?
Na návštěvě, která nám všem unikla?
220
00:22:03,407 --> 00:22:05,993
Jako bys ty věděla
něco o tom, co je být matkou.
221
00:22:10,080 --> 00:22:11,373
Ona to tak nemyslela.
222
00:22:11,456 --> 00:22:13,667
Myslí si,
že je na výprask moc velká?
223
00:22:13,750 --> 00:22:15,794
Pozor, jedu!
224
00:22:26,221 --> 00:22:28,140
Dobrý den!
225
00:22:28,390 --> 00:22:32,144
No tak,
nechte je vydechnout.
226
00:22:32,227 --> 00:22:34,980
Je to jenom kočár.
227
00:22:35,063 --> 00:22:38,066
Ne.
Kurva, to je věc.
228
00:22:38,192 --> 00:22:41,737
Myrtle, to je dr. Horatio Cousens.
Hodně kleje.
229
00:22:41,904 --> 00:22:44,448
Ne, nekleju.
Jaká byla cesta?
230
00:22:44,698 --> 00:22:46,408
Záživná.
231
00:22:48,368 --> 00:22:52,080
Lucy, potřebuju poslat dopis
paní Bidlowové. Ať ví o tom útoku.
232
00:22:52,164 --> 00:22:55,584
-Útoku? Jakém útoku?
-Lucy? Pero, papír...
233
00:22:56,126 --> 00:22:58,128
-Připravím se u vás.
-Nejdřív porada.
234
00:22:58,212 --> 00:23:00,839
-Ta počká.
-Je to jen škrábnutí.
235
00:23:06,553 --> 00:23:09,139
-Primrose?
-Nemůžu v tom jet, tak proč...?
236
00:23:09,223 --> 00:23:13,810
Říkalas, že nemáš nikoho
svého věku, s kým si promluvit.
237
00:23:19,566 --> 00:23:22,736
Jsem slečna Chattowayová,
ale říkej mi Primrose.
238
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Doufám, že budeme přítelkyně.
Jakou ty máš vlohu?
239
00:23:26,782 --> 00:23:28,158
Já jsem velká.
240
00:23:28,700 --> 00:23:31,036
Nevím, jak to bude znít,
když promluvím.
241
00:23:31,328 --> 00:23:35,791
Myrtle má problém s řečí.
A asi by uvítala šálek čaje.
242
00:23:37,584 --> 00:23:40,838
-Chtěla bys...?
-Ona umí anglicky.
243
00:23:42,339 --> 00:23:45,801
-Ale její pusa ne.
-Ta moje pusa...
244
00:23:46,385 --> 00:23:48,846
Dobrá, pojď za mnou.
245
00:23:52,891 --> 00:23:55,102
V tom bychom se měli vzít.
246
00:23:58,689 --> 00:24:02,150
V čem je to nové? Lidi na nás útočí,
co vědí, že jsme Dotknuté.
247
00:24:02,317 --> 00:24:06,655
-Nebo odjakživa...
-Tohle je jiné. Celý ten dnešek.
248
00:24:06,864 --> 00:24:09,783
Víme, že čím líp se nám daří,
tím víc po nás půjdou.
249
00:24:09,908 --> 00:24:12,995
-Proč by chtěli tuhle...?
-Myrtle.
250
00:24:13,996 --> 00:24:17,958
Nemyslím si, že je první.
Myslím, že už to nějakou dobu dělají.
251
00:24:18,041 --> 00:24:21,253
Všechny ty dívky, které jsme
sháněly a které "náhle utekly".
252
00:24:21,336 --> 00:24:22,921
Bože...
253
00:24:24,506 --> 00:24:28,177
Musíme posílit bezpečnost.
Zajistit všechny dveře a okna.
254
00:24:28,302 --> 00:24:32,514
Můžu přichystat pár překvapení.
Nic vražedného, ale odradí je to.
255
00:24:32,598 --> 00:24:35,142
Každý zapíše odchod a příchod,
čas a kam míří.
256
00:24:35,225 --> 00:24:38,478
-Nikdo nevychází po setmění.
-Ani návštěvy.
257
00:24:38,562 --> 00:24:39,897
To bylo jedinkrát...
258
00:24:39,980 --> 00:24:41,565
Ukázala jsem dívkám
pár chvatů...
259
00:24:41,648 --> 00:24:44,359
-Ukážeš jim všechny.
-Bez využití jejich schopností.
260
00:24:44,443 --> 00:24:47,196
Vystačíš si s tím, co je po ruce.
Hlavní je věřit si.
261
00:24:47,362 --> 00:24:48,864
Jak říkávala moje máma,
262
00:24:48,989 --> 00:24:52,201
umíš-li se podívat člověku do očí,
můžeš ho tam i píchnout.
263
00:24:52,367 --> 00:24:55,245
-Chytrá žena.
-Ale nedělej to.
264
00:24:55,662 --> 00:24:58,040
Musím mluvit s Králem žebráků.
265
00:25:00,375 --> 00:25:03,712
Platíme mu za ochranu a on nám
dohazuje případné kandidáty.
266
00:25:04,046 --> 00:25:06,215
Chci vědět,
jestli i někomu jinému.
267
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Hned zítra ráno,
ať se to rozkřikne na ulici.
268
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
Takhle to nefunguje, paní Trueová.
269
00:25:11,720 --> 00:25:14,890
Nemůžeš žádat Krále žebráků,
aby přišel na zavolání, Amalie.
270
00:25:15,015 --> 00:25:16,808
Já vlastně ale nežádám.
271
00:25:19,436 --> 00:25:22,397
Dobrá,
tak radši ošetříme to škrábnutí,
272
00:25:22,481 --> 00:25:25,859
když tolik spěcháš
získat nové nepřátele.
273
00:26:14,658 --> 00:26:17,786
Přišel za vámi Augustus Bidlow.
274
00:26:24,418 --> 00:26:28,255
Augie! Promiň,
že jsem tě nechal čekat.
275
00:26:28,338 --> 00:26:31,592
Nechal jsem tě čekat?
S časem já jsem na štíru.
276
00:26:31,675 --> 00:26:33,844
Vypadají nešťastně.
277
00:26:33,927 --> 00:26:36,388
Kdo, Humphryovi?
Ovšemže ano, jsou staří.
278
00:26:36,471 --> 00:26:39,892
Ty vrány.
Je divné, že se tu slétly.
279
00:26:39,975 --> 00:26:44,021
Vrány... Chceš říct,
že se tu chystá mord?
280
00:26:44,688 --> 00:26:48,859
Nemám rád tu pověru,
že vrány zvěstují smrt.
281
00:26:49,193 --> 00:26:51,361
Vrány jsou líbezné.
Jsou to chytří tvorové.
282
00:26:51,445 --> 00:26:54,406
Třeba skřivany každý vidí rád
a přitom nejsou vůbec tak...
283
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
... společenští.
284
00:26:55,657 --> 00:26:58,911
Tvůj radikální pohled na ptačí
názvosloví se od Etonu nezměnil.
285
00:26:58,994 --> 00:27:01,038
Ne, děkuji.
286
00:27:02,748 --> 00:27:06,752
Myslím, že přilétly podbarvit
tvé rozladění jako řecký chór.
287
00:27:06,960 --> 00:27:09,838
Tak co tě tak rozčílilo?
288
00:27:10,797 --> 00:27:13,800
Hádám,
že tvou sestru něco štve.
289
00:27:13,884 --> 00:27:17,804
Ne! Provedl jsem hloupost.
290
00:27:17,888 --> 00:27:20,557
Kvůli tomu není...
291
00:27:23,894 --> 00:27:26,438
To je...
292
00:27:26,772 --> 00:27:29,525
Víš, jak má Lavinia
tu charitu pro... Dotknuté?
293
00:27:30,025 --> 00:27:32,653
-Ano, ten...
-Ten sirotčinec.
294
00:27:32,736 --> 00:27:34,613
-Ti sirotci, jistě.
-Ne, Dotknutí.
295
00:27:34,696 --> 00:27:36,657
Ano. Jsou hrozní.
296
00:27:37,491 --> 00:27:40,827
Jsou báječní!
Jsou ubozí?
297
00:27:41,036 --> 00:27:45,958
-Víš, co ten výraz vůbec znamená?
-Dotknutí? Ano, že jsou...
298
00:27:46,041 --> 00:27:49,628
Mají divná znetvoření
a postižení a...
299
00:27:49,711 --> 00:27:52,464
Alderton Musgrove má neteř,
která se umí vznášet.
300
00:27:52,798 --> 00:27:55,259
-Vážně?
-Jo. Jen palec nad zemí.
301
00:27:55,342 --> 00:27:59,346
Ale pak se nehne, leda ji strkáš.
Musgrova málem kleplo.
302
00:27:59,763 --> 00:28:02,641
Nemám to nikde říkat.
303
00:28:02,724 --> 00:28:08,063
A Lavinia pro ně zřídila domov.
Je to celé poněkud kontroverzní...
304
00:28:08,146 --> 00:28:12,693
A od vdovy, která ten domov vede,
se právě dozvěděla,
305
00:28:12,776 --> 00:28:15,070
že napadli nějakou
Dotknutou dívku.
306
00:28:15,362 --> 00:28:19,491
Děvče je v pořádku,
ale Lavinia zuří.
307
00:28:20,033 --> 00:28:23,412
"Společnost už musí přijmout,
že Dotknutí jsou mezi námi a..."
308
00:28:23,495 --> 00:28:27,291
A já řekl,
že mezi námi nejsou,
309
00:28:27,374 --> 00:28:30,919
že jsou v tom sirotčinci.
Načež mi řekla, že jsem génius,
310
00:28:31,295 --> 00:28:34,256
což je horší, než když řekne,
že jsem idiot.
311
00:28:34,339 --> 00:28:38,093
Já nikdy nevím, co jí...
Chce je vzít do opery.
312
00:28:41,305 --> 00:28:43,473
Dnes večer!
Do naší lóže!
313
00:28:43,557 --> 00:28:48,353
Vyhnala kvůli nim Van Alderovy.
Já mám jít s nimi coby čtvrtý.
314
00:28:48,437 --> 00:28:51,356
-Jsou ohyzdné?
-Nemám tušení.
315
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Má to být ta vdova, paní Trueová,
a její společnice.
316
00:28:57,613 --> 00:28:59,031
Myslíš, že budou ohyzdné?
317
00:28:59,114 --> 00:29:03,493
Tak či tak flirtuj s tou ošklivější.
Nečekaně to rozhodí balanc.
318
00:29:04,411 --> 00:29:08,665
Neumím flirtovat.
Bože, jsem z těch lidí nesvůj.
319
00:29:09,791 --> 00:29:11,960
Co když je to nějaká
sloní žena?
320
00:29:12,544 --> 00:29:14,588
Tak to bude nejspíš ta ošklivější.
321
00:29:16,340 --> 00:29:19,009
Musíš přijít.
322
00:29:19,092 --> 00:29:22,721
-Do opery?
-Ty víš o flirtování všechno.
323
00:29:22,804 --> 00:29:26,391
Navíc ti nevadí,
když jsou lidé divní.
324
00:29:26,850 --> 00:29:30,103
-Díky tomu jsme přátelé.
-Ale hrají Fausta!
325
00:29:30,270 --> 00:29:33,524
Prosím?
Odvděčím se jakkoliv.
326
00:29:35,609 --> 00:29:39,947
Lidé už tak Lavinii pomlouvají,
že se tomu tolik věnuje.
327
00:29:40,614 --> 00:29:42,908
Jestli to celé
nepůjde hladce...
328
00:29:43,033 --> 00:29:45,244
Mám důležitou schůzku
s ministrem financí
329
00:29:45,327 --> 00:29:47,996
ohledně další Půlnoční
prostopášnosti u Převozníka.
330
00:29:48,080 --> 00:29:50,123
U Převozníka?
Já to...
331
00:29:50,207 --> 00:29:53,669
Co má ministr financí co dělat
s tvým hříšným erotickým klubem?
332
00:29:53,752 --> 00:29:57,130
Cokoliv, aby dostal fotky,
co mám z posledně.
333
00:29:57,756 --> 00:29:59,299
Takhle klub funguje.
334
00:29:59,424 --> 00:30:02,427
Křehká rovnováha
laskavostí a výhrůžek
335
00:30:03,095 --> 00:30:07,474
a pak jedna oslnivá noc
nespoutaná žádným zákonem.
336
00:30:08,141 --> 00:30:12,062
Je to víc než klub,
je to étos.
337
00:30:12,145 --> 00:30:14,815
A neprosedím tři hodiny
moralistického hřímání
338
00:30:14,898 --> 00:30:18,735
s lidmi, které nesnáším, jen proto,
že Lavinia je divnější než dřív.
339
00:30:18,861 --> 00:30:20,279
Není divná!
340
00:30:28,203 --> 00:30:30,080
Jsem hulvát.
341
00:30:30,831 --> 00:30:33,375
-Ale ona tebou vláčí.
-Já vím.
342
00:30:34,585 --> 00:30:36,086
Já vím.
343
00:30:39,173 --> 00:30:41,884
Já tedy večer přijdu.
344
00:30:43,760 --> 00:30:46,638
-Pokud...
-Co, já?
345
00:30:47,806 --> 00:30:52,644
K Převozníkovi? Ne, Hugo.
Erotický klub, to je...
346
00:30:52,728 --> 00:30:55,272
... ještě mnohem děsivější
forma flirtování!
347
00:30:55,355 --> 00:31:00,277
Nemusíš flirtovat.
Stačí se jen uvolnit.
348
00:31:00,360 --> 00:31:02,571
Strpět,
že někdo flirtuje s tebou.
349
00:31:04,239 --> 00:31:07,075
Tak se mi odvděčíš.
350
00:31:23,634 --> 00:31:25,761
Nudnej patron.
351
00:31:25,844 --> 00:31:28,180
Pokud jde o názor společnosti,
352
00:31:28,263 --> 00:31:32,267
Augustus Bidlow je zcela bezúhonný
a zcela bezvýznamný.
353
00:31:33,477 --> 00:31:36,313
-Je dokonalý.
-K čemu?
354
00:31:37,523 --> 00:31:40,192
Tohle si už oblékat nemusíš.
355
00:31:40,275 --> 00:31:43,570
A jo, ty vlastně jsi služka.
356
00:31:52,746 --> 00:31:57,751
Ráda tě sleduji při práci.
Jako bys dirigoval.
357
00:31:57,835 --> 00:32:01,255
Upadni v nemilost u Krále žebráků,
a uvidíš tu symfonii.
358
00:32:01,839 --> 00:32:03,966
Tenhle život je pod tvou úroveň.
359
00:32:04,049 --> 00:32:05,717
S takovou schopností
bys měl být
360
00:32:05,801 --> 00:32:08,637
královský lékař,
a ne léčit zločince a nestvůry.
361
00:32:08,720 --> 00:32:12,683
S takovou schopností
mám cejch vúdú doktora.
362
00:32:17,104 --> 00:32:21,900
-Dávno nejsem vybíravý.
-K té nestvůře nic neřekneš?
363
00:32:24,361 --> 00:32:28,407
-Nesu vám šaty, podívejte.
-Jistě, pojď dál, jenom tu operuju.
364
00:32:28,490 --> 00:32:32,035
Jsou hezké.
Byl tam vzkaz.
365
00:32:34,496 --> 00:32:37,332
Jasně.
Jdu večer na operu.
366
00:32:38,083 --> 00:32:40,043
Měla jsem záchvěv.
367
00:32:40,127 --> 00:32:42,713
"Doprovodíte mě
a mého bratra Augusta
368
00:32:42,796 --> 00:32:47,134
na premiéru Fausta .
Lavinia Bidlowová."
369
00:32:47,259 --> 00:32:49,344
Předám jí ten vzkaz.
370
00:32:51,263 --> 00:32:54,808
Ty dáš vědět, že tě napadli,
a ona tě pozve do divadla?
371
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
-A taky pošle šaty.
-A kdy si odpočineš?
372
00:32:58,896 --> 00:33:01,690
Je to divadlo, ne galeje.
373
00:33:02,232 --> 00:33:05,944
A mám za to, že tam musím jít.
374
00:33:07,779 --> 00:33:09,948
Potíže?
375
00:33:20,209 --> 00:33:22,169
Katherine bude mít
hotovou večeři.
376
00:33:22,252 --> 00:33:25,339
To si Lavinia myslí,
že se do toho vejdu?
377
00:33:25,923 --> 00:33:27,799
Jsou to dobré šaty.
378
00:33:30,177 --> 00:33:32,179
Budou ti tlačit na tu ránu.
379
00:33:39,811 --> 00:33:41,980
-Paní Trueová!
-Slečno Adairová.
380
00:33:42,064 --> 00:33:45,984
-Sluší vám to.
-Taktéž si myslím.
381
00:33:53,367 --> 00:33:58,956
-Vypadáte jako z pohádky.
-O princi a souboji.
382
00:34:06,088 --> 00:34:09,299
-Moc neovládám pukrle.
-Moc neovládám dýchání.
383
00:34:09,383 --> 00:34:12,636
Neměla jsem v úmyslu dýchat.
Považuje se to za nezdvořilé.
384
00:34:13,595 --> 00:34:15,389
-Bolí to?
-Svědí.
385
00:34:15,472 --> 00:34:18,016
To je ještě horší.
386
00:34:18,100 --> 00:34:21,144
Určitě tam musíme jít?
Řekni ano, nebo se rozbrečím.
387
00:34:21,228 --> 00:34:23,647
Musíme tam jít.
388
00:34:24,731 --> 00:34:26,066
Kéž bych věděla proč.
389
00:34:48,172 --> 00:34:50,132
Nech nás.
390
00:34:50,924 --> 00:34:54,553
To je Odium.
Omluvte ten puch.
391
00:34:54,636 --> 00:34:58,307
Jeho nedonutíte umýt.
Declan Orrun.
392
00:34:59,057 --> 00:35:02,686
Král žebráků!
Nebo ne...
393
00:35:02,769 --> 00:35:05,606
-Pane Orrune, Penance Adairová.
-Jo, já vím.
394
00:35:05,689 --> 00:35:09,109
-Skvostná vynálezkyně.
-Nejsem skvostná...
395
00:35:09,693 --> 00:35:12,529
-Asi jste slyšel o...
-Víte, jak to vypadá?
396
00:35:12,613 --> 00:35:16,617
Když každý pobuda na ulici ví,
že mě voláte jako nějakou čubu?
397
00:35:17,159 --> 00:35:19,453
-Jsou jiné způsoby.
-Dnes nás napadli.
398
00:35:19,578 --> 00:35:20,954
Jenom jednou?
399
00:35:21,038 --> 00:35:23,999
Přišli pro Myrtle Haplischovou
ve stejnou chvíli jako my.
400
00:35:24,666 --> 00:35:27,836
Jdou po Dotknutých delší dobu,
ale až teď se to ukázalo.
401
00:35:28,128 --> 00:35:31,507
Jsou nebezpečím pro nás
a pro všechny naše spojence.
402
00:35:32,132 --> 00:35:35,010
A široko daleko se teď ví,
že k nim patřím.
403
00:35:36,094 --> 00:35:38,931
Nechaly jste mě vyhlásit,
abych byl nucen vám pomoct.
404
00:35:39,014 --> 00:35:41,433
A teď mi to tu říkáte do očí.
405
00:35:42,017 --> 00:35:45,270
Hodně se snažím najít způsob,
aby to dopadlo tak,
406
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
že vás nezabiju.
407
00:35:48,732 --> 00:35:51,026
Bylo by to tak lepší.
408
00:35:52,694 --> 00:35:54,738
Číslo jako ty
se jen tak kurva nevidí.
409
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Prodal jste nám
informaci o Myrtle.
410
00:35:57,115 --> 00:35:59,785
A tebe by zajímalo,
jestli i někomu jinému.
411
00:35:59,868 --> 00:36:04,039
To máš smůlu, princezničko.
Po mém kšeftu ti nic není.
412
00:36:04,706 --> 00:36:07,835
Kromě posvátnosti
mého harmonického manželství
413
00:36:07,918 --> 00:36:10,045
nic není exkluzivní.
414
00:36:10,712 --> 00:36:14,466
Moje dívky potřebují ochranu,
a já informace, exkluzivní,
415
00:36:14,758 --> 00:36:17,010
o tom, kdo pronásleduje
Dotknuté a proč.
416
00:36:18,136 --> 00:36:19,888
Nechte si ty manýry
a řekněte cenu.
417
00:36:19,972 --> 00:36:22,933
-Takovej balík nemáte.
-Jsme vynalézavé.
418
00:36:23,851 --> 00:36:27,855
Opravdu? Tak co třeba
zasraný korunovační klenoty?
419
00:36:33,944 --> 00:36:35,571
Počkat, vy nad tím uvažujete?
420
00:36:35,654 --> 00:36:38,282
Začneme dárkem
za dnešní nerozvážnost.
421
00:36:38,365 --> 00:36:42,578
Motorový kočár
podle vašeho zadání.
422
00:36:42,661 --> 00:36:45,831
A když nám pomůžete,
zaplatíme vám.
423
00:36:53,463 --> 00:36:56,341
Jste dost šílené na to,
aby se mi to vyplatilo.
424
00:36:56,425 --> 00:36:58,886
Ale taky dost šílené,
aby se to zvrtlo v opak.
425
00:36:58,969 --> 00:37:02,431
Jestli to tak dopadne,
nadělám ti z obličeje paseku.
426
00:37:05,142 --> 00:37:07,728
To není můj obličej.
427
00:37:17,112 --> 00:37:19,865
Myslel jsem,
že je chcete vyděsit.
428
00:37:20,574 --> 00:37:23,785
-Roztáhni prsty.
-Počkejte.
429
00:37:24,119 --> 00:37:29,708
Zvedni ruku a roztáhni
ty svý podělaný prsty.
430
00:38:13,460 --> 00:38:16,547
Hugo, dělej, schovej se.
431
00:38:16,630 --> 00:38:20,592
Končím po baletu v jeskyni
v 5. jednání před scénou ve vězení.
432
00:38:22,094 --> 00:38:24,179
Hugo, posloucháš mě?
433
00:38:24,263 --> 00:38:26,932
-Ano, scéna ve vězení.
-Ano.
434
00:38:33,438 --> 00:38:37,276
-Souhlasíte, slečno Bidlowová?
-Musíme se hádat o slovíčka?
435
00:38:37,985 --> 00:38:40,112
Unavuje mě
to přehnané bití na poplach
436
00:38:40,195 --> 00:38:42,531
kvůli pofrancouzšťování
našeho jazyka.
437
00:38:42,614 --> 00:38:47,077
Je přelom století.
Tyto staré předsudky jsou k ničemu.
438
00:38:48,036 --> 00:38:51,665
Dr. Beldone, vy jistě přejímáte
nové výrazy, pokud jsou relevantní
439
00:38:51,748 --> 00:38:54,209
pro vaši psychoanalytickou praxi,
nemýlím se?
440
00:38:54,293 --> 00:38:56,461
Teď prakticky každý týden.
441
00:38:56,545 --> 00:39:00,674
Jazyk nesmí ustrnout,
potřebuje být co nejkonkrétnější.
442
00:39:00,841 --> 00:39:03,594
Nejradši bych zakázala
slovo "hezký".
443
00:39:03,677 --> 00:39:07,014
Je neurčité jako kaše.
Není to tak, Auguste?
444
00:39:07,097 --> 00:39:09,600
-Pardon?
-Už jsme to probírali předtím.
445
00:39:09,683 --> 00:39:15,564
-Konkrétnost moderního jazyka.
-Ano! Moc hezké.
446
00:39:16,773 --> 00:39:20,235
Mluvíme-li o francouzské
terminologii, existuje pár výrazů,
447
00:39:20,319 --> 00:39:24,072
pro které my Britové
zkrátka slovo nemáme.
448
00:39:24,156 --> 00:39:26,450
Omluvte mě.
449
00:39:27,117 --> 00:39:30,621
Asi všichni víme, o jakém druhu
terminologie mluví zrovna on.
450
00:39:30,871 --> 00:39:33,790
Co tady probůh dělá Swann?
451
00:39:35,042 --> 00:39:37,961
Já vím.
Zcela nečekané...
452
00:39:38,754 --> 00:39:41,340
Lorde Massene.
Daří se vám dobře?
453
00:39:41,423 --> 00:39:45,761
Ano, slečno Bidlowová, děkuji.
Dr. Beldone, zdravím. Swanne.
454
00:39:45,844 --> 00:39:48,680
Hovořili jsme o hrůze,
která jímá několik staříků
455
00:39:48,764 --> 00:39:50,307
z nově přejatých slov.
456
00:39:50,390 --> 00:39:53,560
Jedno se probíralo
na půdě parlamentu. Jaké to bylo?
457
00:39:53,644 --> 00:39:56,021
-Zaměstnanci.
-Zaměstnanci.
458
00:39:56,104 --> 00:40:01,693
-Vyslovili jsme to, a stále žijeme.
-Něco odmítat neznamená mít hrůzu.
459
00:40:01,777 --> 00:40:05,864
A že nějaká cizí fráze má nahradit
zcela dostatečné anglosaské slovo,
460
00:40:05,948 --> 00:40:07,783
neznamená, že je užitečná.
461
00:40:08,158 --> 00:40:10,118
V Anglii říkáme "personál".
462
00:40:10,494 --> 00:40:14,456
Jaký přínos nese nahrazení
za "zaměstnanci"?
463
00:40:14,665 --> 00:40:16,792
Jednotné číslo.
464
00:40:17,167 --> 00:40:19,336
Je možné označit
jednoho zaměstnance,
465
00:40:19,419 --> 00:40:23,298
zatímco "personál"
popisuje pouze masu lidí.
466
00:40:23,841 --> 00:40:26,260
Nepřipouští myšlenku,
že jediný pracovník
467
00:40:26,343 --> 00:40:28,679
je hodnotný sám o sobě.
468
00:40:28,846 --> 00:40:32,808
Paní Trueová, slečno Adairová,
smím vám přestavit Lorda Massena?
469
00:40:33,016 --> 00:40:36,103
-Paní Trueová vede můj sirotčinec.
-Vskutku.
470
00:40:36,812 --> 00:40:38,188
Která je ta ošklivá?
471
00:40:38,272 --> 00:40:41,441
Chápu to tak,
že patříte k těm postiženým?
472
00:40:41,525 --> 00:40:44,653
K Dotknutým.
Nepovažujeme se za postižené.
473
00:40:44,736 --> 00:40:46,864
Některé ženy měly
větší štěstí než jiné,
474
00:40:46,947 --> 00:40:48,949
pokud jde o povahu
jejich indispozice.
475
00:40:49,032 --> 00:40:50,701
To je pravda, ale...
476
00:40:50,784 --> 00:40:54,371
... víc jich trpí tím, jak je vnímá
veřejnost, než kvůli potížím.
477
00:40:54,454 --> 00:40:56,331
Co za vadu máte vy?
478
00:40:59,042 --> 00:41:01,461
Pardon, asi myslel mě.
Kde začít?
479
00:41:01,545 --> 00:41:05,424
Já jen, že vypadáte...
působíte mile.
480
00:41:06,300 --> 00:41:10,095
A vedete tu charitu,
ten sirotčinec.
481
00:41:10,179 --> 00:41:12,848
To se zdá... normální.
482
00:41:13,015 --> 00:41:16,185
Sirotčinec vede slečna Bidlowová.
My jsme jen personál.
483
00:41:16,351 --> 00:41:20,105
Řekla bych, že můj bratr
překvapivě promluvil za všechny.
484
00:41:20,189 --> 00:41:22,774
Touží se dozvědět,
jaké máte vlohy.
485
00:41:23,442 --> 00:41:26,153
-Tedy jaký umí trik.
-Nejsou to žádné triky.
486
00:41:26,278 --> 00:41:29,198
Penance je vynálezce.
Nebo spíš stvořitel.
487
00:41:29,281 --> 00:41:31,116
Stvořitel je jen jeden.
488
00:41:31,200 --> 00:41:36,455
Ne, já vidím energii.
Potenciální energii. Jako elektřinu.
489
00:41:37,080 --> 00:41:40,167
Vidím, kudy chce proudit,
kde setrvat.
490
00:41:40,250 --> 00:41:42,586
Pomáhá mi to
sestrojovat věci.
491
00:41:43,337 --> 00:41:44,755
A co vy?
492
00:41:44,838 --> 00:41:48,425
Paní Trueová bývá pár kroků
před námi ostatními.
493
00:41:48,634 --> 00:41:51,553
-Prognostička.
-Nic tak vznešeného.
494
00:41:51,720 --> 00:41:53,555
Takže bych se neměl ptát,
jak zemřu?
495
00:41:53,639 --> 00:41:57,309
Ne, ale lze předpokládat,
že v tom bude francouzské slovo.
496
00:41:58,894 --> 00:42:01,522
-Vidíte budoucnost?
-Střípky.
497
00:42:01,939 --> 00:42:04,316
Jak je to užitečné,
tak je to matoucí.
498
00:42:04,525 --> 00:42:06,693
Vy jste býval voják,
už jste poznal muže,
499
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
kteří si náhle připadali zpět v boji.
500
00:42:08,862 --> 00:42:12,324
-Já se někdy ocitnu trochu napřed.
-Neřekl jsem, že jsem býval voják.
501
00:42:12,407 --> 00:42:15,410
-Nejspíš to řeknete někdy potom.
-Ne, to ty oči.
502
00:42:15,494 --> 00:42:17,538
Vyhodnocují každou hrozbu.
503
00:42:17,621 --> 00:42:21,583
Lord Massen je v poslední
obranné linii proti metle moderny.
504
00:42:22,668 --> 00:42:26,380
Jsem starý a zažil jsem dost změn,
než abych šel proti proudu,
505
00:42:26,463 --> 00:42:30,008
ale... chaos není změna.
506
00:42:30,592 --> 00:42:34,304
Volání po uznání ještě neznamená,
že si ho dotyčný zaslouží.
507
00:42:34,555 --> 00:42:38,225
Náš svět žije v jisté harmonii,
kterou je záhodno zachovat.
508
00:42:38,308 --> 00:42:40,811
Jak já to chápu,
harmonii tvoří různé hlasy,
509
00:42:40,894 --> 00:42:42,729
které zpívají různé noty.
510
00:42:42,813 --> 00:42:46,108
Ano.
A jeden je vždy výš než ostatní.
511
00:42:46,984 --> 00:42:48,694
Dámy?
512
00:44:18,867 --> 00:44:22,329
-Zabila jsem ďábla.
-To je Maladie!
513
00:44:28,836 --> 00:44:31,421
To mi nikdo nepoděkuje?
514
00:44:36,552 --> 00:44:38,804
To nic.
515
00:44:41,098 --> 00:44:43,100
To nic, miláčku,
ty za to nemůžeš.
516
00:44:43,475 --> 00:44:45,227
To ten doktor.
517
00:44:48,730 --> 00:44:50,774
Tady je teda lidí.
518
00:44:52,860 --> 00:44:56,154
Přišli jste všichni v kloboucích?
519
00:44:56,738 --> 00:45:00,450
Tak to teď máte nahaté mozky.
Ne.
520
00:45:00,534 --> 00:45:05,163
Měli byste tam mít korunu z úhořů
521
00:45:05,247 --> 00:45:08,584
s ocasem vraženým v puse.
522
00:45:09,585 --> 00:45:12,504
Prosím! Prosím.
523
00:45:14,798 --> 00:45:18,010
Nechoďte pryč.
524
00:45:28,937 --> 00:45:32,149
Úhoři jsou ďáblova specialita,
525
00:45:33,567 --> 00:45:36,612
vy je znáte spíš jako hady...
526
00:45:37,154 --> 00:45:42,117
Ale tak to bylo jen u Adama.
Kluzký plaz jako kluzký plaz.
527
00:45:46,997 --> 00:45:49,541
Eva měla kundu.
528
00:45:58,342 --> 00:46:00,469
Co tady dělám?
529
00:46:03,430 --> 00:46:06,475
Přišla jsem zabít anděla,
jenže...
530
00:46:09,353 --> 00:46:11,813
Ale čím jsem byla blíž,
531
00:46:11,897 --> 00:46:17,236
tím víc jsem cítila,
že tu jsem z nějakého...
532
00:46:19,488 --> 00:46:23,367
... protože jsem uzřela Boha.
533
00:46:24,243 --> 00:46:28,580
Zářil samým světlem
a nasadil mi svou korunu.
534
00:46:28,997 --> 00:46:30,374
On sestoupil.
535
00:46:30,457 --> 00:46:34,503
Sestoupil k nám
a vy jste se k němu obrátili zády!
536
00:46:35,712 --> 00:46:40,759
Lhali jste! Říkali jste, že tu nebyl.
Ale on hučí.
537
00:46:41,552 --> 00:46:44,012
Zpívá.
538
00:46:46,139 --> 00:46:49,643
Nikdy ho neslyším docela,
ale cítím jeho hučení,
539
00:46:49,726 --> 00:46:53,063
jako bych měla v hrdle hřeben.
540
00:46:54,398 --> 00:46:56,024
A cítím to...
541
00:46:56,900 --> 00:46:59,027
Cítím to.
542
00:46:59,278 --> 00:47:01,947
Jeho, tady...
543
00:47:03,740 --> 00:47:05,409
Kdo...
544
00:47:08,579 --> 00:47:10,873
K čertu s tím.
Seberte toho anděla.
545
00:47:20,465 --> 00:47:23,594
Nic? Nikdo?
546
00:47:24,178 --> 00:47:26,138
Řekněte mi, co chcete!
547
00:47:26,221 --> 00:47:30,726
Buďto si odsud mám něco odnést,
nebo sem mám přinést pochodeň.
548
00:48:57,020 --> 00:48:58,689
Ach ne! Ona spadla!
549
00:49:09,575 --> 00:49:11,910
Myšky. Jako myšky.
550
00:49:23,380 --> 00:49:25,799
Jak ti může pořád stát?
551
00:49:43,066 --> 00:49:45,235
Sakra.
552
00:49:57,539 --> 00:49:59,041
Teda!
553
00:49:59,249 --> 00:50:01,168
Dej mi tu dívku.
554
00:50:02,252 --> 00:50:04,755
Dej mi tu dívku.
555
00:50:08,800 --> 00:50:10,135
Ne.
556
00:50:29,863 --> 00:50:32,783
Tys teda nasekala paseku,
holoubku.
557
00:50:46,380 --> 00:50:48,507
Šéfko!
558
00:51:17,286 --> 00:51:19,454
Hugo Swann?
559
00:51:19,538 --> 00:51:23,625
Lord Swann,
ale protentokrát to přehlédnu.
560
00:51:25,252 --> 00:51:27,754
Zajisté právě zažíváte těžkou chvíli.
561
00:51:27,838 --> 00:51:29,339
Ba naopak.
562
00:51:29,423 --> 00:51:32,551
Nejbrutálnější maniak Londýna byl
tak blízko jako teď Kitty.
563
00:51:32,634 --> 00:51:33,886
Jsem Katie.
564
00:51:33,969 --> 00:51:38,307
Náhlá přítomnost smrti, a člověk si
hned začne jinak užívat života.
565
00:51:38,390 --> 00:51:40,559
To bylo jasně vidět,
jak si to užívá.
566
00:51:40,809 --> 00:51:43,228
Musím vyslechnout
lordstvo o samotě, Katie.
567
00:51:43,312 --> 00:51:45,981
-Nevím, proč...
-Bude to rychlejší.
568
00:51:51,403 --> 00:51:56,992
-Ale neopouštějte divadlo, prosím.
-Nikdy bych divadlo neopustila.
569
00:51:59,286 --> 00:52:02,581
Asi jste se tedy nepokusil
Maladie zastavit?
570
00:52:03,707 --> 00:52:08,045
Měl jsem dojem,
že je to vaše práce.
571
00:52:08,128 --> 00:52:10,464
A že už ji za vás dělá
jistá mladá vdova.
572
00:52:11,965 --> 00:52:13,425
Amalia Trueová.
573
00:52:13,509 --> 00:52:16,970
Host Lavinie Bidlowové,
vede sirotčinec.
574
00:52:17,137 --> 00:52:19,973
Maladie unesla dívku
a paní Trueová ji pronásledovala.
575
00:52:20,057 --> 00:52:23,060
Ochránkyně nešťastníků,
co sama odrovná nebezpečný chlapy.
576
00:52:23,268 --> 00:52:26,188
Tak to máte asi štěstí,
že neví, co chystáte.
577
00:52:26,271 --> 00:52:30,776
Co chystáme.
Beru vás vlastně jako partnera.
578
00:52:31,693 --> 00:52:36,657
-Netěžím z toho, co děláme.
-To já taky ne. Zatím.
579
00:52:37,741 --> 00:52:40,077
Jakmile mi pošlete
dostatek vhodných děvčat
580
00:52:40,160 --> 00:52:43,038
a jistý investor zainvestuje,
581
00:52:43,121 --> 00:52:47,292
klub U Převozníka se stane
nejen výdělečným podnikem,
582
00:52:47,376 --> 00:52:49,002
ale fenoménem.
583
00:52:49,628 --> 00:52:52,339
Možná zapomenu i na pár dluhů.
584
00:52:56,176 --> 00:52:58,846
Vezměte si
to podělaný šampaňský, Franku.
585
00:53:02,850 --> 00:53:04,685
Přijde vhod.
586
00:53:04,852 --> 00:53:08,981
Znám jméno dívky,
kterou Maladie unesla.
587
00:53:10,107 --> 00:53:11,984
A vy taky.
588
00:53:22,786 --> 00:53:26,248
Jednu malou polyglotku...
589
00:53:26,331 --> 00:53:29,585
Jednu malou Dotknutou holku,
590
00:53:30,294 --> 00:53:32,796
nic víc jsem
po tobě přivést nechtěl.
591
00:53:32,880 --> 00:53:35,007
To slovo se mi líbí, "Dotknutá".
592
00:53:36,008 --> 00:53:39,803
Jako by do několika z nás
šťouchnul Boží prst.
593
00:53:39,887 --> 00:53:41,471
Probudil nás.
594
00:53:42,139 --> 00:53:45,475
S každým subjektem jsem blíž
a blíž přesnému zjištění,
595
00:53:45,559 --> 00:53:48,687
kde vlastně se nás dotkl.
596
00:53:48,770 --> 00:53:52,232
Ale dneska ne.
597
00:53:53,817 --> 00:53:55,444
Dnes...
598
00:53:56,153 --> 00:53:59,156
... se prostě jen podíváme,
kde to bolí.
599
00:54:21,261 --> 00:54:24,640
Stejně jsme to ani nechtěli!
Kurvo blbá!
600
00:54:27,518 --> 00:54:30,020
Ten magor je vaše přítelkyně?
601
00:54:38,153 --> 00:54:40,572
Amalie?
602
00:54:46,245 --> 00:54:48,288
Paní Trueová?
603
00:54:53,794 --> 00:54:55,754
Slečno Adairová.
604
00:54:57,631 --> 00:54:59,716
Sluší vám... to.
605
00:55:05,055 --> 00:55:07,266
Poprala jsem se.
606
00:55:08,851 --> 00:55:11,019
Dnešek si o to říkal.
607
00:55:14,398 --> 00:55:18,193
Nevyhrála jsem.
Maladie má tu dívku.
608
00:55:18,443 --> 00:55:21,780
Mary.
Údajně Brightonová.
609
00:55:26,451 --> 00:55:30,747
Ona ji nezabije.
Ne hned. Máme čas.
610
00:55:30,956 --> 00:55:33,750
Nějaký čas máme.
611
00:55:34,459 --> 00:55:37,796
A ty sis našla podnětný způsob,
jak ho využít.
612
00:55:38,255 --> 00:55:40,174
Oni si začali.
613
00:55:40,299 --> 00:55:44,052
-Ne, já si začala.
-Já vím.
614
00:55:45,762 --> 00:55:49,391
Já vím.
Nesnáze tě zocelí,
615
00:55:50,517 --> 00:55:53,812
ale nic tě nenakopne tak
jako šťastný okamžik.
616
00:55:55,397 --> 00:55:57,608
Maryina píseň.
617
00:56:02,362 --> 00:56:05,032
Pronikla přímo do mě
618
00:56:06,408 --> 00:56:10,412
a řekla mi,
že tady jsem.
619
00:56:12,915 --> 00:56:14,958
Že sem patřím.
620
00:56:15,751 --> 00:56:18,003
A že ty...
621
00:56:20,130 --> 00:56:22,508
... a všichni,
co jsme Dotknutí,
622
00:56:24,468 --> 00:56:29,932
jsme součástí struktury světa
a máme být takoví, jací jsme.
623
00:56:33,685 --> 00:56:36,772
Najdeme Mary
a necháme ji zpívat.
624
00:56:37,397 --> 00:56:40,442
Všichni pak přijdou za námi.
Budou v bezpečí.
625
00:56:45,197 --> 00:56:47,491
Nebudou v bezpečí.
626
00:56:51,745 --> 00:56:55,541
Tak aspoň méně osamělí.
A to je začátek.
627
00:56:59,837 --> 00:57:02,005
To je začátek.
628
01:01:31,859 --> 01:01:38,115
České titulky Petr Finkous
SDI Media ČR 2021