1 00:01:11,291 --> 00:01:14,729 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:01:19,986 --> 00:01:23,419 ‫الممسوسات في كل مكان ‫المدينة بأكملها تتحدث عن الأمر 3 00:01:23,591 --> 00:01:26,417 ‫الصحف تجني المال بإخافة الناس 4 00:01:26,635 --> 00:01:31,544 ‫- لا يمكن أن يكون هناك الكثيرات منهن ‫- لكن كيف نعرف؟ فهن يبدين طبيعيات 5 00:01:31,891 --> 00:01:33,542 ‫وبمطلق الأحوال، لن أكره أن أصبح ممسوسة 6 00:01:33,672 --> 00:01:36,583 ‫- لا تفعلي، لا ‫- لا، ليس مثل (مالادي) 7 00:01:36,800 --> 00:01:42,101 ‫لكن أن أمتلك قُدرة ‫كأن أصنع الحرير من القطن 8 00:01:42,491 --> 00:01:45,576 ‫أو أن أجعل (داني كينت) يحبك 9 00:01:48,183 --> 00:01:52,962 ‫وعدت بألا تقولي شيئا ‫ويجب أن تقولي أن يُغرم بي 10 00:01:53,092 --> 00:01:57,350 ‫يحبك أو يغرم بك أو يضاجعك 11 00:01:57,612 --> 00:01:59,697 ‫أظن الحب يربك الإنجليز 12 00:02:00,001 --> 00:02:03,130 ‫أظن أنه يخيفهم أكثر من (مالادي) 13 00:02:08,733 --> 00:02:11,948 ‫- قفازاك يا آنسة (كاسيني) ‫- إنهما نظيفان 14 00:02:12,383 --> 00:02:14,251 ‫لكنهما لم يعودا أبيضي اللون 15 00:02:15,424 --> 00:02:18,074 ‫نعم، وباليان أيضا 16 00:02:18,986 --> 00:02:21,984 ‫شركة (جونز آند جاكسون) ‫تؤمن أول زوج من القفازات فقط 17 00:02:22,114 --> 00:02:25,242 ‫- أنا أدخر المال ‫- نعم 18 00:02:25,460 --> 00:02:29,718 ‫إمضاء بعض الليالي من دون أكل اللحم والسجق ‫سيساعدك في جعل قوامك ممشوقا أيضا 19 00:02:30,716 --> 00:02:34,670 ‫لكن هناك مقهى صغير في شارع (ديرموت)... 20 00:02:34,801 --> 00:02:38,754 ‫هذا زاهٍ أكثر من اللازم ‫أريد شيئا خريفيا أكثر 21 00:02:39,190 --> 00:02:43,142 ‫- فالمدينة في حالة حداد منذ المذبحة ‫- بالطبع، بالطبع 22 00:02:43,447 --> 00:02:44,922 ‫آنسة (كاسيني) 23 00:02:45,272 --> 00:02:46,749 ‫قبعة الريش 24 00:03:11,470 --> 00:03:14,250 ‫يا إلهي، إنها ممسوسة! 25 00:03:14,380 --> 00:03:17,552 ‫- إنها واحدة منهن ‫- الفتاة ممسوسة 26 00:03:17,726 --> 00:03:22,071 ‫ابقي مكانك، آنسة (كاسيني) ‫آنسة (كاسيني)، ابقي مكانك! 27 00:03:22,505 --> 00:03:23,895 ‫أوقفوها! 28 00:03:25,633 --> 00:03:27,935 ‫- أوقفوها! ‫- ماذا يحدث؟ 29 00:03:53,657 --> 00:03:55,307 ‫"هل لديك سر لا يمكنك مشاركته؟ ‫هل أنت ممسوسة بالخوف؟" 30 00:03:55,438 --> 00:03:57,175 ‫"هناك أمل، هناك بر أمان ‫12 شارع (لينكرز، لندن)" 31 00:04:20,593 --> 00:04:24,590 ‫- هيا بنا يا رجال ‫- ابتعدوا عن الطريق 32 00:04:24,850 --> 00:04:26,979 ‫"شرطة مدينة (لندن)" 33 00:04:32,321 --> 00:04:34,235 ‫ابتعدن عن الطريق 34 00:04:42,446 --> 00:04:44,271 ‫ابتعدي عن الطريق، انهضي! 35 00:04:45,270 --> 00:04:48,354 ‫- هيا ‫- ليخرج الجميع 36 00:04:53,307 --> 00:04:56,435 ‫- تفقدوا المكان ‫- تفقدوا الورشة 37 00:05:05,472 --> 00:05:07,341 ‫هل مسحتم أقدامكم؟ 38 00:05:07,773 --> 00:05:09,774 ‫رجال الشرطة يريدون ضرب أحد 39 00:05:09,860 --> 00:05:12,076 ‫حافظن على هدوئكن جميعا 40 00:05:12,206 --> 00:05:15,682 ‫- هؤلاء الرجال مريعون ‫- (بريمروز) 41 00:05:15,813 --> 00:05:18,200 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- كانوا يفتشون بين ملابسي الداخلية 42 00:05:18,288 --> 00:05:22,025 ‫- وماذا يتوقعون أن يجدوا هناك؟ ‫- هل أنت (أماليا ترو)؟ 43 00:05:22,155 --> 00:05:24,241 ‫لماذا يفتش رجالك بين الملابس الداخلية لشابة؟ 44 00:05:24,372 --> 00:05:28,977 ‫من المعتاد للمجرمين أن يخبئوا أشياءً ‫حيث لا يبحث أي شخص محترم 45 00:05:29,107 --> 00:05:33,972 ‫- أنت لست مُحاطا بمجرمين هنا يا سيد ‫- بل المفتش (موندي) من (سكوتلاند يارد) 46 00:05:34,190 --> 00:05:35,926 ‫معي مذكرة لتفتيش المنشأة 47 00:05:36,014 --> 00:05:38,448 ‫وأريد فتح الورشة الموجودة في الخارج 48 00:05:38,708 --> 00:05:43,270 ‫(فرانكي موندي)، أنت الذي تحب ضرب المشتبه بهم 49 00:05:43,487 --> 00:05:46,007 ‫رغم كونهم بريئين 50 00:05:46,746 --> 00:05:50,092 ‫- ماذا يفعلون لإثارة غضبك؟ ‫- ينادونني باسم (فرانكي) 51 00:05:50,266 --> 00:05:51,916 ‫نحن نشغل 3 مبانٍ متلاصقة 52 00:05:52,047 --> 00:05:55,913 ‫هذا ينطبق على الميتم فقط وليس على الورشة ‫أيمكننا التحدث على انفراد؟ 53 00:05:56,130 --> 00:05:58,738 ‫- هل تحتاجين إلي؟ ‫- نحن بخير 54 00:06:01,952 --> 00:06:04,646 ‫أنت تعمل مع الفرقة الخاصة ‫في البحث عن (مالادي) 55 00:06:04,864 --> 00:06:07,774 ‫بما أنك هنا ‫أفترض أنكم تعجزون عن العثور عليها 56 00:06:08,295 --> 00:06:12,075 ‫اختفت من أسفل دار الأوبرا، كما فعلت أنت 57 00:06:12,553 --> 00:06:14,856 ‫حاولت ردعها، لكني فشلت 58 00:06:15,160 --> 00:06:17,332 ‫لم أرغب في التحدث في الأمر 59 00:06:18,419 --> 00:06:22,155 ‫- أو استعادة ثوبك ‫- لقد علق بشيء ما 60 00:06:22,329 --> 00:06:24,283 ‫مثل فردة حذاء (سندريلا) 61 00:06:25,109 --> 00:06:28,976 ‫أرجو أن تخبرني بأنك كنت تجربه ‫على كل فتاة في المملكة لترى من يناسبها مقاسه 62 00:06:29,801 --> 00:06:34,060 ‫هل تشاركين في أعمال عنف أمام العموم ‫غالبا يا سيدة (ترو)؟ 63 00:06:34,190 --> 00:06:35,927 ‫هلا تمتنع عن العنف 64 00:06:36,057 --> 00:06:38,056 ‫إنها تعرض حياتها للخطر لإنقاذ حياة العشرات 65 00:06:38,187 --> 00:06:41,445 ‫قدمت لك أحد أفراد عصابة (مالادي) ‫ذلك القناص الضخم 66 00:06:41,575 --> 00:06:46,484 ‫وتبعت (مالادي) للخارج ‫بشكل غير مفاجئ 67 00:06:47,092 --> 00:06:51,133 ‫أو محاولة تقييد حركتها كأنثى بشكل طبيعي 68 00:06:51,437 --> 00:06:53,262 ‫حصلنا على هذه المعلومة من شاهد موثوق 69 00:06:53,392 --> 00:06:55,826 ‫هل هو الرجل الذي يظهر عضوه؟ 70 00:06:57,477 --> 00:06:58,910 ‫على الأرجح 71 00:06:59,041 --> 00:07:01,126 ‫هل يلمح اللورد (سوان) إلى أنني ضمن العصابة؟ 72 00:07:01,257 --> 00:07:03,514 ‫بعد أن كادت (آني) النارية تشعل رأسها؟ 73 00:07:03,602 --> 00:07:06,035 ‫أفضل محادثة السيدة (ترو) على انفراد 74 00:07:06,514 --> 00:07:08,121 ‫وأنا أيضا 75 00:07:09,686 --> 00:07:12,986 ‫هل تعرفين (ماري برايتون)؟ 76 00:07:14,551 --> 00:07:18,461 ‫- لماذا حاولت إنقاذها إذن؟ ‫- لم أظن أن أحدا غيري سيفعل 77 00:07:18,852 --> 00:07:21,112 ‫- هل (ماري) مثلك؟ ‫- أتعني عنيفة؟ 78 00:07:21,546 --> 00:07:22,979 ‫بل ممسوسة 79 00:07:24,848 --> 00:07:26,846 ‫لا تريدها أن تكون كذلك 80 00:07:27,107 --> 00:07:30,669 ‫حضرة المفتش، إنها ممسوسة ‫لكني أؤكد لك أنها ليست مثلي إطلاقا 81 00:07:30,800 --> 00:07:32,538 ‫- فهي رائعة ‫- وكيف تحسبين أنك لست رائعة؟ 82 00:07:32,668 --> 00:07:35,579 ‫- ما هي قدرتها؟ ‫- ظننتك تلاحق (مالادي) 83 00:07:36,534 --> 00:07:38,229 ‫كلنا نريد الآنسة (برايتون) سالمة ‫تعاون معنا 84 00:07:38,359 --> 00:07:41,575 ‫- رجالنا سيعثرون على (مالادي) ‫- بين دروج (بريمروز)؟ 85 00:07:41,748 --> 00:07:43,791 ‫ما هي قدرة (ماري)؟ 86 00:07:44,529 --> 00:07:46,484 ‫السيدة على الكرسي 87 00:07:47,136 --> 00:07:51,176 ‫يا سيدتاي، لا تتفوها بأي كلمة أخرى ‫هذه التمثيلية البغيضة انتهت 88 00:07:51,394 --> 00:07:55,217 ‫آنسة (بيدلو)، أنا هنا ومعي مذكرة ‫مُوقعة من القاضي (ديتون) 89 00:07:55,347 --> 00:07:59,820 ‫مفوض الشرطة تفاجأ عندما سمع ‫بأن القاضي (ديتون) تجاوز حدوده بهذه الفظاعة 90 00:08:00,778 --> 00:08:02,646 ‫لكنه بدا واثقا 91 00:08:02,776 --> 00:08:06,512 ‫أنه لا أنت ولا رجالك ستتحملون عواقب اللوم 92 00:08:10,597 --> 00:08:12,769 ‫- سيدة (ترو) ‫- حضرة المفتش 93 00:08:17,896 --> 00:08:19,286 ‫وداعا 94 00:08:21,284 --> 00:08:23,978 ‫- كيف عرفت أن الشرطة... ‫- توقعت ذلك 95 00:08:24,326 --> 00:08:26,237 ‫تفاجأت أن الأمر تطلبهم يومين كاملين 96 00:08:26,368 --> 00:08:29,713 ‫هل ظنوا حقا أن (مالادي) تنام في درج الجوارب؟ 97 00:08:30,886 --> 00:08:34,145 ‫ثلاث من الممسوسات ‫أعلنّ الحرب على المجتمع 98 00:08:34,274 --> 00:08:37,924 ‫الآن، كل واحدة منا، منكن تُعتبر مشتبه بها 99 00:08:38,706 --> 00:08:43,312 ‫(لوسي بيست) يمكنها تحطيم الأشياء بملامستها ‫و(بريمروز تشاتواي)... 100 00:08:43,442 --> 00:08:46,091 ‫(بريمروز) طفلة، وهي وديعة كقطة صغيرة 101 00:08:46,223 --> 00:08:48,959 ‫عندما يصل طول القطة الصغيرة إلى 3 أمتار ‫نسميها نمرة 102 00:08:49,089 --> 00:08:50,828 ‫لست مضطرة لشرح الأمر لك 103 00:08:50,914 --> 00:08:52,999 ‫من وجّه أنظار الشرطة لنا؟ 104 00:08:53,390 --> 00:08:56,736 ‫واضح أن لدى المفتش (موندي) ‫اهتمام شخصي تجاه (ماري برايتون) 105 00:08:56,953 --> 00:08:59,430 ‫لا يمكن أن يكون قد صرّح بالأمر بنفسه 106 00:09:00,039 --> 00:09:03,601 ‫رئيس الشرطة تعرض لضغوطات من جهات عليا ‫لكنه أبى إخباري ممن 107 00:09:03,731 --> 00:09:05,383 ‫ماذا عن اللورد (ماسين)؟ 108 00:09:06,469 --> 00:09:09,901 ‫لم أدرك من يكون عندما تقابلنا 109 00:09:10,335 --> 00:09:12,725 ‫"صوت البرلمان المتحفظ" 110 00:09:12,855 --> 00:09:15,592 ‫معادٍ للنقابة ومعادٍ لحق اقتراع المرأة ‫ومعادٍ لـ(بلجيكا)... 111 00:09:15,722 --> 00:09:20,588 ‫أنا و(غيلبرت ماسين) نكاد لا نتفق على أي شيء ‫هذا بمثابة الأساس المتين لصداقتنا 112 00:09:21,327 --> 00:09:23,847 ‫لكنه لم يذكر عملي هنا قط 113 00:09:24,324 --> 00:09:28,974 ‫ولكن، بعد ظهور (مالادي) ‫هل حالفك الحظ في تعقبها؟ 114 00:09:29,147 --> 00:09:32,666 ‫لدي أشخاص يبحثون عنها ‫أفضّل أن أكون واحدة منهم 115 00:09:33,580 --> 00:09:37,446 ‫لقد جئت في مهمة أخرى ‫ليست لأجلك بل لأجل الآنسة (أدير) 116 00:09:38,922 --> 00:09:42,746 ‫من أعمالي المعتادة ‫إقامة حفلة شهرية لجمع التبرعات 117 00:09:43,093 --> 00:09:46,221 ‫يحضرها المحسنون والمحاضرون... أفضل العائلات 118 00:09:46,482 --> 00:09:49,480 ‫رجال متنفذون وزوجاتهم ذوات التأثير الفعلي 119 00:09:50,219 --> 00:09:51,913 ‫ستُقام عصر اليوم في عزبتي 120 00:09:52,044 --> 00:09:55,519 ‫- ظننت أن الجميع في حالة ذعر ‫- إنه المجتمع 121 00:09:55,953 --> 00:09:57,821 ‫عدم فعل شيء هو طريقتنا في إظهار الذعر 122 00:09:57,996 --> 00:10:02,601 ‫كما أن هذا يمنحنا فرصة جيدة ‫لرسم ابتسامة على وجه بعبع (لندن) الجديد 123 00:10:02,775 --> 00:10:08,379 ‫بعض الفتيات الجذابات يستعرضن قدراتهن ‫وأخلاقهن الرفيعة أمام نخبة المجتمع 124 00:10:09,596 --> 00:10:13,549 ‫ربما يبدو الأمر سخيفا بنظرك ‫لكن الرأي العام له أثره 125 00:10:13,723 --> 00:10:17,025 ‫وعلينا الذهاب إليهم ‫لمنعهم من اقتحام حياتنا 126 00:10:17,155 --> 00:10:20,673 ‫إنها محقة ‫علاوة على ذلك، إنها حفلة 127 00:10:21,196 --> 00:10:24,758 ‫اصطحبي بعض الفتيات إلى عزبتي ‫لا تتأخرن عن الساعة الثانية 128 00:10:25,541 --> 00:10:27,669 ‫أفترض أن عزبتك ضخمة إذن؟ 129 00:10:27,843 --> 00:10:31,797 ‫- أفترض ذلك ‫- جيد، لأنني سأصطحب النمرة 130 00:10:34,403 --> 00:10:37,879 ‫الجنرال (بيكينغ) يريد تحويل الأمر ‫إلى مسألة عسكرية 131 00:10:38,184 --> 00:10:40,398 ‫وسيجعل قوات المشاة ‫تتجول في دوريات في المدينة 132 00:10:40,529 --> 00:10:43,875 ‫النتائج السلبية لذلك ترهق تفكيري 133 00:10:44,092 --> 00:10:47,741 ‫- على الأقل فإن العامة... ‫- الأمر لا يتعلق بحفظ ماء وجهه 134 00:10:48,046 --> 00:10:51,304 ‫(مالادي) قدمت لنا خدمة ‫قلبت العواطف ضد الممسوسات 135 00:10:51,434 --> 00:10:53,737 ‫لكنها تبقي التركيز عليها هي 136 00:10:53,911 --> 00:10:56,474 ‫وبقية المجموعة إلى جانبك وبقوة الآن 137 00:10:56,822 --> 00:10:58,733 ‫لا أحد يشك أننا نتعرض لهجوم 138 00:10:58,864 --> 00:11:05,250 ‫البرلمان سيرشح لجنة خاصة لأجل الممسوسات ‫والتي ستتكون بعد تدقيق وتمعن منا نحن 139 00:11:05,684 --> 00:11:09,204 ‫- رئيس الوزراء سيضع القانون بنفسه ‫- هنيئا له 140 00:11:09,335 --> 00:11:13,895 ‫- كم ابن أخ وأخت له اضطررنا لتوظيفهم؟ ‫- اثنين 141 00:11:14,113 --> 00:11:18,240 ‫سأبقي تصريحه حيال عملية تبادل النيران ‫مبهمة وساخطة 142 00:11:19,413 --> 00:11:22,237 ‫- بلا أي ذكر لـ(أماليا ترو) ‫- بالطبع لا 143 00:11:22,367 --> 00:11:25,713 ‫السيدة (ترو) تركت لديك انطباعا ‫أكثر مما فعلت (مالادي) 144 00:11:26,495 --> 00:11:32,230 ‫هل تظن أنها ضمن أسس وبائنا الأنثوي هذا؟ ‫أو أنها مشاركة مع أي كان من يفعل؟ 145 00:11:32,361 --> 00:11:36,748 ‫لا أعرف، لكنها ليست غبية 146 00:11:37,488 --> 00:11:40,311 ‫وهي ليست خبازة لعينة 147 00:11:43,961 --> 00:11:46,915 ‫- (سوان) ‫- لورد (ماسين) 148 00:11:47,262 --> 00:11:48,870 ‫استيقظت باكرا 149 00:11:49,000 --> 00:11:52,519 ‫يمكنني الخروج من كفني خلال النهار ‫إن كان الضباب كثيفا كفاية 150 00:11:54,517 --> 00:11:58,342 ‫أنت لم تقرأ الكتاب، الإيرلندي (برام ستوكر) 151 00:11:58,472 --> 00:12:03,815 ‫- إنها قصة خيالية رسائلية ذكية تتمحور... ‫- سمعت إشاعة شنيعة قبل أيام 152 00:12:04,206 --> 00:12:09,289 ‫كل الإشاعات شنيعة يا (ماسين) ‫فلا أحد يتهامس بشأن الفضائل 153 00:12:10,029 --> 00:12:14,242 ‫هل ستحول نادي (فيريمان) إلى عمل فعلي؟ 154 00:12:14,807 --> 00:12:16,588 ‫هذا موقف محرج 155 00:12:18,631 --> 00:12:20,977 ‫أخشى أن هناك لائحة انتظار سلفا 156 00:12:21,107 --> 00:12:26,582 ‫- لكن إن أردت... ‫- ولديك بعض المصابات ضمن المؤديات 157 00:12:26,755 --> 00:12:32,229 ‫كلهن بصحة ممتازة، لكن شكرا على اهتمامك 158 00:12:35,140 --> 00:12:40,354 ‫أدرك أن السلوكيات الغريبة ‫في حفلاتك الليلية البغيضة 159 00:12:40,484 --> 00:12:42,874 ‫ربما تكون رفعت شأنك فوق بعض الآخرين ‫ضمن مجتمعنا 160 00:12:43,004 --> 00:12:46,002 ‫لكن لا يمكنك التفكير في العمل ‫في مسرح عام 161 00:12:46,132 --> 00:12:49,738 ‫- خاصة بوجود الممسوسات ‫- لا يوجد قانون ضد ذلك 162 00:12:50,259 --> 00:12:53,040 ‫لقد وقعت مذبحة يا (سوان) 163 00:12:53,257 --> 00:12:57,689 ‫- المجتمع لن يتحمل فاحشتك، وإن ظننت... ‫- طلبات العضوية في نادي (فيريمان) 164 00:12:57,863 --> 00:13:00,904 ‫تضاعفت منذ حادثة الأوبرا 165 00:13:01,078 --> 00:13:04,379 ‫الرعب والافتتان يتوافقان 166 00:13:06,378 --> 00:13:08,681 ‫كان يجدر بك قراءة كتاب الروائي (ستوكر) 167 00:13:11,506 --> 00:13:16,415 ‫- إن عرف والدك... ‫- والدي وافق على المغامرة بأكملها 168 00:13:16,719 --> 00:13:21,280 ‫ثم وضع كعكة في جيبه ‫وذهب باحثا عن كلب طفولته 169 00:13:27,189 --> 00:13:31,663 ‫علي تحذيرك بأني أبرع في لعب السكواش 170 00:13:34,227 --> 00:13:38,007 ‫(ألستير سوان) كان يتحلى ‫بأحد أذكى العقول في (إنجلترا) 171 00:13:38,224 --> 00:13:41,482 ‫استغلال ذلك الموت المأساوي ‫يحط حتى من قدرك أنت 172 00:13:41,613 --> 00:13:46,175 ‫لا، أتذكر عقله المميز وقبضته المميزة 173 00:13:46,958 --> 00:13:50,997 ‫لعلي لست مقاتلا مميزا كما كان أخي ‫لكني حظيت بحصتي من الدروس 174 00:13:53,170 --> 00:13:56,298 ‫نادي (فيريمان) سيعمل الليلة 175 00:13:57,211 --> 00:14:02,641 ‫وبالنسبة إلى الممسوسات ‫فمن حقهن كسب قوتهن 176 00:14:02,944 --> 00:14:05,465 ‫أشك أنك حتى أنت يمكنك تغيير ذلك 177 00:14:09,462 --> 00:14:14,763 ‫كنت أظن أن والدك فقد عقله ‫لأن شقيقك (كايلب) غرق 178 00:14:17,152 --> 00:14:20,888 ‫الأحرى أن السبب هو لأنك لم تغرق أنت 179 00:14:24,103 --> 00:14:27,666 ‫أؤكد لك أنك على وشك أن تغرق 180 00:14:38,050 --> 00:14:41,047 ‫- (هارييت) ‫- نعم، قدرتها فاتنة 181 00:14:41,525 --> 00:14:44,175 ‫(ميرتل)، (بريمروز) لا تخرج إطلاقا 182 00:14:44,307 --> 00:14:47,217 ‫تخجل من قامتها، (ميرتل) تهدىء من روعها 183 00:14:47,564 --> 00:14:49,866 ‫- حسنا ‫- (ويندي)؟ 184 00:14:50,215 --> 00:14:52,430 ‫- "(ويندي) المتعرجة" ‫- يا له من قول مريع... 185 00:14:52,561 --> 00:14:55,776 ‫لا، بل إنه عادل وفيه قافية 186 00:14:55,906 --> 00:14:57,730 ‫أظن أن التواءاتها بعض الشيء... 187 00:14:57,862 --> 00:15:00,990 ‫- مفزعة؟ ‫- حميمية بالنسبة إلى الاختلاط بالآخرين 188 00:15:02,597 --> 00:15:03,987 ‫(لوسي) 189 00:15:04,334 --> 00:15:07,680 ‫لن أستبعد هجوما آخر ‫خاصة بوجود (ميرتل) في المجموعة 190 00:15:07,854 --> 00:15:10,982 ‫متأكدة من أن (لافينيا) لديها حراسة ‫لكن (لوسي) هي حراستنا 191 00:15:11,243 --> 00:15:15,804 ‫هل تتساءلين عن سبب إنشاء الآنسة (بيدلو) ‫للميتم إن كانت لا تشعر بالراحة فيه؟ 192 00:15:16,064 --> 00:15:18,324 ‫لا أظنها تشعر بالراحة في أي مكان 193 00:15:18,454 --> 00:15:22,321 ‫لكنها لم تختر هذه القضية بلا سبب ‫فهي تعرف معنى أن تكون منبوذة 194 00:15:22,452 --> 00:15:26,361 ‫بعض الأشياء الجديدة، في حال عثرت على (مالادي) ‫قبل عودتنا من محاكاة (لافينيا) الساخرة 195 00:15:26,491 --> 00:15:28,708 ‫أظن أن شخصا ما اخترع هذه سلفا 196 00:15:34,269 --> 00:15:36,571 ‫آمل أن ينجح ذلك ‫في حجب بريق عين (مالادي) المريع 197 00:15:36,702 --> 00:15:39,048 ‫لا يمكنني القول إنه لا ضير من ذلك ‫حتى نتفهم قدرتها 198 00:15:39,178 --> 00:15:41,524 ‫علاوة على ذلك، إنها رائعة 199 00:15:42,914 --> 00:15:45,869 ‫هذا لأجل (آني) النارية 200 00:15:45,956 --> 00:15:49,301 ‫إن تأججت نيرانها، فستحصل على هذا... 201 00:15:53,646 --> 00:15:55,340 ‫فليحذر الأشرار 202 00:15:55,601 --> 00:15:57,904 ‫إنه مجرد نموذج أولي 203 00:16:03,118 --> 00:16:04,680 ‫ماذا بحق... 204 00:16:07,939 --> 00:16:10,633 ‫(إليزابيث)! هل أنت بخير؟ 205 00:16:10,764 --> 00:16:14,630 ‫علي الذهاب، المكان ليس آمنا ‫لم يطردوك من العمل، أليس كذلك؟ 206 00:16:14,761 --> 00:16:17,758 ‫ماذا؟ لا، أعادوا الجميع لمنازلهم 207 00:16:18,497 --> 00:16:19,974 ‫لمَ لم تخبريني؟ 208 00:16:20,104 --> 00:16:23,493 ‫عائلتي طردتني عندما بدأ الأمر 209 00:16:23,754 --> 00:16:25,665 ‫والدتي بصقت بوجهي 210 00:16:26,448 --> 00:16:28,185 ‫إلى أين ستذهبين؟ 211 00:16:28,534 --> 00:16:30,663 ‫قرأت عن... 212 00:16:33,008 --> 00:16:34,529 ‫إنها هنا! 213 00:16:35,919 --> 00:16:38,917 ‫في الخلف! إنها تهرب! 214 00:17:15,412 --> 00:17:18,105 ‫فيما بين العروض، يمكنكن التجول 215 00:17:18,235 --> 00:17:22,276 ‫اختلطن بالناس، لكن لا تقدمن أنفسكن 216 00:17:23,449 --> 00:17:27,489 ‫آنسة (تشاتواي)، أظن أنه من الأفضل لك ‫البقاء قرب السلالم 217 00:17:27,620 --> 00:17:30,183 ‫لئلا يبدو قوامك غامرا 218 00:17:30,487 --> 00:17:34,268 ‫بالطبع، كل قدراتكن ستُستخدم بأقل قدر 219 00:17:34,440 --> 00:17:37,482 ‫المهمة هي إثارة الإعجاب وليست الإخافة 220 00:17:37,612 --> 00:17:40,524 ‫- واثقة من أننا سنعطي انطباعا جيدا ‫- أنا متأكدة من ذلك 221 00:17:40,784 --> 00:17:42,869 ‫كما أنكن سترتدين هذه 222 00:17:43,825 --> 00:17:46,693 ‫ليتمكن الناس من التعرف عليكن بسهولة 223 00:17:48,562 --> 00:17:49,951 ‫المعذرة 224 00:17:55,643 --> 00:17:58,250 ‫هذه لا تلائم ثوبي على الإطلاق 225 00:18:10,763 --> 00:18:14,281 ‫ها نحن أولاء، حسنا ‫دعني أنظر إليك، هيا 226 00:18:20,277 --> 00:18:23,839 ‫صباح الخير، هل هذا المكان ‫الذي تقصده النساء الغريبات؟ 227 00:18:28,054 --> 00:18:30,964 ‫وسنحتاج إلى غرفة خاصة بنا 228 00:18:32,442 --> 00:18:35,396 ‫- أنا آسفة، آنسة... ‫- (ديزيريه) 229 00:18:36,787 --> 00:18:41,435 ‫(ديزيريه بلودجيت)، عادة ما أستخدم اسمي الأول ‫إن كنت تتساءلين أين سمعت عني 230 00:18:41,913 --> 00:18:46,779 ‫- لم أسمع بك ‫- "(ديزيريه)، المنفردة في تلبية الرغبة"؟ لا؟ 231 00:18:47,300 --> 00:18:52,167 ‫أنا مومس، مشهورة بعض الشيء ‫حصلت على مجموعة زبائن مثيرة للإعجاب 232 00:18:52,297 --> 00:18:55,729 ‫خاصة أني لست ممشوقة القوام، أليس كذلك؟ 233 00:18:56,294 --> 00:19:01,203 ‫الرجال يحبون التحدث إلي ‫إنه جزء من العمل، بالطبع، أعني الاستماع 234 00:19:01,333 --> 00:19:04,157 ‫لكن خلال السنوات القليلة الماضية ‫زاد زبائني أكثر فأكثر 235 00:19:04,287 --> 00:19:07,415 ‫رجال ذوي مناصب، مهمين حقا ‫وبينما نتضاجع... 236 00:19:08,068 --> 00:19:10,674 ‫(نايجل)، القبعة 237 00:19:11,196 --> 00:19:14,237 ‫على أي حال، بينما نتضاجع ‫كلهم يرغبون بالتحدث 238 00:19:14,368 --> 00:19:18,017 ‫يتحدثون عن أشياء فعلوها أو يريدونها ‫أو ينوون فعلها، وهم ليسوا شرفاء فعليا 239 00:19:18,147 --> 00:19:22,101 ‫حسنا، بعضهم كذلك ‫لكنهم يرتاحون كثيرا بالتفريج عما يخالجهم 240 00:19:22,492 --> 00:19:27,227 ‫لكن الآن، ليسوا مرتاحين جدا ‫لأني أسمع كل شيء من الجميع 241 00:19:27,401 --> 00:19:32,528 ‫واكتشفت ليلة الأمس أن أحد زبائني الدائمين ‫الرجل الألطف، يخطط لقتلي 242 00:19:32,789 --> 00:19:36,525 ‫- كيف تعرفين ذلك؟ ‫- هو أخبرني، خلال المضاجعة 243 00:19:36,873 --> 00:19:40,348 ‫بكى بشدة لدرجة أني اعتقدت ‫أنه سيطلب يدي للزواج، يفعلون ذلك أحيانا 244 00:19:40,912 --> 00:19:43,910 ‫وهل لديك معلومات ضد هؤلاء الرجال؟ 245 00:19:44,084 --> 00:19:46,518 ‫كلا، لا أتذكر كلمة 246 00:19:46,778 --> 00:19:50,124 ‫أحتاج إلى مكان يأويني و(نايجل) ‫حتى تهدأ الأمور 247 00:19:52,165 --> 00:19:53,643 ‫من أرسلك؟ 248 00:19:54,685 --> 00:19:59,508 ‫لقد جئت في فترة حرجة ‫ويساورني الفضول لمعرفة من أوصاك بالمجيء 249 00:19:59,899 --> 00:20:02,941 ‫صديقي، إنه أحد زبائني 250 00:20:03,071 --> 00:20:05,545 ‫أعني، كلنا نتحدث عن هذا المكان 251 00:20:05,633 --> 00:20:07,284 ‫أي زبون تحديدا؟ 252 00:20:07,631 --> 00:20:11,977 ‫أفضّل ألا أقول، ولا أتذكر 253 00:20:12,932 --> 00:20:15,583 ‫- هل يحسبونني غبية إذن؟ ‫- هم؟ 254 00:20:16,669 --> 00:20:20,275 ‫تعرضنا لمداهمة مؤخرا ‫وأنت تأتين إلى هنا هاربة من تأزم الأمور؟ 255 00:20:20,797 --> 00:20:22,664 ‫ذلك غير منطقي، أليس كذلك؟ 256 00:20:22,795 --> 00:20:24,794 ‫لكن في هذه الأيام، ما هو المنطقي؟ ‫أنا غبية بالفعل 257 00:20:24,924 --> 00:20:27,184 ‫فأنا أحاول العثور على شخص ‫لا يمكن لملك المتسولين تعقبه 258 00:20:27,314 --> 00:20:30,658 ‫بمراجعة مخططات الشوارع اللعينة ‫أنا لست من هذه الأرجاء! 259 00:20:30,832 --> 00:20:35,047 ‫والكل يريد أن يرى، الشرطة ‫وأصحاب جسر (بيدلو) والآن أنت 260 00:20:35,177 --> 00:20:38,653 ‫ودية جدا وهاربة، وجود الطفل ‫مبالغة بعض الشيء، لكن يعجبني الالتزام 261 00:20:38,784 --> 00:20:41,521 ‫و(مالادي) لا تملك أدنى فكرة ‫عما يمكن لقدرة (ماري) فعله 262 00:20:41,651 --> 00:20:44,344 ‫فإن (ماري) هي صوت... 263 00:20:51,122 --> 00:20:54,337 ‫- الأمر لا ينطوي على الرجال فقط ‫- لا 264 00:20:54,858 --> 00:20:59,550 ‫آسفة، كنت ثائرة، وعندئذٍ تعمل قدرتي ‫على الآخرين، عندما يكونون مستائين 265 00:20:59,682 --> 00:21:02,722 ‫- ارتدي معطفك ‫- دعينا نبقى لبضعة ليالٍ فقط، أرجوك 266 00:21:02,852 --> 00:21:06,372 ‫أنا أنسى كل شيء، أضمن لك ذلك ‫و(نايجل) لا يتكلم على الإطلاق 267 00:21:06,546 --> 00:21:09,238 ‫- أتوسل إليك ‫- ارتدي معطفك 268 00:21:09,456 --> 00:21:10,977 ‫إنها ممسوسة 269 00:21:19,101 --> 00:21:20,795 ‫لماذا تضغط علينا؟ 270 00:21:20,926 --> 00:21:24,532 ‫هي كانت ممسوسة، هي كانت تهاجمنا! 271 00:21:24,707 --> 00:21:28,138 ‫جعلتني أشعر بالوحدة... باستخدام عقلها 272 00:21:28,269 --> 00:21:31,309 ‫لكنك لم تكن ممسكا بعقلها، أليس كذلك؟ 273 00:21:33,178 --> 00:21:35,480 ‫هذا ليس جيدا كفاية، أليس كذلك؟ 274 00:21:35,784 --> 00:21:38,870 ‫(موندي)، توجد سيدتان لطيفتان تريدان رؤيتك 275 00:21:39,087 --> 00:21:41,562 ‫أنا خارج لاستراحة الغداء، ادخلا 276 00:21:42,736 --> 00:21:44,256 ‫سيدة (ترو) 277 00:21:46,342 --> 00:21:49,297 ‫آمل أن تعني زيارتك أن لديك شيئا مفيدا ‫تقوليه لي 278 00:21:49,427 --> 00:21:50,904 ‫ذلك يعتمد... 279 00:21:52,642 --> 00:21:54,423 ‫هل ترغب بالتحدث؟ 280 00:21:57,031 --> 00:22:01,635 ‫أرغب بالتحدث عن إمضاءك مدة أسبوع ‫في زنزانة 281 00:22:02,200 --> 00:22:06,849 ‫- من في الصورة مع (ماري)؟ ‫- هل أصبحت أنت المحققة الآن؟ 282 00:22:08,847 --> 00:22:11,020 ‫نعم، حسنا، إنه أنا 283 00:22:11,150 --> 00:22:14,278 ‫انتهى الأمر، لم أرها منذ نصف سنة 284 00:22:15,321 --> 00:22:19,143 ‫ظن الفتية أن (مالادي) أخذت (ماري) بسببي ‫لكن... 285 00:22:19,317 --> 00:22:20,969 ‫لم تكن أنت السبب 286 00:22:21,229 --> 00:22:24,792 ‫لكنك ما زلت تشعر بالمسؤولية تجاه (ماري) ‫ما زلت تحمل صورتها 287 00:22:25,096 --> 00:22:26,965 ‫هل هي أنهت علاقتكما؟ 288 00:22:28,224 --> 00:22:31,048 ‫ماذا؟ أتظنين أني سأخبرك بذلك؟ 289 00:22:31,396 --> 00:22:34,524 ‫أني سأسرد شؤوني الخاصة لك، صحيح؟ 290 00:22:34,697 --> 00:22:38,999 ‫أم أنك ستصفعينني ‫فأرسم لك صورة عني في فصل الصيف الماضي 291 00:22:39,173 --> 00:22:44,342 ‫واقفا عند المذبح وقد وضعت زهرة ‫في عروة سترتي بلا حضور العروس؟ 292 00:22:44,560 --> 00:22:46,906 ‫كنا مخطوبين لأكثر من سنة 293 00:22:47,037 --> 00:22:49,643 ‫لكنها انتظرت ‫انتظرت حتى أصبحت عائلتي بأكملها... 294 00:22:49,774 --> 00:22:52,076 ‫لا، لا، لا، لكن لا تحكما عليها 295 00:22:52,294 --> 00:22:55,856 ‫لا تحكما عليها، فـ(ماري) امرأة لطيفة وعطوفة 296 00:22:55,986 --> 00:23:00,027 ‫لكنها... يا للهول ‫لو كنت مكانها لما تزوجتني أيضا 297 00:23:00,157 --> 00:23:04,763 ‫(ماري) عرفت أنه سيكون للوظيفة أثرها ‫لكن هناك أمور أسوأ 298 00:23:04,892 --> 00:23:07,021 ‫- وهناك أمور... ‫- توقف 299 00:23:07,412 --> 00:23:09,020 ‫أرجوك توقف 300 00:23:20,751 --> 00:23:24,530 ‫- لا تجبرني على أخذه منك ‫- ماذا فعلت هي لي بحق الجحيم؟ 301 00:23:24,790 --> 00:23:27,831 ‫سأعثر على (مالادي)، لقد رأيت ذلك 302 00:23:27,918 --> 00:23:31,525 ‫ما لا أعرفه هو ما إن كنت ‫سأعثر عليها قبل أم بعد موت (ماري) 303 00:23:32,960 --> 00:23:37,434 ‫كان علي التأكد من أنك تهتم لإنقاذ (ماري) ‫أكثر من القبض على (مالادي) 304 00:23:37,651 --> 00:23:40,388 ‫لأني أراهنك على تلك الرصاصة ‫بأن أوامرك تدل على عكس ذلك 305 00:23:42,213 --> 00:23:43,863 ‫أنت ممسوسة 306 00:23:46,123 --> 00:23:49,121 ‫أنت أسوأ من الأرستقراطيين 307 00:23:51,294 --> 00:23:54,508 ‫الأوامر هي القضاء على (مالادي) ‫مهما كلف الأمر 308 00:23:54,899 --> 00:23:57,593 ‫بغض النظر عمن يتأذى، فزت برصاصة 309 00:23:58,549 --> 00:24:02,502 ‫إن ماتت (ماري)، فستفوزين بستة 310 00:24:06,108 --> 00:24:09,411 ‫أغنية، تلك هي قدرة (ماري) 311 00:24:09,845 --> 00:24:12,409 ‫أغنية لا يمكن سوى للممسوسات سماعها 312 00:24:16,405 --> 00:24:19,359 ‫- عمَ هي؟ ‫- الأمل 313 00:24:21,705 --> 00:24:23,660 ‫أريد سماعها 314 00:24:24,703 --> 00:24:28,049 ‫لقد غنيت لأجل (مالادي) ‫الآن، غني لأجلي 315 00:24:28,483 --> 00:24:33,175 ‫إن غنيت وسمعتها أنا ‫فهذا يعني أنني أصبحت ممسوسة أخيرا 316 00:24:33,696 --> 00:24:35,607 ‫يعني أني جديرة 317 00:24:35,694 --> 00:24:39,778 ‫لا أستطيع، وأنت لست ممسوسة 318 00:24:40,995 --> 00:24:43,646 ‫الآنسة المترفعة والمبجلة 319 00:24:44,036 --> 00:24:47,076 ‫أنا أعمل للحصول على قدرتي 320 00:24:47,817 --> 00:24:50,901 ‫لقد ضحيت، أتفهمين ما أعنيه؟ 321 00:24:53,074 --> 00:24:56,941 ‫ضحيت بإصبع قدمي الصغير 322 00:25:00,763 --> 00:25:02,545 ‫ذلك لم يكن كافيا 323 00:25:03,675 --> 00:25:06,020 ‫لكن كل إنش يعني اقترابي بمقدار إنش 324 00:25:06,151 --> 00:25:08,801 ‫- لأصبح ممن وهبهن الرب ‫- وهبهن الرب 325 00:25:08,932 --> 00:25:12,017 ‫أنتما تثرثران بينما أؤدي أنا كل العمل 326 00:25:12,277 --> 00:25:17,360 ‫حسنا، في هذه الأثناء ‫بقي لدينا القليل من الديك الرومي 327 00:25:18,881 --> 00:25:20,967 ‫لا شيء لي أيها الكولونيل؟ 328 00:25:28,396 --> 00:25:31,871 ‫أنت! قالت (مالادي) ألا نتلاعب بهذه الفتاة 329 00:25:31,958 --> 00:25:35,433 ‫لم تقل ذلك قط ‫أنت لست مؤمنة بمطلق الأحوال 330 00:25:35,565 --> 00:25:39,517 ‫لست سوى مُستأجرة يا (آني) النارية 331 00:25:41,603 --> 00:25:45,296 ‫في هذه الأثناء ‫(كلارا)، تأخرنا على الكنيسة 332 00:25:46,903 --> 00:25:48,728 ‫لحسن حظك أننا تأخرنا على الكنيسة ‫تأخرنا على الكنيسة 333 00:25:48,858 --> 00:25:50,249 ‫نعم 334 00:25:54,854 --> 00:25:56,245 ‫(آني) 335 00:25:56,592 --> 00:26:02,067 ‫افتقدناك، حصلنا على الاسم ‫السيدة (أماليا ترو) 336 00:26:02,283 --> 00:26:04,803 ‫- وعرفنا العنوان ‫- وما نفع العنوان؟ 337 00:26:04,933 --> 00:26:06,584 ‫من ناحية الإحراق المتعمد، إنه مهم جدا 338 00:26:06,714 --> 00:26:13,058 ‫نعم، لكني لا أبحث عنها ‫بل أبحث عن روحها بأكملها، اتفقنا؟ 339 00:26:13,405 --> 00:26:16,360 ‫اجلبي لي شيئا يمكنني استغلاله ضدها ‫دمية، دمية جميلة 340 00:26:16,491 --> 00:26:19,619 ‫- (لندن) بأكملها تبحث عنا وأنت... ‫- ارتدي قلنسوة لعينة لتتخفي! 341 00:26:20,574 --> 00:26:25,962 ‫لا، لا، لا، لا، لا تعبسي، اتفقنا؟ 342 00:26:26,874 --> 00:26:30,089 ‫سنؤدي مهمة جيدة بعد هذا، اتفقنا؟ اتفقنا؟ 343 00:26:30,784 --> 00:26:35,780 ‫لا أمانع المجانين أيتها المديرة ‫لكن لا يمكنني العمل مع الأغبياء 344 00:26:49,205 --> 00:26:52,420 ‫والآن، لماذا غنيت؟ 345 00:26:54,159 --> 00:26:57,113 ‫- لست متأكدة... ‫- في تلك الليلة 346 00:26:57,243 --> 00:26:59,936 ‫غنيت أنشودة جميلة، صحيح؟ لماذا؟ 347 00:27:01,761 --> 00:27:04,498 ‫خشيت أن يتأذى المزيد من الناس 348 00:27:05,324 --> 00:27:07,887 ‫تظهر عندما أشعر بالخوف أو الحزن 349 00:27:08,017 --> 00:27:13,709 ‫الأغنية، إنها... إنها تساعدني 350 00:27:16,184 --> 00:27:23,050 ‫عرفت أنك ستسمعينها ‫وربما ستكون بمثابة طمأنة 351 00:27:24,006 --> 00:27:29,567 ‫لتشعري أنك لست مضطرة ‫للتصرف بدافع الألم فحسب 352 00:27:31,652 --> 00:27:36,127 ‫لا، قصدت ببساطة ‫هل لطالما أردت العمل على مسرح؟ 353 00:28:02,586 --> 00:28:04,367 ‫نمضي وقتا ممتعا هناك 354 00:28:04,498 --> 00:28:06,888 ‫بالطبع، غالبا ما يُستدعى والدي بعيدا ‫بحكم عمله 355 00:28:07,061 --> 00:28:09,016 ‫إنهم في (زيورخ) خلال هذا الفصل 356 00:28:09,146 --> 00:28:11,623 ‫والدتك عثرت على خياط محنك جدا ‫يا عزيزتي 357 00:28:11,883 --> 00:28:15,360 ‫شريط ربيعي مُخرم ‫يصعب العثور عليه بمقاسات بالياردات 358 00:28:15,663 --> 00:28:17,141 ‫ليست بالياردات 359 00:28:17,271 --> 00:28:20,225 ‫هل نبتسم للصورة أم ربما... 360 00:28:20,486 --> 00:28:22,354 ‫لا تتصرف بحماقة، (كارل) 361 00:28:30,088 --> 00:28:33,216 ‫- آنسة (أدير)؟ ‫- سيد (بيدلو) 362 00:28:33,868 --> 00:28:37,343 ‫آنسة (أدير)، لا، قلت ذلك للتو 363 00:28:41,209 --> 00:28:42,860 ‫لطف منك أن تحضري 364 00:28:43,121 --> 00:28:45,598 ‫المعذرة، (أوغستوس بيدلو) ‫هذه (لوسي بيست) 365 00:28:45,728 --> 00:28:47,987 ‫ناديني (أوغي)، سررت جدا بلقائك 366 00:28:48,552 --> 00:28:50,377 ‫هذا حماسي، أليس كذلك؟ 367 00:28:53,417 --> 00:28:57,850 ‫إنه دبوس جميل... فيل 368 00:28:58,241 --> 00:29:01,498 ‫(بينانس) صنعته لأجلي، ليذكرني بأمي 369 00:29:01,803 --> 00:29:04,497 ‫كانت مع "الأربعين فيلا" في الماضي 370 00:29:05,149 --> 00:29:10,449 ‫- العصابة؟ يا لها من جرأة ‫- هل أردت قول شيء... 371 00:29:10,579 --> 00:29:12,491 ‫هناك بعض اللوحات التي ظننت... 372 00:29:12,621 --> 00:29:16,270 ‫- تعني لأني قلت إني أحب اللوحات ‫- اللوحات، نعم، نعم 373 00:29:16,619 --> 00:29:19,442 ‫في الغرفة المجاورة، من هنا 374 00:29:22,179 --> 00:29:23,526 ‫أرستقراطي 375 00:29:24,742 --> 00:29:26,306 ‫"شركة (مايبول) للألبان" 376 00:29:29,956 --> 00:29:32,216 ‫المعذرة يا سيدي ‫هل تعرف ميدان (فيكرز)؟ 377 00:29:32,346 --> 00:29:34,518 ‫لمَ لا تحاولين البحث في (إيطاليا)؟ 378 00:29:42,859 --> 00:29:47,248 ‫إذن، هل يجدر بي ارتداء ‫واحدة من هذه الشرائط؟ 379 00:29:47,812 --> 00:29:49,463 ‫هل يجدر بنا ارتداؤها؟ 380 00:29:53,200 --> 00:29:56,415 ‫هل كنت تعرف؟ قبل حادثة الأوبرا؟ 381 00:29:58,544 --> 00:30:01,716 ‫ليس... أعني... 382 00:30:02,324 --> 00:30:04,930 ‫عشت لحظات حيث... 383 00:30:06,842 --> 00:30:10,535 ‫لطالما كنت مولعا بالطيور 384 00:30:10,708 --> 00:30:16,096 ‫خاصة فئة الغرابيات ‫تشمل الغربان والعقعق والقيق 385 00:30:16,226 --> 00:30:19,919 ‫غالبا ما يتغاضى عنها الناس ‫لأنهم يظنونها تلعب أو... 386 00:30:22,830 --> 00:30:24,221 ‫آسف 387 00:30:26,480 --> 00:30:28,652 ‫حلمت بأني غراب... 388 00:30:30,128 --> 00:30:31,650 ‫بضع مرات 389 00:30:32,649 --> 00:30:37,428 ‫حيث أفرد جناحاي وأحوم فوق الأرياف 390 00:30:40,816 --> 00:30:43,337 ‫ثم حدث ذلك بينما لم أكن نائما 391 00:30:44,249 --> 00:30:47,203 ‫في... الكنيسة 392 00:30:48,333 --> 00:30:49,855 ‫يا للهول 393 00:30:50,288 --> 00:30:53,155 ‫- كانت العظة مملة جدا ‫- أغضب كثيرا عندما تكون مملة 394 00:30:53,286 --> 00:30:55,588 ‫لدينا الكتاب المقدس بأكمله ‫ولا يمكن سرد قصة ببعض التغييرات؟ 395 00:30:55,719 --> 00:30:57,110 ‫بالضبط 396 00:30:57,934 --> 00:31:01,409 ‫نعم، لكني لم أغفُ 397 00:31:01,496 --> 00:31:05,841 ‫كنت جالسا على المقعد ‫وفجأة، أصبحت أيضا في السماء 398 00:31:06,059 --> 00:31:12,490 ‫أحلق فوق التلال والغابات ‫وكنت أتحكم في طريقة الطيران 399 00:31:14,053 --> 00:31:16,356 ‫أتحرك يسارا ويمينا و... 400 00:31:16,617 --> 00:31:20,309 ‫هل سبق لك... آسف ‫هل يسير الأمر هكذا؟ فأنا لا... 401 00:31:20,439 --> 00:31:23,742 ‫لا يوجد شخصان يمتلكان القدرة ذاتها، إنها... 402 00:31:24,133 --> 00:31:25,479 ‫صحيح 403 00:31:28,000 --> 00:31:29,390 ‫ولكن... 404 00:31:32,821 --> 00:31:35,125 ‫إنها خاصية أنثوية، أليس كذلك؟ 405 00:31:35,472 --> 00:31:37,688 ‫بعض الرجال يتحلون بها 406 00:31:38,165 --> 00:31:40,120 ‫وإلى أين يؤدي ذلك؟ 407 00:31:42,293 --> 00:31:47,419 ‫ماذا لو أصبحت أحوم في السماء ‫في كل أيام الأحد القادمة؟ 408 00:31:49,373 --> 00:31:53,936 ‫ماذا لو حدث ذلك وعجزت عن العودة؟ 409 00:31:55,067 --> 00:31:59,194 ‫آسفة، آسفة، لم أقصد... ‫خطر لي، إن كنت تحلق في السماء 410 00:31:59,324 --> 00:32:03,104 ‫فسأحزن على طائر العقعق المسكين ‫الذين سيعلق بالاستماع لتلك العظة 411 00:32:05,189 --> 00:32:06,580 ‫نعم 412 00:32:07,099 --> 00:32:09,925 ‫- لا، لا ‫- نعم 413 00:32:10,099 --> 00:32:13,097 ‫يا للهول، هذه قسوة كبيرة ‫يا لذلك الطائر المسكين 414 00:32:14,617 --> 00:32:18,006 ‫- أنا وحش بالفعل ‫- لكنك تعرف أنك لست كذلك 415 00:32:20,439 --> 00:32:24,393 ‫- أنا لا... أعني، المرء لا... ‫- كيف هو الشعور؟ 416 00:32:25,479 --> 00:32:26,911 ‫أن تطير؟ 417 00:32:30,084 --> 00:32:32,083 ‫إنه الشعور بالطيران 418 00:32:46,550 --> 00:32:51,199 ‫أنت هناك، يا فتاة ‫هل أنت واحدة منهن؟ 419 00:32:51,894 --> 00:32:54,457 ‫اغرب من هنا فورا أيها الشاب 420 00:32:54,718 --> 00:32:56,152 ‫تفضلي بالدخول 421 00:32:58,584 --> 00:33:00,757 ‫عانيت الكثير، أليس كذلك؟ 422 00:33:00,888 --> 00:33:03,017 ‫- سنجهز لك بعض الشاي ‫- شكرا 423 00:33:11,358 --> 00:33:13,052 ‫لقد غنيت في كل مكان تقريبا 424 00:33:15,918 --> 00:33:18,830 ‫لكن بعض الحانات كانت مقيتة 425 00:33:19,047 --> 00:33:24,305 ‫لكن هذا الرجل قال إنه سيجعلني أعتلي المسرح ‫ولمرة واحدة، كان ذلك ما قصده 426 00:33:24,435 --> 00:33:28,346 ‫- نعم، لكن الأمر لا يفلح ‫- ماذا؟ 427 00:33:28,736 --> 00:33:32,907 ‫أنت أكبر من أن يدسونك بين مغني الجوقة 428 00:33:33,255 --> 00:33:36,991 ‫تنهقين بالتزامن مع 9 فتيات يصغرنك بـ9 سنوات 429 00:33:37,643 --> 00:33:43,334 ‫وكل هذا... ولا تتمتعين بالحيوية ‫لتجعلي نفسك مسموعة؟ 430 00:33:43,725 --> 00:33:47,375 ‫ما الذي عرقلك؟ ‫هل فقدت عذريتك باكرا؟ 431 00:33:47,896 --> 00:33:49,895 ‫هل كان عما أم قسا هو من أفقدك عذريتك؟ 432 00:33:50,069 --> 00:33:53,327 ‫فتيات كثيرات لم يلحظن أصواتهن... 433 00:33:53,457 --> 00:33:55,933 ‫- إلامَ تصبين؟ ‫- الأشواك 434 00:33:57,454 --> 00:34:00,017 ‫لكني لا أرى سوى التاج 435 00:34:02,321 --> 00:34:04,623 ‫الرب جعلني أرى 436 00:34:08,315 --> 00:34:12,269 ‫جعلني أتذكر يوم مجيئه، كنت وحيدة 437 00:34:13,268 --> 00:34:16,614 ‫أرسل ملائكته بأرديتها البيضاء 438 00:34:16,875 --> 00:34:21,784 ‫لتجريد لحمي وتعليمي ألما هائلا 439 00:34:22,175 --> 00:34:24,782 ‫وظننت أني كنت المُختارة لأني كنت مميزة 440 00:34:24,912 --> 00:34:29,735 ‫آلامي جعلتني مميزة ‫لكن أنت... أنت نكرة 441 00:34:30,430 --> 00:34:33,775 ‫أنت لطيفة، لكنه منحك ذلك الصوت 442 00:34:33,993 --> 00:34:37,294 ‫يجعلك تقللين من شأن ألمي ‫إياك أن تغنيها 443 00:34:37,511 --> 00:34:42,335 ‫لا أستطيع، لا أستطيع، أنا... ‫لا أستطيع أن أحس بذلك 444 00:34:43,506 --> 00:34:45,636 ‫الرب يسخر مني بتلك الأغنية 445 00:34:46,201 --> 00:34:49,893 ‫يسخر مني ويرسل شيطانة لملاحقتي 446 00:34:50,980 --> 00:34:52,371 ‫شيطانة؟ 447 00:34:55,020 --> 00:34:57,975 ‫"المرأة التي تخلع جلدها" 448 00:35:00,886 --> 00:35:03,971 ‫إنها قادمة، تريد أغنيته 449 00:35:04,447 --> 00:35:07,186 ‫لكنك لا تريدين ذلك؟ إذن لمَ لا... 450 00:35:07,663 --> 00:35:09,835 ‫يمكنك جعلها تدفع فدية 451 00:35:09,965 --> 00:35:14,006 ‫اسمعي، عائلتي، لدينا بعض المدخرات ‫وسينتهي الأمر بربحك 452 00:35:14,136 --> 00:35:16,005 ‫ويحصل الجميع على ما يريدونه! 453 00:35:20,610 --> 00:35:22,305 ‫يا لك من طفولية 454 00:35:22,782 --> 00:35:25,476 ‫أنا لا أريد ما أريده 455 00:35:26,172 --> 00:35:29,908 ‫فلتخرجي للعالم وتريني هذا التناسق السحري 456 00:35:30,212 --> 00:35:33,340 ‫إنه فاسد، إنه مُصمم ليكون فاسدا 457 00:35:33,643 --> 00:35:36,859 ‫قوى تسحق قوى أخرى ‫إنه يريد لهذا أن يكون مؤذيا 458 00:35:37,814 --> 00:35:40,117 ‫لا أعرف مصدر أغنيتي 459 00:35:44,941 --> 00:35:47,330 ‫لكن الرب لا يريدنا أن نؤذي 460 00:35:50,588 --> 00:35:52,674 ‫يقولون إن المرء يتغوط عندما يُشنق 461 00:35:55,497 --> 00:35:59,408 ‫إذن، هذه التموجات ‫تمكنك من رؤية المستقبل 462 00:35:59,539 --> 00:36:05,924 ‫لكن لا يمكنك التحكم بوقت مراودتها لك ‫أو بما ترينه أو سببه؟ 463 00:36:06,533 --> 00:36:09,313 ‫- كل يوم بمثابة مغامرة ‫- أيمكنك تغييرها؟ 464 00:36:09,444 --> 00:36:13,614 ‫أيمكنك مثلا رؤية الشاطئ ‫ثم الاتجاه إلى الغابة؟ 465 00:36:13,963 --> 00:36:15,309 ‫لا 466 00:36:16,222 --> 00:36:18,916 ‫كل ما نعرفه إذن هو أنك تلكمين (مالادي) 467 00:36:20,131 --> 00:36:25,084 ‫هل تشعرين بأي شيء؟ ‫الغضب أو لربما النصر؟ 468 00:36:25,215 --> 00:36:26,909 ‫أو الفشل؟ 469 00:36:27,604 --> 00:36:31,036 ‫غالبا ما أشعر بالراحة ‫أعرف مكانتي في المعركة 470 00:36:31,166 --> 00:36:33,252 ‫إنها من المرات القليلة التي أعرفها 471 00:36:33,687 --> 00:36:35,555 ‫أعرف ما تعنيه 472 00:36:36,250 --> 00:36:39,378 ‫لكني لا أتفهم الجزء ‫حيث تعرفين أنت ما تعنينه 473 00:36:40,247 --> 00:36:44,722 ‫اختبرت العنف أكثر مما كنت لأود 474 00:36:45,461 --> 00:36:47,025 ‫زوجك المتوفى؟ 475 00:36:48,589 --> 00:36:55,367 ‫إنه لا... ليس في محله ‫ما لم يمنحك تفهما لا نملكه عن (مالادي) 476 00:36:55,758 --> 00:37:00,971 ‫واضح أنها تعرضت للإساءة ‫من طبيب أو أطباء 477 00:37:01,927 --> 00:37:04,316 ‫لكن على الأرجح أن ذلك حدث في طفولتها أيضا 478 00:37:05,012 --> 00:37:10,443 ‫الخلط ما بين الألم والمتعة والتدين العنيف 479 00:37:10,833 --> 00:37:15,265 ‫التدين؟ هذا يتعدى الكفر 480 00:37:15,395 --> 00:37:20,392 ‫- إنها تسخر من الرب ‫- لا، بل تحبه وتخشاه 481 00:37:20,913 --> 00:37:23,520 ‫كل شخص ذو نفوذ أشعرها بالخوف يوما 482 00:37:23,780 --> 00:37:28,082 ‫أو جعلها عاجزة... فهو يجسد تفهمها للرب 483 00:37:28,385 --> 00:37:30,427 ‫ستفعل أي شيء لترضيه 484 00:37:31,036 --> 00:37:33,599 ‫لكن ما علاقة (ماري) بهذا؟ 485 00:37:35,468 --> 00:37:37,553 ‫لا أظن أن لها علاقة 486 00:37:38,768 --> 00:37:41,810 ‫(ماري) تجعلك تشعر بالحب ‫تشعرك بأنك محبوب 487 00:37:42,158 --> 00:37:48,371 ‫وذلك أمر مرعب بالنسبة إلى شخص... ‫شخص مثلها 488 00:37:50,674 --> 00:37:55,062 ‫(مالادي) أحست بقوة أعظم من الألم 489 00:37:57,408 --> 00:38:00,665 ‫أتظنين أنه من الممكن لـ(ماري) أن تشفيها؟ 490 00:38:01,579 --> 00:38:03,490 ‫وهل كان الأمر بتلك البساطة قط؟ 491 00:38:06,097 --> 00:38:09,443 ‫يظن الناس أن الكهرباء في السلك ‫لكنها في كل مكان 492 00:38:09,573 --> 00:38:13,309 ‫الهواء مكتنز بها ‫وهي تتحرك وتدور في دوائر 493 00:38:13,439 --> 00:38:15,916 ‫وليس في الدارة فقط بل وفي الهواء 494 00:38:16,046 --> 00:38:17,653 ‫مثل سلوك السرب 495 00:38:18,957 --> 00:38:23,259 ‫سرب الطيور الكبير، كلها تتحرك كطائر واحد ‫ثم فجأة... 496 00:38:23,433 --> 00:38:25,561 ‫لقد رأيت ذلك، يمكنني مشاهدتها لساعات 497 00:38:25,647 --> 00:38:27,733 ‫- وكيفية تحركها معا ‫- (بينانس) 498 00:38:27,993 --> 00:38:32,208 ‫آنسة (أدير)، بعض السادة بدأوا يراهنون على... 499 00:38:32,901 --> 00:38:36,074 ‫على ما إن كان بإمكان (لوسي) ‫تحطيم تمثال (أفروديت) في الحديقة 500 00:38:36,205 --> 00:38:41,723 ‫- لا، لا، من فضلك، علي أن... ‫- لا، بالطبع، اذهبي، اذهبي، اذهبي 501 00:39:01,013 --> 00:39:03,271 ‫- أنت هنا ‫- افتقدنا وجودك في الحفلة 502 00:39:03,402 --> 00:39:06,443 ‫حسنا، تلك ستكون سابقة 503 00:39:06,617 --> 00:39:09,355 ‫رآك الناس تبتعد مع الآنسة (أدير) 504 00:39:10,093 --> 00:39:12,222 ‫وكانت هناك تعليقات على ذلك 505 00:39:12,960 --> 00:39:16,437 ‫- لكنهن ضيفاتنا ‫- لا، لسن ضيفاتنا 506 00:39:16,740 --> 00:39:18,565 ‫إنهن أعمالي الخيرية 507 00:39:19,347 --> 00:39:22,388 ‫جلبتهن إلى هنا لأساعدهن ‫لأثبت أن الممسوسات لسن مصدر تهديد 508 00:39:22,519 --> 00:39:24,821 ‫لكن يبدو أنك مصمم على إثبات أنهن كذلك 509 00:39:25,473 --> 00:39:28,384 ‫(أدير) سيدة مهذبة بكل إنش فيها ‫لن تتجاوز الحدود أبدا 510 00:39:28,514 --> 00:39:31,555 ‫هل هي كذلك في كل إنش إذن؟ 511 00:39:32,120 --> 00:39:34,813 ‫لا يمكنك إتمام جملة بلا أن تفضح نفسك 512 00:39:34,987 --> 00:39:38,637 ‫إن شك الضيوف بأن الآنسة (أدير) ‫لديها طموحات اجتماعية 513 00:39:38,767 --> 00:39:43,851 ‫أو أنها تستخدم "قدرة" ‫لتسحر أعزب سفيها 514 00:39:44,198 --> 00:39:46,806 ‫فإن تناقل أخبار مثل هذه الأحداث ‫يمكن أن يكون كارثيا بالنسبة إلينا 515 00:39:46,934 --> 00:39:49,238 ‫وربما يكون خطرا بالنسبة إليها 516 00:39:51,063 --> 00:39:53,626 ‫دائما ما تفترضين الأسوأ في الجميع 517 00:39:54,494 --> 00:39:56,190 ‫ونادرا ما يخيب افتراضي 518 00:39:59,188 --> 00:40:00,620 ‫أنا مخطئة 519 00:40:02,185 --> 00:40:05,964 ‫أنت تتصرف على نحو غريب منذ حادثة الأوبرا ‫وأنا عجزت عن إدراك السبب 520 00:40:06,095 --> 00:40:09,050 ‫حسنا، بكل جرائم القتل تلك... 521 00:40:09,180 --> 00:40:11,700 ‫هناك درب لا يمكن السير فيه 522 00:40:12,743 --> 00:40:17,000 ‫الطيش على نحو خصوصي هو أمر ‫لكنك لست ذكيا كفاية لتحتفظ بعشيقة 523 00:40:17,260 --> 00:40:23,473 ‫ولا يمكننا السماح لفتاة ممسوسة وأيرلندية ‫بأن تحمل اسم العائلة (بيدلو) 524 00:40:26,776 --> 00:40:29,078 ‫إن كنت تهتم لأمر الآنسة (أدير) 525 00:40:29,730 --> 00:40:35,899 ‫فعليك أن تفكر أكثر في سمعتها ‫وأقل في... كل إنش فيها 526 00:40:45,501 --> 00:40:49,368 ‫لا يمكنك تحطيم مقتنيات آل (بيدلو) الثمينة ‫حتى مقابل 50 جنيها 527 00:40:49,715 --> 00:40:53,016 ‫- ماذا لو رفعوا الرهان لـ100 جنيه ‫- لا أظن أن ذلك... 528 00:40:56,319 --> 00:40:59,665 ‫لم يكن هناك أي خطر ‫أصدقاؤك كانوا يمزحون فحسب 529 00:41:01,272 --> 00:41:05,009 ‫- نعم ‫- فكرت في مثال آخر عن الغربان... 530 00:41:05,137 --> 00:41:06,964 ‫آنسة (أدير)، أظن أننا انتهينا 531 00:41:08,137 --> 00:41:09,483 ‫المعذرة؟ 532 00:41:11,438 --> 00:41:13,002 ‫فتياتك 533 00:41:14,305 --> 00:41:19,519 ‫الكل شاهد كل حيلكن ‫وأظنني أريد إمضاء بعض الوقت بلا ترفيه 534 00:41:25,515 --> 00:41:28,035 ‫لقد استمتعت بنقاشنا، لكن... 535 00:41:28,773 --> 00:41:32,379 ‫أنا أتجاهل أصدقائي الحقيقيين ‫فأرجو أن تعذريني 536 00:41:46,543 --> 00:41:48,324 ‫ألا تمانعين إن رحلنا؟ 537 00:41:48,542 --> 00:41:52,929 ‫- الآنسة (بريم) بدأت تتعب ‫- نعم، أظن ذلك، لنفعل، نعم، نعم 538 00:41:53,363 --> 00:41:56,491 ‫لمَ لا تسبقينا أنت؟ اتفقنا؟ 539 00:41:56,926 --> 00:41:59,099 ‫يمكننا تأمين توصيلة للمنزل مع (بريم) 540 00:41:59,577 --> 00:42:01,054 ‫هيا اذهبي 541 00:42:05,137 --> 00:42:07,571 ‫ثم طعن السيدة (ترو) 542 00:42:07,699 --> 00:42:10,351 ‫لكن كان بحوزتها مظلة كبيرة ‫مليئة بمستلزمات علمية 543 00:42:10,569 --> 00:42:12,436 ‫ثم اندفعت الخيول لمهاجمتنا... 544 00:42:12,611 --> 00:42:14,435 ‫كان ذلك باللغة الألمانية ‫شيء يتعلق بالخيول 545 00:42:14,566 --> 00:42:16,477 ‫نعم، نعم... نعم 546 00:43:24,036 --> 00:43:26,078 ‫هل هذه هي مواقع الجرائم ‫حيث قُتل الأطباء؟ 547 00:43:26,208 --> 00:43:29,684 ‫لا، بل حيث اختبأ أفراد العصابة ‫كانوا ينتقلون بشكل عشوائي 548 00:43:29,858 --> 00:43:32,464 ‫لا يذهبون للمكان نفسه مرتين ‫ذهبوا إلى مستودعات 549 00:43:32,595 --> 00:43:34,724 ‫- وسراديب كنائس ‫- وفندق (كلاريدج)؟ 550 00:43:34,898 --> 00:43:38,895 ‫مكثوا في جناح شهر العسل لـ3 أسابيع 551 00:43:39,199 --> 00:43:42,153 ‫قدرة الكولونيل هي جعلك تصدقين ‫أي شيء يقوله 552 00:43:42,414 --> 00:43:45,715 ‫كان يردد للمدير إنه أمير (ويلز) 553 00:43:46,237 --> 00:43:48,670 ‫ربما أصبح معاونة كاهن إن كانت تلك الطريقة... 554 00:43:57,142 --> 00:44:00,053 ‫- هل حدث شيء؟ ‫- ليس بعد 555 00:44:04,919 --> 00:44:07,395 ‫هل يوجد حمام قريب للسيدات؟ 556 00:44:07,830 --> 00:44:12,218 ‫- ثلاثة اعترافات متتالية؟ ‫- هذا يُسمى عمل الشرطة يا (ألبرت) 557 00:44:12,740 --> 00:44:15,564 ‫المفتش (موندي) سيأتي للبحث عني ‫بعد حوالى 10 دقائق 558 00:44:15,694 --> 00:44:18,518 ‫أعطيه هذا وأخبريه بأن يجعل رجاله ‫يلتزمون الصمت 559 00:44:18,734 --> 00:44:20,299 ‫أراك في المنزل 560 00:44:46,931 --> 00:44:51,971 ‫"هل لديك دمية للبيع" 561 00:44:52,319 --> 00:44:56,924 ‫"ذات شعر أشقر وبشرة بيضاء؟" 562 00:44:57,098 --> 00:45:03,050 ‫"الخاتم والطرحة بحوزتي ‫ولا يلزمني سوى دميتي" 563 00:45:03,441 --> 00:45:05,222 ‫أنت إنسانة مميزة جدا 564 00:45:05,439 --> 00:45:08,133 ‫هل تعرفين السبب؟ ولا أنا 565 00:45:09,654 --> 00:45:12,695 ‫أبحث باستمرار عن تلك الشرارة، اللمسة 566 00:45:12,913 --> 00:45:14,302 ‫لكن، اللعنة 567 00:45:14,389 --> 00:45:16,517 ‫أمنا (ماري) أرجوك احميني... 568 00:45:16,822 --> 00:45:19,169 ‫أرجوك أخرجيني من الظلمات... 569 00:45:19,473 --> 00:45:21,949 ‫ألن يكون حماسيا لو أنها أتت فعليا؟ 570 00:45:22,470 --> 00:45:25,121 ‫ربما تكون ظلمتك جزءا من خطتها 571 00:45:25,251 --> 00:45:27,553 ‫أعني خطته، لكنها على دراية بالأمر 572 00:45:27,815 --> 00:45:30,551 ‫نحن سخيفان، سيكون هذا الألم لا يُحتمل 573 00:45:31,289 --> 00:45:34,461 ‫دكتور (هيغ)، أنت مطلوب في الموقع 574 00:45:35,026 --> 00:45:38,111 ‫- تغيير آخر؟ ‫- لا، المديرة قادمة لرؤيته 575 00:45:38,242 --> 00:45:40,804 ‫- نعم، لكنني... ‫- أنا أعطيك ما لدي من حقائق 576 00:45:41,674 --> 00:45:43,064 ‫متى؟ 577 00:47:04,308 --> 00:47:05,914 ‫الطريق الخطأ يا عزيزتي 578 00:47:14,171 --> 00:47:19,993 ‫اعثر علي... اعثر علي، في داخلي 579 00:47:21,035 --> 00:47:23,728 ‫أيمكن أن يكون كل شيء؟ ‫أيمكن أن يكون كل شيء؟ 580 00:47:39,239 --> 00:47:41,802 ‫كان بإمكانك تعليق لافتات فحسب 581 00:47:43,583 --> 00:47:47,581 ‫(أوغستوس سيريل أسبينال بيدلو) 582 00:47:49,275 --> 00:47:54,489 ‫(أوغستوس) كان إمبراطورا، احتل (مصر) 583 00:47:54,880 --> 00:48:00,136 ‫ولم يصفه أحد ‫على أنه أعزب سفيه قط 584 00:48:01,570 --> 00:48:03,699 ‫لعلي شربت القليل من البراندي 585 00:48:03,829 --> 00:48:06,392 ‫القليل؟ بل شربت الزجاجة بأكملها 586 00:48:06,522 --> 00:48:09,520 ‫هذه أفخم حفلة ارتدتها طوال اليوم 587 00:48:10,563 --> 00:48:14,994 ‫- أي رياضة تناسبك باعتقادك يا صديقي؟ ‫- أنا... 588 00:48:15,125 --> 00:48:17,733 ‫(غريتا) هناك يمكنها جعل كل من... انظر 589 00:48:17,861 --> 00:48:19,991 ‫انظر، إنها تفعل ذلك الآن 590 00:48:21,816 --> 00:48:24,033 ‫هل هي ممسوسة؟ 591 00:48:24,509 --> 00:48:26,682 ‫بالعظمة برأيي 592 00:48:28,376 --> 00:48:29,854 ‫- ظننت... ‫- ماذا؟ 593 00:48:29,984 --> 00:48:32,678 ‫ظننتك لم تعرف شيئا عن الممسوسات 594 00:48:33,501 --> 00:48:35,718 ‫لا، لا، في يوم حادثة الأوبرا... 595 00:48:35,849 --> 00:48:39,238 ‫كان كاشفا للحقيقة ‫حمدا للرب أنك جعلتني أحضر 596 00:48:39,369 --> 00:48:43,887 ‫الممسوسات هن المستقبل ‫وتحديدا، مستقبلك أنت 597 00:48:44,148 --> 00:48:45,930 ‫ماذا... أنا بالتأكيد... 598 00:48:46,015 --> 00:48:49,491 ‫برأي (ماسين)، الممسوسات وباء ‫وبرأيي، إنهن منجم ذهب 599 00:48:49,622 --> 00:48:51,489 ‫منجم نبشته أنا 600 00:48:52,142 --> 00:48:55,878 ‫كل ما يلزمني هو استثمار بسيط 601 00:48:57,876 --> 00:48:59,267 ‫كم؟ 602 00:48:59,570 --> 00:49:04,698 ‫لنبدأ العمل، لنقل... لا شيء 603 00:49:05,262 --> 00:49:08,954 ‫(أوغي)، لا أحتاج إلى المال ‫ما أجده جذابا هو اسمك 604 00:49:09,085 --> 00:49:12,343 ‫الاسم (بيدلو) على العقود ‫يضفي عليها الشرعية 605 00:49:12,518 --> 00:49:18,469 ‫ويبعد المشكلات القانونية ‫والأهم، يمكننا أن نصبح شريكين 606 00:49:19,600 --> 00:49:22,120 ‫أنا وأنت سنبقى الابنين الثانيين 607 00:49:22,337 --> 00:49:25,682 ‫بل أسوأ، فأخي الأكبر ميت ‫وأنت لديك أخت كبرى 608 00:49:25,812 --> 00:49:28,246 ‫حان الوقت لنضع علامتنا 609 00:49:30,200 --> 00:49:33,416 ‫الممسوسات هن المستقبل 610 00:49:36,544 --> 00:49:40,019 ‫وهاتان الفتاتان الجميلتان هما الحاضر 611 00:49:40,150 --> 00:49:42,539 ‫لا، (هيوغو)، لا، أنا... 612 00:49:43,363 --> 00:49:45,624 ‫آسف، آسف جدا، لم أرد... 613 00:49:57,224 --> 00:50:00,787 ‫لا، لقد عثرت علي! 614 00:50:01,569 --> 00:50:04,133 ‫- وضعت لافتة بالفعل ‫- "أهلا بك" 615 00:50:04,262 --> 00:50:07,261 ‫- أين (ماري)؟ ‫- أولا، عليك أن تنزفي 616 00:50:07,477 --> 00:50:11,344 ‫- أنزف؟ ‫- علي فعل كل شيء بنفسي 617 00:50:46,666 --> 00:50:51,314 ‫هناك فيلسوف ألماني، مرموق جدا 618 00:50:53,269 --> 00:50:55,876 ‫قال مقولة عن كل الأمور... 619 00:50:57,961 --> 00:50:59,917 ‫التي لا تقتلك 620 00:51:06,347 --> 00:51:09,171 ‫أتريدين ضربي قليلا بعد؟ 621 00:51:14,340 --> 00:51:17,338 ‫كل غضبك وسخطك 622 00:51:19,380 --> 00:51:21,683 ‫في مرحلة ما، هذا ما أنت عليه 623 00:51:23,682 --> 00:51:26,202 ‫والألم يزدري الأمل، أعرف ذلك 624 00:51:26,983 --> 00:51:29,156 ‫لكن أغنية (ماري) ليست أملا فحسب 625 00:51:29,330 --> 00:51:33,501 ‫يمكننا جمع أمثالنا والحرص ‫على أن ملائكتك لا يمكنها أذية أي أحد آخر 626 00:51:33,848 --> 00:51:36,107 ‫لكني لا أهتم لأمر أي أحد آخر 627 00:51:36,629 --> 00:51:41,061 ‫لا، مهلا ‫أنت لا تهتمين لأمر أي أحد آخر 628 00:51:41,364 --> 00:51:44,623 ‫- أهتم لأمر (ماري) ‫- هل هي صديقتك الحميمة الجديدة؟ 629 00:51:44,927 --> 00:51:47,099 ‫هل هي صديقتك الحميمة الجديدة؟ 630 00:51:47,229 --> 00:51:50,749 ‫لا أجيد فعل هذا ‫هذه الأحجية التافهة، إنها تحط من قدرك 631 00:51:50,923 --> 00:51:54,702 ‫حسنا... لا، ليست كذلك 632 00:52:03,217 --> 00:52:05,955 ‫يمكن لها أن تسقط ويمكن لك أن تنزفي 633 00:52:06,606 --> 00:52:08,691 ‫أنت المرأة التي تخلع جلدها 634 00:52:09,517 --> 00:52:12,081 ‫- هل تعنين ثوبي؟ ‫- بل أعني أصدقاءك 635 00:52:12,342 --> 00:52:17,251 ‫أعني، الصديقة هي من تثقي ‫بأنها تثق بك بالمقابل... 636 00:52:22,725 --> 00:52:24,071 ‫(مولي) 637 00:52:29,112 --> 00:52:30,458 ‫(سارة) 638 00:52:33,109 --> 00:52:35,411 ‫(سارة)، أنا لم... 639 00:52:36,454 --> 00:52:41,059 ‫- يا إلهي، لم أعرف ما حدث لك ‫- ماذا حدث؟ أنت أطعمتني لهم 640 00:52:41,797 --> 00:52:45,709 ‫كنت أستيقظ في كل صباح ‫بين أسنانهم التي كانت تمضغني 641 00:52:45,882 --> 00:52:49,010 ‫وتقطعني وتغتصبني إلى أشلاء صغيرة ‫ثم تعيدني لهيئتي 642 00:52:49,140 --> 00:52:51,051 ‫ثم تطحنني ثم تعيدني لهيئتي 643 00:52:51,182 --> 00:52:55,180 ‫وطوال السنتين من الصراخ ‫بينما أنت تتعشين اللحم وتمضغينه 644 00:52:55,266 --> 00:52:58,873 ‫ولم تهتمي أو تلتفتي قط ‫قلت إنك صديقتي! 645 00:53:02,479 --> 00:53:04,781 ‫أنا آسفة، لم يكن أمامي خيار آخر 646 00:53:05,129 --> 00:53:06,997 ‫لأنك كانت لديك مهمة 647 00:53:07,431 --> 00:53:11,167 ‫نعم، والرب أعطاني مهمة أيضا 648 00:53:11,516 --> 00:53:13,079 ‫فالآن لديك خيار 649 00:53:13,209 --> 00:53:16,816 ‫إن كانت (ماري) هي صديقتك الحميمة الجديدة ‫فلا بد من أنك سئمت من تلك 650 00:53:28,503 --> 00:53:30,761 ‫(آني) والصبية أمسكوا بها 651 00:53:31,023 --> 00:53:35,410 ‫هي سمعت أنكما يُفترض أن تكونا متلازمتين 652 00:53:36,974 --> 00:53:38,887 ‫لكن نحن نعرفك 653 00:53:43,058 --> 00:53:45,013 ‫أترين كيف أنهما متصلتان؟ 654 00:53:47,836 --> 00:53:51,833 ‫إن سقطت واحدة، فستسقط الثانية أيضا ‫مثل الأصدقاء 655 00:53:54,223 --> 00:53:56,525 ‫إن أرديت واحدة، فسيتسنى لك الاحتفاظ بالأخرى 656 00:53:56,699 --> 00:53:59,869 ‫لكن إن أرديتني أنا، فبالطبع... 657 00:54:11,339 --> 00:54:13,424 ‫لدي مهمة بالفعل 658 00:54:14,512 --> 00:54:17,249 ‫لم أطلبها ولست مؤهلة لها 659 00:54:20,639 --> 00:54:22,115 ‫لكنها مهمة 660 00:54:32,065 --> 00:54:34,020 ‫وهي تتطلب تضحية 661 00:54:36,280 --> 00:54:40,276 ‫- لا! لا! ‫- لا! لا، هذا غش 662 00:54:40,536 --> 00:54:43,230 ‫لا، لا يمكنني أذيتك إن تركتني 663 00:54:43,404 --> 00:54:45,185 ‫المهمة يا (سارة) 664 00:54:45,924 --> 00:54:48,009 ‫- إنها بحاجة إليهما ‫- هيا 665 00:54:48,139 --> 00:54:49,703 ‫وليس إلي 666 00:54:51,224 --> 00:54:53,223 ‫- لا ‫- وليس إليك 667 00:55:05,301 --> 00:55:07,082 ‫طوقوا المكان الآن! 668 00:55:10,036 --> 00:55:11,688 ‫حان وقت الذهاب 669 00:55:12,600 --> 00:55:15,076 ‫- سيدة (ترو) ‫- تراجع! 670 00:55:16,510 --> 00:55:18,682 ‫- سيدة (ترو)، أيمكنك سماعي؟ ‫- الدكتور (كوزنز) 671 00:55:18,856 --> 00:55:22,635 ‫الدكتور (هوريشيو كوزنز) ‫عنوانه 45 شارع (بيكيت)، الآن، الآن! 672 00:55:51,093 --> 00:55:52,482 ‫(ماري)؟ 673 00:55:53,396 --> 00:55:56,046 ‫- إنها بخير ‫- حسنا 674 00:55:56,828 --> 00:56:00,477 ‫- أحسنتما عملا، شكرا لكما ‫- كدت تموتين أيتها الغبية! 675 00:56:00,782 --> 00:56:04,213 ‫- بل أنت كدت تموتين ‫- لكن ليس بيدَيّ! 676 00:56:04,605 --> 00:56:07,950 ‫من يستهترون بالحياة لا مكان لهم في النعيم 677 00:56:10,644 --> 00:56:13,990 ‫عرفت أنه سيكون أمام (هوريشيو) ‫وقتا لمعالجتي 678 00:56:14,379 --> 00:56:17,422 ‫- لم أصب الأعضاء الحيوية أيتها السخيفة ‫- لا، لم تفعلي 679 00:56:17,508 --> 00:56:19,334 ‫لا، لم تفعلي 680 00:56:20,984 --> 00:56:23,417 ‫- ظننت... ‫- إما أنك لا تعرفين التشريح 681 00:56:23,678 --> 00:56:25,633 ‫أو أنك لا تجيدين التصويب 682 00:56:25,980 --> 00:56:29,673 ‫المسدس كان سيئا 683 00:56:31,063 --> 00:56:34,974 ‫- استريحي الآن ‫- وأنت أيضا 684 00:56:38,623 --> 00:56:42,881 ‫حسنا يا فتيات، يمكنكن إزعاج السيدة (ترو) ‫بعد بضعة أيام 685 00:56:44,617 --> 00:56:47,008 ‫- أيام ‫- أعدك 686 00:57:06,472 --> 00:57:10,904 ‫- هناك شيء يتعلق بـ(مالادي) علي... ‫- هناك أمور كثيرة عليك شرحها 687 00:57:11,859 --> 00:57:14,597 ‫لكن لنكن أحياءً فحسب لفترة 688 00:57:23,373 --> 00:57:28,934 ‫هل أنت متأكدة حيال البقاء هنا؟ ‫أعني، (مالادي) ما تزال طليقة 689 00:57:29,282 --> 00:57:33,452 ‫يبدو أنهن الأكثر استعدادا للتعامل معها 690 00:57:33,625 --> 00:57:38,057 ‫نعم، لكن... ألا تظنين أن كل هذا بعض الشيء... 691 00:57:38,449 --> 00:57:39,882 ‫إنهن غريبات 692 00:57:41,490 --> 00:57:45,226 ‫أنا غريبة وما أفعله غريب 693 00:57:46,791 --> 00:57:49,093 ‫كنت أتجاهل الأمر، (فرانك) 694 00:57:50,483 --> 00:57:54,523 ‫تجاهلت أمورا كثيرة، تعرف أني أفعل 695 00:57:59,303 --> 00:58:01,475 ‫كونك ممسوسة 696 00:58:05,949 --> 00:58:09,208 ‫- هل ذلك سبب عدم إكمالك لـ... ‫- أرجوك يا (فرانك) 697 00:58:09,338 --> 00:58:11,034 ‫أنا متعبة جدا 698 00:58:14,813 --> 00:58:16,203 ‫بالطبع 699 00:58:20,721 --> 00:58:22,632 ‫أيمكنني زيارتك؟ 700 00:58:23,936 --> 00:58:27,890 ‫أعني علي... طرح أسئلة رسمية 701 00:58:28,064 --> 00:58:31,149 ‫- إلا إن كنت تفضلين أن يفعل شخص آخر... ‫- لا، لا، لا، لا 702 00:58:32,104 --> 00:58:33,713 ‫يمكنك أن تزورني 703 00:58:40,750 --> 00:58:44,444 ‫أنا آسف على يومك المريع 704 00:58:45,572 --> 00:58:49,049 ‫لطالما ظننت أني أنا سأقول لك ذلك 705 00:58:58,085 --> 00:59:01,127 ‫ألم تعرف شيئا عن سبب ‫ضرورة حدوث ذلك الليلة؟ 706 00:59:01,257 --> 00:59:05,254 ‫آسف يا دكتور ‫يمكنني تبين المشاعر عندما أرى ملامح الوجه 707 00:59:05,384 --> 00:59:10,207 ‫لكن عبر الهواتف... الغاضبون ‫يصبح صوتهم أعلى، لكنهم أكثر هدوءا أيضا 708 00:59:11,206 --> 00:59:15,682 ‫أنت آلة غير مكتملة 709 00:59:15,897 --> 00:59:18,419 ‫هذا حال كل الناس، هكذا تسير الأمور 710 00:59:21,285 --> 00:59:23,371 ‫لا، ما أهمية الوقت؟ 711 00:59:23,632 --> 00:59:27,411 ‫يجب لهذه أن يراها الناس، معجزة صغيرة 712 00:59:27,846 --> 00:59:29,584 ‫قبل 3 أيام... 713 00:59:33,711 --> 00:59:35,363 ‫اذهب، اذهب، اذهب 714 00:59:47,527 --> 00:59:51,698 ‫كنت أقول للتو، قبل بضعة أيام ‫كانت معتمة كاليوم الذي وجدناها فيه 715 00:59:51,958 --> 00:59:56,129 ‫لكن الآن، يا للمتعة 716 01:00:05,688 --> 01:00:10,032 ‫أنت أمريكي ومشوش بفعل لغتك الأم 717 01:00:10,945 --> 01:00:12,596 ‫هذه ليست متعة 718 01:00:15,680 --> 01:00:17,245 ‫بل حربا 719 01:01:04,687 --> 01:01:07,815 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمّان - الأردن