1
00:00:09,910 --> 00:00:13,012
2
00:00:15,816 --> 00:00:17,816
3
00:00:17,952 --> 00:00:19,952
We hebben sinds gisteren niets
meer gehoord van dr. Hague.
4
00:00:20,087 --> 00:00:21,754
Dr. Hague wordt vermist.
5
00:00:21,889 --> 00:00:24,490
Zijn huis is afgebrand.
We worden belegerd.
6
00:00:24,625 --> 00:00:27,593
-Mevrouw? Hij is misschien
dood voor zover we weten.
7
00:00:28,829 --> 00:00:30,963
Het schepsel moet
vernietigd worden.
8
00:00:31,799 --> 00:00:32,831
Voordat ze het kunnen bevrijden.
9
00:00:32,967 --> 00:00:34,566
Maar we hebben alles geprobeerd.
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,068
De schaal kan niet worden gebroken.
11
00:00:36,203 --> 00:00:39,071
12
00:00:39,206 --> 00:00:42,141
13
00:00:46,147 --> 00:00:47,780
Verlaat me.
14
00:00:55,322 --> 00:00:57,289
15
00:00:58,893 --> 00:01:01,794
16
00:01:03,397 --> 00:01:04,563
17
00:01:06,067 --> 00:01:07,666
18
00:01:07,802 --> 00:01:09,935
19
00:01:10,071 --> 00:01:11,537
Ach, ach!
20
00:01:12,673 --> 00:01:15,774
21
00:01:16,677 --> 00:01:18,677
22
00:01:18,813 --> 00:01:21,480
23
00:01:21,615 --> 00:01:22,981
24
00:03:02,483 --> 00:03:05,184
Neuken. Jesaja.
25
00:03:05,319 --> 00:03:08,587
Ik ben bang. Ze
schreeuwen buiten.
26
00:03:09,924 --> 00:03:13,058
Het is ok.
We zijn hier veilig. Kom op.
27
00:03:15,829 --> 00:03:18,197
28
00:03:22,770 --> 00:03:24,570
Als je niet wakker
bleef om monsters te
29
00:03:24,705 --> 00:03:26,038
tekenen, zou je geen
nachtmerries hebben.
30
00:03:26,173 --> 00:03:29,141
-Het zijn geen nachtmerries.
-Hm. Kom op.
31
00:03:30,978 --> 00:03:32,578
Het is oke.
32
00:03:32,713 --> 00:03:35,247
Het is oke. Geen zorgen.
Ze gaan verder.
33
00:03:36,717 --> 00:03:38,450
34
00:03:38,586 --> 00:03:40,185
Beweeg, beweeg, beweeg.
Laten we gaan.
35
00:03:40,321 --> 00:03:41,987
36
00:03:42,122 --> 00:03:44,189
37
00:03:44,325 --> 00:03:47,593
38
00:03:51,498 --> 00:03:52,898
39
00:03:57,171 --> 00:03:59,371
-Ho!
40
00:03:59,506 --> 00:04:01,907
Whoa, wij zijn het gewoon! Annie!
41
00:04:02,042 --> 00:04:03,141
Ik ben het!
42
00:04:03,611 --> 00:04:05,277
Ik ben het.
43
00:04:05,412 --> 00:04:06,912
Nou, stap in, wil je?
44
00:04:07,047 --> 00:04:08,580
Ga, ga.
45
00:04:08,716 --> 00:04:11,817
46
00:04:13,220 --> 00:04:14,920
47
00:04:20,294 --> 00:04:21,560
48
00:04:22,396 --> 00:04:25,664
49
00:04:25,799 --> 00:04:29,001
50
00:05:07,408 --> 00:05:09,041
Zoals het gebeurt...
51
00:05:09,176 --> 00:05:11,043
- we moeten de paus ontmoeten.
52
00:05:11,178 --> 00:05:13,178
Ik ben nog nooit in
het Vaticaan geweest.
53
00:05:13,314 --> 00:05:16,048
-Is het ver?
-Het is een groot mysterie.
54
00:05:17,151 --> 00:05:19,785
Ik ben haar geur kwijt.
Word niet pissig.
55
00:05:19,920 --> 00:05:21,853
Dacht dat het een brom was.
56
00:05:21,989 --> 00:05:23,855
Oh, kleingelovigen.
57
00:05:23,991 --> 00:05:27,192
58
00:05:29,763 --> 00:05:33,031
59
00:05:35,436 --> 00:05:38,036
60
00:05:38,172 --> 00:05:41,306
-Kom op.
-Mooi kostuum, lieverd!
61
00:05:41,442 --> 00:05:44,042
Dames...
62
00:05:44,178 --> 00:05:46,912
Wauw!
63
00:05:47,047 --> 00:05:49,247
64
00:05:49,383 --> 00:05:50,749
-Oh!
65
00:05:53,554 --> 00:05:55,921
-Kan ik u helpen?
-Uwe Eminentie.
66
00:05:56,056 --> 00:05:57,656
Pardon, meneer.
67
00:05:57,791 --> 00:05:59,758
- Toevallig nemen
we de boel over.
68
00:05:59,893 --> 00:06:02,160
Maak een taart of twee voor ons
klaar, wil je? Half uitgehongerd geweest.
69
00:06:02,296 --> 00:06:03,128
Geen kazen in de mijne.
70
00:06:03,263 --> 00:06:04,363
71
00:06:04,498 --> 00:06:06,064
Je hebt haar
gehoord. Geen zuivel.
72
00:06:06,200 --> 00:06:08,300
Doe ons allemaal een plezier.
Hop naar!
73
00:06:08,435 --> 00:06:11,536
74
00:06:19,713 --> 00:06:22,013
75
00:06:22,149 --> 00:06:24,282
76
00:06:30,290 --> 00:06:31,556
Enige problemen?
77
00:06:31,692 --> 00:06:33,792
Gewoon een paar herrieschoppers
die aan het opknappen zijn.
78
00:06:33,927 --> 00:06:35,293
Niemand is op zoek naar meer.
79
00:06:35,429 --> 00:06:38,196
Je zou wat moeten slapen.
80
00:06:38,332 --> 00:06:40,732
Weet je, er zijn hier ook
mensen die jou nodig hebben.
81
00:06:41,902 --> 00:06:43,602
Mirte.
82
00:06:43,737 --> 00:06:45,070
Ze stopte met praten.
83
00:06:45,205 --> 00:06:46,338
Was ze begonnen?
84
00:06:46,473 --> 00:06:48,106
85
00:06:48,242 --> 00:06:51,610
Ze is thuis. Ze is veilig. Ze is prima.
Wat kan ik anders doen?
86
00:06:51,745 --> 00:06:53,345
Zet je prioriteiten op een rijtje.
87
00:06:53,480 --> 00:06:56,214
Je kunt niet zomaar de hele
nacht weggaan tijdens een rel.
88
00:06:59,653 --> 00:07:01,086
Horatio is hier.
89
00:07:02,256 --> 00:07:04,523
-Is hij?
-Heb hem in je kantoor verstopt.
90
00:07:04,658 --> 00:07:06,324
Ik dacht dat je het niet erg zou vinden.
91
00:07:07,428 --> 00:07:08,760
Bedankt.
92
00:07:10,898 --> 00:07:11,997
93
00:07:12,132 --> 00:07:16,067
94
00:07:30,451 --> 00:07:33,185
Sorry. S...
95
00:07:34,521 --> 00:07:35,987
Katherine is in de slaapzalen,
96
00:07:36,123 --> 00:07:38,757
-en wist niet zeker of dat
gepast was-- -Katherine?
97
00:07:40,127 --> 00:07:43,228
Ons huis is aangevallen, Amalia.
98
00:07:44,565 --> 00:07:46,465
De puristen.
99
00:07:46,600 --> 00:07:49,100
-Annie zei dat dit goed zou komen, dus...
-Oké. Ja.
100
00:07:49,236 --> 00:07:50,902
Eh, natuurlijk.
101
00:07:53,807 --> 00:07:55,440
Nou, Penance en ik hebben
een kleine ontdekking gedaan...
102
00:07:55,576 --> 00:07:57,909
Weet je wat, hij viel gewoon in
slaap, dus is het goed als we...
103
00:07:58,045 --> 00:08:00,645
-Rechts. J-- Nee. Omdat het
een lange nacht is geweest.
104
00:08:00,781 --> 00:08:02,914
Ja, ja. Ja.
105
00:08:04,218 --> 00:08:07,152
106
00:08:08,856 --> 00:08:10,322
107
00:08:12,793 --> 00:08:13,992
108
00:08:18,232 --> 00:08:21,166
109
00:08:25,439 --> 00:08:28,707
110
00:08:34,982 --> 00:08:38,049
111
00:08:49,963 --> 00:08:52,397
Waarom breng je
het haar niet zelf?
112
00:08:52,533 --> 00:08:54,933
-Niet vandaag.
-Niet elke dag.
113
00:08:55,068 --> 00:08:57,836
Ik heb zaken.
Ik kom vanavond terug.
114
00:08:57,971 --> 00:09:00,105
Kunnen zaken niet wachten?
Ze moet je zien.
115
00:09:00,240 --> 00:09:01,573
Ze denkt dat je
niet om haar geeft.
116
00:09:01,708 --> 00:09:03,508
Dus, verlos haar van dat idee.
117
00:09:03,644 --> 00:09:05,310
Je kunt haar daar niet
voor altijd achterlaten.
118
00:09:05,445 --> 00:09:07,612
Ze is je dochter.
119
00:09:10,517 --> 00:09:13,785
Mijn dochter is dood.
120
00:09:13,921 --> 00:09:16,288
En ik zal niet toestaan dat
dit huis in de vergetelheid
121
00:09:16,423 --> 00:09:20,492
raakt omdat ik niet sterk genoeg
was om de lasten te dragen.
122
00:09:20,627 --> 00:09:23,028
Het bedrijfsleven kan niet wachten.
123
00:09:23,163 --> 00:09:26,197
124
00:09:28,702 --> 00:09:31,803
125
00:09:33,607 --> 00:09:35,574
Iemand moet met haar
praten over wat er is gebeurd.
126
00:09:35,709 --> 00:09:37,242
Ik kan haar daar
niet alleen laten.
127
00:09:37,377 --> 00:09:40,645
128
00:09:43,784 --> 00:09:45,717
Ik heb een fruitbroodje voor je bewaard.
129
00:09:50,490 --> 00:09:53,592
130
00:09:56,663 --> 00:09:59,130
In de mijne zat
een grote braambes.
131
00:09:59,266 --> 00:10:01,866
Nog nooit zo'n
grote braam gezien.
132
00:10:16,750 --> 00:10:19,851
133
00:10:26,026 --> 00:10:28,760
Dr. Haag? Hm... Ken je hem nog?
134
00:10:28,895 --> 00:10:31,062
Geen gemakkelijk wezen om te vergeten.
135
00:10:31,198 --> 00:10:33,832
Hij was niet ver verwijderd van
de meeste gekken in die plaats.
136
00:10:33,967 --> 00:10:35,533
Zoveel heb ik verzameld.
137
00:10:35,669 --> 00:10:37,469
Hoewel zijn dossier
frustrerend dun was.
138
00:10:37,604 --> 00:10:38,970
-Bestand?
-En zijn "speciale studie"
139
00:10:39,106 --> 00:10:42,207
met Sarah was
voorspelbaar ontsmet.
140
00:10:42,342 --> 00:10:44,242
Maar ik hoopte op wat inzichten.
141
00:10:44,378 --> 00:10:47,712
De man en ik dronken
niet echt samen thee.
142
00:10:51,118 --> 00:10:52,984
Hij had een moeder.
143
00:10:53,120 --> 00:10:55,754
- Praatte de hele tijd over haar.
-We hebben allemaal moeders.
144
00:10:55,889 --> 00:10:58,256
mm. Niet zoals dit.
145
00:11:00,360 --> 00:11:01,626
Is dit ongeveer het geval?
146
00:11:01,762 --> 00:11:03,762
Het is een missie.
Ik ben Agatha Christie niet.
147
00:11:03,897 --> 00:11:06,431
-WHO?
-Wat?
148
00:11:06,566 --> 00:11:09,267
De zaak. De
horlogekast van gisteren.
149
00:11:09,403 --> 00:11:11,670
Ach ja.
Leidde me naar het huis van de dokter.
150
00:11:11,805 --> 00:11:13,571
Ik denk dat hij degene is
die de Galanthi bewaakt.
151
00:11:13,707 --> 00:11:15,540
Wat deed je bij hem thuis?
-Kerstdiner.
152
00:11:15,676 --> 00:11:17,142
Amalia, waarom
ben je ontwijkend?
153
00:11:17,277 --> 00:11:18,843
Ik ben niet ontwijkend.
Ik ben defensief.
154
00:11:18,979 --> 00:11:20,679
Het was niet bepaald
mijn schoonste werk.
155
00:11:20,814 --> 00:11:22,614
Ja dat kan ik zien.
156
00:11:22,749 --> 00:11:25,583
Toch niet geheel zonder
beloning. Nu heb ik een naam.
157
00:11:25,719 --> 00:11:28,253
Ja, maar je had een
aflevering kunnen hebben.
158
00:11:29,389 --> 00:11:30,655
Maak je je zorgen om mij?
159
00:11:30,791 --> 00:11:33,892
160
00:11:41,068 --> 00:11:43,401
161
00:11:43,537 --> 00:11:46,071
Nee, nee, nee, nee,
niet doen, niet doen.
162
00:11:46,206 --> 00:11:47,872
Ik zal de deur op slot doen.
163
00:11:48,742 --> 00:11:51,042
Doe dat ook niet.
164
00:11:51,178 --> 00:11:53,311
165
00:11:54,715 --> 00:11:56,548
Waarom verandert
elke man in een heilige
166
00:11:56,683 --> 00:11:58,349
als hij het parfum
van zijn vrouw ruikt?
167
00:11:58,485 --> 00:12:01,619
Ik ben geen heilige, maar ik
ben ook geen verdomde gek.
168
00:12:02,255 --> 00:12:03,588
169
00:12:03,724 --> 00:12:06,791
170
00:12:10,430 --> 00:12:12,931
Denk je echt dat hij die
dingen heeft gebouwd?
171
00:12:13,066 --> 00:12:15,533
Ik denk dat we ze nu
Shock Troops noemen.
172
00:12:15,669 --> 00:12:17,635
Want als hij dat deed,
173
00:12:17,771 --> 00:12:19,771
heeft hij ze niet zelf gebouwd.
174
00:12:19,906 --> 00:12:21,539
Ik bedoel, de man
was een bekwaam
175
00:12:21,675 --> 00:12:23,641
lobotomist, maar daar
hielden zijn gaven op.
176
00:12:23,777 --> 00:12:25,610
Misschien weet moeder
het dan het beste.
177
00:12:25,746 --> 00:12:27,779
Ik zeg alleen dat je
voorzichtig moet zijn, Amalia.
178
00:12:27,914 --> 00:12:30,648
Het lot van de mensheid
is een gevaarlijke zaak.
179
00:12:30,784 --> 00:12:33,718
Maar het hoeven
nietuw zaken te zijn.
180
00:12:33,854 --> 00:12:36,955
Wauw. Is dat geen gedachte?
181
00:12:40,127 --> 00:12:41,693
182
00:12:43,530 --> 00:12:44,662
183
00:12:47,768 --> 00:12:50,835
184
00:12:50,971 --> 00:12:53,371
185
00:12:53,507 --> 00:12:55,140
186
00:12:55,275 --> 00:12:56,574
187
00:12:56,710 --> 00:12:57,842
Hoezo?
188
00:12:57,978 --> 00:12:59,711
189
00:13:00,380 --> 00:13:02,280
190
00:13:03,950 --> 00:13:05,717
Weet je welke X-markeringen?
191
00:13:05,852 --> 00:13:07,552
Alsjeblieft. Sara.
192
00:13:07,687 --> 00:13:09,120
Nee. Niet van jou.
193
00:13:10,557 --> 00:13:12,023
Dat is je naam, nietwaar?
194
00:13:12,159 --> 00:13:13,792
Ik ben Sarah al een
hele tijd niet meer, schat,
195
00:13:13,927 --> 00:13:15,426
of kwam dat niet
in je schuilhol?
196
00:13:15,562 --> 00:13:17,662
Ik weet hoe ze je noemen.
197
00:13:18,465 --> 00:13:20,598
Dat is niet wie je bent.
198
00:13:21,535 --> 00:13:22,834
Je bent een lief meisje.
199
00:13:22,969 --> 00:13:25,270
-Je bent geen ziekte.
200
00:13:25,405 --> 00:13:27,672
Denk dat het prima draagt.
Op je voeten.
201
00:13:27,808 --> 00:13:29,607
- Laten we je in de grond stoppen.
202
00:13:29,743 --> 00:13:31,376
Weet je waarom
203
00:13:31,511 --> 00:13:33,077
Ik heb je weggehaald uit het gesticht?
204
00:13:33,213 --> 00:13:35,480
Saai. Ik verveel me nu.
205
00:13:35,615 --> 00:13:38,349
Het is niet waarom je denkt.
206
00:13:38,485 --> 00:13:39,884
Waarom ik denk.
207
00:13:40,020 --> 00:13:43,121
Daarom ben ik.
Zo niet, dan ben ik dat niet.
208
00:13:43,256 --> 00:13:44,856
209
00:13:44,991 --> 00:13:46,958
-En ik ben.
-I...
210
00:13:47,093 --> 00:13:49,160
211
00:13:49,296 --> 00:13:51,095
had...
212
00:13:52,265 --> 00:13:53,832
geen keuze.
213
00:13:53,967 --> 00:13:55,567
Ben ik het geweest die je toen
uit de duisternis heeft gelokt?
214
00:13:55,702 --> 00:13:58,169
Oh ja.
215
00:13:58,305 --> 00:14:01,573
Jij bent boos.
Nou, dat zou je moeten zijn.
216
00:14:01,708 --> 00:14:03,408
217
00:14:03,543 --> 00:14:04,742
218
00:14:04,878 --> 00:14:07,478
Maar je moet begrijpen, Sarah,
219
00:14:07,614 --> 00:14:09,180
hoe speciaal...
Nee, hoe belangrijk
220
00:14:09,316 --> 00:14:10,682
jij bent voor ons... Ik.
221
00:14:10,817 --> 00:14:13,251
- Wij, is het?
-Nee. Nee mijn...
222
00:14:13,386 --> 00:14:15,587
Mijn collega... onderzoekers.
223
00:14:15,722 --> 00:14:17,255
Oh, we mogen
moeder niet vergeten!
224
00:14:17,390 --> 00:14:20,825
225
00:14:20,961 --> 00:14:24,762
226
00:14:26,066 --> 00:14:28,900
Maar ik ben in de koude
aarde geweest, dokter.
227
00:14:29,035 --> 00:14:30,468
Beneden in de rot.
228
00:14:30,604 --> 00:14:33,605
Ik ben van de galg
gezwaaid tot mijn bloed stolde.
229
00:14:33,740 --> 00:14:36,207
Het was allemaal als niets.
230
00:14:37,844 --> 00:14:40,245
Niks aan je...
231
00:14:40,380 --> 00:14:42,313
glanzend, klein...
232
00:14:43,550 --> 00:14:45,116
mes.
233
00:14:46,987 --> 00:14:50,521
Er is niets aan die dagen
dat ik me niet kan herinneren.
234
00:14:50,657 --> 00:14:51,923
Sst, nee, nee, nee.
235
00:14:52,058 --> 00:14:54,759
Nee ik snap het. Ik begrijp hoe
236
00:14:54,895 --> 00:14:57,528
moeilijk dit voor je
moet zijn geweest.
237
00:14:57,664 --> 00:14:58,930
Je staat op het punt om.
238
00:14:59,065 --> 00:15:00,832
Maar onze samenwerking
was essentieel.
239
00:15:00,967 --> 00:15:03,468
Het was cruciaal, en dit...
240
00:15:03,603 --> 00:15:07,005
gaat nergens over.
Het is... kleinzielig.
241
00:15:07,140 --> 00:15:09,641
Als ik of jij.
242
00:15:11,211 --> 00:15:14,946
Dit is Gods wil. Sara...
243
00:15:15,782 --> 00:15:16,948
244
00:15:18,485 --> 00:15:21,119
245
00:15:21,254 --> 00:15:23,855
-Kom op.
Niet veel kraak op jou.
246
00:15:23,990 --> 00:15:26,124
Je kunt maar beter beginnen,
anders zijn we hier de hele nacht.
247
00:15:26,259 --> 00:15:27,959
248
00:15:29,462 --> 00:15:32,263
249
00:15:32,399 --> 00:15:35,500
250
00:15:36,536 --> 00:15:38,202
251
00:15:40,173 --> 00:15:43,675
252
00:15:43,810 --> 00:15:45,810
Wauw! Wauw, daar.
253
00:15:46,913 --> 00:15:48,813
Bewakers! Val binnen!
254
00:15:49,449 --> 00:15:52,550
255
00:16:05,699 --> 00:16:08,933
256
00:16:09,469 --> 00:16:10,601
Oh mijn.
257
00:16:12,305 --> 00:16:14,272
258
00:16:17,077 --> 00:16:19,410
Het lijkt erop dat ik ben aangevallen.
259
00:16:19,546 --> 00:16:21,045
Ik dacht, ik help
je met opruimen...
260
00:16:21,181 --> 00:16:23,481
Een weinig bekend feit
over kabels en snoeren.
261
00:16:23,616 --> 00:16:25,683
Ze geven de voorkeur aan hun klitten.
262
00:16:25,819 --> 00:16:27,318
Ah.
263
00:16:27,454 --> 00:16:29,887
Dat verklaart de vijandigheid.
264
00:16:30,023 --> 00:16:31,622
Nou, dat is heel lief van je om
265
00:16:31,758 --> 00:16:34,258
langs te komen en
me te controleren.
266
00:16:34,394 --> 00:16:35,793
Weet je, dat had
je niet hoeven doen.
267
00:16:35,929 --> 00:16:37,895
Goed...
268
00:16:39,599 --> 00:16:40,865
Natuurlijk.
269
00:16:41,001 --> 00:16:42,633
Soms houdt een heer van...
270
00:16:43,236 --> 00:16:44,369
Nee nee! Oh!
271
00:16:44,504 --> 00:16:46,204
Sorry. Sorry.
272
00:16:46,339 --> 00:16:48,406
Dit is niet erg vriendelijk
gedrag, meneer Bidlow.
273
00:16:48,541 --> 00:16:51,042
274
00:16:51,177 --> 00:16:52,443
Um-- Het is-- Nee.
275
00:16:52,579 --> 00:16:55,179
Ik-ik was niet...
Ik ben niet... Sorry.
276
00:16:56,249 --> 00:16:57,815
Je hebt nog niet eens
geprobeerd me te kussen.
277
00:16:59,285 --> 00:17:02,653
Nou, ik verzeker u, mevrouw
Adair, ik probeer niets te doen.
278
00:17:02,789 --> 00:17:04,455
-Je bent niet? -Nee. Nee--
279
00:17:04,591 --> 00:17:05,790
Waarom?
280
00:17:07,360 --> 00:17:09,527
-W-waarom? Waarom
probeer je me niet te kussen?
281
00:17:09,662 --> 00:17:12,430
Nou, ik...
282
00:17:12,565 --> 00:17:14,232
Ik veronderstel, ik-ik ben-- ik ben--
283
00:17:14,367 --> 00:17:15,833
Ik probeer je dan te kussen.
284
00:17:15,969 --> 00:17:17,702
- Gewoon in het algemeen.
-Over het algemeen?
285
00:17:17,837 --> 00:17:20,438
Ja, in het algemeen...
286
00:17:20,573 --> 00:17:23,041
-Maar niet nu?
-Nee! Nee nee.
287
00:17:24,677 --> 00:17:26,978
288
00:17:27,113 --> 00:17:29,247
W-zou je dan willen dat
ik je probeer te kussen?
289
00:17:31,718 --> 00:17:32,784
Over het algemeen.
290
00:17:32,919 --> 00:17:34,652
-Oh.
- Maar niet nu natuurlijk.
291
00:17:34,788 --> 00:17:36,421
-Rechts.
- Omdat je zus hier is.
292
00:17:36,556 --> 00:17:38,189
-Wat?
-En ze heeft een half leger meegebracht.
293
00:17:38,324 --> 00:17:40,091
-Oh God...
-Ik veronderstel dat je het beter kunt doen
294
00:17:40,226 --> 00:17:42,093
- voordat ze je vindt.
295
00:17:42,228 --> 00:17:44,328
Wat is ze nu in
hemelsnaam aan het doen?
296
00:17:44,464 --> 00:17:46,431
En dus verdedigde Myrtle
zichzelf. Het is nieuwsgierig.
297
00:17:46,566 --> 00:17:48,066
De kranten lieten dat achterwege.
298
00:17:48,201 --> 00:17:49,634
Ik heb geen controle
over de publieke opinie.
299
00:17:49,769 --> 00:17:51,836
Wat beheers je?
300
00:17:51,971 --> 00:17:55,473
-Ik neem de volledige verantwoordelijkheid voor
het incident, maar-- -Zoals ik het begrijp,
301
00:17:55,608 --> 00:17:57,308
Mevrouw Best heeft de volledige
verantwoordelijkheid genomen.
302
00:17:57,444 --> 00:17:58,843
Er blijft niet veel voor je over.
303
00:17:58,978 --> 00:18:01,279
Zoals ik al zei, niemand heeft
Lucy gevraagd om dat te doen.
304
00:18:01,414 --> 00:18:03,815
En toch is haar opsluiting een
305
00:18:03,950 --> 00:18:05,483
groter offer voor
deze instelling dan jij,
306
00:18:05,618 --> 00:18:07,285
zijn vermeende verzorger
ooit heeft gemaakt.
307
00:18:07,420 --> 00:18:10,121
Als Lucy in de gevangenis zit,
is dat omdat ze daarvoor kiest.
308
00:18:10,256 --> 00:18:12,523
De vrouw zou de zon
kunnen splijten, in godsnaam.
309
00:18:14,594 --> 00:18:17,495
Nou, ik heb er geen
belang bij om welke
310
00:18:17,630 --> 00:18:18,996
klacht dan ook tussen
jullie twee te ontleden.
311
00:18:19,132 --> 00:18:20,832
Maar als het bestellingen
zijn waarnaar u op
312
00:18:20,967 --> 00:18:23,201
zoek bent, beschouw
uzelf dan als verplicht.
313
00:18:29,442 --> 00:18:32,977
Dit weeshuis is
een toevluchtsoord.
314
00:18:33,113 --> 00:18:36,047
Veel van de meisjes hier
kunnen nergens anders heen en
315
00:18:36,182 --> 00:18:38,449
zouden zonder mijn
liefdadigheid op straat belanden.
316
00:18:38,585 --> 00:18:40,017
En daar danken wij u voor.
317
00:18:40,153 --> 00:18:41,953
Het is een liefdadigheid
die moeilijk te
318
00:18:42,088 --> 00:18:43,688
rechtvaardigen is bij
elk van deze incidenten.
319
00:18:43,823 --> 00:18:46,491
Nu ben ik geen bodemloze put.
320
00:18:46,626 --> 00:18:49,494
Ik vertrouw op de welwillendheid
van mijn collega's om de
321
00:18:49,629 --> 00:18:51,429
deuren open te houden, en terwijl
hun verontwaardiging aanzwelt,
322
00:18:51,564 --> 00:18:54,565
- de portemonnee wordt strakker.
- Een kind werd aangevallen.
323
00:18:54,701 --> 00:18:56,134
Misschien zouden
uw collega's hun
324
00:18:56,269 --> 00:18:58,035
verontwaardiging ergens
anders op willen richten.
325
00:18:58,171 --> 00:18:59,837
Het spijt me. Is het eerlijkheid
waarnaar u op zoek bent?
326
00:18:59,973 --> 00:19:01,839
-Ik ben geen oppas.
-Ik weet niet wat je bent.
327
00:19:01,975 --> 00:19:03,741
En het publiek ook niet.
328
00:19:03,877 --> 00:19:05,943
Wees gerust, ze
zullen het gat graag
329
00:19:06,079 --> 00:19:08,045
opvullen, en nu
Maladie in de grond zit,
330
00:19:08,181 --> 00:19:12,083
het gezicht van dit arme, jonge,
dode meisje zal het prima doen.
331
00:19:12,218 --> 00:19:15,419
Mijn bewakers zullen buiten
gestationeerd zijn voor jouw bescherming.
332
00:19:15,555 --> 00:19:17,321
Niemand komt binnen
333
00:19:17,457 --> 00:19:19,657
of buiten, ook jij niet.
334
00:19:19,792 --> 00:19:21,726
totdat deze onrust is beslecht.
335
00:19:21,861 --> 00:19:24,262
Of ik zal gedwongen
worden mijn bescherming
336
00:19:24,397 --> 00:19:25,897
volledig en definitief
in te trekken.
337
00:19:26,032 --> 00:19:28,032
Hoe snel een heiligdom
een gevangenis wordt.
338
00:19:28,168 --> 00:19:31,469
339
00:19:31,604 --> 00:19:32,970
340
00:19:36,910 --> 00:19:40,878
Begin te wensen dat je me had
laten wegrotten in dat gesticht.
341
00:19:41,014 --> 00:19:44,615
Het is altijd een optie die we
kunnen herhalen als je dat liever hebt.
342
00:19:44,751 --> 00:19:47,218
Ik kan niet zeggen dat ik die
specifieke broederschap mis.
343
00:19:49,355 --> 00:19:51,122
Hoewel mijn oude
bewakers misschien
344
00:19:51,257 --> 00:19:53,457
dichterbij zijn gebleven
dan ik vermoedde.
345
00:19:53,593 --> 00:19:55,960
Dat is een scenario
dat je zelf hebt gemaakt.
346
00:19:56,095 --> 00:19:57,128
Is het?
347
00:19:58,298 --> 00:20:00,631
Het ziekenhuis vertelde me
dat een dief er vanmorgen
348
00:20:00,767 --> 00:20:03,167
vandoor ging met een
paar uitgelezen dossiers.
349
00:20:03,303 --> 00:20:07,939
In beslag genomen door een
Dr. Hague, zo lijkt het. Ken je de man?
350
00:20:08,074 --> 00:20:10,541
- Ik kan niet zeggen dat ik bekend ben.
-Kan ik ook niet.
351
00:20:12,145 --> 00:20:14,812
Maar de administratie
houdt vol dat de dader een
352
00:20:14,948 --> 00:20:17,915
opvallende gelijkenis vertoonde
met een voormalige patiënt.
353
00:20:19,052 --> 00:20:21,886
Ik heb ze anders verzekerd.
354
00:20:22,021 --> 00:20:26,224
U bent niet zo bijzonder
als u denkt, mevrouw True.
355
00:20:26,359 --> 00:20:28,926
En als je ook maar iets
om het welzijn van deze
356
00:20:29,062 --> 00:20:33,064
meisjes geeft, slik je
die grote trots van je in
357
00:20:33,199 --> 00:20:37,435
en wees de persoon waar we
allemaal op wachten dat je wordt.
358
00:20:37,570 --> 00:20:39,237
Goedemorgen.
359
00:20:40,974 --> 00:20:43,674
-Deur! )
360
00:20:46,512 --> 00:20:49,614
361
00:20:50,917 --> 00:20:53,150
362
00:21:02,428 --> 00:21:04,262
363
00:22:00,920 --> 00:22:02,620
Amalia?
364
00:22:02,755 --> 00:22:04,889
Ik wilde je bedanken.
365
00:22:05,024 --> 00:22:07,425
Horatio en ik zijn erg
dankbaar voor de gastvrijheid.
366
00:22:07,560 --> 00:22:11,462
-Natuurlijk.
-Ik zou graag willen helpen met wat eten terwijl we hier zijn.
367
00:22:11,597 --> 00:22:12,930
Misschien de school
van de kinderen?
368
00:22:13,066 --> 00:22:14,598
We zullen de
oplegging goedmaken.
369
00:22:14,734 --> 00:22:16,734
Niet nodig. U bent te gast.
370
00:22:16,869 --> 00:22:18,769
Dat is heel aardig, maar
als het allemaal hetzelfde is,
371
00:22:18,905 --> 00:22:20,504
Ik leef liever niet
van liefdadigheid.
372
00:22:20,640 --> 00:22:23,174
Je went er aan.
373
00:22:25,578 --> 00:22:28,412
Ik veronderstel dat het leuk voor je
moet zijn om Horatio in de buurt te hebben.
374
00:22:28,548 --> 00:22:30,214
375
00:22:30,350 --> 00:22:32,550
Je wordt een mooie bruid, Molly.
376
00:22:32,685 --> 00:22:35,219
377
00:22:36,122 --> 00:22:37,621
378
00:22:39,058 --> 00:22:40,925
Nu, verlaat me.
379
00:22:41,060 --> 00:22:43,761
Alles voelt zo gevaarlijk.
380
00:22:43,896 --> 00:22:46,564
Met alle rellen in de
stad en de bevingen.
381
00:22:46,699 --> 00:22:48,499
Fijn dat er een dokter in de buurt is.
382
00:22:48,634 --> 00:22:50,000
383
00:22:50,136 --> 00:22:52,002
Hij is ook niet zo
hard voor de ogen.
384
00:22:54,273 --> 00:22:55,439
Sorry. Dat was, eh...
385
00:22:55,575 --> 00:22:57,108
Nog een grap?
386
00:22:57,243 --> 00:22:58,809
Royaal gesteld.
387
00:22:58,945 --> 00:23:00,878
Ik ben het er toevallig mee eens.
388
00:23:01,013 --> 00:23:03,214
En ik weet niet wat mijn
man je over mij heeft verteld,
389
00:23:03,349 --> 00:23:06,484
maar ik heb een veel scherper
gevoel voor humor dan hij.
390
00:23:06,619 --> 00:23:08,786
Een lage balk om te wissen.
391
00:23:08,921 --> 00:23:11,956
Ja, nou, um...
Ik zou er op terug moeten komen.
392
00:23:58,304 --> 00:24:01,472
Voorzichtig ermee. De
kinderen van de slager.
393
00:24:01,607 --> 00:24:03,574
Koud als ze komen.
394
00:24:08,481 --> 00:24:09,814
Officier.
395
00:24:09,949 --> 00:24:12,583
396
00:24:12,718 --> 00:24:14,185
Hier om te gapen, dan?
397
00:24:15,121 --> 00:24:17,288
Ik ben hier om je
te bedanken, Lucy.
398
00:24:17,423 --> 00:24:19,056
Ja?
399
00:24:19,192 --> 00:24:21,091
Waar moet ik voor
worden bedankt?
400
00:24:21,227 --> 00:24:22,893
De jonge mevrouw
Haplisch zou nooit thuis
401
00:24:23,029 --> 00:24:24,328
zijn gekomen als jij
er niet was geweest.
402
00:24:24,464 --> 00:24:26,230
Dat is de waarheid.
403
00:24:26,365 --> 00:24:27,932
De waarheid is...
404
00:24:29,268 --> 00:24:30,835
Ik hoor hier.
405
00:24:32,071 --> 00:24:34,171
Misschien niet om wat me te pakken heeft.
406
00:24:34,307 --> 00:24:36,006
Op welke manier dan ook,
407
00:24:36,943 --> 00:24:39,243
we eindigen allemaal waar we thuishoren.
408
00:24:40,646 --> 00:24:42,313
Ik heb iets voor je.
409
00:24:43,516 --> 00:24:45,149
Een geschenk.
410
00:24:45,284 --> 00:24:48,219
Wat moet de vrouw
krijgen die alles heeft?
411
00:24:48,354 --> 00:24:49,854
412
00:24:49,989 --> 00:24:52,323
- Hoe zit het met een remedie?
413
00:24:53,025 --> 00:24:54,291
414
00:24:54,427 --> 00:24:56,193
Zijn jullie allemaal geslagen
klootzakken precies hetzelfde?
415
00:24:57,430 --> 00:24:59,897
Geld heeft je
problemen opgelost,
416
00:25:00,032 --> 00:25:02,666
dus ga je op zoek naar nieuwe.
417
00:25:02,802 --> 00:25:05,603
Wat als ik je vertelde dat
ik je ziekte kon beëindigen?
418
00:25:07,039 --> 00:25:08,772
Maak je weer heel.
419
00:25:08,908 --> 00:25:12,510
Ik zou zeggen dat ik die weg
naar nergens al heb afgelegd.
420
00:25:12,645 --> 00:25:14,912
Bedankt maar nee.
421
00:25:20,653 --> 00:25:23,420
422
00:25:23,556 --> 00:25:24,989
423
00:25:27,393 --> 00:25:28,893
Dit is het einde van die weg.
424
00:25:41,574 --> 00:25:43,107
Gaat het daar?
425
00:25:43,242 --> 00:25:44,742
Hm. Wat?
426
00:25:44,877 --> 00:25:47,211
Net een tint bleker dan normaal.
427
00:25:47,346 --> 00:25:49,246
Krijg je nog steeds
die nieuwe golven?
428
00:25:49,382 --> 00:25:51,849
Waren deze muren
altijd zo dicht bij elkaar?
429
00:25:51,984 --> 00:25:53,384
Ik zal er naar kijken.
430
00:25:53,519 --> 00:25:55,286
Iets bruikbaars gevonden
in de dossiers van Hague?
431
00:25:55,421 --> 00:25:57,154
Weer een doodlopende weg.
432
00:25:59,458 --> 00:26:02,993
433
00:26:03,129 --> 00:26:05,329
Al deze arme mensen.
434
00:26:06,165 --> 00:26:08,032
Mm-hmm.
435
00:26:08,167 --> 00:26:10,301
Ik vraag me af wat
hij echt met ze wilde.
436
00:26:11,170 --> 00:26:12,736
437
00:26:17,443 --> 00:26:18,842
Ik kan hier niet blijven.
438
00:26:18,978 --> 00:26:20,544
Je kunt niet wegglippen.
439
00:26:20,680 --> 00:26:21,645
Er staan nu allemaal
bewakers bij de achterpoorten.
440
00:26:21,781 --> 00:26:23,480
Kan niet riskeren gezien te worden.
441
00:26:23,616 --> 00:26:25,716
Ik moet zeggen, het is erg
aardig van Lavinia Bidlow
442
00:26:25,851 --> 00:26:27,284
om ons allemaal zo veilig
en gezellig te houden.
443
00:26:27,420 --> 00:26:29,453
De timing is zeker handig.
444
00:26:29,589 --> 00:26:32,623
En ik kreeg het gevoel dat ze niet
onbekend was met onze lieve dokter.
445
00:26:32,758 --> 00:26:34,658
Ik heb nagedacht over onze...
446
00:26:34,794 --> 00:26:37,061
"telefoonlifter."
447
00:26:37,196 --> 00:26:38,996
Ze zou een van de
portaalingenieurs kunnen zijn.
448
00:26:39,131 --> 00:26:40,798
-Ze waren dood.
- Dat was jij ook.
449
00:26:40,933 --> 00:26:42,299
Als je bedenkt met wie ze belt,
450
00:26:42,435 --> 00:26:43,701
Ik zou eerder Freelife
zeggen dan PDC.
451
00:26:43,836 --> 00:26:45,703
Wat maakt dat Haags?
452
00:26:45,838 --> 00:26:49,106
Een man die tijd tekort komt.
Wat is dit?
453
00:26:49,241 --> 00:26:52,509
Oh, gewoon een
kleinigheidje uithakken.
454
00:26:52,645 --> 00:26:55,646
Een elektromechanische geautomatiseerde
telefooncentrale omleiding.
455
00:26:55,781 --> 00:26:57,147
Ik noem het de Collecticom.
456
00:26:57,283 --> 00:26:59,850
-Dus een schakelbord.
-Nee! Nee!
457
00:26:59,986 --> 00:27:01,619
Denk je dat Thomas
Edison mensen alle namen
458
00:27:01,754 --> 00:27:03,654
van zijn uitvindingen
in twijfel laat trekken?
459
00:27:03,789 --> 00:27:05,823
En je deed dit
allemaal in één nacht?
460
00:27:05,958 --> 00:27:07,391
Veel uren per dag waarop je
461
00:27:07,526 --> 00:27:08,592
er geen gebruikt om te slapen.
462
00:27:08,728 --> 00:27:10,027
En dit is bedoeld
om ons te helpen de
463
00:27:10,162 --> 00:27:11,962
mysterieuze beller van
Hague op te sporen?
464
00:27:12,098 --> 00:27:14,765
Laat deze kleine schoonheid
afluisteren zodra ik
465
00:27:14,900 --> 00:27:16,066
de lijn van de National
Telephone Company aftapt
466
00:27:16,202 --> 00:27:17,868
voor elektronische
telefoonhandtekeningen die
467
00:27:18,004 --> 00:27:19,637
binnenkomen op het
adres van de heer Hague.
468
00:27:19,772 --> 00:27:21,171
-Arts.
-Hm?
469
00:27:21,307 --> 00:27:23,540
-Hij is een arts. Ik zeg maar.
-Sorry.
470
00:27:23,676 --> 00:27:26,844
Laten we de man die de hersens
in een vat bewaart niet minachten.
471
00:27:26,979 --> 00:27:28,712
-Weet je zeker dat je in orde bent?
-Het gaat goed met me.
472
00:27:28,848 --> 00:27:31,482
Ik hoef alleen maar een ontsnapping
te plannen zonder ons allemaal
473
00:27:31,617 --> 00:27:34,418
te ontslaan, een versterkt
militair complex te infiltreren en
474
00:27:34,553 --> 00:27:36,153
een buitenaardse
halfgod uit de klauwen
475
00:27:36,288 --> 00:27:38,422
van een verminkte gek
voordat de stad instort
476
00:27:38,557 --> 00:27:40,090
- in seismische ondergang.
-Dus,
477
00:27:40,226 --> 00:27:42,526
Ik zou dit waarschijnlijk allemaal
bekabeld moeten krijgen dan.
478
00:27:42,662 --> 00:27:43,994
Nu zou goed zijn, ja.
479
00:27:44,130 --> 00:27:45,896
480
00:28:01,847 --> 00:28:03,380
Blaffende honden, of niet?
481
00:28:03,516 --> 00:28:05,315
Wat ben ik aan het doen?
482
00:28:06,652 --> 00:28:08,252
Is dit mijn graf?
483
00:28:15,661 --> 00:28:17,294
-Als je me gaat vermoorden--
484
00:28:17,430 --> 00:28:19,763
-Klootzak!
485
00:28:19,899 --> 00:28:22,232
- Hij leidde me af!
-Ah.
486
00:28:22,368 --> 00:28:25,135
Defecatie oproepen.
487
00:28:25,271 --> 00:28:26,270
Jouw afspraak.
488
00:28:26,405 --> 00:28:27,571
489
00:28:31,043 --> 00:28:32,409
Je ziet er klein uit daar beneden.
490
00:28:32,545 --> 00:28:35,079
491
00:28:35,214 --> 00:28:38,115
-Sarah-- -Ik zei,
noem me niet zo.
492
00:28:38,250 --> 00:28:39,616
Maladie, alsjeblieft.
493
00:28:39,752 --> 00:28:41,351
Je geduld verloren, heb je?
494
00:28:41,487 --> 00:28:44,888
Zoals ik me herinner,
nam je de tijd
495
00:28:45,024 --> 00:28:48,559
voor me, zelfs toen ik
om de dood smeekte.
496
00:28:49,428 --> 00:28:50,794
Jij had andere ideeën.
497
00:28:50,930 --> 00:28:54,231
Waar haalt een man
zulke ideeën vandaan?!
498
00:28:54,366 --> 00:28:58,268
Ik heb twee jaar bij je
doorgebracht, en hier ben ik!
499
00:28:58,404 --> 00:29:00,237
Je hebt twee minuten met
mij doorgebracht, en daar sta je
500
00:29:00,372 --> 00:29:02,206
dan, trillend als een dienstmeisje
op haar huwelijksnacht!
501
00:29:02,341 --> 00:29:04,007
Waar is je lef, hè?
502
00:29:04,143 --> 00:29:06,610
-Waar is je moed?
503
00:29:07,179 --> 00:29:09,780
504
00:29:10,916 --> 00:29:12,649
Weet je waar ik de mijne vond?
505
00:29:13,886 --> 00:29:15,986
Ik heb een moord gepleegd.
506
00:29:16,122 --> 00:29:19,223
Mijn allereerste.
Je eerste vergeet je nooit.
507
00:29:20,292 --> 00:29:23,327
Arme meid. Moest toch gebeuren.
508
00:29:23,462 --> 00:29:25,796
- Wat een kwelling,
vastgeketend aan die rots.
509
00:29:25,931 --> 00:29:27,765
Elke dag geopend, en elke dag
510
00:29:27,900 --> 00:29:30,768
ontleed en
verslonden en verdeeld
511
00:29:30,903 --> 00:29:34,571
totdat ze niets anders was dan vlees.
512
00:29:34,707 --> 00:29:36,507
Ik beschouwde het
uiteindelijk als een service.
513
00:29:36,642 --> 00:29:39,810
Ik weet zeker dat ze het op prijs zou
stellen als ik je in natura zou helpen.
514
00:29:44,683 --> 00:29:48,218
515
00:29:48,354 --> 00:29:51,421
-Doe Maar! Smeek me!
516
00:29:51,557 --> 00:29:54,558
-En de enige uitweg is naar beneden.
-Alstublieft alstublieft alstublieft...
517
00:29:54,693 --> 00:29:56,460
-Koude aarde, hè?
-Ik-ik zal niet...
518
00:29:56,595 --> 00:29:58,962
- Ja, de koude rot. Rot.
-Nee, nee, nee, alsjeblieft, alsjeblieft...
519
00:29:59,098 --> 00:30:01,965
-Ik zal niet...
-Nee, de ander smeekt! Smeek me om de dood.
520
00:30:02,101 --> 00:30:04,735
- Zoals Sarah je smeekte.
521
00:30:04,870 --> 00:30:06,804
Alsof ze me smeekte!
522
00:30:06,939 --> 00:30:09,540
-Smeek en kijk of we iets van
die genade voor je kunnen vinden!
523
00:30:29,628 --> 00:30:31,995
-Het is ok.
524
00:30:34,633 --> 00:30:36,266
Ik begrijp.
525
00:30:37,837 --> 00:30:39,436
Eh, jij speelde de rol.
526
00:30:41,340 --> 00:30:43,607
We hebben allemaal een rol gekregen.
527
00:31:21,513 --> 00:31:23,647
Kan ik even kijken?
528
00:31:32,791 --> 00:31:34,324
Ik dacht dat je van
die verhalen hield.
529
00:31:39,064 --> 00:31:40,797
Niet zoals hoe ze
het laten lijken, huh?
530
00:31:42,134 --> 00:31:45,335
Al dat avontuur en spanning.
531
00:31:46,205 --> 00:31:47,504
532
00:31:47,640 --> 00:31:50,040
Het echte werk is veel wreder.
533
00:31:57,416 --> 00:31:58,782
Toen ik een jongen
was, konden we ons
534
00:31:58,918 --> 00:32:02,286
geen verhalenboeken
veroorloven, dus...
535
00:32:02,421 --> 00:32:04,021
Vroeger haalde ik pennymagazines
536
00:32:04,156 --> 00:32:06,857
uit de marinekazerne.
537
00:32:08,694 --> 00:32:10,494
Mijn broer dacht dat ik
gek was, een pak slaag
538
00:32:10,629 --> 00:32:13,830
riskeerde of erger als
ze me betrapten, maar...
539
00:32:14,900 --> 00:32:16,733
Ik dacht dat het een goede deal was.
540
00:32:16,869 --> 00:32:20,304
Zie je, ik heb 100 levens
mogen leiden dankzij die verhalen.
541
00:32:20,439 --> 00:32:23,273
Zelfs... zelfs als ze
allemaal verzonnen waren.
542
00:32:25,744 --> 00:32:28,879
Ze lieten me afvragen
wat er nog meer was.
543
00:32:32,785 --> 00:32:36,086
Je hebt iets heel
dappers gedaan, Myrtle.
544
00:32:37,156 --> 00:32:39,122
En het spijt me dat je lijdt.
545
00:32:40,492 --> 00:32:42,626
Ik wou dat ik dat ook kon genezen.
546
00:32:44,363 --> 00:32:45,963
Maar je stond op.
547
00:32:46,098 --> 00:32:50,801
Je stond op en probeerde
een leven te redden omdat...
548
00:32:50,936 --> 00:32:53,570
omdat het het juiste
was om te doen.
549
00:33:24,803 --> 00:33:27,270
Alle hens aan dek, toch?
550
00:33:32,511 --> 00:33:34,745
Heb ik je woord dat je de
551
00:33:34,880 --> 00:33:38,281
muren niet zult neerhalen?
552
00:33:38,417 --> 00:33:41,251
De manier waarop de dingen gaan,
komt waarschijnlijk toch naar beneden.
553
00:33:44,890 --> 00:33:48,825
Dappere zet.
554
00:33:48,961 --> 00:33:51,528
Het woord nemen van
een gewelddadige crimineel.
555
00:33:51,663 --> 00:33:54,097
Ik ben opgegroeid in de buurt
van gewelddadige criminelen.
556
00:33:54,233 --> 00:33:56,967
- Jij bent het type niet.
557
00:33:57,102 --> 00:34:00,137
Nou, ik denk dat je detector
uitstaat, rechercheur.
558
00:34:00,272 --> 00:34:02,139
Misschien ben je een
tijdje niet thuis geweest?
559
00:34:02,274 --> 00:34:03,840
Misschien.
560
00:34:05,611 --> 00:34:07,277
Ik heb gezien wat je met
dat meisje hebt gedaan.
561
00:34:08,680 --> 00:34:10,047
Nou, daar ga je.
562
00:34:10,182 --> 00:34:13,350
Ik zag ook de
guts in haar borst.
563
00:34:13,485 --> 00:34:17,320
Ik zou grote kansen hebben
dat ze niet twee keer stierf.
564
00:34:19,825 --> 00:34:21,625
Je hoort daar niet binnen te zijn.
565
00:34:21,760 --> 00:34:23,894
Als we een lijst maken
566
00:34:24,029 --> 00:34:25,829
van wat niet zou moeten,
567
00:34:25,964 --> 00:34:28,432
- Ik heb pudding nodig.
568
00:34:28,567 --> 00:34:31,601
- Dit is geen gerechtigheid.
-Gerechtigheid?
569
00:34:31,737 --> 00:34:34,071
Gerechtigheid is een
sprookje dat ze verzonnen
570
00:34:34,206 --> 00:34:36,840
hebben om mensen
zoals jij en ik te behouden
571
00:34:36,975 --> 00:34:39,376
van het uitvoeren van de kutjes bovenop.
572
00:34:39,511 --> 00:34:40,477
Nee, dat is religie.
573
00:34:40,612 --> 00:34:42,279
Het is een heleboel dingen.
574
00:34:43,615 --> 00:34:46,149
Zie, waar ik ben opgegroeid,
575
00:34:47,119 --> 00:34:48,685
je nam of je werd genomen.
576
00:34:48,821 --> 00:34:50,587
577
00:34:50,722 --> 00:34:52,055
Oei, wat ben je aan het doen?
578
00:34:52,191 --> 00:34:54,524
579
00:34:54,660 --> 00:34:57,160
Sorry, rechercheur, maar...
580
00:34:57,296 --> 00:35:01,298
zoals ik al zei, je
had het mis over mij.
581
00:35:01,433 --> 00:35:05,102
-Nee, zo ga je niet weg.
-Je bent een goede man.
582
00:35:05,237 --> 00:35:07,504
Jij bent een domme.
583
00:35:07,639 --> 00:35:10,073
Maar ik begrijp waarom Mary je mocht.
584
00:35:11,143 --> 00:35:12,943
-Je mist haar?
- Rot op.
585
00:35:13,078 --> 00:35:15,045
Ik wed dat je wilt weten
wie haar heeft vermoord.
586
00:35:15,180 --> 00:35:16,847
Daar weet je niets van.
587
00:35:16,982 --> 00:35:18,615
Wat verloren is, kun
je niet terughalen,
588
00:35:18,750 --> 00:35:20,650
maar je mag wel je zegje doen
589
00:35:20,786 --> 00:35:23,386
voordat het allemaal in stof verandert.
590
00:35:23,522 --> 00:35:25,889
-Nu ga ik hier weg...
591
00:35:26,024 --> 00:35:29,126
-...afmaken wat moet
worden afgemaakt,
592
00:35:29,261 --> 00:35:33,163
en ik hoop echt dat ik niet door
jou hoef te gaan om dat te doen.
593
00:35:33,298 --> 00:35:34,631
Ik ben een redelijke vrouw en
594
00:35:34,766 --> 00:35:37,868
ik bied je een
eerlijke ruil aan.
595
00:35:38,604 --> 00:35:40,370
Nu, kom op.
596
00:35:40,506 --> 00:35:42,873
Geef me niet het gevoel dat
ik een vriendelijkheid uitbuit.
597
00:35:44,076 --> 00:35:45,675
Vraag het aan mij...
598
00:35:45,811 --> 00:35:48,512
over Lord Gilbert Massen en
599
00:35:48,647 --> 00:35:51,381
zijn Ridders van de Ronde Tafel.
600
00:35:51,517 --> 00:35:53,617
601
00:35:53,752 --> 00:35:56,853
602
00:36:06,999 --> 00:36:08,665
Ze ontsnapt!
603
00:36:13,238 --> 00:36:16,439
De stad slikt zichzelf
in en poept de
604
00:36:16,575 --> 00:36:18,141
overblijfselen om de
paar honderd jaar uit.
605
00:36:19,111 --> 00:36:20,343
Laat ze elkaar vermoorden.
606
00:36:20,479 --> 00:36:22,112
Wat is de deugd van een
imperium dat zijn meest
607
00:36:22,247 --> 00:36:25,048
kwetsbaren, zijn kinderen,
niet kan beschermen?
608
00:36:25,184 --> 00:36:28,285
Dit was geen kind. Dit
was een fanatiekeling.
609
00:36:28,420 --> 00:36:31,154
Deze puristen zijn
een hoofdpijn op zich.
610
00:36:31,290 --> 00:36:34,357
The Touched moet worden
opgesloten, of beter nog, uitgeroeid.
611
00:36:34,493 --> 00:36:37,060
-Scotland Yard-- -Scotland
Yard heeft gefaald.
612
00:36:37,196 --> 00:36:40,430
Hun speciale detail is
niet spectaculair gebleken.
613
00:36:40,566 --> 00:36:43,733
Waar rijd je naar toe?
-De welvaart van London Bill
614
00:36:43,869 --> 00:36:46,670
beweegt zich snel
door het lagerhuis.
615
00:36:46,805 --> 00:36:49,239
Ik heb een amendement ingediend.
616
00:36:49,374 --> 00:36:51,174
Met welk doel?
617
00:36:51,310 --> 00:36:53,076
Onwettige montage.
618
00:36:53,212 --> 00:36:55,345
Alle bijeenkomsten
van aangeraakte
619
00:36:55,480 --> 00:36:56,913
personen binnen de
stadsgrenzen verbieden.
620
00:36:57,049 --> 00:36:59,416
Is dat niet voorbarig?
621
00:36:59,551 --> 00:37:01,318
Als de Touched niet samen kunnen
622
00:37:01,453 --> 00:37:03,753
komen, kunnen ze
zich niet organiseren.
623
00:37:03,889 --> 00:37:05,155
Ze zijn niet weerloos,
zoals we hebben gezien.
624
00:37:05,290 --> 00:37:06,890
Waarom denk je dat
ze zullen voldoen?
625
00:37:07,025 --> 00:37:09,292
Open je verdomde ogen, heren.
626
00:37:09,428 --> 00:37:11,027
Hij wil geen naleving.
627
00:37:11,163 --> 00:37:14,331
Maak het illegaal voor je
vijand om over de weg te lopen.
628
00:37:14,466 --> 00:37:17,934
Plots zijn je straten schoon
en zitten je gevangenissen vol.
629
00:37:18,070 --> 00:37:19,836
Zou onze galg moeten vullen.
630
00:37:19,972 --> 00:37:22,472
Stap voor stap, Lord Broughton.
631
00:37:22,608 --> 00:37:24,241
Maar de generaal heeft gelijk.
632
00:37:24,376 --> 00:37:27,777
Naarmate meer en
meer criminelen vervallen,
633
00:37:27,913 --> 00:37:31,281
zal de publieke opinie
verder uitgehold worden.
634
00:37:31,416 --> 00:37:33,650
Heeft de geachte Alastair
Swann zich weer bij ons
635
00:37:33,785 --> 00:37:35,952
gevoegd, of heeft u ook
seniliteit te pakken, Lord Massen?
636
00:37:36,088 --> 00:37:37,587
637
00:37:37,723 --> 00:37:39,322
Tenzij we ons
neerleggen bij het verder
638
00:37:39,458 --> 00:37:43,727
vereeuwigen van onze
kinderen in krantenpapier,
639
00:37:43,862 --> 00:37:46,062
dit is een last die we
samen moeten dragen.
640
00:37:46,198 --> 00:37:48,231
Ik zie. Je wilt dat we
de wet herschrijven
641
00:37:48,367 --> 00:37:51,468
elke keer dat er een
kind sterft in deze stad.
642
00:37:51,603 --> 00:37:53,236
Dit gaat niet over
een enkel kind.
643
00:37:53,372 --> 00:37:56,673
Nee, zoveel is duidelijk.
Je drijfveren zijn persoonlijk.
644
00:37:56,808 --> 00:37:59,643
Dit dode meisje doet
je aan je eigen denken.
645
00:37:59,778 --> 00:38:02,279
Uw voorstel is een onhandige
646
00:38:02,414 --> 00:38:04,014
correctie op een
voorbijgaande ergernis
647
00:38:04,149 --> 00:38:07,684
en geen verder debat
waard, laat staan steun.
648
00:38:07,819 --> 00:38:09,185
Hoor, hoor.
649
00:38:09,321 --> 00:38:12,088
Waar is die jongen
met onze lunch?
650
00:38:34,279 --> 00:38:35,845
Oké, waar?
651
00:38:36,481 --> 00:38:37,514
Nee.
652
00:38:37,649 --> 00:38:39,649
653
00:38:39,785 --> 00:38:41,851
Gaan de strijdplannen
van Gulliver dan goed?
654
00:38:41,987 --> 00:38:43,653
Rot op!
655
00:39:08,613 --> 00:39:09,579
Hou op.
656
00:39:26,798 --> 00:39:28,865
Je wordt een mooie bruid, Molly.
657
00:39:29,000 --> 00:39:31,935
658
00:39:32,070 --> 00:39:33,570
659
00:39:35,540 --> 00:39:36,639
Oh!
660
00:39:37,542 --> 00:39:39,109
Neem de kinderen.
661
00:39:40,512 --> 00:39:43,346
662
00:39:47,219 --> 00:39:48,618
663
00:39:50,455 --> 00:39:51,755
Je bent verrot, Amalia!
664
00:39:51,890 --> 00:39:53,123
Ik wist niet dat
je een broer had.
665
00:39:53,258 --> 00:39:54,791
Vier broers.
Hoeveel heb je gedronken?
666
00:39:54,926 --> 00:39:56,393
Ik veronderstel dat delen
nooit onze prioriteit is geweest.
667
00:39:56,528 --> 00:39:58,495
Nee, niet zoals dat.
668
00:39:58,630 --> 00:40:01,464
-Misschien moeten we het proberen.
-Wat is er met jou aan de hand, Amalia?
669
00:40:01,600 --> 00:40:02,932
Wat, je slaat gewoon ramen in
670
00:40:03,068 --> 00:40:04,634
omdat je wilt praten over delen?
671
00:40:04,770 --> 00:40:06,903
672
00:40:09,474 --> 00:40:11,274
Waarom blijf je me dit aandoen?
673
00:40:12,677 --> 00:40:14,577
Je weet dat ik van je hou.
674
00:40:14,713 --> 00:40:17,280
Dat moet je bedacht hebben.
675
00:40:17,416 --> 00:40:20,283
-Ik...
-En je blijft me gewoon gebruiken.
676
00:40:20,419 --> 00:40:22,519
Ik wil niet... Jou gebruiken?
677
00:40:22,654 --> 00:40:24,120
Ik denk de hele tijd aan je.
678
00:40:24,256 --> 00:40:27,323
- Ik denk ook aan jou.
-Niet zoals dit.
679
00:40:27,459 --> 00:40:30,093
Als ik bij je in de buurt
ben, als ik er niet ben.
680
00:40:30,228 --> 00:40:32,929
Ik wil er voor je zijn. Ik
vind het leuk als je me
681
00:40:33,064 --> 00:40:34,898
nodig hebt, zelfs als ik
alleen maar een afleiding ben.
682
00:40:35,033 --> 00:40:36,666
Maar de manier waarop
je in en uit zweeft,
683
00:40:36,802 --> 00:40:38,501
Ik kan het niet meer.
684
00:40:38,637 --> 00:40:40,437
-Briljant.
-Amalia.
685
00:40:40,572 --> 00:40:43,106
Nee nee nee nee nee. Dit is...
686
00:40:43,241 --> 00:40:44,908
Dit is paardenstront.
687
00:40:45,043 --> 00:40:46,476
Het spijt me. Ik weet dat je
me niet probeert te kwetsen...
688
00:40:46,611 --> 00:40:48,878
Oh stop. "Ik probeer niet..."
689
00:40:49,014 --> 00:40:50,680
Je laat het klinken
alsof ik een...
690
00:40:50,816 --> 00:40:52,849
- Alsof dit allemaal mijn schuld is.
-Het is niet.
691
00:40:52,984 --> 00:40:54,384
Nee, natuurlijk is dat zo.
Natuurlijk is het verdomme.
692
00:40:54,519 --> 00:40:55,985
Ik maak misbruik van je.
693
00:40:56,121 --> 00:40:57,787
-Nee, zo bedoelde ik het niet.
- Wat was ik vreselijk
694
00:40:57,923 --> 00:41:00,723
dat ik niet op een
plek was om gewoon...
695
00:41:00,859 --> 00:41:02,058
We hebben elkaar niet
echt ontmoet onder nor...
696
00:41:02,194 --> 00:41:03,793
Ik zat in een
verdomd gekkenhuis,
697
00:41:03,929 --> 00:41:05,728
verdomme. Wil je
praten over voordeel?
698
00:41:05,864 --> 00:41:07,130
Amalia, dat was
drie jaar geleden.
699
00:41:07,265 --> 00:41:09,265
-Dat klopt.
-Dat klopt!
700
00:41:09,401 --> 00:41:11,901
En ik heb je net
verteld dat ik van je hou.
701
00:41:12,037 --> 00:41:12,902
Direct!
702
00:41:13,038 --> 00:41:14,938
703
00:41:16,408 --> 00:41:18,842
Maar-- en je ziet
echt het verschil niet?
704
00:41:18,977 --> 00:41:22,178
Dus wat, wil je gewoon
dat ik... het terug zeg?
705
00:41:22,314 --> 00:41:23,713
Nee.
706
00:41:23,849 --> 00:41:25,782
Nee, ik wil dat je stopt
met proberen me te neuken,
707
00:41:25,917 --> 00:41:28,151
en ik wil dat je stopt met
het gooien van stoelen
708
00:41:28,286 --> 00:41:29,853
uit het verdomde raam!
709
00:41:32,524 --> 00:41:33,990
Ik houd van je.
710
00:41:36,328 --> 00:41:38,728
Maar ik hou ook van
mijn vrouw. En het is heel
711
00:41:38,864 --> 00:41:41,231
anders, maar ik kan mijn
huwelijk niet weggooien
712
00:41:41,366 --> 00:41:43,700
elke keer dat je op
een slechte plek bent.
713
00:41:44,736 --> 00:41:46,302
En waarom niet?
714
00:41:49,975 --> 00:41:51,541
715
00:42:03,722 --> 00:42:03,853
Geef je een feest voor
de god van de oogst?
716
00:42:05,790 --> 00:42:07,957
Is het een feest?
717
00:42:08,093 --> 00:42:09,926
Ik ben omringd door heidenen.
718
00:42:10,061 --> 00:42:12,362
Ceres is oogst.
Oogsten is arbeid.
719
00:42:12,497 --> 00:42:15,231
Arbeid is verschrikkelijk,
zo is mij verteld.
720
00:42:15,367 --> 00:42:18,701
Ik breng je Saturnus, de god
van overvloed en bevrijding.
721
00:42:18,837 --> 00:42:21,638
Stel je de mogelijkheden voor.
722
00:42:25,777 --> 00:42:28,344
Bereid je voor op de
berg Olympus, jongens.
723
00:42:28,480 --> 00:42:30,613
724
00:42:30,749 --> 00:42:31,915
725
00:42:35,954 --> 00:42:39,055
726
00:42:41,293 --> 00:42:44,561
Weer een dag hard drinken
met de poppenspelers?
727
00:42:46,197 --> 00:42:49,699
Ik geloof niet dat ik je op de juiste manier
heb bedankt voor het redden van mijn nek.
728
00:42:49,834 --> 00:42:51,568
Bij de ophanging.
729
00:42:54,472 --> 00:42:55,972
Even ellendig in je kopjes als
730
00:42:56,107 --> 00:42:58,808
in je nuchterheid. Hoe spijtig.
731
00:42:58,944 --> 00:43:00,543
Wat betreurenswaardig
is, is een zoon
732
00:43:00,679 --> 00:43:03,713
die ermee tevreden
is de hofnar te spelen
733
00:43:03,848 --> 00:43:06,516
terwijl zijn vader zijn
laatste adem uitblaast.
734
00:43:07,552 --> 00:43:10,119
-Hij ligt op sterven.
-Oh...
735
00:43:10,255 --> 00:43:12,922
Tijdige reden voor een
feestje, als die er ooit was.
736
00:43:13,058 --> 00:43:16,426
Er is geen misdaad die
een ouder zou kunnen
737
00:43:16,561 --> 00:43:18,161
begaan die zo'n minachting
zou rechtvaardigen.
738
00:43:18,296 --> 00:43:19,529
Misschien.
739
00:43:19,664 --> 00:43:21,197
Heeft hem er zeker niet van
weerhouden het te proberen.
740
00:43:21,333 --> 00:43:23,766
En je gebrek aan respect is
niet onopgemerkt gebleven.
741
00:43:23,902 --> 00:43:25,735
Nou, gelukkig
voor mij, de meeste
742
00:43:25,870 --> 00:43:27,870
discipelen van Alastair Swann
743
00:43:28,006 --> 00:43:31,874
snakken naar hun
eigen laatste adem.
744
00:43:32,010 --> 00:43:34,344
-Het wiel draait voor ons allemaal.
- Ik denk dat je de zandloper bedoelt.
745
00:43:34,479 --> 00:43:36,779
Inclusief jou.
746
00:43:36,915 --> 00:43:40,283
Je was altijd al een
eigenzinnig kind, Hugo.
747
00:43:40,418 --> 00:43:41,751
Maar ondanks je beste
inspanningen, ondanks
748
00:43:41,886 --> 00:43:45,021
de ongespannen
humor van je luiheid,
749
00:43:45,156 --> 00:43:46,990
je kunt niet ontsnappen
aan je fokkerij, noch
750
00:43:47,125 --> 00:43:49,559
aan de plichten die
eraan verbonden zijn.
751
00:43:49,694 --> 00:43:50,960
Nou, euh,
752
00:43:51,096 --> 00:43:53,129
Ik zou gewoon harder mijn best moeten doen.
753
00:43:53,264 --> 00:43:56,199
Verkwisters en hoeren
zullen je niet herstellen.
754
00:43:58,136 --> 00:44:00,837
Familie brengt ons
uiteindelijk altijd thuis.
755
00:44:01,773 --> 00:44:03,506
756
00:44:05,510 --> 00:44:07,143
Ga naar de hertog.
757
00:44:24,429 --> 00:44:26,129
Hm.
758
00:44:33,938 --> 00:44:37,040
-Hm.
759
00:44:41,279 --> 00:44:43,012
760
00:44:43,782 --> 00:44:45,214
761
00:44:45,350 --> 00:44:47,817
Zij moet het zijn!
762
00:44:50,488 --> 00:44:51,320
Hallo?
763
00:44:51,456 --> 00:44:55,158
764
00:44:55,293 --> 00:44:57,694
Het is een beetje onbeleefd
om jezelf niet voor te stellen.
765
00:44:57,829 --> 00:44:59,429
Kijk, het lijkt niet eerlijk.
766
00:44:59,564 --> 00:45:01,964
Jij weet zoveel over mij en
ik weet zo weinig over jou.
767
00:45:02,100 --> 00:45:05,068
Zullen we beginnen met de
basis? Beatles of Stones?
768
00:45:05,203 --> 00:45:08,137
769
00:45:09,908 --> 00:45:12,041
Er is iets, maar ik
kan niet helemaal...
770
00:45:13,678 --> 00:45:15,178
Het is een liedje of...
771
00:45:16,414 --> 00:45:17,980
Kun je het luider maken?
772
00:45:19,451 --> 00:45:20,383
Pen?
773
00:45:25,690 --> 00:45:26,856
Pen?
774
00:45:27,992 --> 00:45:28,991
Boetedoening.
775
00:45:30,061 --> 00:45:31,294
Boete!
776
00:45:31,429 --> 00:45:32,628
Boete!
777
00:45:33,798 --> 00:45:36,432
778
00:45:39,738 --> 00:45:41,237
Wat was dat?
779
00:45:44,476 --> 00:45:46,676
Ben je oke? Wat heb je gezien?
780
00:45:59,224 --> 00:46:01,824
Bedankt dat je me op zo'n
korte termijn hebt ontmoet.
781
00:46:01,960 --> 00:46:04,861
Oeh.
782
00:46:04,996 --> 00:46:06,195
Beetje slim daarvoor, toch?
783
00:46:10,135 --> 00:46:11,768
Er is een probleem met uw geld.
784
00:46:11,903 --> 00:46:13,236
785
00:46:13,371 --> 00:46:16,105
Ik heb nog nooit een man
kort voor mijn oog gehad.
786
00:46:16,841 --> 00:46:18,141
Het staat er voluit.
787
00:46:23,414 --> 00:46:26,048
Dat is een opluchting.
Ik droeg mijn favoriete shirt.
788
00:46:26,184 --> 00:46:27,884
Je werk is tot nu toe
voorbeeldig geweest, maar
789
00:46:28,019 --> 00:46:29,819
ik realiseer me dat
ik je niet heb voorzien
790
00:46:29,954 --> 00:46:32,622
met voldoende middelen om
791
00:46:32,757 --> 00:46:35,558
onze ware doelen te bereiken.
792
00:46:37,028 --> 00:46:39,962
Wil je me meer betalen?
793
00:46:40,098 --> 00:46:42,298
Jullie gezegenden
zijn van een ander ras.
794
00:46:42,433 --> 00:46:44,834
Ik bied aan om onze
relatie uit te breiden.
795
00:46:44,969 --> 00:46:46,702
Juist, en hoe ziet dat eruit?
796
00:46:46,838 --> 00:46:49,539
Meer dode meisjes voor jou?
Meer rellen?
797
00:46:49,674 --> 00:46:51,374
Meer van alles.
798
00:46:51,509 --> 00:46:54,310
Nou, ik doe niet aan explosieven
en ik doe niet aan moorden.
799
00:46:54,445 --> 00:46:56,813
Niets boven een burggraaf.
800
00:46:56,948 --> 00:46:59,081
Noem het dan dubbel.
801
00:46:59,217 --> 00:47:02,585
Onze soldaten
marcheren niet voor centen.
802
00:47:02,720 --> 00:47:05,421
En om de Touched te
verslaan, heb je een leger nodig.
803
00:47:05,557 --> 00:47:06,956
Huurlingen marcheren voor geld.
804
00:47:07,091 --> 00:47:09,525
-Soldaten marcheren voor een doel.
-Rechts.
805
00:47:09,661 --> 00:47:11,627
En waarvoor marcheer je?
806
00:47:11,763 --> 00:47:14,030
Gunsten. schulden.
807
00:47:15,233 --> 00:47:16,999
Niet te veel oude
mannen in mijn werk.
808
00:47:17,135 --> 00:47:18,835
Het is fijn om een
vriend te hebben waar ik
809
00:47:18,970 --> 00:47:21,070
een beroep op kan
doen in mijn uur van nood.
810
00:47:21,206 --> 00:47:23,806
Ik kan je niet precies vertellen
wanneer, maar weet op een dag,
811
00:47:24,676 --> 00:47:26,843
Ik kom aan je deur kloppen.
812
00:47:27,979 --> 00:47:30,046
Ik doe geen openstaande
toezeggingen.
813
00:47:30,181 --> 00:47:32,915
-O, klopt dat? Oh, nou, dan rot ik op...
-Mr. Of rennen!
814
00:47:34,252 --> 00:47:36,452
815
00:47:36,588 --> 00:47:39,222
Een leger voor een gunst.
816
00:47:43,428 --> 00:47:45,194
817
00:47:56,474 --> 00:47:58,941
Hoe weet je wat erin zit?
818
00:47:59,577 --> 00:48:00,877
Wij niet.
819
00:48:01,012 --> 00:48:04,113
Maar het krijgt elke dag vorm.
820
00:48:05,416 --> 00:48:07,250
821
00:48:07,385 --> 00:48:08,551
Als het eenmaal open is...
822
00:48:09,954 --> 00:48:11,854
Ik kan het niet terugzetten.
823
00:49:26,631 --> 00:49:28,464
Het is moeilijk te
omschrijven wat ik zag.
824
00:49:28,599 --> 00:49:30,366
Het voelde alsof het
een deel van mij was.
825
00:49:30,501 --> 00:49:31,701
826
00:49:32,737 --> 00:49:35,137
827
00:49:36,541 --> 00:49:40,009
828
00:49:41,813 --> 00:49:44,780
829
00:49:44,916 --> 00:49:46,282
830
00:49:46,417 --> 00:49:48,150
831
00:49:48,286 --> 00:49:50,586
-Wat is er gebeurd?
-Er is iets mis met de Galanthi.
832
00:49:50,722 --> 00:49:52,221
-W-wat heb je gezien?
-Het is in gevaar.
833
00:49:52,357 --> 00:49:55,391
We moeten nu gaan.
We moeten naar de grot.
834
00:49:55,526 --> 00:49:57,626
835
00:49:58,396 --> 00:50:00,429
Hoi. Niemand erin of eruit.
836
00:50:00,565 --> 00:50:01,931
Ik waardeer je inzet,
837
00:50:02,066 --> 00:50:03,199
maar als je redelijk zou
kunnen zijn voor een...
838
00:50:04,802 --> 00:50:05,868
Ongewenst!
839
00:50:38,536 --> 00:50:41,003
Kom op!
840
00:51:33,224 --> 00:51:35,324
Laten we gaan laten we
gaan! Kom op! Kom op!
841
00:51:35,460 --> 00:51:36,959
Op je gaan, op je gaan!
842
00:51:37,095 --> 00:51:38,794
-Oh!
843
00:51:38,930 --> 00:51:40,529
Het zijn gewoon weeën.
844
00:52:08,392 --> 00:52:09,692
-Bekijk het!
845
00:52:09,827 --> 00:52:11,594
-Boetedoening!
846
00:52:15,867 --> 00:52:16,999
847
00:52:19,203 --> 00:52:22,138
848
00:52:23,007 --> 00:52:24,006
849
00:52:41,459 --> 00:52:42,625
Oh...
850
00:52:48,332 --> 00:52:49,765
Dood het.
851
00:52:49,901 --> 00:52:53,002
852
00:52:53,905 --> 00:52:54,970
Dood het!
853
00:52:55,673 --> 00:52:57,039
Doe het nu!
854
00:52:57,175 --> 00:52:58,941
855
00:53:00,978 --> 00:53:04,947
856
00:53:06,651 --> 00:53:09,718