1 00:00:09,910 --> 00:00:13,012 2 00:00:15,816 --> 00:00:17,816 3 00:00:17,952 --> 00:00:19,952 We hebben sinds gisteren niets meer gehoord van dr. Hague. 4 00:00:20,087 --> 00:00:21,754 Dr. Hague wordt vermist. 5 00:00:21,889 --> 00:00:24,490 Zijn huis is afgebrand. We worden belegerd. 6 00:00:24,625 --> 00:00:27,593 -Mevrouw? Hij is misschien dood voor zover we weten. 7 00:00:28,829 --> 00:00:30,963 Het schepsel moet vernietigd worden. 8 00:00:31,799 --> 00:00:32,831 Voordat ze het kunnen bevrijden. 9 00:00:32,967 --> 00:00:34,566 Maar we hebben alles geprobeerd. 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,068 De schaal kan niet worden gebroken. 11 00:00:36,203 --> 00:00:39,071 12 00:00:39,206 --> 00:00:42,141 13 00:00:46,147 --> 00:00:47,780 Verlaat me. 14 00:00:55,322 --> 00:00:57,289 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,794 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,563 17 00:01:06,067 --> 00:01:07,666 18 00:01:07,802 --> 00:01:09,935 19 00:01:10,071 --> 00:01:11,537 Ach, ach! 20 00:01:12,673 --> 00:01:15,774 21 00:01:16,677 --> 00:01:18,677 22 00:01:18,813 --> 00:01:21,480 23 00:01:21,615 --> 00:01:22,981 24 00:03:02,483 --> 00:03:05,184 Neuken. Jesaja. 25 00:03:05,319 --> 00:03:08,587 Ik ben bang. Ze schreeuwen buiten. 26 00:03:09,924 --> 00:03:13,058 Het is ok. We zijn hier veilig. Kom op. 27 00:03:15,829 --> 00:03:18,197 28 00:03:22,770 --> 00:03:24,570 Als je niet wakker bleef om monsters te 29 00:03:24,705 --> 00:03:26,038 tekenen, zou je geen nachtmerries hebben. 30 00:03:26,173 --> 00:03:29,141 -Het zijn geen nachtmerries. -Hm. Kom op. 31 00:03:30,978 --> 00:03:32,578 Het is oke. 32 00:03:32,713 --> 00:03:35,247 Het is oke. Geen zorgen. Ze gaan verder. 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,450 34 00:03:38,586 --> 00:03:40,185 Beweeg, beweeg, beweeg. Laten we gaan. 35 00:03:40,321 --> 00:03:41,987 36 00:03:42,122 --> 00:03:44,189 37 00:03:44,325 --> 00:03:47,593 38 00:03:51,498 --> 00:03:52,898 39 00:03:57,171 --> 00:03:59,371 -Ho! 40 00:03:59,506 --> 00:04:01,907 Whoa, wij zijn het gewoon! Annie! 41 00:04:02,042 --> 00:04:03,141 Ik ben het! 42 00:04:03,611 --> 00:04:05,277 Ik ben het. 43 00:04:05,412 --> 00:04:06,912 Nou, stap in, wil je? 44 00:04:07,047 --> 00:04:08,580 Ga, ga. 45 00:04:08,716 --> 00:04:11,817 46 00:04:13,220 --> 00:04:14,920 47 00:04:20,294 --> 00:04:21,560 48 00:04:22,396 --> 00:04:25,664 49 00:04:25,799 --> 00:04:29,001 50 00:05:07,408 --> 00:05:09,041 Zoals het gebeurt... 51 00:05:09,176 --> 00:05:11,043 - we moeten de paus ontmoeten. 52 00:05:11,178 --> 00:05:13,178 Ik ben nog nooit in het Vaticaan geweest. 53 00:05:13,314 --> 00:05:16,048 -Is het ver? -Het is een groot mysterie. 54 00:05:17,151 --> 00:05:19,785 Ik ben haar geur kwijt. Word niet pissig. 55 00:05:19,920 --> 00:05:21,853 Dacht dat het een brom was. 56 00:05:21,989 --> 00:05:23,855 Oh, kleingelovigen. 57 00:05:23,991 --> 00:05:27,192 58 00:05:29,763 --> 00:05:33,031 59 00:05:35,436 --> 00:05:38,036 60 00:05:38,172 --> 00:05:41,306 -Kom op. -Mooi kostuum, lieverd! 61 00:05:41,442 --> 00:05:44,042 Dames... 62 00:05:44,178 --> 00:05:46,912 Wauw! 63 00:05:47,047 --> 00:05:49,247 64 00:05:49,383 --> 00:05:50,749 -Oh! 65 00:05:53,554 --> 00:05:55,921 -Kan ik u helpen? -Uwe Eminentie. 66 00:05:56,056 --> 00:05:57,656 Pardon, meneer. 67 00:05:57,791 --> 00:05:59,758 - Toevallig nemen we de boel over. 68 00:05:59,893 --> 00:06:02,160 Maak een taart of twee voor ons klaar, wil je? Half uitgehongerd geweest. 69 00:06:02,296 --> 00:06:03,128 Geen kazen in de mijne. 70 00:06:03,263 --> 00:06:04,363 71 00:06:04,498 --> 00:06:06,064 Je hebt haar gehoord. Geen zuivel. 72 00:06:06,200 --> 00:06:08,300 Doe ons allemaal een plezier. Hop naar! 73 00:06:08,435 --> 00:06:11,536 74 00:06:19,713 --> 00:06:22,013 75 00:06:22,149 --> 00:06:24,282 76 00:06:30,290 --> 00:06:31,556 Enige problemen? 77 00:06:31,692 --> 00:06:33,792 Gewoon een paar herrieschoppers die aan het opknappen zijn. 78 00:06:33,927 --> 00:06:35,293 Niemand is op zoek naar meer. 79 00:06:35,429 --> 00:06:38,196 Je zou wat moeten slapen. 80 00:06:38,332 --> 00:06:40,732 Weet je, er zijn hier ook mensen die jou nodig hebben. 81 00:06:41,902 --> 00:06:43,602 Mirte. 82 00:06:43,737 --> 00:06:45,070 Ze stopte met praten. 83 00:06:45,205 --> 00:06:46,338 Was ze begonnen? 84 00:06:46,473 --> 00:06:48,106 85 00:06:48,242 --> 00:06:51,610 Ze is thuis. Ze is veilig. Ze is prima. Wat kan ik anders doen? 86 00:06:51,745 --> 00:06:53,345 Zet je prioriteiten op een rijtje. 87 00:06:53,480 --> 00:06:56,214 Je kunt niet zomaar de hele nacht weggaan tijdens een rel. 88 00:06:59,653 --> 00:07:01,086 Horatio is hier. 89 00:07:02,256 --> 00:07:04,523 -Is hij? -Heb hem in je kantoor verstopt. 90 00:07:04,658 --> 00:07:06,324 Ik dacht dat je het niet erg zou vinden. 91 00:07:07,428 --> 00:07:08,760 Bedankt. 92 00:07:10,898 --> 00:07:11,997 93 00:07:12,132 --> 00:07:16,067 94 00:07:30,451 --> 00:07:33,185 Sorry. S... 95 00:07:34,521 --> 00:07:35,987 Katherine is in de slaapzalen, 96 00:07:36,123 --> 00:07:38,757 -en wist niet zeker of dat gepast was-- -Katherine? 97 00:07:40,127 --> 00:07:43,228 Ons huis is aangevallen, Amalia. 98 00:07:44,565 --> 00:07:46,465 De puristen. 99 00:07:46,600 --> 00:07:49,100 -Annie zei dat dit goed zou komen, dus... -Oké. Ja. 100 00:07:49,236 --> 00:07:50,902 Eh, natuurlijk. 101 00:07:53,807 --> 00:07:55,440 Nou, Penance en ik hebben een kleine ontdekking gedaan... 102 00:07:55,576 --> 00:07:57,909 Weet je wat, hij viel gewoon in slaap, dus is het goed als we... 103 00:07:58,045 --> 00:08:00,645 -Rechts. J-- Nee. Omdat het een lange nacht is geweest. 104 00:08:00,781 --> 00:08:02,914 Ja, ja. Ja. 105 00:08:04,218 --> 00:08:07,152 106 00:08:08,856 --> 00:08:10,322 107 00:08:12,793 --> 00:08:13,992 108 00:08:18,232 --> 00:08:21,166 109 00:08:25,439 --> 00:08:28,707 110 00:08:34,982 --> 00:08:38,049 111 00:08:49,963 --> 00:08:52,397 Waarom breng je het haar niet zelf? 112 00:08:52,533 --> 00:08:54,933 -Niet vandaag. -Niet elke dag. 113 00:08:55,068 --> 00:08:57,836 Ik heb zaken. Ik kom vanavond terug. 114 00:08:57,971 --> 00:09:00,105 Kunnen zaken niet wachten? Ze moet je zien. 115 00:09:00,240 --> 00:09:01,573 Ze denkt dat je niet om haar geeft. 116 00:09:01,708 --> 00:09:03,508 Dus, verlos haar van dat idee. 117 00:09:03,644 --> 00:09:05,310 Je kunt haar daar niet voor altijd achterlaten. 118 00:09:05,445 --> 00:09:07,612 Ze is je dochter. 119 00:09:10,517 --> 00:09:13,785 Mijn dochter is dood. 120 00:09:13,921 --> 00:09:16,288 En ik zal niet toestaan ​​dat dit huis in de vergetelheid 121 00:09:16,423 --> 00:09:20,492 raakt omdat ik niet sterk genoeg was om de lasten te dragen. 122 00:09:20,627 --> 00:09:23,028 Het bedrijfsleven kan niet wachten. 123 00:09:23,163 --> 00:09:26,197 124 00:09:28,702 --> 00:09:31,803 125 00:09:33,607 --> 00:09:35,574 Iemand moet met haar praten over wat er is gebeurd. 126 00:09:35,709 --> 00:09:37,242 Ik kan haar daar niet alleen laten. 127 00:09:37,377 --> 00:09:40,645 128 00:09:43,784 --> 00:09:45,717 Ik heb een fruitbroodje voor je bewaard. 129 00:09:50,490 --> 00:09:53,592 130 00:09:56,663 --> 00:09:59,130 In de mijne zat een grote braambes. 131 00:09:59,266 --> 00:10:01,866 Nog nooit zo'n grote braam gezien. 132 00:10:16,750 --> 00:10:19,851 133 00:10:26,026 --> 00:10:28,760 Dr. Haag? Hm... Ken je hem nog? 134 00:10:28,895 --> 00:10:31,062 Geen gemakkelijk wezen om te vergeten. 135 00:10:31,198 --> 00:10:33,832 Hij was niet ver verwijderd van de meeste gekken in die plaats. 136 00:10:33,967 --> 00:10:35,533 Zoveel heb ik verzameld. 137 00:10:35,669 --> 00:10:37,469 Hoewel zijn dossier frustrerend dun was. 138 00:10:37,604 --> 00:10:38,970 -Bestand? -En zijn "speciale studie" 139 00:10:39,106 --> 00:10:42,207 met Sarah was voorspelbaar ontsmet. 140 00:10:42,342 --> 00:10:44,242 Maar ik hoopte op wat inzichten. 141 00:10:44,378 --> 00:10:47,712 De man en ik dronken niet echt samen thee. 142 00:10:51,118 --> 00:10:52,984 Hij had een moeder. 143 00:10:53,120 --> 00:10:55,754 - Praatte de hele tijd over haar. -We hebben allemaal moeders. 144 00:10:55,889 --> 00:10:58,256 mm. Niet zoals dit. 145 00:11:00,360 --> 00:11:01,626 Is dit ongeveer het geval? 146 00:11:01,762 --> 00:11:03,762 Het is een missie. Ik ben Agatha Christie niet. 147 00:11:03,897 --> 00:11:06,431 -WHO? -Wat? 148 00:11:06,566 --> 00:11:09,267 De zaak. De horlogekast van gisteren. 149 00:11:09,403 --> 00:11:11,670 Ach ja. Leidde me naar het huis van de dokter. 150 00:11:11,805 --> 00:11:13,571 Ik denk dat hij degene is die de Galanthi bewaakt. 151 00:11:13,707 --> 00:11:15,540 Wat deed je bij hem thuis? -Kerstdiner. 152 00:11:15,676 --> 00:11:17,142 Amalia, waarom ben je ontwijkend? 153 00:11:17,277 --> 00:11:18,843 Ik ben niet ontwijkend. Ik ben defensief. 154 00:11:18,979 --> 00:11:20,679 Het was niet bepaald mijn schoonste werk. 155 00:11:20,814 --> 00:11:22,614 Ja dat kan ik zien. 156 00:11:22,749 --> 00:11:25,583 Toch niet geheel zonder beloning. Nu heb ik een naam. 157 00:11:25,719 --> 00:11:28,253 Ja, maar je had een aflevering kunnen hebben. 158 00:11:29,389 --> 00:11:30,655 Maak je je zorgen om mij? 159 00:11:30,791 --> 00:11:33,892 160 00:11:41,068 --> 00:11:43,401 161 00:11:43,537 --> 00:11:46,071 Nee, nee, nee, nee, niet doen, niet doen. 162 00:11:46,206 --> 00:11:47,872 Ik zal de deur op slot doen. 163 00:11:48,742 --> 00:11:51,042 Doe dat ook niet. 164 00:11:51,178 --> 00:11:53,311 165 00:11:54,715 --> 00:11:56,548 Waarom verandert elke man in een heilige 166 00:11:56,683 --> 00:11:58,349 als hij het parfum van zijn vrouw ruikt? 167 00:11:58,485 --> 00:12:01,619 Ik ben geen heilige, maar ik ben ook geen verdomde gek. 168 00:12:02,255 --> 00:12:03,588 169 00:12:03,724 --> 00:12:06,791 170 00:12:10,430 --> 00:12:12,931 Denk je echt dat hij die dingen heeft gebouwd? 171 00:12:13,066 --> 00:12:15,533 Ik denk dat we ze nu Shock Troops noemen. 172 00:12:15,669 --> 00:12:17,635 Want als hij dat deed, 173 00:12:17,771 --> 00:12:19,771 heeft hij ze niet zelf gebouwd. 174 00:12:19,906 --> 00:12:21,539 Ik bedoel, de man was een bekwaam 175 00:12:21,675 --> 00:12:23,641 lobotomist, maar daar hielden zijn gaven op. 176 00:12:23,777 --> 00:12:25,610 Misschien weet moeder het dan het beste. 177 00:12:25,746 --> 00:12:27,779 Ik zeg alleen dat je voorzichtig moet zijn, Amalia. 178 00:12:27,914 --> 00:12:30,648 Het lot van de mensheid is een gevaarlijke zaak. 179 00:12:30,784 --> 00:12:33,718 Maar het hoeven nietuw zaken te zijn. 180 00:12:33,854 --> 00:12:36,955 Wauw. Is dat geen gedachte? 181 00:12:40,127 --> 00:12:41,693 182 00:12:43,530 --> 00:12:44,662 183 00:12:47,768 --> 00:12:50,835 184 00:12:50,971 --> 00:12:53,371 185 00:12:53,507 --> 00:12:55,140 186 00:12:55,275 --> 00:12:56,574 187 00:12:56,710 --> 00:12:57,842 Hoezo? 188 00:12:57,978 --> 00:12:59,711 189 00:13:00,380 --> 00:13:02,280 190 00:13:03,950 --> 00:13:05,717 Weet je welke X-markeringen? 191 00:13:05,852 --> 00:13:07,552 Alsjeblieft. Sara. 192 00:13:07,687 --> 00:13:09,120 Nee. Niet van jou. 193 00:13:10,557 --> 00:13:12,023 Dat is je naam, nietwaar? 194 00:13:12,159 --> 00:13:13,792 Ik ben Sarah al een hele tijd niet meer, schat, 195 00:13:13,927 --> 00:13:15,426 of kwam dat niet in je schuilhol? 196 00:13:15,562 --> 00:13:17,662 Ik weet hoe ze je noemen. 197 00:13:18,465 --> 00:13:20,598 Dat is niet wie je bent. 198 00:13:21,535 --> 00:13:22,834 Je bent een lief meisje. 199 00:13:22,969 --> 00:13:25,270 -Je bent geen ziekte. 200 00:13:25,405 --> 00:13:27,672 Denk dat het prima draagt. Op je voeten. 201 00:13:27,808 --> 00:13:29,607 - Laten we je in de grond stoppen. 202 00:13:29,743 --> 00:13:31,376 Weet je waarom 203 00:13:31,511 --> 00:13:33,077 Ik heb je weggehaald uit het gesticht? 204 00:13:33,213 --> 00:13:35,480 Saai. Ik verveel me nu. 205 00:13:35,615 --> 00:13:38,349 Het is niet waarom je denkt. 206 00:13:38,485 --> 00:13:39,884 Waarom ik denk. 207 00:13:40,020 --> 00:13:43,121 Daarom ben ik. Zo niet, dan ben ik dat niet. 208 00:13:43,256 --> 00:13:44,856 209 00:13:44,991 --> 00:13:46,958 -En ik ben. -I... 210 00:13:47,093 --> 00:13:49,160 211 00:13:49,296 --> 00:13:51,095 had... 212 00:13:52,265 --> 00:13:53,832 geen keuze. 213 00:13:53,967 --> 00:13:55,567 Ben ik het geweest die je toen uit de duisternis heeft gelokt? 214 00:13:55,702 --> 00:13:58,169 Oh ja. 215 00:13:58,305 --> 00:14:01,573 Jij bent boos. Nou, dat zou je moeten zijn. 216 00:14:01,708 --> 00:14:03,408 217 00:14:03,543 --> 00:14:04,742 218 00:14:04,878 --> 00:14:07,478 Maar je moet begrijpen, Sarah, 219 00:14:07,614 --> 00:14:09,180 hoe speciaal... Nee, hoe belangrijk 220 00:14:09,316 --> 00:14:10,682 jij bent voor ons... Ik. 221 00:14:10,817 --> 00:14:13,251 - Wij, is het? -Nee. Nee mijn... 222 00:14:13,386 --> 00:14:15,587 Mijn collega... onderzoekers. 223 00:14:15,722 --> 00:14:17,255 Oh, we mogen moeder niet vergeten! 224 00:14:17,390 --> 00:14:20,825 225 00:14:20,961 --> 00:14:24,762 226 00:14:26,066 --> 00:14:28,900 Maar ik ben in de koude aarde geweest, dokter. 227 00:14:29,035 --> 00:14:30,468 Beneden in de rot. 228 00:14:30,604 --> 00:14:33,605 Ik ben van de galg gezwaaid tot mijn bloed stolde. 229 00:14:33,740 --> 00:14:36,207 Het was allemaal als niets. 230 00:14:37,844 --> 00:14:40,245 Niks aan je... 231 00:14:40,380 --> 00:14:42,313 glanzend, klein... 232 00:14:43,550 --> 00:14:45,116 mes. 233 00:14:46,987 --> 00:14:50,521 Er is niets aan die dagen dat ik me niet kan herinneren. 234 00:14:50,657 --> 00:14:51,923 Sst, nee, nee, nee. 235 00:14:52,058 --> 00:14:54,759 Nee ik snap het. Ik begrijp hoe 236 00:14:54,895 --> 00:14:57,528 moeilijk dit voor je moet zijn geweest. 237 00:14:57,664 --> 00:14:58,930 Je staat op het punt om. 238 00:14:59,065 --> 00:15:00,832 Maar onze samenwerking was essentieel. 239 00:15:00,967 --> 00:15:03,468 Het was cruciaal, en dit... 240 00:15:03,603 --> 00:15:07,005 gaat nergens over. Het is... kleinzielig. 241 00:15:07,140 --> 00:15:09,641 Als ik of jij. 242 00:15:11,211 --> 00:15:14,946 Dit is Gods wil. Sara... 243 00:15:15,782 --> 00:15:16,948 244 00:15:18,485 --> 00:15:21,119 245 00:15:21,254 --> 00:15:23,855 -Kom op. Niet veel kraak op jou. 246 00:15:23,990 --> 00:15:26,124 Je kunt maar beter beginnen, anders zijn we hier de hele nacht. 247 00:15:26,259 --> 00:15:27,959 248 00:15:29,462 --> 00:15:32,263 249 00:15:32,399 --> 00:15:35,500 250 00:15:36,536 --> 00:15:38,202 251 00:15:40,173 --> 00:15:43,675 252 00:15:43,810 --> 00:15:45,810 Wauw! Wauw, daar. 253 00:15:46,913 --> 00:15:48,813 Bewakers! Val binnen! 254 00:15:49,449 --> 00:15:52,550 255 00:16:05,699 --> 00:16:08,933 256 00:16:09,469 --> 00:16:10,601 Oh mijn. 257 00:16:12,305 --> 00:16:14,272 258 00:16:17,077 --> 00:16:19,410 Het lijkt erop dat ik ben aangevallen. 259 00:16:19,546 --> 00:16:21,045 Ik dacht, ik help je met opruimen... 260 00:16:21,181 --> 00:16:23,481 Een weinig bekend feit over kabels en snoeren. 261 00:16:23,616 --> 00:16:25,683 Ze geven de voorkeur aan hun klitten. 262 00:16:25,819 --> 00:16:27,318 Ah. 263 00:16:27,454 --> 00:16:29,887 Dat verklaart de vijandigheid. 264 00:16:30,023 --> 00:16:31,622 Nou, dat is heel lief van je om 265 00:16:31,758 --> 00:16:34,258 langs te komen en me te controleren. 266 00:16:34,394 --> 00:16:35,793 Weet je, dat had je niet hoeven doen. 267 00:16:35,929 --> 00:16:37,895 Goed... 268 00:16:39,599 --> 00:16:40,865 Natuurlijk. 269 00:16:41,001 --> 00:16:42,633 Soms houdt een heer van... 270 00:16:43,236 --> 00:16:44,369 Nee nee! Oh! 271 00:16:44,504 --> 00:16:46,204 Sorry. Sorry. 272 00:16:46,339 --> 00:16:48,406 Dit is niet erg vriendelijk gedrag, meneer Bidlow. 273 00:16:48,541 --> 00:16:51,042 274 00:16:51,177 --> 00:16:52,443 Um-- Het is-- Nee. 275 00:16:52,579 --> 00:16:55,179 Ik-ik was niet... Ik ben niet... Sorry. 276 00:16:56,249 --> 00:16:57,815 Je hebt nog niet eens geprobeerd me te kussen. 277 00:16:59,285 --> 00:17:02,653 Nou, ik verzeker u, mevrouw Adair, ik probeer niets te doen. 278 00:17:02,789 --> 00:17:04,455 -Je bent niet? -Nee. Nee-- 279 00:17:04,591 --> 00:17:05,790 Waarom? 280 00:17:07,360 --> 00:17:09,527 -W-waarom? Waarom probeer je me niet te kussen? 281 00:17:09,662 --> 00:17:12,430 Nou, ik... 282 00:17:12,565 --> 00:17:14,232 Ik veronderstel, ik-ik ben-- ik ben-- 283 00:17:14,367 --> 00:17:15,833 Ik probeer je dan te kussen. 284 00:17:15,969 --> 00:17:17,702 - Gewoon in het algemeen. -Over het algemeen? 285 00:17:17,837 --> 00:17:20,438 Ja, in het algemeen... 286 00:17:20,573 --> 00:17:23,041 -Maar niet nu? -Nee! Nee nee. 287 00:17:24,677 --> 00:17:26,978 288 00:17:27,113 --> 00:17:29,247 W-zou je dan willen dat ik je probeer te kussen? 289 00:17:31,718 --> 00:17:32,784 Over het algemeen. 290 00:17:32,919 --> 00:17:34,652 -Oh. - Maar niet nu natuurlijk. 291 00:17:34,788 --> 00:17:36,421 -Rechts. - Omdat je zus hier is. 292 00:17:36,556 --> 00:17:38,189 -Wat? -En ze heeft een half leger meegebracht. 293 00:17:38,324 --> 00:17:40,091 -Oh God... -Ik veronderstel dat je het beter kunt doen 294 00:17:40,226 --> 00:17:42,093 - voordat ze je vindt. 295 00:17:42,228 --> 00:17:44,328 Wat is ze nu in hemelsnaam aan het doen? 296 00:17:44,464 --> 00:17:46,431 En dus verdedigde Myrtle zichzelf. Het is nieuwsgierig. 297 00:17:46,566 --> 00:17:48,066 De kranten lieten dat achterwege. 298 00:17:48,201 --> 00:17:49,634 Ik heb geen controle over de publieke opinie. 299 00:17:49,769 --> 00:17:51,836 Wat beheers je? 300 00:17:51,971 --> 00:17:55,473 -Ik neem de volledige verantwoordelijkheid voor het incident, maar-- -Zoals ik het begrijp, 301 00:17:55,608 --> 00:17:57,308 Mevrouw Best heeft de volledige verantwoordelijkheid genomen. 302 00:17:57,444 --> 00:17:58,843 Er blijft niet veel voor je over. 303 00:17:58,978 --> 00:18:01,279 Zoals ik al zei, niemand heeft Lucy gevraagd om dat te doen. 304 00:18:01,414 --> 00:18:03,815 En toch is haar opsluiting een 305 00:18:03,950 --> 00:18:05,483 groter offer voor deze instelling dan jij, 306 00:18:05,618 --> 00:18:07,285 zijn vermeende verzorger ooit heeft gemaakt. 307 00:18:07,420 --> 00:18:10,121 Als Lucy in de gevangenis zit, is dat omdat ze daarvoor kiest. 308 00:18:10,256 --> 00:18:12,523 De vrouw zou de zon kunnen splijten, in godsnaam. 309 00:18:14,594 --> 00:18:17,495 Nou, ik heb er geen belang bij om welke 310 00:18:17,630 --> 00:18:18,996 klacht dan ook tussen jullie twee te ontleden. 311 00:18:19,132 --> 00:18:20,832 Maar als het bestellingen zijn waarnaar u op 312 00:18:20,967 --> 00:18:23,201 zoek bent, beschouw uzelf dan als verplicht. 313 00:18:29,442 --> 00:18:32,977 Dit weeshuis is een toevluchtsoord. 314 00:18:33,113 --> 00:18:36,047 Veel van de meisjes hier kunnen nergens anders heen en 315 00:18:36,182 --> 00:18:38,449 zouden zonder mijn liefdadigheid op straat belanden. 316 00:18:38,585 --> 00:18:40,017 En daar danken wij u voor. 317 00:18:40,153 --> 00:18:41,953 Het is een liefdadigheid die moeilijk te 318 00:18:42,088 --> 00:18:43,688 rechtvaardigen is bij elk van deze incidenten. 319 00:18:43,823 --> 00:18:46,491 Nu ben ik geen bodemloze put. 320 00:18:46,626 --> 00:18:49,494 Ik vertrouw op de welwillendheid van mijn collega's om de 321 00:18:49,629 --> 00:18:51,429 deuren open te houden, en terwijl hun verontwaardiging aanzwelt, 322 00:18:51,564 --> 00:18:54,565 - de portemonnee wordt strakker. - Een kind werd aangevallen. 323 00:18:54,701 --> 00:18:56,134 Misschien zouden uw collega's hun 324 00:18:56,269 --> 00:18:58,035 verontwaardiging ergens anders op willen richten. 325 00:18:58,171 --> 00:18:59,837 Het spijt me. Is het eerlijkheid waarnaar u op zoek bent? 326 00:18:59,973 --> 00:19:01,839 -Ik ben geen oppas. -Ik weet niet wat je bent. 327 00:19:01,975 --> 00:19:03,741 En het publiek ook niet. 328 00:19:03,877 --> 00:19:05,943 Wees gerust, ze zullen het gat graag 329 00:19:06,079 --> 00:19:08,045 opvullen, en nu Maladie in de grond zit, 330 00:19:08,181 --> 00:19:12,083 het gezicht van dit arme, jonge, dode meisje zal het prima doen. 331 00:19:12,218 --> 00:19:15,419 Mijn bewakers zullen buiten gestationeerd zijn voor jouw bescherming. 332 00:19:15,555 --> 00:19:17,321 Niemand komt binnen 333 00:19:17,457 --> 00:19:19,657 of buiten, ook jij niet. 334 00:19:19,792 --> 00:19:21,726 totdat deze onrust is beslecht. 335 00:19:21,861 --> 00:19:24,262 Of ik zal gedwongen worden mijn bescherming 336 00:19:24,397 --> 00:19:25,897 volledig en definitief in te trekken. 337 00:19:26,032 --> 00:19:28,032 Hoe snel een heiligdom een ​​gevangenis wordt. 338 00:19:28,168 --> 00:19:31,469 339 00:19:31,604 --> 00:19:32,970 340 00:19:36,910 --> 00:19:40,878 Begin te wensen dat je me had laten wegrotten in dat gesticht. 341 00:19:41,014 --> 00:19:44,615 Het is altijd een optie die we kunnen herhalen als je dat liever hebt. 342 00:19:44,751 --> 00:19:47,218 Ik kan niet zeggen dat ik die specifieke broederschap mis. 343 00:19:49,355 --> 00:19:51,122 Hoewel mijn oude bewakers misschien 344 00:19:51,257 --> 00:19:53,457 dichterbij zijn gebleven dan ik vermoedde. 345 00:19:53,593 --> 00:19:55,960 Dat is een scenario dat je zelf hebt gemaakt. 346 00:19:56,095 --> 00:19:57,128 Is het? 347 00:19:58,298 --> 00:20:00,631 Het ziekenhuis vertelde me dat een dief er vanmorgen 348 00:20:00,767 --> 00:20:03,167 vandoor ging met een paar uitgelezen dossiers. 349 00:20:03,303 --> 00:20:07,939 In beslag genomen door een Dr. Hague, zo lijkt het. Ken je de man? 350 00:20:08,074 --> 00:20:10,541 - Ik kan niet zeggen dat ik bekend ben. -Kan ik ook niet. 351 00:20:12,145 --> 00:20:14,812 Maar de administratie houdt vol dat de dader een 352 00:20:14,948 --> 00:20:17,915 opvallende gelijkenis vertoonde met een voormalige patiënt. 353 00:20:19,052 --> 00:20:21,886 Ik heb ze anders verzekerd. 354 00:20:22,021 --> 00:20:26,224 U bent niet zo bijzonder als u denkt, mevrouw True. 355 00:20:26,359 --> 00:20:28,926 En als je ook maar iets om het welzijn van deze 356 00:20:29,062 --> 00:20:33,064 meisjes geeft, slik je die grote trots van je in 357 00:20:33,199 --> 00:20:37,435 en wees de persoon waar we allemaal op wachten dat je wordt. 358 00:20:37,570 --> 00:20:39,237 Goedemorgen. 359 00:20:40,974 --> 00:20:43,674 -Deur! ) 360 00:20:46,512 --> 00:20:49,614 361 00:20:50,917 --> 00:20:53,150 362 00:21:02,428 --> 00:21:04,262 363 00:22:00,920 --> 00:22:02,620 Amalia? 364 00:22:02,755 --> 00:22:04,889 Ik wilde je bedanken. 365 00:22:05,024 --> 00:22:07,425 Horatio en ik zijn erg dankbaar voor de gastvrijheid. 366 00:22:07,560 --> 00:22:11,462 -Natuurlijk. -Ik zou graag willen helpen met wat eten terwijl we hier zijn. 367 00:22:11,597 --> 00:22:12,930 Misschien de school van de kinderen? 368 00:22:13,066 --> 00:22:14,598 We zullen de oplegging goedmaken. 369 00:22:14,734 --> 00:22:16,734 Niet nodig. U bent te gast. 370 00:22:16,869 --> 00:22:18,769 Dat is heel aardig, maar als het allemaal hetzelfde is, 371 00:22:18,905 --> 00:22:20,504 Ik leef liever niet van liefdadigheid. 372 00:22:20,640 --> 00:22:23,174 Je went er aan. 373 00:22:25,578 --> 00:22:28,412 Ik veronderstel dat het leuk voor je moet zijn om Horatio in de buurt te hebben. 374 00:22:28,548 --> 00:22:30,214 375 00:22:30,350 --> 00:22:32,550 Je wordt een mooie bruid, Molly. 376 00:22:32,685 --> 00:22:35,219 377 00:22:36,122 --> 00:22:37,621 378 00:22:39,058 --> 00:22:40,925 Nu, verlaat me. 379 00:22:41,060 --> 00:22:43,761 Alles voelt zo gevaarlijk. 380 00:22:43,896 --> 00:22:46,564 Met alle rellen in de stad en de bevingen. 381 00:22:46,699 --> 00:22:48,499 Fijn dat er een dokter in de buurt is. 382 00:22:48,634 --> 00:22:50,000 383 00:22:50,136 --> 00:22:52,002 Hij is ook niet zo hard voor de ogen. 384 00:22:54,273 --> 00:22:55,439 Sorry. Dat was, eh... 385 00:22:55,575 --> 00:22:57,108 Nog een grap? 386 00:22:57,243 --> 00:22:58,809 Royaal gesteld. 387 00:22:58,945 --> 00:23:00,878 Ik ben het er toevallig mee eens. 388 00:23:01,013 --> 00:23:03,214 En ik weet niet wat mijn man je over mij heeft verteld, 389 00:23:03,349 --> 00:23:06,484 maar ik heb een veel scherper gevoel voor humor dan hij. 390 00:23:06,619 --> 00:23:08,786 Een lage balk om te wissen. 391 00:23:08,921 --> 00:23:11,956 Ja, nou, um... Ik zou er op terug moeten komen. 392 00:23:58,304 --> 00:24:01,472 Voorzichtig ermee. De kinderen van de slager. 393 00:24:01,607 --> 00:24:03,574 Koud als ze komen. 394 00:24:08,481 --> 00:24:09,814 Officier. 395 00:24:09,949 --> 00:24:12,583 396 00:24:12,718 --> 00:24:14,185 Hier om te gapen, dan? 397 00:24:15,121 --> 00:24:17,288 Ik ben hier om je te bedanken, Lucy. 398 00:24:17,423 --> 00:24:19,056 Ja? 399 00:24:19,192 --> 00:24:21,091 Waar moet ik voor worden bedankt? 400 00:24:21,227 --> 00:24:22,893 De jonge mevrouw Haplisch zou nooit thuis 401 00:24:23,029 --> 00:24:24,328 zijn gekomen als jij er niet was geweest. 402 00:24:24,464 --> 00:24:26,230 Dat is de waarheid. 403 00:24:26,365 --> 00:24:27,932 De waarheid is... 404 00:24:29,268 --> 00:24:30,835 Ik hoor hier. 405 00:24:32,071 --> 00:24:34,171 Misschien niet om wat me te pakken heeft. 406 00:24:34,307 --> 00:24:36,006 Op welke manier dan ook, 407 00:24:36,943 --> 00:24:39,243 we eindigen allemaal waar we thuishoren. 408 00:24:40,646 --> 00:24:42,313 Ik heb iets voor je. 409 00:24:43,516 --> 00:24:45,149 Een geschenk. 410 00:24:45,284 --> 00:24:48,219 Wat moet de vrouw krijgen die alles heeft? 411 00:24:48,354 --> 00:24:49,854 412 00:24:49,989 --> 00:24:52,323 - Hoe zit het met een remedie? 413 00:24:53,025 --> 00:24:54,291 414 00:24:54,427 --> 00:24:56,193 Zijn jullie allemaal geslagen klootzakken precies hetzelfde? 415 00:24:57,430 --> 00:24:59,897 Geld heeft je problemen opgelost, 416 00:25:00,032 --> 00:25:02,666 dus ga je op zoek naar nieuwe. 417 00:25:02,802 --> 00:25:05,603 Wat als ik je vertelde dat ik je ziekte kon beëindigen? 418 00:25:07,039 --> 00:25:08,772 Maak je weer heel. 419 00:25:08,908 --> 00:25:12,510 Ik zou zeggen dat ik die weg naar nergens al heb afgelegd. 420 00:25:12,645 --> 00:25:14,912 Bedankt maar nee. 421 00:25:20,653 --> 00:25:23,420 422 00:25:23,556 --> 00:25:24,989 423 00:25:27,393 --> 00:25:28,893 Dit is het einde van die weg. 424 00:25:41,574 --> 00:25:43,107 Gaat het daar? 425 00:25:43,242 --> 00:25:44,742 Hm. Wat? 426 00:25:44,877 --> 00:25:47,211 Net een tint bleker dan normaal. 427 00:25:47,346 --> 00:25:49,246 Krijg je nog steeds die nieuwe golven? 428 00:25:49,382 --> 00:25:51,849 Waren deze muren altijd zo dicht bij elkaar? 429 00:25:51,984 --> 00:25:53,384 Ik zal er naar kijken. 430 00:25:53,519 --> 00:25:55,286 Iets bruikbaars gevonden in de dossiers van Hague? 431 00:25:55,421 --> 00:25:57,154 Weer een doodlopende weg. 432 00:25:59,458 --> 00:26:02,993 433 00:26:03,129 --> 00:26:05,329 Al deze arme mensen. 434 00:26:06,165 --> 00:26:08,032 Mm-hmm. 435 00:26:08,167 --> 00:26:10,301 Ik vraag me af wat hij echt met ze wilde. 436 00:26:11,170 --> 00:26:12,736 437 00:26:17,443 --> 00:26:18,842 Ik kan hier niet blijven. 438 00:26:18,978 --> 00:26:20,544 Je kunt niet wegglippen. 439 00:26:20,680 --> 00:26:21,645 Er staan ​​nu allemaal bewakers bij de achterpoorten. 440 00:26:21,781 --> 00:26:23,480 Kan niet riskeren gezien te worden. 441 00:26:23,616 --> 00:26:25,716 Ik moet zeggen, het is erg aardig van Lavinia Bidlow 442 00:26:25,851 --> 00:26:27,284 om ons allemaal zo veilig en gezellig te houden. 443 00:26:27,420 --> 00:26:29,453 De timing is zeker handig. 444 00:26:29,589 --> 00:26:32,623 En ik kreeg het gevoel dat ze niet onbekend was met onze lieve dokter. 445 00:26:32,758 --> 00:26:34,658 Ik heb nagedacht over onze... 446 00:26:34,794 --> 00:26:37,061 "telefoonlifter." 447 00:26:37,196 --> 00:26:38,996 Ze zou een van de portaalingenieurs kunnen zijn. 448 00:26:39,131 --> 00:26:40,798 -Ze waren dood. - Dat was jij ook. 449 00:26:40,933 --> 00:26:42,299 Als je bedenkt met wie ze belt, 450 00:26:42,435 --> 00:26:43,701 Ik zou eerder Freelife zeggen dan PDC. 451 00:26:43,836 --> 00:26:45,703 Wat maakt dat Haags? 452 00:26:45,838 --> 00:26:49,106 Een man die tijd tekort komt. Wat is dit? 453 00:26:49,241 --> 00:26:52,509 Oh, gewoon een kleinigheidje uithakken. 454 00:26:52,645 --> 00:26:55,646 Een elektromechanische geautomatiseerde telefooncentrale omleiding. 455 00:26:55,781 --> 00:26:57,147 Ik noem het de Collecticom. 456 00:26:57,283 --> 00:26:59,850 -Dus een schakelbord. -Nee! Nee! 457 00:26:59,986 --> 00:27:01,619 Denk je dat Thomas Edison mensen alle namen 458 00:27:01,754 --> 00:27:03,654 van zijn uitvindingen in twijfel laat trekken? 459 00:27:03,789 --> 00:27:05,823 En je deed dit allemaal in één nacht? 460 00:27:05,958 --> 00:27:07,391 Veel uren per dag waarop je 461 00:27:07,526 --> 00:27:08,592 er geen gebruikt om te slapen. 462 00:27:08,728 --> 00:27:10,027 En dit is bedoeld om ons te helpen de 463 00:27:10,162 --> 00:27:11,962 mysterieuze beller van Hague op te sporen? 464 00:27:12,098 --> 00:27:14,765 Laat deze kleine schoonheid afluisteren zodra ik 465 00:27:14,900 --> 00:27:16,066 de lijn van de National Telephone Company aftapt 466 00:27:16,202 --> 00:27:17,868 voor elektronische telefoonhandtekeningen die 467 00:27:18,004 --> 00:27:19,637 binnenkomen op het adres van de heer Hague. 468 00:27:19,772 --> 00:27:21,171 -Arts. -Hm? 469 00:27:21,307 --> 00:27:23,540 -Hij is een arts. Ik zeg maar. -Sorry. 470 00:27:23,676 --> 00:27:26,844 Laten we de man die de hersens in een vat bewaart niet minachten. 471 00:27:26,979 --> 00:27:28,712 -Weet je zeker dat je in orde bent? -Het gaat goed met me. 472 00:27:28,848 --> 00:27:31,482 Ik hoef alleen maar een ontsnapping te plannen zonder ons allemaal 473 00:27:31,617 --> 00:27:34,418 te ontslaan, een versterkt militair complex te infiltreren en 474 00:27:34,553 --> 00:27:36,153 een buitenaardse halfgod uit de klauwen 475 00:27:36,288 --> 00:27:38,422 van een verminkte gek voordat de stad instort 476 00:27:38,557 --> 00:27:40,090 - in seismische ondergang. -Dus, 477 00:27:40,226 --> 00:27:42,526 Ik zou dit waarschijnlijk allemaal bekabeld moeten krijgen dan. 478 00:27:42,662 --> 00:27:43,994 Nu zou goed zijn, ja. 479 00:27:44,130 --> 00:27:45,896 480 00:28:01,847 --> 00:28:03,380 Blaffende honden, of niet? 481 00:28:03,516 --> 00:28:05,315 Wat ben ik aan het doen? 482 00:28:06,652 --> 00:28:08,252 Is dit mijn graf? 483 00:28:15,661 --> 00:28:17,294 -Als je me gaat vermoorden-- 484 00:28:17,430 --> 00:28:19,763 -Klootzak! 485 00:28:19,899 --> 00:28:22,232 - Hij leidde me af! -Ah. 486 00:28:22,368 --> 00:28:25,135 Defecatie oproepen. 487 00:28:25,271 --> 00:28:26,270 Jouw afspraak. 488 00:28:26,405 --> 00:28:27,571 489 00:28:31,043 --> 00:28:32,409 Je ziet er klein uit daar beneden. 490 00:28:32,545 --> 00:28:35,079 491 00:28:35,214 --> 00:28:38,115 -Sarah-- -Ik zei, noem me niet zo. 492 00:28:38,250 --> 00:28:39,616 Maladie, alsjeblieft. 493 00:28:39,752 --> 00:28:41,351 Je geduld verloren, heb je? 494 00:28:41,487 --> 00:28:44,888 Zoals ik me herinner, nam je de tijd 495 00:28:45,024 --> 00:28:48,559 voor me, zelfs toen ik om de dood smeekte. 496 00:28:49,428 --> 00:28:50,794 Jij had andere ideeën. 497 00:28:50,930 --> 00:28:54,231 Waar haalt een man zulke ideeën vandaan?! 498 00:28:54,366 --> 00:28:58,268 Ik heb twee jaar bij je doorgebracht, en hier ben ik! 499 00:28:58,404 --> 00:29:00,237 Je hebt twee minuten met mij doorgebracht, en daar sta je 500 00:29:00,372 --> 00:29:02,206 dan, trillend als een dienstmeisje op haar huwelijksnacht! 501 00:29:02,341 --> 00:29:04,007 Waar is je lef, hè? 502 00:29:04,143 --> 00:29:06,610 -Waar is je moed? 503 00:29:07,179 --> 00:29:09,780 504 00:29:10,916 --> 00:29:12,649 Weet je waar ik de mijne vond? 505 00:29:13,886 --> 00:29:15,986 Ik heb een moord gepleegd. 506 00:29:16,122 --> 00:29:19,223 Mijn allereerste. Je eerste vergeet je nooit. 507 00:29:20,292 --> 00:29:23,327 Arme meid. Moest toch gebeuren. 508 00:29:23,462 --> 00:29:25,796 - Wat een kwelling, vastgeketend aan die rots. 509 00:29:25,931 --> 00:29:27,765 Elke dag geopend, en elke dag 510 00:29:27,900 --> 00:29:30,768 ontleed en verslonden en verdeeld 511 00:29:30,903 --> 00:29:34,571 totdat ze niets anders was dan vlees. 512 00:29:34,707 --> 00:29:36,507 Ik beschouwde het uiteindelijk als een service. 513 00:29:36,642 --> 00:29:39,810 Ik weet zeker dat ze het op prijs zou stellen als ik je in natura zou helpen. 514 00:29:44,683 --> 00:29:48,218 515 00:29:48,354 --> 00:29:51,421 -Doe Maar! Smeek me! 516 00:29:51,557 --> 00:29:54,558 -En de enige uitweg is naar beneden. -Alstublieft alstublieft alstublieft... 517 00:29:54,693 --> 00:29:56,460 -Koude aarde, hè? -Ik-ik zal niet... 518 00:29:56,595 --> 00:29:58,962 - Ja, de koude rot. Rot. -Nee, nee, nee, alsjeblieft, alsjeblieft... 519 00:29:59,098 --> 00:30:01,965 -Ik zal niet... -Nee, de ander smeekt! Smeek me om de dood. 520 00:30:02,101 --> 00:30:04,735 - Zoals Sarah je smeekte. 521 00:30:04,870 --> 00:30:06,804 Alsof ze me smeekte! 522 00:30:06,939 --> 00:30:09,540 -Smeek en kijk of we iets van die genade voor je kunnen vinden! 523 00:30:29,628 --> 00:30:31,995 -Het is ok. 524 00:30:34,633 --> 00:30:36,266 Ik begrijp. 525 00:30:37,837 --> 00:30:39,436 Eh, jij speelde de rol. 526 00:30:41,340 --> 00:30:43,607 We hebben allemaal een rol gekregen. 527 00:31:21,513 --> 00:31:23,647 Kan ik even kijken? 528 00:31:32,791 --> 00:31:34,324 Ik dacht dat je van die verhalen hield. 529 00:31:39,064 --> 00:31:40,797 Niet zoals hoe ze het laten lijken, huh? 530 00:31:42,134 --> 00:31:45,335 Al dat avontuur en spanning. 531 00:31:46,205 --> 00:31:47,504 532 00:31:47,640 --> 00:31:50,040 Het echte werk is veel wreder. 533 00:31:57,416 --> 00:31:58,782 Toen ik een jongen was, konden we ons 534 00:31:58,918 --> 00:32:02,286 geen verhalenboeken veroorloven, dus... 535 00:32:02,421 --> 00:32:04,021 Vroeger haalde ik pennymagazines 536 00:32:04,156 --> 00:32:06,857 uit de marinekazerne. 537 00:32:08,694 --> 00:32:10,494 Mijn broer dacht dat ik gek was, een pak slaag 538 00:32:10,629 --> 00:32:13,830 riskeerde of erger als ze me betrapten, maar... 539 00:32:14,900 --> 00:32:16,733 Ik dacht dat het een goede deal was. 540 00:32:16,869 --> 00:32:20,304 Zie je, ik heb 100 levens mogen leiden dankzij die verhalen. 541 00:32:20,439 --> 00:32:23,273 Zelfs... zelfs als ze allemaal verzonnen waren. 542 00:32:25,744 --> 00:32:28,879 Ze lieten me afvragen wat er nog meer was. 543 00:32:32,785 --> 00:32:36,086 Je hebt iets heel dappers gedaan, Myrtle. 544 00:32:37,156 --> 00:32:39,122 En het spijt me dat je lijdt. 545 00:32:40,492 --> 00:32:42,626 Ik wou dat ik dat ook kon genezen. 546 00:32:44,363 --> 00:32:45,963 Maar je stond op. 547 00:32:46,098 --> 00:32:50,801 Je stond op en probeerde een leven te redden omdat... 548 00:32:50,936 --> 00:32:53,570 omdat het het juiste was om te doen. 549 00:33:24,803 --> 00:33:27,270 Alle hens aan dek, toch? 550 00:33:32,511 --> 00:33:34,745 Heb ik je woord dat je de 551 00:33:34,880 --> 00:33:38,281 muren niet zult neerhalen? 552 00:33:38,417 --> 00:33:41,251 De manier waarop de dingen gaan, komt waarschijnlijk toch naar beneden. 553 00:33:44,890 --> 00:33:48,825 Dappere zet. 554 00:33:48,961 --> 00:33:51,528 Het woord nemen van een gewelddadige crimineel. 555 00:33:51,663 --> 00:33:54,097 Ik ben opgegroeid in de buurt van gewelddadige criminelen. 556 00:33:54,233 --> 00:33:56,967 - Jij bent het type niet. 557 00:33:57,102 --> 00:34:00,137 Nou, ik denk dat je detector uitstaat, rechercheur. 558 00:34:00,272 --> 00:34:02,139 Misschien ben je een tijdje niet thuis geweest? 559 00:34:02,274 --> 00:34:03,840 Misschien. 560 00:34:05,611 --> 00:34:07,277 Ik heb gezien wat je met dat meisje hebt gedaan. 561 00:34:08,680 --> 00:34:10,047 Nou, daar ga je. 562 00:34:10,182 --> 00:34:13,350 Ik zag ook de guts in haar borst. 563 00:34:13,485 --> 00:34:17,320 Ik zou grote kansen hebben dat ze niet twee keer stierf. 564 00:34:19,825 --> 00:34:21,625 Je hoort daar niet binnen te zijn. 565 00:34:21,760 --> 00:34:23,894 Als we een lijst maken 566 00:34:24,029 --> 00:34:25,829 van wat niet zou moeten, 567 00:34:25,964 --> 00:34:28,432 - Ik heb pudding nodig. 568 00:34:28,567 --> 00:34:31,601 - Dit is geen gerechtigheid. -Gerechtigheid? 569 00:34:31,737 --> 00:34:34,071 Gerechtigheid is een sprookje dat ze verzonnen 570 00:34:34,206 --> 00:34:36,840 hebben om mensen zoals jij en ik te behouden 571 00:34:36,975 --> 00:34:39,376 van het uitvoeren van de kutjes bovenop. 572 00:34:39,511 --> 00:34:40,477 Nee, dat is religie. 573 00:34:40,612 --> 00:34:42,279 Het is een heleboel dingen. 574 00:34:43,615 --> 00:34:46,149 Zie, waar ik ben opgegroeid, 575 00:34:47,119 --> 00:34:48,685 je nam of je werd genomen. 576 00:34:48,821 --> 00:34:50,587 577 00:34:50,722 --> 00:34:52,055 Oei, wat ben je aan het doen? 578 00:34:52,191 --> 00:34:54,524 579 00:34:54,660 --> 00:34:57,160 Sorry, rechercheur, maar... 580 00:34:57,296 --> 00:35:01,298 zoals ik al zei, je had het mis over mij. 581 00:35:01,433 --> 00:35:05,102 -Nee, zo ga je niet weg. -Je bent een goede man. 582 00:35:05,237 --> 00:35:07,504 Jij bent een domme. 583 00:35:07,639 --> 00:35:10,073 Maar ik begrijp waarom Mary je mocht. 584 00:35:11,143 --> 00:35:12,943 -Je mist haar? - Rot op. 585 00:35:13,078 --> 00:35:15,045 Ik wed dat je wilt weten wie haar heeft vermoord. 586 00:35:15,180 --> 00:35:16,847 Daar weet je niets van. 587 00:35:16,982 --> 00:35:18,615 Wat verloren is, kun je niet terughalen, 588 00:35:18,750 --> 00:35:20,650 maar je mag wel je zegje doen 589 00:35:20,786 --> 00:35:23,386 voordat het allemaal in stof verandert. 590 00:35:23,522 --> 00:35:25,889 -Nu ga ik hier weg... 591 00:35:26,024 --> 00:35:29,126 -...afmaken wat moet worden afgemaakt, 592 00:35:29,261 --> 00:35:33,163 en ik hoop echt dat ik niet door jou hoef te gaan om dat te doen. 593 00:35:33,298 --> 00:35:34,631 Ik ben een redelijke vrouw en 594 00:35:34,766 --> 00:35:37,868 ik bied je een eerlijke ruil aan. 595 00:35:38,604 --> 00:35:40,370 Nu, kom op. 596 00:35:40,506 --> 00:35:42,873 Geef me niet het gevoel dat ik een vriendelijkheid uitbuit. 597 00:35:44,076 --> 00:35:45,675 Vraag het aan mij... 598 00:35:45,811 --> 00:35:48,512 over Lord Gilbert Massen en 599 00:35:48,647 --> 00:35:51,381 zijn Ridders van de Ronde Tafel. 600 00:35:51,517 --> 00:35:53,617 601 00:35:53,752 --> 00:35:56,853 602 00:36:06,999 --> 00:36:08,665 Ze ontsnapt! 603 00:36:13,238 --> 00:36:16,439 De stad slikt zichzelf in en poept de 604 00:36:16,575 --> 00:36:18,141 overblijfselen om de paar honderd jaar uit. 605 00:36:19,111 --> 00:36:20,343 Laat ze elkaar vermoorden. 606 00:36:20,479 --> 00:36:22,112 Wat is de deugd van een imperium dat zijn meest 607 00:36:22,247 --> 00:36:25,048 kwetsbaren, zijn kinderen, niet kan beschermen? 608 00:36:25,184 --> 00:36:28,285 Dit was geen kind. Dit was een fanatiekeling. 609 00:36:28,420 --> 00:36:31,154 Deze puristen zijn een hoofdpijn op zich. 610 00:36:31,290 --> 00:36:34,357 The Touched moet worden opgesloten, of beter nog, uitgeroeid. 611 00:36:34,493 --> 00:36:37,060 -Scotland Yard-- -Scotland Yard heeft gefaald. 612 00:36:37,196 --> 00:36:40,430 Hun speciale detail is niet spectaculair gebleken. 613 00:36:40,566 --> 00:36:43,733 Waar rijd je naar toe? -De welvaart van London Bill 614 00:36:43,869 --> 00:36:46,670 beweegt zich snel door het lagerhuis. 615 00:36:46,805 --> 00:36:49,239 Ik heb een amendement ingediend. 616 00:36:49,374 --> 00:36:51,174 Met welk doel? 617 00:36:51,310 --> 00:36:53,076 Onwettige montage. 618 00:36:53,212 --> 00:36:55,345 Alle bijeenkomsten van aangeraakte 619 00:36:55,480 --> 00:36:56,913 personen binnen de stadsgrenzen verbieden. 620 00:36:57,049 --> 00:36:59,416 Is dat niet voorbarig? 621 00:36:59,551 --> 00:37:01,318 Als de Touched niet samen kunnen 622 00:37:01,453 --> 00:37:03,753 komen, kunnen ze zich niet organiseren. 623 00:37:03,889 --> 00:37:05,155 Ze zijn niet weerloos, zoals we hebben gezien. 624 00:37:05,290 --> 00:37:06,890 Waarom denk je dat ze zullen voldoen? 625 00:37:07,025 --> 00:37:09,292 Open je verdomde ogen, heren. 626 00:37:09,428 --> 00:37:11,027 Hij wil geen naleving. 627 00:37:11,163 --> 00:37:14,331 Maak het illegaal voor je vijand om over de weg te lopen. 628 00:37:14,466 --> 00:37:17,934 Plots zijn je straten schoon en zitten je gevangenissen vol. 629 00:37:18,070 --> 00:37:19,836 Zou onze galg moeten vullen. 630 00:37:19,972 --> 00:37:22,472 Stap voor stap, Lord Broughton. 631 00:37:22,608 --> 00:37:24,241 Maar de generaal heeft gelijk. 632 00:37:24,376 --> 00:37:27,777 Naarmate meer en meer criminelen vervallen, 633 00:37:27,913 --> 00:37:31,281 zal de publieke opinie verder uitgehold worden. 634 00:37:31,416 --> 00:37:33,650 Heeft de geachte Alastair Swann zich weer bij ons 635 00:37:33,785 --> 00:37:35,952 gevoegd, of heeft u ook seniliteit te pakken, Lord Massen? 636 00:37:36,088 --> 00:37:37,587 637 00:37:37,723 --> 00:37:39,322 Tenzij we ons neerleggen bij het verder 638 00:37:39,458 --> 00:37:43,727 vereeuwigen van onze kinderen in krantenpapier, 639 00:37:43,862 --> 00:37:46,062 dit is een last die we samen moeten dragen. 640 00:37:46,198 --> 00:37:48,231 Ik zie. Je wilt dat we de wet herschrijven 641 00:37:48,367 --> 00:37:51,468 elke keer dat er een kind sterft in deze stad. 642 00:37:51,603 --> 00:37:53,236 Dit gaat niet over een enkel kind. 643 00:37:53,372 --> 00:37:56,673 Nee, zoveel is duidelijk. Je drijfveren zijn persoonlijk. 644 00:37:56,808 --> 00:37:59,643 Dit dode meisje doet je aan je eigen denken. 645 00:37:59,778 --> 00:38:02,279 Uw voorstel is een onhandige 646 00:38:02,414 --> 00:38:04,014 correctie op een voorbijgaande ergernis 647 00:38:04,149 --> 00:38:07,684 en geen verder debat waard, laat staan ​​steun. 648 00:38:07,819 --> 00:38:09,185 Hoor, hoor. 649 00:38:09,321 --> 00:38:12,088 Waar is die jongen met onze lunch? 650 00:38:34,279 --> 00:38:35,845 Oké, waar? 651 00:38:36,481 --> 00:38:37,514 Nee. 652 00:38:37,649 --> 00:38:39,649 653 00:38:39,785 --> 00:38:41,851 Gaan de strijdplannen van Gulliver dan goed? 654 00:38:41,987 --> 00:38:43,653 Rot op! 655 00:39:08,613 --> 00:39:09,579 Hou op. 656 00:39:26,798 --> 00:39:28,865 Je wordt een mooie bruid, Molly. 657 00:39:29,000 --> 00:39:31,935 658 00:39:32,070 --> 00:39:33,570 659 00:39:35,540 --> 00:39:36,639 Oh! 660 00:39:37,542 --> 00:39:39,109 Neem de kinderen. 661 00:39:40,512 --> 00:39:43,346 662 00:39:47,219 --> 00:39:48,618 663 00:39:50,455 --> 00:39:51,755 Je bent verrot, Amalia! 664 00:39:51,890 --> 00:39:53,123 Ik wist niet dat je een broer had. 665 00:39:53,258 --> 00:39:54,791 Vier broers. Hoeveel heb je gedronken? 666 00:39:54,926 --> 00:39:56,393 Ik veronderstel dat delen nooit onze prioriteit is geweest. 667 00:39:56,528 --> 00:39:58,495 Nee, niet zoals dat. 668 00:39:58,630 --> 00:40:01,464 -Misschien moeten we het proberen. -Wat is er met jou aan de hand, Amalia? 669 00:40:01,600 --> 00:40:02,932 Wat, je slaat gewoon ramen in 670 00:40:03,068 --> 00:40:04,634 omdat je wilt praten over delen? 671 00:40:04,770 --> 00:40:06,903 672 00:40:09,474 --> 00:40:11,274 Waarom blijf je me dit aandoen? 673 00:40:12,677 --> 00:40:14,577 Je weet dat ik van je hou. 674 00:40:14,713 --> 00:40:17,280 Dat moet je bedacht hebben. 675 00:40:17,416 --> 00:40:20,283 -Ik... -En je blijft me gewoon gebruiken. 676 00:40:20,419 --> 00:40:22,519 Ik wil niet... Jou gebruiken? 677 00:40:22,654 --> 00:40:24,120 Ik denk de hele tijd aan je. 678 00:40:24,256 --> 00:40:27,323 - Ik denk ook aan jou. -Niet zoals dit. 679 00:40:27,459 --> 00:40:30,093 Als ik bij je in de buurt ben, als ik er niet ben. 680 00:40:30,228 --> 00:40:32,929 Ik wil er voor je zijn. Ik vind het leuk als je me 681 00:40:33,064 --> 00:40:34,898 nodig hebt, zelfs als ik alleen maar een afleiding ben. 682 00:40:35,033 --> 00:40:36,666 Maar de manier waarop je in en uit zweeft, 683 00:40:36,802 --> 00:40:38,501 Ik kan het niet meer. 684 00:40:38,637 --> 00:40:40,437 -Briljant. -Amalia. 685 00:40:40,572 --> 00:40:43,106 Nee nee nee nee nee. Dit is... 686 00:40:43,241 --> 00:40:44,908 Dit is paardenstront. 687 00:40:45,043 --> 00:40:46,476 Het spijt me. Ik weet dat je me niet probeert te kwetsen... 688 00:40:46,611 --> 00:40:48,878 Oh stop. "Ik probeer niet..." 689 00:40:49,014 --> 00:40:50,680 Je laat het klinken alsof ik een... 690 00:40:50,816 --> 00:40:52,849 - Alsof dit allemaal mijn schuld is. -Het is niet. 691 00:40:52,984 --> 00:40:54,384 Nee, natuurlijk is dat zo. Natuurlijk is het verdomme. 692 00:40:54,519 --> 00:40:55,985 Ik maak misbruik van je. 693 00:40:56,121 --> 00:40:57,787 -Nee, zo bedoelde ik het niet. - Wat was ik vreselijk 694 00:40:57,923 --> 00:41:00,723 dat ik niet op een plek was om gewoon... 695 00:41:00,859 --> 00:41:02,058 We hebben elkaar niet echt ontmoet onder nor... 696 00:41:02,194 --> 00:41:03,793 Ik zat in een verdomd gekkenhuis, 697 00:41:03,929 --> 00:41:05,728 verdomme. Wil je praten over voordeel? 698 00:41:05,864 --> 00:41:07,130 Amalia, dat was drie jaar geleden. 699 00:41:07,265 --> 00:41:09,265 -Dat klopt. -Dat klopt! 700 00:41:09,401 --> 00:41:11,901 En ik heb je net verteld dat ik van je hou. 701 00:41:12,037 --> 00:41:12,902 Direct! 702 00:41:13,038 --> 00:41:14,938 703 00:41:16,408 --> 00:41:18,842 Maar-- en je ziet echt het verschil niet? 704 00:41:18,977 --> 00:41:22,178 Dus wat, wil je gewoon dat ik... het terug zeg? 705 00:41:22,314 --> 00:41:23,713 Nee. 706 00:41:23,849 --> 00:41:25,782 Nee, ik wil dat je stopt met proberen me te neuken, 707 00:41:25,917 --> 00:41:28,151 en ik wil dat je stopt met het gooien van stoelen 708 00:41:28,286 --> 00:41:29,853 uit het verdomde raam! 709 00:41:32,524 --> 00:41:33,990 Ik houd van je. 710 00:41:36,328 --> 00:41:38,728 Maar ik hou ook van mijn vrouw. En het is heel 711 00:41:38,864 --> 00:41:41,231 anders, maar ik kan mijn huwelijk niet weggooien 712 00:41:41,366 --> 00:41:43,700 elke keer dat je op een slechte plek bent. 713 00:41:44,736 --> 00:41:46,302 En waarom niet? 714 00:41:49,975 --> 00:41:51,541 715 00:42:03,722 --> 00:42:03,853 Geef je een feest voor de god van de oogst? 716 00:42:05,790 --> 00:42:07,957 Is het een feest? 717 00:42:08,093 --> 00:42:09,926 Ik ben omringd door heidenen. 718 00:42:10,061 --> 00:42:12,362 Ceres is oogst. Oogsten is arbeid. 719 00:42:12,497 --> 00:42:15,231 Arbeid is verschrikkelijk, zo is mij verteld. 720 00:42:15,367 --> 00:42:18,701 Ik breng je Saturnus, de god van overvloed en bevrijding. 721 00:42:18,837 --> 00:42:21,638 Stel je de mogelijkheden voor. 722 00:42:25,777 --> 00:42:28,344 Bereid je voor op de berg Olympus, jongens. 723 00:42:28,480 --> 00:42:30,613 724 00:42:30,749 --> 00:42:31,915 725 00:42:35,954 --> 00:42:39,055 726 00:42:41,293 --> 00:42:44,561 Weer een dag hard drinken met de poppenspelers? 727 00:42:46,197 --> 00:42:49,699 Ik geloof niet dat ik je op de juiste manier heb bedankt voor het redden van mijn nek. 728 00:42:49,834 --> 00:42:51,568 Bij de ophanging. 729 00:42:54,472 --> 00:42:55,972 Even ellendig in je kopjes als 730 00:42:56,107 --> 00:42:58,808 in je nuchterheid. Hoe spijtig. 731 00:42:58,944 --> 00:43:00,543 Wat betreurenswaardig is, is een zoon 732 00:43:00,679 --> 00:43:03,713 die ermee tevreden is de hofnar te spelen 733 00:43:03,848 --> 00:43:06,516 terwijl zijn vader zijn laatste adem uitblaast. 734 00:43:07,552 --> 00:43:10,119 -Hij ligt op sterven. -Oh... 735 00:43:10,255 --> 00:43:12,922 Tijdige reden voor een feestje, als die er ooit was. 736 00:43:13,058 --> 00:43:16,426 Er is geen misdaad die een ouder zou kunnen 737 00:43:16,561 --> 00:43:18,161 begaan die zo'n minachting zou rechtvaardigen. 738 00:43:18,296 --> 00:43:19,529 Misschien. 739 00:43:19,664 --> 00:43:21,197 Heeft hem er zeker niet van weerhouden het te proberen. 740 00:43:21,333 --> 00:43:23,766 En je gebrek aan respect is niet onopgemerkt gebleven. 741 00:43:23,902 --> 00:43:25,735 Nou, gelukkig voor mij, de meeste 742 00:43:25,870 --> 00:43:27,870 discipelen van Alastair Swann 743 00:43:28,006 --> 00:43:31,874 snakken naar hun eigen laatste adem. 744 00:43:32,010 --> 00:43:34,344 -Het wiel draait voor ons allemaal. - Ik denk dat je de zandloper bedoelt. 745 00:43:34,479 --> 00:43:36,779 Inclusief jou. 746 00:43:36,915 --> 00:43:40,283 Je was altijd al een eigenzinnig kind, Hugo. 747 00:43:40,418 --> 00:43:41,751 Maar ondanks je beste inspanningen, ondanks 748 00:43:41,886 --> 00:43:45,021 de ongespannen humor van je luiheid, 749 00:43:45,156 --> 00:43:46,990 je kunt niet ontsnappen aan je fokkerij, noch 750 00:43:47,125 --> 00:43:49,559 aan de plichten die eraan verbonden zijn. 751 00:43:49,694 --> 00:43:50,960 Nou, euh, 752 00:43:51,096 --> 00:43:53,129 Ik zou gewoon harder mijn best moeten doen. 753 00:43:53,264 --> 00:43:56,199 Verkwisters en hoeren zullen je niet herstellen. 754 00:43:58,136 --> 00:44:00,837 Familie brengt ons uiteindelijk altijd thuis. 755 00:44:01,773 --> 00:44:03,506 756 00:44:05,510 --> 00:44:07,143 Ga naar de hertog. 757 00:44:24,429 --> 00:44:26,129 Hm. 758 00:44:33,938 --> 00:44:37,040 -Hm. 759 00:44:41,279 --> 00:44:43,012 760 00:44:43,782 --> 00:44:45,214 761 00:44:45,350 --> 00:44:47,817 Zij moet het zijn! 762 00:44:50,488 --> 00:44:51,320 Hallo? 763 00:44:51,456 --> 00:44:55,158 764 00:44:55,293 --> 00:44:57,694 Het is een beetje onbeleefd om jezelf niet voor te stellen. 765 00:44:57,829 --> 00:44:59,429 Kijk, het lijkt niet eerlijk. 766 00:44:59,564 --> 00:45:01,964 Jij weet zoveel over mij en ik weet zo weinig over jou. 767 00:45:02,100 --> 00:45:05,068 Zullen we beginnen met de basis? Beatles of Stones? 768 00:45:05,203 --> 00:45:08,137 769 00:45:09,908 --> 00:45:12,041 Er is iets, maar ik kan niet helemaal... 770 00:45:13,678 --> 00:45:15,178 Het is een liedje of... 771 00:45:16,414 --> 00:45:17,980 Kun je het luider maken? 772 00:45:19,451 --> 00:45:20,383 Pen? 773 00:45:25,690 --> 00:45:26,856 Pen? 774 00:45:27,992 --> 00:45:28,991 Boetedoening. 775 00:45:30,061 --> 00:45:31,294 Boete! 776 00:45:31,429 --> 00:45:32,628 Boete! 777 00:45:33,798 --> 00:45:36,432 778 00:45:39,738 --> 00:45:41,237 Wat was dat? 779 00:45:44,476 --> 00:45:46,676 Ben je oke? Wat heb je gezien? 780 00:45:59,224 --> 00:46:01,824 Bedankt dat je me op zo'n korte termijn hebt ontmoet. 781 00:46:01,960 --> 00:46:04,861 Oeh. 782 00:46:04,996 --> 00:46:06,195 Beetje slim daarvoor, toch? 783 00:46:10,135 --> 00:46:11,768 Er is een probleem met uw geld. 784 00:46:11,903 --> 00:46:13,236 785 00:46:13,371 --> 00:46:16,105 Ik heb nog nooit een man kort voor mijn oog gehad. 786 00:46:16,841 --> 00:46:18,141 Het staat er voluit. 787 00:46:23,414 --> 00:46:26,048 Dat is een opluchting. Ik droeg mijn favoriete shirt. 788 00:46:26,184 --> 00:46:27,884 Je werk is tot nu toe voorbeeldig geweest, maar 789 00:46:28,019 --> 00:46:29,819 ik realiseer me dat ik je niet heb voorzien 790 00:46:29,954 --> 00:46:32,622 met voldoende middelen om 791 00:46:32,757 --> 00:46:35,558 onze ware doelen te bereiken. 792 00:46:37,028 --> 00:46:39,962 Wil je me meer betalen? 793 00:46:40,098 --> 00:46:42,298 Jullie gezegenden zijn van een ander ras. 794 00:46:42,433 --> 00:46:44,834 Ik bied aan om onze relatie uit te breiden. 795 00:46:44,969 --> 00:46:46,702 Juist, en hoe ziet dat eruit? 796 00:46:46,838 --> 00:46:49,539 Meer dode meisjes voor jou? Meer rellen? 797 00:46:49,674 --> 00:46:51,374 Meer van alles. 798 00:46:51,509 --> 00:46:54,310 Nou, ik doe niet aan explosieven en ik doe niet aan moorden. 799 00:46:54,445 --> 00:46:56,813 Niets boven een burggraaf. 800 00:46:56,948 --> 00:46:59,081 Noem het dan dubbel. 801 00:46:59,217 --> 00:47:02,585 Onze soldaten marcheren niet voor centen. 802 00:47:02,720 --> 00:47:05,421 En om de Touched te verslaan, heb je een leger nodig. 803 00:47:05,557 --> 00:47:06,956 Huurlingen marcheren voor geld. 804 00:47:07,091 --> 00:47:09,525 -Soldaten marcheren voor een doel. -Rechts. 805 00:47:09,661 --> 00:47:11,627 En waarvoor marcheer je? 806 00:47:11,763 --> 00:47:14,030 Gunsten. schulden. 807 00:47:15,233 --> 00:47:16,999 Niet te veel oude mannen in mijn werk. 808 00:47:17,135 --> 00:47:18,835 Het is fijn om een ​​vriend te hebben waar ik 809 00:47:18,970 --> 00:47:21,070 een beroep op kan doen in mijn uur van nood. 810 00:47:21,206 --> 00:47:23,806 Ik kan je niet precies vertellen wanneer, maar weet op een dag, 811 00:47:24,676 --> 00:47:26,843 Ik kom aan je deur kloppen. 812 00:47:27,979 --> 00:47:30,046 Ik doe geen openstaande toezeggingen. 813 00:47:30,181 --> 00:47:32,915 -O, klopt dat? Oh, nou, dan rot ik op... -Mr. Of rennen! 814 00:47:34,252 --> 00:47:36,452 815 00:47:36,588 --> 00:47:39,222 Een leger voor een gunst. 816 00:47:43,428 --> 00:47:45,194 817 00:47:56,474 --> 00:47:58,941 Hoe weet je wat erin zit? 818 00:47:59,577 --> 00:48:00,877 Wij niet. 819 00:48:01,012 --> 00:48:04,113 Maar het krijgt elke dag vorm. 820 00:48:05,416 --> 00:48:07,250 821 00:48:07,385 --> 00:48:08,551 Als het eenmaal open is... 822 00:48:09,954 --> 00:48:11,854 Ik kan het niet terugzetten. 823 00:49:26,631 --> 00:49:28,464 Het is moeilijk te omschrijven wat ik zag. 824 00:49:28,599 --> 00:49:30,366 Het voelde alsof het een deel van mij was. 825 00:49:30,501 --> 00:49:31,701 826 00:49:32,737 --> 00:49:35,137 827 00:49:36,541 --> 00:49:40,009 828 00:49:41,813 --> 00:49:44,780 829 00:49:44,916 --> 00:49:46,282 830 00:49:46,417 --> 00:49:48,150 831 00:49:48,286 --> 00:49:50,586 -Wat is er gebeurd? -Er is iets mis met de Galanthi. 832 00:49:50,722 --> 00:49:52,221 -W-wat heb je gezien? -Het is in gevaar. 833 00:49:52,357 --> 00:49:55,391 We moeten nu gaan. We moeten naar de grot. 834 00:49:55,526 --> 00:49:57,626 835 00:49:58,396 --> 00:50:00,429 Hoi. Niemand erin of eruit. 836 00:50:00,565 --> 00:50:01,931 Ik waardeer je inzet, 837 00:50:02,066 --> 00:50:03,199 maar als je redelijk zou kunnen zijn voor een... 838 00:50:04,802 --> 00:50:05,868 Ongewenst! 839 00:50:38,536 --> 00:50:41,003 Kom op! 840 00:51:33,224 --> 00:51:35,324 Laten we gaan laten we gaan! Kom op! Kom op! 841 00:51:35,460 --> 00:51:36,959 Op je gaan, op je gaan! 842 00:51:37,095 --> 00:51:38,794 -Oh! 843 00:51:38,930 --> 00:51:40,529 Het zijn gewoon weeën. 844 00:52:08,392 --> 00:52:09,692 -Bekijk het! 845 00:52:09,827 --> 00:52:11,594 -Boetedoening! 846 00:52:15,867 --> 00:52:16,999 847 00:52:19,203 --> 00:52:22,138 848 00:52:23,007 --> 00:52:24,006 849 00:52:41,459 --> 00:52:42,625 Oh... 850 00:52:48,332 --> 00:52:49,765 Dood het. 851 00:52:49,901 --> 00:52:53,002 852 00:52:53,905 --> 00:52:54,970 Dood het! 853 00:52:55,673 --> 00:52:57,039 Doe het nu! 854 00:52:57,175 --> 00:52:58,941 855 00:53:00,978 --> 00:53:04,947 856 00:53:06,651 --> 00:53:09,718