1
00:00:10,544 --> 00:00:12,211
Je zult het nodig hebben.
2
00:00:19,587 --> 00:00:20,819
Nee.
3
00:00:20,955 --> 00:00:22,154
Sorry. Nee.
4
00:00:23,124 --> 00:00:24,490
Nee.
5
00:00:29,663 --> 00:00:31,864
Je zult het nodig hebben.
6
00:00:31,999 --> 00:00:33,766
Oh, wat is dit verdomme?
Een simkaart?
7
00:00:42,410 --> 00:00:43,609
Een soort toets?
8
00:00:43,744 --> 00:00:45,878
Een droomsequentie?
9
00:00:46,013 --> 00:00:47,713
Luister, de Galanthi is uit,
10
00:00:47,848 --> 00:00:49,548
Maladie wil het vermoorden,
als ze dat nog niet heeft gedaan.
11
00:00:49,683 --> 00:00:53,318
Ik heb momenteel geen tijd voor
een drankje met mijn dode zelven.
12
00:00:58,025 --> 00:01:00,426
Er zal een naad
zijn waar de code
13
00:01:00,561 --> 00:01:01,760
niet overeenkomt,
en dat is mijn uitweg.
14
00:01:01,896 --> 00:01:04,096
Eerste fase van verdriet.
Ontkenning.
15
00:01:04,231 --> 00:01:06,665
-Weet ze niet dat ze dood is?
-Ik ben niet dood.
16
00:01:06,801 --> 00:01:08,233
Je moet het op zijn
minst overwegen.
17
00:01:08,369 --> 00:01:10,069
Ik bedoel, ik heb
zelfmoord gepleegd.
18
00:01:10,204 --> 00:01:12,104
Baker hier heeft
zelfmoord gepleegd.
19
00:01:12,239 --> 00:01:15,240
Het was slechts een kwestie
van tijd voordat je bij ons kwam.
20
00:01:17,812 --> 00:01:19,011
Oké, hoe ben ik hier gekomen?
21
00:01:19,146 --> 00:01:21,380
Ik was...
in het water. Ik was--
22
00:01:21,515 --> 00:01:23,382
God maakt zijn plannen,
dus hier zijn we dan.
23
00:01:23,517 --> 00:01:24,983
Als je God zegt, bedoel je de
24
00:01:25,119 --> 00:01:26,952
grote, glimmende
ruimteolifant, toch?
25
00:01:27,088 --> 00:01:29,822
-Omdat dat is waar
ons geloof thuishoort.
26
00:01:33,260 --> 00:01:35,127
Dit is toch geen sim?
27
00:01:35,262 --> 00:01:36,962
Dit is de Galanthi.
28
00:01:37,098 --> 00:01:39,798
Het is een escape room
voor meerdere zelven.
29
00:01:39,934 --> 00:01:43,469
Ontgrendel mijn innerlijke strijd om
de waarheid te zien of wat dan ook.
30
00:01:43,604 --> 00:01:46,071
Weet je nog toen we werden gestuurd
om psychiaters voor PiTSiD te bestrijden?
31
00:01:46,207 --> 00:01:48,006
Vroege dagen, voordat ze
gewoon begonnen met doseren.
32
00:01:48,142 --> 00:01:50,642
- Ja, want dat hielp.
-Amalia: Dat is wat dit is.
33
00:01:50,778 --> 00:01:52,377
Akkoord. Ik weet hoe dit werkt.
34
00:01:52,513 --> 00:01:54,646
Empathie.
35
00:01:57,084 --> 00:01:57,983
Hoi.
36
00:01:58,586 --> 00:02:00,319
Wauw.
37
00:02:00,454 --> 00:02:01,687
Amalia: Je deed je werk.
38
00:02:01,822 --> 00:02:03,956
Vergeef jezelf en laat het los.
39
00:02:06,193 --> 00:02:08,026
Ik weet helemaal niets over jou.
40
00:02:08,162 --> 00:02:10,996
Het spijt me dat ook jouw
leven naar de klote was.
41
00:02:11,132 --> 00:02:12,698
Bedankt voor het lichaam.
42
00:02:26,247 --> 00:02:27,246
Neuken.
43
00:02:39,059 --> 00:02:41,193
Mijn vader weigerde
me te laten jagen.
44
00:02:44,398 --> 00:02:45,797
Een zomer,
45
00:02:45,933 --> 00:02:50,335
Ik besloot een expert te
worden op het gebied van de vos.
46
00:02:50,471 --> 00:02:53,939
De jachtopzieners leerden me
elk detail van hun heimelijke leven.
47
00:02:55,643 --> 00:02:58,110
Ik bestudeerde hun prooi
en hun verspreidingsgebied,
48
00:02:59,446 --> 00:03:01,513
hun gewoonten en leefomgeving.
49
00:03:01,649 --> 00:03:03,982
Ik leerde ze in mijn
eigen tijd te volgen
50
00:03:04,118 --> 00:03:06,652
totdat ik de aarde
van elke vos vond
51
00:03:06,787 --> 00:03:08,854
binnen 15 mijl van het huis.
52
00:03:10,491 --> 00:03:12,424
Ik had dit allemaal gedaan,
53
00:03:12,560 --> 00:03:14,526
zodat toen de ochtend aanbrak,
54
00:03:15,729 --> 00:03:17,462
de hoorns bliezen.
55
00:03:17,598 --> 00:03:20,265
De jonge mannen gingen
op hun rossen om mijn vader
56
00:03:20,401 --> 00:03:22,334
te volgen, om het
blaffende peloton te volgen.
57
00:03:22,469 --> 00:03:25,571
Ik wist al waar
de vos heen ging.
58
00:03:26,774 --> 00:03:28,574
Dus ik wachtte daar.
59
00:03:30,077 --> 00:03:32,945
Voorbij de honden.
Voorafgaand aan de jacht.
60
00:03:34,915 --> 00:03:37,049
Zelf de moord plegen.
61
00:03:38,752 --> 00:03:41,153
En toen mijn vader
uiteindelijk arriveerde,
62
00:03:41,288 --> 00:03:44,223
Ik hield die
bebloede lap van een
63
00:03:44,358 --> 00:03:47,192
dier omhoog en
eiste zijn waardering.
64
00:03:47,328 --> 00:03:51,163
De kunst van de jacht, heren,
is om de prooi voor te zijn!
65
00:04:17,124 --> 00:04:18,624
Rustig!
66
00:04:25,766 --> 00:04:27,633
Je duwde me!
67
00:04:27,768 --> 00:04:28,934
Ik was een kind!
68
00:04:30,804 --> 00:04:33,438
We moeten allemaal af en toe
van onze lasten worden verlost.
69
00:05:50,584 --> 00:05:52,184
Hulp!
70
00:05:54,388 --> 00:05:55,620
Help ons alsjeblieft!
71
00:06:00,160 --> 00:06:01,493
Hallo? Alsjeblieft!
72
00:06:08,569 --> 00:06:10,769
Alsjeblieft. We hebben je hulp nodig.
We hebben een aangeraakt meisje.
73
00:06:12,573 --> 00:06:14,106
We hebben haar gered!
Ze zit in mijn rijtuig.
74
00:06:14,241 --> 00:06:17,476
Het is oke. Ik ken hem.
Heer Swann.
75
00:06:21,215 --> 00:06:22,581
Alsjeblieft?
76
00:06:25,119 --> 00:06:26,118
Ja.
77
00:06:36,196 --> 00:06:39,131
Waar is Horatio?
Waar is mevrouw True?
78
00:06:41,668 --> 00:06:43,535
Dus jij bent de tof die
de Ferryman's runt?
79
00:06:44,171 --> 00:06:45,804
Heer Swann.
80
00:06:48,008 --> 00:06:49,908
Altijd gedacht dat dat een
valse titel was, om eerlijk te zijn.
81
00:06:51,011 --> 00:06:53,178
Kijk, ik weet wat je van me moet
82
00:06:53,313 --> 00:06:55,680
denken, maar ik
wil dat ze veilig is.
83
00:06:55,816 --> 00:06:58,216
Dat verdient ze op zijn minst.
84
00:06:58,352 --> 00:07:01,319
-Uh, misschien kan ik een donatie doen?
- Telt het als een donatie
85
00:07:01,455 --> 00:07:03,288
als je het van de ruggen van de Touched
hebt gehaald om mee te beginnen?
86
00:07:03,424 --> 00:07:06,358
Uh, nee, we hebben geen geld nodig, Lord
Swann. We hebben belangenbehartiging nodig.
87
00:07:06,493 --> 00:07:09,127
We hebben iemand nodig
die echt op ons let en luistert.
88
00:07:14,968 --> 00:07:17,402
Nee, eerlijk gezegd,
ik... ik luister.
89
00:07:17,538 --> 00:07:19,070
Vandaag gaat er een
amendement door het House
90
00:07:19,206 --> 00:07:21,640
of Lords. Je zou je er
tegen kunnen uitspreken.
91
00:07:21,775 --> 00:07:23,608
Wiens amendement, mag ik vragen?
92
00:07:23,744 --> 00:07:24,910
Heer Massens.
93
00:07:25,045 --> 00:07:26,678
De vader van het
meisje dat je zojuist hebt
94
00:07:26,814 --> 00:07:27,879
ontvoerd en naar onze
deur hebt gebracht.
95
00:07:29,716 --> 00:07:31,650
Dat heb je me niet verteld...
96
00:07:31,785 --> 00:07:34,619
- Dat gaat de zaken niet helpen, toch?
-Frank: Ik denk dat het zou kunnen.
97
00:07:35,989 --> 00:07:38,690
98
00:07:38,826 --> 00:07:41,526
Ik vond dit bij Massen's.
99
00:07:44,865 --> 00:07:47,132
Hij was op zoek naar een
remedie voor zijn dochter,
100
00:07:48,302 --> 00:07:50,068
een dokter gebruiken
om in de Touched
101
00:07:50,204 --> 00:07:53,038
rond te graven
voor een antwoord.
102
00:07:53,173 --> 00:07:56,274
Deze vrouw hier was
de primaire casestudy.
103
00:07:56,410 --> 00:07:57,375
Hij haalde haar uit een gesticht.
104
00:07:57,511 --> 00:07:59,344
Dokter sneed haar in
105
00:07:59,480 --> 00:08:01,079
stukken, maar ze bleef leven.
106
00:08:02,382 --> 00:08:04,349
Als ik haar kan vinden,
107
00:08:04,485 --> 00:08:06,618
hebben we iets over Massen.
108
00:08:07,521 --> 00:08:09,254
Heb iets echts.
109
00:08:11,291 --> 00:08:12,491
Je hebt misschien
gelijk, maar het
110
00:08:12,626 --> 00:08:14,092
zal het amendement
niet tegenhouden.
111
00:08:14,228 --> 00:08:16,428
We hebben iemand in het House of
112
00:08:16,563 --> 00:08:18,196
Lords nodig die zich
ertegen uitspreekt.
113
00:08:19,733 --> 00:08:21,600
En we hebben ze nodig
om het vandaag te doen.
114
00:08:23,770 --> 00:08:25,237
Kijk...
115
00:08:25,372 --> 00:08:28,440
The Lords is sowieso
weinig meer dan een optocht.
116
00:08:28,575 --> 00:08:31,443
Echte beslissingen worden genomen
rond tafels en met rook gevulde kliekjes
117
00:08:31,578 --> 00:08:33,445
zo ver mogelijk van
de publieke ogen.
118
00:08:33,580 --> 00:08:36,515
Dus je hebt plaats aan
een van deze tafels?
119
00:08:37,918 --> 00:08:41,953
De Swanns hebben
de neiging om, ja.
120
00:08:50,097 --> 00:08:51,463
Prima.
121
00:08:53,567 --> 00:08:55,133
Vertel me over dit amendement.
122
00:09:05,646 --> 00:09:07,178
Moeten we nog veel verder, of
123
00:09:07,314 --> 00:09:09,481
krijg ik vanavond
de volledige opera?
124
00:09:09,616 --> 00:09:11,383
-Het is van Verdi.
125
00:09:11,518 --> 00:09:15,387
Het is een prachtigeauto-da-fé,
een boetedoening.
126
00:09:15,522 --> 00:09:18,690
Betaalt u vaak boete, boete?
127
00:09:18,825 --> 00:09:20,091
Ik schaam me niet
voor mijn geloof als u
128
00:09:20,227 --> 00:09:22,027
wilt suggereren dat ik
dat zou moeten doen.
129
00:09:22,529 --> 00:09:23,962
Ah...
130
00:09:24,097 --> 00:09:27,299
We hoeven geen vijanden
te zijn, mevrouw Adair.
131
00:09:27,434 --> 00:09:31,069
Ik wees alleen op de tegenstrijdigheid
in het zijn van een, eh...
132
00:09:34,308 --> 00:09:35,874
religieus wetenschapper.
133
00:09:36,009 --> 00:09:38,643
Niet meer tegenstrijdig dan een
dokter die alleen maar kwaad doet.
134
00:09:38,779 --> 00:09:40,779
Nou, wetenschap gaat over bewijzen.
135
00:09:40,914 --> 00:09:42,614
Religie gaat over, uh, ik weet
136
00:09:42,749 --> 00:09:46,084
het niet, knielen?
Gebed? Schuld?
137
00:09:46,219 --> 00:09:49,421
Wetenschap kan als een gebed
zijn als je de juiste vragen stelt.
138
00:09:49,556 --> 00:09:51,423
Hij luistert en
onthult langzaam het
139
00:09:51,558 --> 00:09:54,593
buitengewone plan
van Zijn universum.
140
00:09:57,931 --> 00:09:59,698
Het is echt charmant.
141
00:09:59,833 --> 00:10:03,268
Dit grote ogen, ernstige ding.
142
00:10:05,272 --> 00:10:06,972
Maar...
143
00:10:07,107 --> 00:10:08,873
je hoeft niet
tegen me te liegen.
144
00:10:10,110 --> 00:10:13,211
Binnenkort zullen er geen
geheimen zijn tussen...
145
00:10:13,347 --> 00:10:14,279
ons drieën.
146
00:10:14,414 --> 00:10:15,480
Drie?
147
00:10:15,616 --> 00:10:17,716
De Heilige Geest natuurlijk.
148
00:10:17,851 --> 00:10:19,718
- Oh, niet fronsen!
149
00:10:19,853 --> 00:10:21,653
We zijn er snel.
150
00:10:21,788 --> 00:10:24,889
Een gemeenschap die...
ons allemaal in vervoering zal brengen.
151
00:10:34,401 --> 00:10:36,001
Akkoord!
152
00:10:36,136 --> 00:10:38,803
-Ho!
153
00:10:48,815 --> 00:10:50,749
-En nu.
154
00:10:50,884 --> 00:10:53,218
155
00:10:58,959 --> 00:11:02,627
Oh! Je hebt mijn
jongens al ontmoet.
156
00:11:02,763 --> 00:11:04,829
Ja. Ja. Vele keren.
157
00:11:04,965 --> 00:11:07,632
Oh ja. Ik moet jou en
158
00:11:07,768 --> 00:11:09,501
je, uh, je vriend bedanken
159
00:11:10,437 --> 00:11:13,271
voor al die reparaties.
160
00:11:13,407 --> 00:11:15,440
U moet weten dat ik
mijn geweten niet aan de
161
00:11:15,575 --> 00:11:17,208
deur laat om de
nieuwsgierigheid te bevredigen.
162
00:11:21,214 --> 00:11:22,881
Kijk...
163
00:11:23,750 --> 00:11:25,183
Eve is toch in de tuin?
164
00:11:25,318 --> 00:11:28,687
En de slang komt naar
haar toe met de appel.
165
00:11:28,822 --> 00:11:30,422
Al die kennis, al die kracht,
166
00:11:30,557 --> 00:11:32,457
in ruil voor slechts één hap.
167
00:11:32,592 --> 00:11:35,827
En de mensheid draagt de
last van die zonde voor altijd.
168
00:11:35,962 --> 00:11:38,063
Het is niet het overtuigende
argument dat je denkt dat het is.
169
00:11:40,600 --> 00:11:43,034
Hoe is dit voor een
overtuigend argument?
170
00:11:55,282 --> 00:11:56,948
Uw heilige boek zegt
171
00:11:57,084 --> 00:11:58,917
Eve neemt een hap
van die appel, geeft
172
00:11:59,052 --> 00:12:01,486
wat aan haar kerel
en het paradijs eindigt!
173
00:12:01,621 --> 00:12:03,154
Ik zeg...
174
00:12:03,290 --> 00:12:05,390
Eve kauwt op dat
175
00:12:05,525 --> 00:12:07,358
fruit en alles begint!
176
00:12:12,032 --> 00:12:15,133
177
00:12:20,207 --> 00:12:22,741
Annie: Je blijft je gedragen als een
beest en wij zullen je ook zo behandelen.
178
00:12:36,490 --> 00:12:37,956
Kan je praten?
179
00:12:40,694 --> 00:12:42,494
Hoe doe je dat?
180
00:12:42,629 --> 00:12:44,195
-Wat dit?
181
00:12:46,032 --> 00:12:47,065
Oefening.
182
00:12:48,135 --> 00:12:49,200
Controle.
183
00:12:53,140 --> 00:12:54,506
Discipline.
184
00:12:54,641 --> 00:12:56,074
Allemaal dingen die je hier kunt leren.
185
00:12:57,210 --> 00:12:58,977
Mijn vader zei dat
ik de enige was.
186
00:13:00,514 --> 00:13:02,647
Geen lieveling.
Jij bent niet speciaal.
187
00:13:05,352 --> 00:13:06,818
Hoe was het?
188
00:13:07,921 --> 00:13:11,022
Met je familie, toen
ze erachter kwamen.
189
00:13:16,897 --> 00:13:19,230
Ik had drie zussen.
190
00:13:21,101 --> 00:13:23,902
Jongeren. Vervelend.
191
00:13:25,806 --> 00:13:28,573
Koppig. Beetje eng.
192
00:13:29,509 --> 00:13:30,909
Je had ze graag gehad.
193
00:13:31,044 --> 00:13:32,977
We stonden er alleen voor.
We hadden niet veel.
194
00:13:33,113 --> 00:13:35,680
We hebben het een tijdje goed gedaan.
Dan...
195
00:13:35,816 --> 00:13:37,949
er was een winter
waarin het gewoon...
196
00:13:40,253 --> 00:13:41,519
zo koud.
197
00:13:43,456 --> 00:13:47,192
Ik probeerde ze warm te
houden, ze veilig te houden, maar...
198
00:13:47,327 --> 00:13:49,494
Ze zijn overleden.
199
00:13:51,898 --> 00:13:53,097
Ja.
200
00:14:00,440 --> 00:14:04,008
Ik zou er alles voor over hebben gehad
om dit geschenk toen te hebben gehad.
201
00:14:08,481 --> 00:14:10,582
Ik wou dat ik vuur kon maken.
202
00:14:11,918 --> 00:14:14,786
Ik zou mijn huis kunnen afbranden.
203
00:14:14,921 --> 00:14:17,021
Brand die gevangenis af.
204
00:14:17,157 --> 00:14:19,457
En het verleden.
205
00:14:19,593 --> 00:14:21,226
Het verleden is waar we leren.
206
00:14:23,196 --> 00:14:25,096
En waar we pijn hebben.
207
00:14:25,232 --> 00:14:27,065
Ik wil alles in de as.
208
00:14:32,372 --> 00:14:34,272
Wat is dat?
209
00:14:34,407 --> 00:14:36,040
-Ik zal je vertellen wat het niet is.
Hugo: Ik...
210
00:14:36,176 --> 00:14:39,143
Nee, ik denk dat ik liever
heb dat je me vertelt wat het is.
211
00:14:43,383 --> 00:14:44,749
Ja.
212
00:14:47,520 --> 00:14:49,387
- Hugo, hé.
213
00:14:49,522 --> 00:14:51,556
- Oh, verdomme.
-Jij draagt dit oortje, en ik draag de andere,
214
00:14:51,691 --> 00:14:54,959
en op die manier kan ik je de
argumenten voeren als je verdwaalt.
215
00:14:56,296 --> 00:14:57,795
Je kunt niet serieus zijn.
216
00:14:59,299 --> 00:15:01,933
Dit zal nooit werken.
217
00:15:02,068 --> 00:15:03,968
Deze mensen hebben
een hekel aan mij.
218
00:15:04,104 --> 00:15:06,638
Massen beschouwt mij
als de plaag van zijn klas.
219
00:15:06,773 --> 00:15:10,141
Hij en zijn trawanten
zullen niet luisteren naar wat
220
00:15:10,277 --> 00:15:13,344
ik te zeggen heb, hoe
overtuigend je demagogie ook is.
221
00:15:13,480 --> 00:15:15,246
Iedereen kan een argument winnen,
je hoeft het alleen maar te weten
222
00:15:15,382 --> 00:15:17,615
wat de ander wil.
Als je enige integriteit had...
223
00:15:17,751 --> 00:15:20,685
Integriteit is een luxe van
de armen. Ik heb er geen.
224
00:15:20,820 --> 00:15:22,887
Je hebt de verkeerde
man voor de taak.
225
00:15:23,023 --> 00:15:26,124
Het spijt me, maar dit is
een vreselijke vergissing.
226
00:15:27,260 --> 00:15:29,594
Nee! Nee nee nee nee nee.
227
00:15:29,729 --> 00:15:32,030
Dit is jouw verantwoordelijkheid!
228
00:15:35,035 --> 00:15:36,267
Je bent bang.
229
00:15:36,403 --> 00:15:38,670
Wat...
230
00:15:38,805 --> 00:15:40,805
Waarom heb je dat
kleine meisje gered?
231
00:15:40,941 --> 00:15:42,607
Omdat het leek alsof het
menselijk was om te doen!
232
00:15:42,742 --> 00:15:44,709
-Je nam een risico.
-Een risico?!
233
00:15:44,844 --> 00:15:46,945
Zie je niet wat
hij haar aandeed?
234
00:15:47,080 --> 00:15:49,914
Ze was dol op hem en hij stopte
haar als een dier in een kooi!
235
00:15:50,050 --> 00:15:51,449
Een monster!
236
00:15:57,424 --> 00:15:58,589
237
00:15:59,659 --> 00:16:02,093
Mijn vader was
precies hetzelfde.
238
00:16:02,228 --> 00:16:04,896
Mijn enige spijt van zijn
dood is dat ik hem eigenlijk
239
00:16:05,031 --> 00:16:07,532
nooit heb kunnen vertellen
dat hij het monster was.
240
00:16:16,343 --> 00:16:18,509
Dus...
241
00:16:28,888 --> 00:16:31,923
Carpe bloedige diem.
242
00:16:35,862 --> 00:16:37,328
-Au!
243
00:16:37,464 --> 00:16:39,731
-Au!
- O, shit. Sorry.
244
00:16:39,866 --> 00:16:42,900
Au! Echt au!
245
00:18:10,457 --> 00:18:12,190
Alsjeblieft, we hebben niet veel.
Neem wat je wilt.
246
00:18:12,325 --> 00:18:14,292
Doe me alsjeblieft geen pijn.
247
00:18:16,129 --> 00:18:19,664
248
00:18:24,137 --> 00:18:25,470
Oh...
249
00:18:25,605 --> 00:18:28,039
Je bent gekomen
voor thee, nietwaar?
250
00:18:28,174 --> 00:18:29,707
Nou, we zullen het moeten
251
00:18:29,843 --> 00:18:32,944
doen met brood en boter.
252
00:18:42,355 --> 00:18:43,821
Dit is jou huis.
253
00:18:43,957 --> 00:18:46,691
Ja. Oh, we wonen hier al jaren.
254
00:18:46,826 --> 00:18:50,027
Alleen, nou, ik ben
weggeweest, zie je.
255
00:18:50,163 --> 00:18:53,865
Dus ik ben allemaal op zessen en zevens.
Wil je niet gaan zitten?
256
00:19:16,856 --> 00:19:18,589
Kun je haar voelen?
257
00:19:22,462 --> 00:19:24,128
Neemt ze contact met je op?
258
00:19:27,934 --> 00:19:30,568
Hoezo? Je vertellen
wat ze nodig heeft?
259
00:19:30,703 --> 00:19:32,436
-Zij?
-Oh.
260
00:19:34,073 --> 00:19:37,775
Ik kan niet wachten om
je eindelijk voor te stellen.
261
00:19:39,012 --> 00:19:40,077
Mijn moeder.
262
00:19:43,583 --> 00:19:45,650
Rechts. Sorry.
263
00:19:48,755 --> 00:19:50,354
-Zitten.
264
00:19:53,593 --> 00:19:54,859
Zitten!
265
00:20:02,368 --> 00:20:03,968
Moeder is er maar half.
266
00:20:04,103 --> 00:20:07,104
In de draden. Je kunt haar
voelen. Het is gewoon haar geest.
267
00:20:07,240 --> 00:20:09,307
Het is gewoon
haar-haar-haar trillende ziel,
268
00:20:09,442 --> 00:20:11,175
maar je kunt dit afmaken.
269
00:20:11,311 --> 00:20:13,678
En dan kunnen we al die energie
naar een nieuw lichaam leiden,
270
00:20:13,813 --> 00:20:16,914
en we kunnen haar bevrijden
uit de muil des doods zelf.
271
00:20:17,050 --> 00:20:19,951
Dat probeerde je te
doen met... je jongens?
272
00:20:20,086 --> 00:20:22,119
Ja! Precies.
273
00:20:22,255 --> 00:20:24,388
Vroege pogingen. Ruw.
274
00:20:24,524 --> 00:20:27,325
Ik heb jouw expertise
niet, snap je?
275
00:20:27,460 --> 00:20:29,727
Ik ben maar een dokter!
276
00:20:31,898 --> 00:20:34,665
Ik kon de transfer niet
goed krijgen en mensen
277
00:20:34,801 --> 00:20:37,935
zijn niet sterk genoeg
voor de Grand Dame.
278
00:20:38,071 --> 00:20:40,504
Ze braadde ze binnen
enkele uren binnenstebuiten,
279
00:20:40,640 --> 00:20:42,807
maar ik vond er
toepassingen voor.
280
00:20:43,643 --> 00:20:45,776
Ik kan niet tegen verspilling.
281
00:20:45,912 --> 00:20:47,712
Hoe zit het met de zielen die
zich al in die lichamen bevinden?
282
00:20:49,582 --> 00:20:52,650
Hague: Oh, gewoon een slachtoffer
van de wetenschap, mijn liefste.
283
00:20:52,785 --> 00:20:54,919
Boetedoening: Zielen zijn niet
het domein van de wetenschap.
284
00:21:21,547 --> 00:21:25,483
Dit is waar onze twee
overtuigingen elkaar ontmoeten.
285
00:21:36,029 --> 00:21:38,596
Nee...
-God maakt zijn plannen,
286
00:21:38,731 --> 00:21:41,866
- dus hier zijn we.
-Dus hier zijn we.
287
00:21:50,643 --> 00:21:52,877
Het probleem is,
als we terugvallen,
288
00:21:53,012 --> 00:21:55,346
Freelife haalt ons in
voordat we de pods bereiken.
289
00:21:55,481 --> 00:21:57,581
En als we dat niet
doen, hebben ze
290
00:21:57,717 --> 00:22:00,985
twee keer zoveel
nummers, dus ze...
291
00:22:01,120 --> 00:22:02,753
haal ons er gewoon uit.
292
00:22:02,889 --> 00:22:05,089
Dus wat heb je gedaan?
293
00:22:05,224 --> 00:22:07,258
Ze verliet haar man en
294
00:22:07,393 --> 00:22:09,760
haar vrouw en 30 anderen
295
00:22:09,896 --> 00:22:12,563
om de lijn vast te
houden terwijl zij en
296
00:22:12,699 --> 00:22:14,265
twee andere hoge
rangen Edinburgh verlieten.
297
00:22:18,404 --> 00:22:20,404
Laatste overgave van die
298
00:22:20,540 --> 00:22:23,107
oorlog voor ons
die niet alleen...
299
00:22:24,510 --> 00:22:26,711
verliezen.
300
00:22:26,846 --> 00:22:29,080
Het was ze gewoon kwijt.
301
00:22:36,356 --> 00:22:37,722
I...
302
00:22:39,559 --> 00:22:41,692
Ik kon ze niet meenemen.
303
00:22:41,828 --> 00:22:44,295
Maar het is je nooit helemaal
gelukt om ze achter te laten.
304
00:22:45,465 --> 00:22:47,431
Al dat schuldgevoel.
305
00:22:47,567 --> 00:22:49,667
Al die geesten.
306
00:22:51,037 --> 00:22:54,038
Niets dat een
ijskoud blikje necro
307
00:22:55,108 --> 00:22:56,407
kon niet oplossen.
308
00:22:56,542 --> 00:22:58,008
Het is niet grappig.
Je hebt jezelf vermoord.
309
00:22:58,144 --> 00:23:00,211
We hebben onszelf gedood.
310
00:23:08,654 --> 00:23:09,954
Weet je, toen ik daar
311
00:23:10,089 --> 00:23:13,057
beneden in het water was,
312
00:23:13,192 --> 00:23:17,128
dieper en dieper zinkend,
herinner ik me dat ik dacht...
313
00:23:19,932 --> 00:23:21,265
Wat?
314
00:23:21,401 --> 00:23:23,901
Voordat het eindigde,
herinner ik me dat ik wenste
315
00:23:24,570 --> 00:23:26,170
een andere kans.
316
00:23:27,673 --> 00:23:30,040
-Nog een adem.
317
00:23:30,743 --> 00:23:32,476
Nog een...
318
00:23:34,414 --> 00:23:36,647
Is dat hoe je je voelde?
319
00:23:37,350 --> 00:23:38,582
-Nee.
-Nee.
320
00:23:51,564 --> 00:23:54,131
Lester zal zo
teleurgesteld zijn.
321
00:23:54,267 --> 00:23:55,933
Waar is je man?
322
00:23:57,403 --> 00:24:00,304
-Mevrouw...
-Eason. We zeiden wel.
323
00:24:00,440 --> 00:24:03,474
Natuurlijk deed hij dat.
Ik wist het.
324
00:24:03,609 --> 00:24:05,743
Ik kan het me gewoon niet herinneren.
325
00:24:05,878 --> 00:24:08,012
-Oh!
326
00:24:10,650 --> 00:24:12,183
Oh. Het is lastig.
327
00:24:23,596 --> 00:24:28,833
D-maakt meneer Eason zich
zorgen over uw geheugen?
328
00:24:28,968 --> 00:24:33,070
Hij zegt dat ik niet meer
dezelfde ben sinds het sanatorium.
329
00:24:41,514 --> 00:24:43,981
Ik kan me niet herinneren waar hij...
330
00:24:44,851 --> 00:24:46,417
Hm.
331
00:24:46,552 --> 00:24:50,454
Gaat er bij Strohman's
Asylum een belletje rinkelen?
332
00:24:53,759 --> 00:24:56,827
Dat was de eerste. De aardige.
333
00:24:56,963 --> 00:24:59,663
De andere, die herinner
ik me niet zo goed.
334
00:25:01,434 --> 00:25:04,268
Herinner je je een Dr. Hague?
335
00:25:04,403 --> 00:25:07,571
Was hij de Amerikaanse gentleman?
Amerikanen zijn erg beleefd.
336
00:25:09,275 --> 00:25:10,808
Hou je van jam? Ik hou ervan.
337
00:25:10,943 --> 00:25:13,978
-
-Ik heb ooit een hele pot opgegeten.
338
00:25:15,448 --> 00:25:17,114
Maar vertel het niet aan Lester.
339
00:25:19,752 --> 00:25:21,085
Vertel het alsjeblieft niet aan Lester.
340
00:25:28,561 --> 00:25:30,661
Vestig er geen aandacht op.
341
00:25:30,796 --> 00:25:33,097
Mm, ik trek al genoeg aandacht.
342
00:25:35,001 --> 00:25:36,834
En laat ze je niet lokken
of over je heen praten.
343
00:25:36,969 --> 00:25:39,203
-Vergeet niet dat jij een van hen bent.
-Goed...
344
00:25:40,239 --> 00:25:42,139
dat is wat mij zorgen baart.
345
00:25:42,275 --> 00:25:45,643
Als we hoog alarm houden
zonder de bevolking in paniek te
346
00:25:45,778 --> 00:25:48,312
brengen, kunnen we deze
zaak snel onder controle krijgen.
347
00:25:48,447 --> 00:25:50,681
Het laatste wat we
echter nodig hebben, is
348
00:25:50,816 --> 00:25:53,417
onderbreking door
bendes van de Touched.
349
00:25:53,553 --> 00:25:56,353
Ze moeten weten dat er
geen kracht is in aantallen.
350
00:25:56,489 --> 00:25:59,757
Alleen straf. We moeten ervoor zorgen
dat dit amendement nu wordt aangenomen.
351
00:26:07,366 --> 00:26:09,800
Dit gaat niet over politiek, man.
352
00:26:09,936 --> 00:26:12,102
Deze situatie is
volkomen ongekend.
353
00:26:12,238 --> 00:26:15,739
Alle reden om vertrouwen
te hebben in de politiek.
354
00:26:15,875 --> 00:26:17,274
Ook zonder unanieme instemming
355
00:26:17,410 --> 00:26:20,210
- het lijkt erop dat we de stemmen hebben.
356
00:26:20,346 --> 00:26:21,445
Uhm niet alle stemmen.
357
00:26:21,581 --> 00:26:22,746
358
00:26:22,882 --> 00:26:24,982
Wat ben je aan het doen, Swann?
359
00:26:25,117 --> 00:26:28,419
De stoel van mijn vader innemen
waar hij niet aanwezig kan zijn.
360
00:26:28,554 --> 00:26:31,088
-Je vader is dood.
361
00:26:31,223 --> 00:26:33,290
Nou, dan ben ik hier
misschien een tijdje.
362
00:26:33,426 --> 00:26:36,694
Hij heeft het recht.
En de prins is afwezig.
363
00:26:36,829 --> 00:26:39,830
Bettina's lumbago heeft een
merkwaardige neiging om op te
364
00:26:39,966 --> 00:26:42,666
flakkeren als onze ontmoetingen
over de Aangeraakte gaan.
365
00:26:42,802 --> 00:26:44,668
Ik ben bang dat je een
beetje laat bent, Swann.
366
00:26:44,804 --> 00:26:47,137
Onze zaken hier zijn
zo goed als afgerond.
367
00:26:47,273 --> 00:26:50,608
Het is de wil van deze vergadering
dat het Touched-amendement
368
00:26:50,743 --> 00:26:54,211
op de Prosperity of London Bill
vanavond wordt aangenomen.
369
00:26:58,784 --> 00:27:00,317
Haast je.
370
00:27:00,453 --> 00:27:01,352
Ja ja ja ja ja.
371
00:27:01,487 --> 00:27:03,153
Dus, eh, ahum...
372
00:27:04,490 --> 00:27:05,856
Mijne heren.
373
00:27:05,992 --> 00:27:08,192
Mijne heren.
374
00:27:08,327 --> 00:27:11,495
We hebben allemaal de onrust op
375
00:27:11,631 --> 00:27:13,297
straat gezien na de
ophanging van Maladie.
376
00:27:13,432 --> 00:27:16,266
We geven allemaal om de
veiligheid van onze burgers.
377
00:27:16,402 --> 00:27:19,803
We geven allemaal om de
veiligheid van onze burgers.
378
00:27:19,939 --> 00:27:23,173
Maar de problemen werden
niet veroorzaakt door haar dood,
379
00:27:23,309 --> 00:27:26,510
maar eerder door degenen
onder ons met machtsintenties
380
00:27:26,646 --> 00:27:29,913
op het maken van een
spektakel van de Touched.
381
00:27:30,049 --> 00:27:32,750
Het is geen verrassing
dat je je collega's zou
382
00:27:32,885 --> 00:27:34,985
aanvallen om dissidenten
en terroristen te verdedigen.
383
00:27:35,121 --> 00:27:36,954
Terroristen?
384
00:27:37,089 --> 00:27:39,356
Maar weet je hoeveel van
de Touched kinderen zijn?
385
00:27:39,492 --> 00:27:41,625
Weet je hoeveel van de
Touched kinderen zijn?
386
00:27:41,761 --> 00:27:43,093
Waar moeten ze heen?
387
00:27:43,229 --> 00:27:45,362
Uw nieuwe wet is
hun enige veilige haven
388
00:27:45,498 --> 00:27:47,665
- in deze stad illegaal.
-Broughton: Oh, wees stil,
389
00:27:47,800 --> 00:27:49,933
jij verdomde verworpene. Ik heb
een halve geest om je te laten zien...
390
00:27:50,069 --> 00:27:51,635
Het feit dat je überhaupt
een geest hebt, is
391
00:27:51,771 --> 00:27:53,370
het meest betwistbare
onderwerp aan deze tafel.
392
00:27:53,506 --> 00:27:55,639
- Dit is geen vaudeville, Swann.
393
00:27:55,775 --> 00:27:57,141
-Mm. Stop ermee.
394
00:27:57,276 --> 00:27:59,076
Je moet ze aan jouw
kant krijgen, Hugo.
395
00:27:59,211 --> 00:28:01,211
-Het beest zelf is vrij rond.
396
00:28:06,452 --> 00:28:08,085
Ja sorry. Sorry.
397
00:28:10,089 --> 00:28:12,489
-Wat gebeurt er? Wat is het?
398
00:28:12,625 --> 00:28:14,725
Sorry, waar kijk ik naar?
399
00:28:14,860 --> 00:28:17,628
Een monster van ongekende
kracht en wreedheid.
400
00:28:17,763 --> 00:28:20,097
Weet je het zeker?
Omdat dit gewoon...
401
00:28:20,232 --> 00:28:23,033
We hebben niet de luxe om
hier verder over te discussiëren.
402
00:28:23,169 --> 00:28:25,969
Degenen die in staat zijn om
deze dreiging op te sporen en
403
00:28:26,105 --> 00:28:27,705
uit te schakelen, moeten
daartoe in staat worden gesteld
404
00:28:27,840 --> 00:28:30,908
zonder tussenkomst van
je ongedierte Touched.
405
00:28:31,043 --> 00:28:33,977
406
00:28:35,214 --> 00:28:36,246
Hm...
407
00:28:37,283 --> 00:28:39,717
Wacht even.
408
00:28:39,852 --> 00:28:42,453
Je bent echter geen
onbekende voor monsters, toch?
409
00:28:43,389 --> 00:28:44,955
Heer Massen?
410
00:28:48,627 --> 00:28:50,894
Nee nee nee nee nee nee.
Dit is niet wat we besproken hebben.
411
00:28:51,030 --> 00:28:53,063
Dit is niet wat we zouden
moeten doen, Hugo.
412
00:28:56,235 --> 00:28:59,670
Je schaamt jezelf en je
familienaam met dit display.
413
00:28:59,805 --> 00:29:01,872
Inderdaad, ik ken schaamte...
414
00:29:02,007 --> 00:29:04,441
-Wat ben je aan
het doen? Hou op!
415
00:29:04,577 --> 00:29:06,243
Wie van ons hier niet?
416
00:29:06,378 --> 00:29:09,146
Ik weet zeker dat
velen van jullie achter
417
00:29:09,281 --> 00:29:11,548
gesloten deuren de
Touched hebben omarmd
418
00:29:11,684 --> 00:29:13,650
zo intiem als elk ander.
419
00:29:13,786 --> 00:29:15,285
Nee, niet zo, Hugo!
420
00:29:15,421 --> 00:29:18,689
En u, heer Massen?
Verwaardig je je om te slepen
421
00:29:18,824 --> 00:29:20,624
-je schaamte in het licht?
-Eruit!
422
00:29:20,760 --> 00:29:22,526
Of verbergt de sluier
van uw deugd niets
423
00:29:22,661 --> 00:29:25,028
-maar pure hypocrisie?
-Je was altijd een verdomde schande!
424
00:29:26,465 --> 00:29:27,898
Stop!
425
00:29:28,033 --> 00:29:28,999
Hugo!
426
00:29:29,135 --> 00:29:32,069
427
00:29:35,741 --> 00:29:37,107
Vergeef me.
428
00:29:38,811 --> 00:29:41,378
Een van je courtisanes,
neem ik aan.
429
00:29:49,755 --> 00:29:51,722
Ik weet dat je me
immoreel vindt.
430
00:29:52,958 --> 00:29:54,258
Hopeloos.
431
00:29:55,327 --> 00:29:56,927
Misschien ben ik dat.
432
00:29:57,062 --> 00:29:59,663
Maar op de een of andere manier
is het vandaag aan mij om u eraan
433
00:29:59,799 --> 00:30:02,299
te herinneren dat de beslissingen
die rond deze tafel zijn genomen
434
00:30:02,434 --> 00:30:04,968
het leven van miljoenen beïnvloeden.
435
00:30:11,610 --> 00:30:13,744
Wil je alsjeblieft
even luisteren.
436
00:30:15,714 --> 00:30:17,648
Dus, zie je het nu? Hij
437
00:30:17,783 --> 00:30:20,684
is in competitie met hen!
438
00:30:21,320 --> 00:30:22,486
Oh jee...
439
00:30:23,088 --> 00:30:24,087
Mijn, eh...
440
00:30:24,690 --> 00:30:25,989
Mijne heren, het is niet
441
00:30:26,125 --> 00:30:28,826
mijn bedoeling u te beledigen.
442
00:30:30,663 --> 00:30:32,830
Maar aangezien
we terechtstaan in
443
00:30:32,965 --> 00:30:35,098
de rechtbank van
uw goede mening,
444
00:30:36,402 --> 00:30:40,170
Ik zou mijn zaak willen verdedigen.
445
00:30:40,306 --> 00:30:41,371
Hm.
446
00:30:41,507 --> 00:30:43,807
447
00:30:46,078 --> 00:30:47,778
Vorige maand was er
brand in een pension
448
00:30:47,913 --> 00:30:50,180
in Islington. Het
brandde zo plotseling,
449
00:30:50,316 --> 00:30:52,649
zo fel, dat de plaats
in sintels zou hebben
450
00:30:52,785 --> 00:30:54,918
gestaan voordat de
brandweer het kon bereiken.
451
00:30:55,054 --> 00:30:57,354
Toch liep er een jonge
aangeraakte man voorbij
452
00:30:57,489 --> 00:31:00,424
die het vermogen had
om water te genereren.
453
00:31:00,559 --> 00:31:02,459
Hij heeft het vuur zelf geblust.
454
00:31:02,595 --> 00:31:05,863
Redde tientallen levens omdat
hij vrij was om dat te doen.
455
00:31:07,266 --> 00:31:10,267
Stel je voor dat je vrouw
in dat huis was geweest.
456
00:31:10,402 --> 00:31:12,502
Jouw kind.
457
00:31:12,638 --> 00:31:14,238
Jij.
458
00:31:14,373 --> 00:31:15,973
Maar je zou die
jongeman opsluiten voor
459
00:31:16,108 --> 00:31:18,242
de misdaad van niets
meer dan zijn bestaan.
460
00:31:19,845 --> 00:31:22,546
Je hebt de meest uniek
machtige groep mensen die
461
00:31:22,681 --> 00:31:26,350
de mensheid ooit heeft
geregistreerd, hier, nu,
462
00:31:26,485 --> 00:31:28,919
in je stad.
463
00:31:29,054 --> 00:31:30,787
Waarom zou je ons wegsturen?
464
00:31:32,758 --> 00:31:35,058
Een enkele aanraking kan
een brandend gebouw redden.
465
00:31:35,194 --> 00:31:38,729
Een ander kan talen van
alle naties vertalen en handel
466
00:31:38,864 --> 00:31:42,532
vergemakkelijken, oorlog
beëindigen, harmonie zaaien.
467
00:31:42,668 --> 00:31:44,701
Er zijn anderen met een
ongeëvenaarde kracht en
468
00:31:44,837 --> 00:31:48,005
sommigen, zoals u weet,
met zicht op de toekomst zelf.
469
00:31:48,140 --> 00:31:51,074
470
00:31:52,411 --> 00:31:56,113
Stel je eens voor
welke toekomst we
471
00:31:56,248 --> 00:31:59,149
zouden zien als we
zouden samenwerken
472
00:31:59,285 --> 00:32:01,518
in plaats van angst ons
uit elkaar te laten houden.
473
00:32:27,613 --> 00:32:27,978
Moeder, moeder,
moeder, hier komt ze.
474
00:32:29,949 --> 00:32:31,815
Moeder, moeder, moeder,
ik kan niet wachten.
475
00:32:31,951 --> 00:32:34,518
Ik kan altijd zien
waar energie heen wil.
476
00:32:36,855 --> 00:32:38,989
-Dit is anders.
477
00:32:40,092 --> 00:32:42,025
Ik kan zien wat het wil zijn.
478
00:32:42,161 --> 00:32:43,727
479
00:32:43,862 --> 00:32:45,929
-De stroming is zo sterk,
480
00:32:46,065 --> 00:32:47,564
Ik weet niet eens wat
het zou kunnen bevatten.
481
00:32:47,700 --> 00:32:50,667
Nou, ongebruikelijk
theatraal van mij,
482
00:32:50,803 --> 00:32:53,236
Ik weet het, maar
er is een onthulling!
483
00:32:53,372 --> 00:32:55,872
-De perfecte gastheer.
484
00:32:56,008 --> 00:32:57,174
Wauw!
485
00:32:57,309 --> 00:32:59,242
486
00:32:59,378 --> 00:33:01,345
487
00:33:01,480 --> 00:33:02,479
O, dat kan niet.
488
00:33:02,614 --> 00:33:05,082
489
00:33:06,618 --> 00:33:08,018
Waar heb je het gevonden?
490
00:33:08,153 --> 00:33:10,921
Alleen het beste voor
moeder, vind je ook niet?
491
00:33:11,056 --> 00:33:14,491
Ik bedoel, we willen niet dat
ze eindigt in een, mm, wat?
492
00:33:14,626 --> 00:33:16,293
Een hooi penny bakker.
493
00:33:16,428 --> 00:33:18,528
-Wat?
-Oh.
494
00:33:18,664 --> 00:33:20,564
Ik was je aansporing
bijna vergeten!
495
00:33:20,699 --> 00:33:22,699
496
00:33:25,304 --> 00:33:28,538
-Amalia?!
-Ah, nee, nee, nee, nee, nee, nee...
497
00:33:30,142 --> 00:33:31,842
498
00:33:31,977 --> 00:33:35,045
Ik wist dat de stem uit was. Ik
was zo geïrriteerd door moeder
499
00:33:35,180 --> 00:33:37,280
toen ik erachter kwam dat
mevrouw True een transplantatie was,
500
00:33:37,416 --> 00:33:41,018
uit het hiernamaals gerukt
en in een dood meisje gestopt.
501
00:33:41,153 --> 00:33:42,919
Als ik had gekund,
had ik moeder misschien
502
00:33:43,055 --> 00:33:44,454
zonder jouw hulp uit
de draden kunnen halen
503
00:33:44,590 --> 00:33:45,389
om in het hoofd van
je vriend te kijken.
504
00:33:45,524 --> 00:33:46,990
Misschien...
505
00:33:47,126 --> 00:33:49,659
Misschien doe ik dat
nog wel, als dit niet lukt.
506
00:33:49,795 --> 00:33:51,128
Ik zweer bij God,
als je haar pijn doet...
507
00:33:52,031 --> 00:33:53,797
Nou, ze is nu in jouw handen.
508
00:33:58,103 --> 00:34:00,070
Prima. Ik zal het doen.
509
00:34:03,275 --> 00:34:05,208
Ik heb nooit aan je getwijfeld.
510
00:34:06,779 --> 00:34:10,280
Heeft dr. Hague ooit iemand
meegebracht om u te zien?
511
00:34:10,416 --> 00:34:13,283
Ze zeiden dat ik geen
bezoek mocht ontvangen.
512
00:34:13,419 --> 00:34:14,918
Daarom heb ik
Lester nooit gezien.
513
00:34:15,054 --> 00:34:17,154
Het werk van de dokter
was te belangrijk om te delen.
514
00:34:17,289 --> 00:34:18,722
Wel, dat is wat hij zei.
515
00:34:18,857 --> 00:34:20,857
Al kreeg hij wel
eens telefoontjes.
516
00:34:20,993 --> 00:34:22,426
Ja? Van wie?
517
00:34:22,561 --> 00:34:24,161
Nou ja, zijn moeder, meestal.
518
00:34:24,296 --> 00:34:26,930
Ze was een echte oude
zeur, zoals Lester zou zeggen.
519
00:34:28,534 --> 00:34:29,933
Gezegd.
520
00:34:30,969 --> 00:34:31,935
Zegt.
521
00:34:32,504 --> 00:34:34,971
522
00:34:35,941 --> 00:34:37,641
En er was ook een man met een
523
00:34:37,776 --> 00:34:40,043
grote, strenge stem die dreunde.
524
00:34:40,179 --> 00:34:41,912
En hij zei nooit sorry,
en hij zei nooit alsjeblieft.
525
00:34:42,047 --> 00:34:44,848
Hij heeft net de dokter bevolen.
526
00:34:44,983 --> 00:34:47,084
Breng hem altijd in een slecht humeur.
527
00:34:47,219 --> 00:34:49,286
Hij zou zijn dienblad
met alle zilverstukken
528
00:34:49,421 --> 00:34:51,154
tevoorschijn halen nadat
de strenge man had gebeld.
529
00:34:52,524 --> 00:34:54,091
Om zichzelf op te vrolijken.
530
00:34:59,531 --> 00:35:01,865
Herinner je je nog iets anders
531
00:35:02,000 --> 00:35:05,235
over de... de strenge man?
532
00:35:05,370 --> 00:35:07,604
533
00:35:07,739 --> 00:35:09,439
Ik herinner me de pijn.
534
00:35:11,743 --> 00:35:14,878
Hebben ze gevonden
wat ze zochten?
535
00:35:16,715 --> 00:35:18,448
Niemand heeft het ooit gezegd.
536
00:35:20,352 --> 00:35:22,018
Ik weet niet zeker of dat eerlijk was.
537
00:35:23,655 --> 00:35:24,888
Nee.
538
00:35:26,625 --> 00:35:28,325
Nee, ik denk niet dat het dat was.
539
00:35:28,460 --> 00:35:30,360
Ik vind het leuk om met je te praten.
540
00:35:30,496 --> 00:35:31,962
Ik wed dat je aardig
bent tegen je vrouw.
541
00:35:32,097 --> 00:35:33,363
Heb je kinderen?
542
00:35:33,499 --> 00:35:34,865
Nee.
543
00:35:35,601 --> 00:35:37,467
Schaamte.
544
00:35:37,603 --> 00:35:39,169
Je zou een goede vader zijn.
545
00:35:41,273 --> 00:35:43,507
Kan dat zien. Droevige ogen.
546
00:35:44,510 --> 00:35:46,810
Vriendelijk, zacht beetje in de hoek.
547
00:35:46,945 --> 00:35:49,713
548
00:35:49,848 --> 00:35:52,949
Je ziet eruit als iemand
die het goede wil doen.
549
00:35:56,655 --> 00:35:59,089
Het is soms moeilijk
om dat te weten.
550
00:36:00,192 --> 00:36:01,558
Wat?
551
00:36:03,428 --> 00:36:04,995
Het juiste ding.
552
00:36:30,956 --> 00:36:31,955
Boven.
553
00:36:32,090 --> 00:36:33,523
-Nee. Ik nu!
554
00:36:35,594 --> 00:36:38,695
Ik... Alsjeblieft. Alstublieft meneer.
555
00:36:40,299 --> 00:36:42,432
556
00:36:42,568 --> 00:36:44,601
Ik denk dat we op mijn
man moeten wachten.
557
00:36:44,736 --> 00:36:46,670
Ik denk echt dat we op
Lester moeten wachten.
558
00:36:46,805 --> 00:36:49,272
-Je zei dat je niet wist waar hij was.
-Nee.
559
00:36:49,408 --> 00:36:51,241
Ik zei dat ik het me niet herinnerde.
560
00:36:51,376 --> 00:36:53,543
Ga maar... Maladie.
561
00:36:53,679 --> 00:36:56,279
-Goed spel wel.
562
00:36:56,415 --> 00:36:58,882
Eh? Heerlijk theekransje.
563
00:37:00,018 --> 00:37:01,451
Lester had het over een
ziekte tijdens het diner.
564
00:37:01,587 --> 00:37:03,553
Hij leest me soms
de kranten voor.
565
00:37:03,689 --> 00:37:05,355
Ze was niet erg aardig, hè?
566
00:37:05,490 --> 00:37:06,856
Nee.
567
00:37:06,992 --> 00:37:09,426
Ze heeft veel mensen vermoord.
Gaan.
568
00:37:11,530 --> 00:37:12,929
Ga verder!
569
00:37:25,244 --> 00:37:27,510
Open de deur.
570
00:37:28,080 --> 00:37:29,446
Alsjeblieft...
571
00:37:31,617 --> 00:37:34,618
Open die verdomde deur.
572
00:37:39,558 --> 00:37:40,991
-Oh nee!
573
00:37:41,126 --> 00:37:43,360
Nee, nee... Jezus Christus!
Nee! Wat heb je--
574
00:37:43,495 --> 00:37:45,795
-Wat heb je verdomme gedaan?! Ga op de verdomde vloer!
-Kan me niet herinneren--
575
00:37:45,931 --> 00:37:47,864
Nee nee nee.
576
00:37:48,000 --> 00:37:49,499
Nee, ik dacht dat ze me had vermoord!
577
00:37:49,635 --> 00:37:51,901
Dus ik hield me
stil en bleef heel stil.
578
00:37:52,037 --> 00:37:54,104
Maar toen werd God herboren
en kwam ze dicht bij hem.
579
00:37:54,239 --> 00:37:56,172
Maar hij vertelde haar
een prachtig geheim.
580
00:37:56,308 --> 00:37:59,276
Onze vloek. Het was geen
vloek. Het was een geschenk.
581
00:37:59,411 --> 00:38:02,545
En we hoefden ons er niet voor te
verstoppen. Het was om ons te beschermen.
582
00:38:02,681 --> 00:38:05,081
-Dus ik werd wakker en...
-Je bent geen huisvrouw!
583
00:38:05,217 --> 00:38:06,483
Ik ben haar ook niet.
584
00:38:06,618 --> 00:38:09,185
Dit is geen verdomd spel meer!
585
00:38:09,321 --> 00:38:11,621
Nee. Nee, dat is het niet.
586
00:38:11,757 --> 00:38:12,856
Het is geen spel.
587
00:38:12,991 --> 00:38:15,225
Dit is weer een slechte plek.
588
00:38:15,360 --> 00:38:17,360
Het is weer een helder licht
589
00:38:17,496 --> 00:38:19,229
en dienblad met zilverstukken,
590
00:38:19,364 --> 00:38:22,098
kies gewoon,
591
00:38:22,234 --> 00:38:23,800
alles binnenin doorzoeken,
592
00:38:23,935 --> 00:38:26,736
totdat het brandt
als vervoering!
593
00:38:26,872 --> 00:38:29,906
God gaf Maladie macht omdat
mannen Sarah pijn deden,
594
00:38:30,042 --> 00:38:32,676
en nu zijn ze allebei
hier, en ik weet het niet!
595
00:38:32,811 --> 00:38:34,744
Niemand heeft me
ooit verteld wie ik moest
596
00:38:34,880 --> 00:38:37,013
zijn nadat ze me in
tweeën hadden gescheurd!
597
00:38:39,284 --> 00:38:41,584
Maar je zult het niet begrijpen.
598
00:39:02,407 --> 00:39:04,808
Hier. Hier.
599
00:39:04,943 --> 00:39:08,111
-Luister naar me.
600
00:39:09,181 --> 00:39:11,047
601
00:39:11,183 --> 00:39:13,416
Blijf stil.
602
00:39:13,552 --> 00:39:15,685
-Blijf daar.
603
00:39:16,388 --> 00:39:18,588
604
00:39:18,724 --> 00:39:20,457
Ik zit hier.
605
00:39:22,094 --> 00:39:23,660
Daar.
606
00:39:31,203 --> 00:39:32,202
607
00:39:35,707 --> 00:39:37,240
Ga je me niet arresteren?
608
00:39:38,643 --> 00:39:41,044
Frank: De wereld kan
veel van ons vragen.
609
00:39:41,179 --> 00:39:43,146
Soms te veel.
610
00:39:46,184 --> 00:39:48,017
Je vergeet wie je bent.
611
00:39:51,089 --> 00:39:55,091
Jij bent het zachte, vriendelijke
stukje in de hoek, denk ik.
612
00:39:57,562 --> 00:39:59,562
Zelfs Maladie wist het.
613
00:40:00,832 --> 00:40:02,599
Maria vertelde het haar.
614
00:40:17,883 --> 00:40:20,583
Ik heb je ooit horen zeggen
dat ik gerechtigheid moet krijgen.
615
00:40:26,625 --> 00:40:28,858
-Mm.
616
00:40:32,297 --> 00:40:34,998
Ze stierven in Edinburgh
617
00:40:35,133 --> 00:40:37,133
terwijl ze ons zagen vertrekken.
618
00:40:40,739 --> 00:40:43,640
Hun ogen op onze rug gericht.
619
00:40:44,876 --> 00:40:47,377
Je weet niet dat ze ons hebben gezien.
620
00:40:47,512 --> 00:40:50,947
Nee, haar ogen op ons gericht.
621
00:40:51,082 --> 00:40:52,649
Kijken naar ons.
622
00:40:53,852 --> 00:40:56,286
Kogels barsten tussen
hen elke nacht na...
623
00:40:56,421 --> 00:40:59,589
Tussen hen elke avond erna.
624
00:41:03,895 --> 00:41:06,196
Weet je nog... Weet je nog...
625
00:41:06,331 --> 00:41:08,465
Weet je nog...
626
00:41:09,201 --> 00:41:12,001
het laatste wat hij zei?
627
00:41:12,137 --> 00:41:13,570
Zeg het verdomme niet,
628
00:41:13,705 --> 00:41:16,005
Zeg het verdomme niet. -Jij...
629
00:41:16,141 --> 00:41:18,641
-Nee.
-Je bent nooit,
630
00:41:18,777 --> 00:41:21,110
nooit, nooit hier wegkomen.
631
00:41:21,246 --> 00:41:22,512
632
00:41:28,119 --> 00:41:30,386
Ik kan niet geloven dat
je onze tijd zou verspillen
633
00:41:30,522 --> 00:41:32,655
- met zo'n kleinzielig, kinderachtig gekibbel.
-Harriët...
634
00:41:32,791 --> 00:41:34,724
Dit is misschien een lachertje
voor jou, maar het is mijn leven,
635
00:41:34,860 --> 00:41:36,159
-en het leven van talloze anderen...
-Harriet.
636
00:41:36,294 --> 00:41:37,327
...die je op de
weegschaal hebt gelegd!
637
00:41:37,462 --> 00:41:38,495
Harriët!
638
00:41:40,165 --> 00:41:41,898
De nee's hebben het.
639
00:41:42,701 --> 00:41:43,900
Wat...
640
00:41:44,035 --> 00:41:45,568
Dankzij jou.
641
00:41:55,680 --> 00:41:59,315
Zeg tegen de rattenkoning dat er
niet meer gewacht hoeft te worden.
642
00:41:59,451 --> 00:42:01,985
Zijn leger marcheert bij zonsopgang.
643
00:43:26,338 --> 00:43:28,705
Ben je nu een van ons?
644
00:43:30,075 --> 00:43:32,976
-Nee, lieverd.
Jij bent een van mij.
645
00:43:47,892 --> 00:43:49,258
Werkt het?
646
00:43:49,394 --> 00:43:52,161
-Ik moet de energie verzamelen.
647
00:44:21,660 --> 00:44:23,526
Oh Jezus.
648
00:44:23,662 --> 00:44:26,896
-Oh Oh...
649
00:44:27,032 --> 00:44:29,532
-Jij wat?
650
00:45:30,962 --> 00:45:33,096
Jij komt uit de toekomst. Eh...
651
00:45:33,865 --> 00:45:35,898
Uit Amalia's tijd?
652
00:45:36,034 --> 00:45:38,401
We hebben elkaar
maar één keer ontmoet,
653
00:45:38,536 --> 00:45:40,536
toen ze soldaat was.
654
00:45:40,672 --> 00:45:42,772
We vochten aan dezelfde kant.
655
00:45:45,310 --> 00:45:47,009
Wat zegt ze?
656
00:45:47,145 --> 00:45:51,114
Dus je missie was om de
Galanthi te beschermen?
657
00:45:52,517 --> 00:45:55,151
Dat was het, maar...
658
00:45:55,286 --> 00:45:59,021
Ik heb veel tijd gehad om
erover na te denken, lieverd.
659
00:46:01,159 --> 00:46:04,894
De Galanthi werden
aangekondigd als redders.
660
00:46:05,029 --> 00:46:07,997
Maar wat hebben
ze eigenlijk bereikt?
661
00:46:08,133 --> 00:46:12,101
Alles werd alleen maar
erger nadat ze aankwamen.
662
00:46:12,237 --> 00:46:15,304
Mensen maakten het erger.
Het was niet de schuld van de Galanthi.
663
00:46:15,440 --> 00:46:18,674
Hoe zit het met alle levens
in dat weeshuis van jou?
664
00:46:18,810 --> 00:46:20,543
Hebben de Galanthi hen geholpen?
665
00:46:20,678 --> 00:46:23,579
En kijk.
666
00:46:23,715 --> 00:46:26,249
Wie weet wat ze je
vriend hebben aangedaan.
667
00:46:29,721 --> 00:46:32,388
Of als ze wakker wordt.
668
00:46:32,524 --> 00:46:34,490
De Galanthi zouden
Amalia nooit pijn doen.
669
00:46:34,626 --> 00:46:38,728
Het is misschien niet de
bedoeling om iemand pijn te doen.
670
00:46:38,863 --> 00:46:40,963
Maar dat betekent
niet dat het niet zo was.
671
00:46:41,966 --> 00:46:44,333
Betekent niet dat het niet zal gebeuren.
672
00:46:44,469 --> 00:46:47,870
Durf jij te gokken op
goede voornemens?
673
00:46:49,874 --> 00:46:52,775
Ik weet niet eens wat
je bedoelingen zijn.
674
00:46:52,911 --> 00:46:55,378
Je gokt niet op mij.
675
00:46:55,513 --> 00:46:57,847
Ik wed op jou.
676
00:46:58,716 --> 00:47:02,118
Het is geen zonde om te overwegen
677
00:47:02,253 --> 00:47:05,021
wat een klein ding als jezelf
678
00:47:05,156 --> 00:47:07,824
zou kunnen doen
met dergelijke kennis.
679
00:47:09,994 --> 00:47:14,330
Ik zou graag zien wat voor
goeds je zou kunnen doen,
680
00:47:14,465 --> 00:47:16,032
Boete Adair,
681
00:47:17,101 --> 00:47:20,937
met alle technologie
van de toekomst
682
00:47:21,072 --> 00:47:23,372
-binnen handbereik.
683
00:47:28,079 --> 00:47:31,848
Meer goed dan Galanthi
ooit heeft gedaan.
684
00:47:33,918 --> 00:47:35,651
Denk je niet?
685
00:47:48,633 --> 00:47:50,099
Dit is net als jij.
686
00:47:50,235 --> 00:47:51,534
Dronken uit je reet!
687
00:47:53,171 --> 00:47:54,704
Een verdomde missie
najagen waarvan je
688
00:47:54,839 --> 00:47:57,240
diep in je hart wist
dat die nooit bestond.
689
00:47:57,375 --> 00:47:58,741
Je had een kans op een
690
00:47:58,877 --> 00:48:01,410
leven met liefde en muziek...
691
00:48:03,848 --> 00:48:05,348
...jurken geschikt voor een
692
00:48:05,483 --> 00:48:06,616
dame, en je hebt het verspild!
693
00:48:08,052 --> 00:48:09,986
Iedereen achtergelaten.
Opnieuw!
694
00:48:10,121 --> 00:48:12,088
-En wat heb jij gedaan
695
00:48:12,223 --> 00:48:13,890
met dit leven dat
je werd gegeven?
696
00:48:14,025 --> 00:48:16,125
- Hij gaat helpen.
-Streep: Wat heb je gedaan?!
697
00:48:18,329 --> 00:48:19,428
Hm? Wat heb je gedaan?!
698
00:48:21,065 --> 00:48:23,032
Waarheen dan?
699
00:48:23,167 --> 00:48:24,233
Geen andere uitweg dan erdoor.
700
00:48:24,369 --> 00:48:25,601
701
00:48:44,155 --> 00:48:45,721
Ik heb iemand onze naam verteld.
702
00:48:52,931 --> 00:48:55,064
-Ik heb iemand
onze naam verteld.
703
00:49:16,754 --> 00:49:18,487
Jij bent Maria niet.
704
00:49:19,357 --> 00:49:21,757
Dit gaat niet over mij.
705
00:49:23,261 --> 00:49:25,761
En dit alles was...
706
00:49:25,897 --> 00:49:27,663
Voor jou.
707
00:49:27,799 --> 00:49:29,532
En...
708
00:49:31,536 --> 00:49:33,536
is er nog iets anders?
709
00:49:37,408 --> 00:49:40,509
Alsjeblieft, ik luister.
Zojuist...
710
00:49:42,013 --> 00:49:43,579
praat met mij.
711
00:49:43,715 --> 00:49:45,848
We hebben dit eerder meegemaakt.
712
00:49:47,385 --> 00:49:49,819
Praten is niet altijd vertellen.
713
00:50:05,003 --> 00:50:07,670
We weten nooit echt
waar we voor leven
714
00:50:07,805 --> 00:50:09,905
totdat we weten waarvoor
we zouden sterven.
715
00:50:30,328 --> 00:50:31,494
Oh...
716
00:50:55,053 --> 00:50:56,819
Ze zal allemaal het
circuit moeten verlaten.
717
00:50:56,954 --> 00:50:58,187
Anders riskeren we te verliezen...
718
00:50:59,690 --> 00:51:00,990
-stukjes.
-Nee nee nee!
719
00:51:01,125 --> 00:51:04,026
Geen enkele molecule van
Mother kan verloren gaan.
720
00:51:09,534 --> 00:51:12,168
721
00:51:12,303 --> 00:51:14,170
Ah! We verliezen macht.
722
00:51:15,106 --> 00:51:17,306
Ah!
723
00:51:17,442 --> 00:51:19,608
- Heb je lekker geslapen?
724
00:51:19,744 --> 00:51:22,078
- Boetedoening, je bent in gevaar.
-Nou, ik weet het, vandaar het losmaken.
725
00:51:22,213 --> 00:51:24,680
- Ga nu weg.
-Ik verlaat je niet. Niet weer.
726
00:51:24,816 --> 00:51:27,683
Het spijt me dat ik u geen behoorlijke
pauze heb gegeven, mevrouw Adair!
727
00:51:27,819 --> 00:51:30,920
Maar nu je het gehad
hebt, weer aan het werk!
728
00:51:35,960 --> 00:51:37,827
-Nee!
729
00:51:37,962 --> 00:51:40,963
Maak af wat je begonnen
bent, en ik zal ze afzeggen.
730
00:52:03,721 --> 00:52:05,087
Wat ben je aan het doen?!
731
00:52:42,927 --> 00:52:44,193
Moeder.
732
00:53:12,490 --> 00:53:14,223
Ah!
733
00:53:14,358 --> 00:53:15,991
Het is tijd.
734
00:53:29,373 --> 00:53:30,239
Ah!
735
00:53:43,387 --> 00:53:45,020
Amalia! In het licht!
736
00:53:47,558 --> 00:53:49,458
Oh!
737
00:53:54,599 --> 00:53:55,698
Moeder!
738
00:53:55,833 --> 00:53:57,533
Dat is je moeder niet!
739
00:54:31,435 --> 00:54:33,569
-Mevr. Adair.
-Mevr. WAAR.
740
00:54:34,672 --> 00:54:36,338
Je ziet er heel goed uit.
741
00:54:36,474 --> 00:54:39,008
Dat denk ik ook.
742
00:54:40,544 --> 00:54:42,077
Wat is er mis?
743
00:54:42,213 --> 00:54:43,812
Deur!
744
00:54:46,050 --> 00:54:47,950
-Mijne heren!
745
00:54:50,921 --> 00:54:53,489
Deugd mag niet
ineenkrimpen voor het kwaad.
746
00:54:53,624 --> 00:54:56,525
Het moet het recht in de ogen
kijken en zorgvuldig mikken.