1 00:00:12,443 --> 00:00:14,553 Londra 2 00:00:14,588 --> 00:00:18,141 Londra 3 Ağustos 1896 3 00:00:20,198 --> 00:00:25,642 The Nevers 101 - "Dokunulmuş" 4 00:00:34,782 --> 00:00:40,243 Çeviri: pitiko 5 00:03:04,570 --> 00:03:10,122 Üç Yıl Sonra 6 00:04:06,191 --> 00:04:08,066 Günaydın Bayan True. 7 00:05:00,251 --> 00:05:02,298 - Bayan True. - Bayan Adair. 8 00:05:02,333 --> 00:05:04,609 - Güzel görünüyorsun. - Bence de. 9 00:05:18,905 --> 00:05:21,571 Neden burada dolanıyorsun? Tek söylediğim bu. 10 00:05:21,606 --> 00:05:23,650 - Ben-- - Hayır, dur! 11 00:05:23,959 --> 00:05:26,233 Şu adama mukayyet olur musunuz lütfen? 12 00:05:26,938 --> 00:05:28,965 Star gazetesini okuyun! 13 00:05:29,100 --> 00:05:31,692 Maladie beşinci kurbanını öldürdü! 14 00:05:32,279 --> 00:05:35,134 Cinayetler zinciri yakında Karındeşen Jack'ı gölgede bırakacak! 15 00:05:50,580 --> 00:05:52,763 Nasıl olduğunu bilmiyorsun herhâlde. 16 00:05:52,798 --> 00:05:56,566 - İsteyince dalgalanma gelmiyor. - Medeni davranmaya çalışalım bari. 17 00:05:56,601 --> 00:05:59,239 - Hancıdaki gibi olmasın. - Tüfeği vardı. 18 00:05:59,274 --> 00:06:02,283 - Bu bahaneyi daha önce de duymuştum. - Tüfekleri olduğunda. 19 00:06:04,873 --> 00:06:07,142 - Adı neydi... kızın? - Myrtle Haplisch. 20 00:06:07,177 --> 00:06:08,941 Sesine bir şey olmuş. 21 00:06:10,936 --> 00:06:12,290 İyi günler Bay Haplisch. 22 00:06:12,648 --> 00:06:13,640 Buyurun. 23 00:06:13,909 --> 00:06:17,012 - Siz... - Adım Amalia True. Bu bayan da çalışma arkadaşım Penance Adair. 24 00:06:17,047 --> 00:06:20,130 - Rahip geleceğimizi söyledi mi? - Evet. Myrtle için. 25 00:06:20,758 --> 00:06:22,358 İçeri... geçin. 26 00:06:24,068 --> 00:06:25,125 Hanım! 27 00:06:25,275 --> 00:06:28,191 Lütfen salona geçin. 28 00:06:29,828 --> 00:06:31,968 Diyorlar ki Myrtle-- 29 00:06:32,748 --> 00:06:33,954 Dokunulmuş olabilirmiş. 30 00:06:34,315 --> 00:06:37,008 Son birkaç yıldır bu kızları duyuyoruz. 31 00:06:37,391 --> 00:06:39,816 Normal... değiller. 32 00:06:39,851 --> 00:06:42,901 Ne iyi ne kötü, "Dokunulmuş" olmak karakter bozukluğu değildir. 33 00:06:42,936 --> 00:06:46,173 Ama o katil... Mal-Maladie. O da onlardan değil mi? 34 00:06:46,208 --> 00:06:48,423 Maladie cinayete meyilli. Dokunulmuş mu bilmiyorum. 35 00:06:48,458 --> 00:06:51,048 - Myrtle da Dokunulmuş mu bilmiyoruz. - Dokunulmuş olduğu kesin. 36 00:06:51,083 --> 00:06:52,817 Kırmızı Çizmeli Şeytan dokundu ona. 37 00:06:53,100 --> 00:06:57,734 Biz... şeytani unsurlar olduğunu düşünüyoruz. 38 00:06:58,228 --> 00:07:02,150 Lucifer'ın vücut bulmuş hâli. Kızım vasıtasıyla konuşuyor. 39 00:07:02,495 --> 00:07:03,583 Yukarı! 40 00:07:04,058 --> 00:07:07,389 Evet, rahip konuşmasında sıkıntı olduğundan bahsetmişti. 41 00:07:07,424 --> 00:07:09,391 Çünkü iblis diline çöreklenmiş. 42 00:07:09,406 --> 00:07:12,917 Onun iğrençliklerini döktürüyor, Myrtle'ımızın ağzını lazımlığa çevirdi. 43 00:07:13,460 --> 00:07:15,458 Tasvir biraz aşırı oldu. 44 00:07:16,877 --> 00:07:18,052 Yeni çaydanlık. 45 00:07:18,087 --> 00:07:20,291 - Haber veriyor kaynadı-- - Sophie! 46 00:07:25,064 --> 00:07:27,154 Myrtle evde mi şu anda? 47 00:07:54,032 --> 00:07:56,830 - Neden zincirli? - Bulaşıcı. 48 00:07:57,080 --> 00:08:00,397 - Başka çocuklarımız var. - Dışarı. Gidin dedim. 49 00:08:00,432 --> 00:08:03,391 Yeni iş kanununa göre Myrtle tek para kazanabilecek çocuğumuz. 50 00:08:03,475 --> 00:08:04,841 Şu olana bak şimdi. 51 00:08:05,319 --> 00:08:08,894 Myrtle, benim adım Penance, bu hanım da Bayan True. 52 00:08:10,307 --> 00:08:11,458 Oturabilir miyim? 53 00:08:19,479 --> 00:08:21,798 Sıkıntına yardım etmek için geldik. 54 00:08:21,902 --> 00:08:26,857 Tuhaflıklar sergileyen bir sürü kız var. Bir tür değişim. 55 00:08:27,083 --> 00:08:30,275 Ama Bayan True ile beraber yardım ettik. Bir şeyleri yoktu. 56 00:08:30,803 --> 00:08:32,100 Sen de ister misin? 57 00:08:33,709 --> 00:08:37,259 - Konuş Myrtle. - "Konuş şeytan" demek istedin, değil mi? 58 00:08:40,284 --> 00:08:41,268 Gördünüz mü? 59 00:08:49,907 --> 00:08:51,983 Myrtle, beni anlıyorsun, değil mi? 60 00:08:57,547 --> 00:08:58,746 Çince? 61 00:08:58,781 --> 00:09:01,029 Çoğu. Biraz da Rusça olabilir. 62 00:09:01,064 --> 00:09:03,475 Ve biraz da Türkçe diyeceğim. 63 00:09:03,510 --> 00:09:05,995 Var olan tüm diller aklına hücum etmiş sanırım. 64 00:09:06,030 --> 00:09:10,096 Myrtle gibi bir kız nasıl Çince öğrenir? Hayatında Çinli bile görmedi. 65 00:09:10,131 --> 00:09:13,434 Hiç değilse şeytani unsurları eleyebiliriz. 66 00:09:14,051 --> 00:09:15,983 - Akrobatlar. - Ne? 67 00:09:16,298 --> 00:09:18,546 Hayır ya! Takla filan attılar. 68 00:09:19,106 --> 00:09:21,769 Barney Parktaki takla ve denge gösterisine gelmişlerdi. 69 00:09:21,935 --> 00:09:23,639 Anormal bir havaları vardı. 70 00:09:23,674 --> 00:09:26,083 O zaman da söylemiştim. Bir de maymun vardı! 71 00:09:26,267 --> 00:09:28,857 - Gözümün içine bakmıştı. - Peki... 72 00:09:29,881 --> 00:09:32,799 - Müsaadenizle dürüst... - Myrtle'la ilgilenme imkânı... 73 00:09:32,834 --> 00:09:35,766 - ...verdiğiniz için minnettar-- - Yukarı çıkmasınlar. 74 00:09:46,708 --> 00:09:47,709 Peki. 75 00:10:03,461 --> 00:10:04,675 Beyler. 76 00:10:06,009 --> 00:10:07,450 Medeni olabilir miyiz? 77 00:10:17,567 --> 00:10:19,008 Orospu! 78 00:10:21,750 --> 00:10:22,859 Penance! 79 00:10:23,341 --> 00:10:24,458 Işıltı! 80 00:10:31,655 --> 00:10:33,157 At arabasını getir! 81 00:10:38,917 --> 00:10:41,083 Baba! Kadın adamla güreşiyor! 82 00:11:06,938 --> 00:11:08,300 Hadi. Gidiyoruz! 83 00:11:19,108 --> 00:11:21,108 Şimdi! Myrtle, koş! 84 00:11:22,361 --> 00:11:23,358 True! 85 00:11:48,774 --> 00:11:50,191 Yüzünü gördün mü? 86 00:11:51,003 --> 00:11:53,279 Tüfekli insanları tercih ediyorum galiba. 87 00:11:53,522 --> 00:11:54,872 Hayır. Hayır, etmiyorum. 88 00:12:02,603 --> 00:12:05,286 Kaçamayacağız. Değiştirmek zorundayız. 89 00:12:05,321 --> 00:12:08,002 Yani-- Prototip aşamasında daha. 90 00:12:21,382 --> 00:12:23,068 Tüm bunlar bizim için de tuhaf. 91 00:12:37,254 --> 00:12:38,300 Eğilin! 92 00:12:47,450 --> 00:12:48,617 Yoldan çekilin! 93 00:12:52,391 --> 00:12:53,609 Çekilin! 94 00:13:13,428 --> 00:13:17,567 Bir süre bizimle kalman en iyisi bence. Senin için de uygunsa tabii. 95 00:13:20,743 --> 00:13:22,345 O adamlarla baş edebiliriz. 96 00:13:22,380 --> 00:13:26,198 Ne istediklerini öğrenebiliriz, ne olduklarını da... 97 00:13:26,233 --> 00:13:28,525 Bu adamlarla nasıl baş edeceğiz? 98 00:13:28,972 --> 00:13:29,983 True? 99 00:13:33,659 --> 00:13:35,117 Operaya gidiyoruz. 100 00:13:37,056 --> 00:13:38,792 Gördün mü? Planımız var. 101 00:14:09,675 --> 00:14:11,717 Alt tarafı bir kadın sadece. 102 00:14:11,952 --> 00:14:14,897 Beş adam öldürüldü. Alt tarafı bir kadın demem. 103 00:14:14,932 --> 00:14:18,325 Evet, cinayet. Çok tedirgin edici. 104 00:14:18,915 --> 00:14:21,018 Maladie zırdelinin teki. 105 00:14:21,053 --> 00:14:23,580 Scotland Yard'da kadını yakalamak için çalışan özel bir birim var. 106 00:14:23,600 --> 00:14:27,400 "Dokunulmuş" olsa bile ne fark eder? Tenezzül etmemize değmez. 107 00:14:27,730 --> 00:14:30,283 Fahişeleri öldürmüyor efendim. 108 00:14:30,318 --> 00:14:32,236 Bunlar saygıdeğer adamlar. 109 00:14:32,271 --> 00:14:33,499 Psikanalistler. 110 00:14:33,534 --> 00:14:38,311 Başbakan "Dokunulmuşlar" hakkında halka görüş bildirmeye niyetli. 111 00:14:38,346 --> 00:14:42,400 - Ne olduğuna karar vermemiz gerekiyor. - Ucuz numaralar yapan birkaç kadın-- 112 00:14:42,435 --> 00:14:45,883 Sadece kadınlar değil. Ve birkaç tane değiller. 113 00:14:46,441 --> 00:14:50,757 En azından yüzlerce eşi benzeri olmayan ve açıklanamayan rahatsızlıklar var. 114 00:14:50,792 --> 00:14:53,341 Lavinia Bidlow "Dokunulmuşları" amaç edindi. 115 00:14:53,376 --> 00:14:55,528 Bu yüzden Başbakanın görüş belir-- 116 00:14:55,663 --> 00:15:00,263 Kadınlar saldırıya uğruyor, cadılıkla Karayip Adaları büyücülüğüyle suçlanıyor-- 117 00:15:00,298 --> 00:15:01,953 Masal hepsi. 118 00:15:02,410 --> 00:15:06,950 Elektriğin sebep olduğu biyolojik anormallikler bunlar. 119 00:15:08,982 --> 00:15:10,112 Lord Massen? 120 00:15:13,217 --> 00:15:17,317 Baskı makinelerini temizlemek için bir kız geçen ay fabrikada çalışmaya başlamış. 121 00:15:17,692 --> 00:15:20,650 Ayağı kaymış ve kolu baskı makinesine sıkışmış. 122 00:15:21,467 --> 00:15:23,414 Çekip çıkartmış. 123 00:15:24,459 --> 00:15:26,591 Üç tonluk baskı. 124 00:15:26,726 --> 00:15:30,043 Hidroliği parçalanmış. Kolu çürümemiş bile. 125 00:15:30,651 --> 00:15:33,160 - Millet tezahürat yapmış. - Askere alalım derim. 126 00:15:33,471 --> 00:15:35,381 Boerlara saldırsın. 127 00:15:35,416 --> 00:15:38,197 Makine bozulmuş. Beyler tekrar ediyorum... 128 00:15:38,232 --> 00:15:42,400 ...konumuz tabur mevzilendirme ya da borsa çöküşü değil. 129 00:15:46,279 --> 00:15:50,584 Başbakan "Dokunulmuşlar" hakkında görüş bildirmeyecek. 130 00:15:50,619 --> 00:15:53,649 Konu hakkında resmi bir münazaraya da izin vermeyecek. 131 00:15:54,279 --> 00:15:57,925 Saldırının mahiyeti ve çapını anlayana kadar. 132 00:15:58,604 --> 00:16:01,148 - Saldırı? - "Dokunulmuşların" imparatorluğa... 133 00:16:01,149 --> 00:16:03,536 ...açık tehdit oluşturduğunu mu ilan ediyorsun? 134 00:16:03,702 --> 00:16:05,952 Korumaya ant içtiğimiz. 135 00:16:05,987 --> 00:16:08,633 Tüm düşmanlara karşı. 136 00:16:08,668 --> 00:16:14,377 - Bu saldırının ne zaman gelmesi bekle-- - Üç yıl önce geldi. 137 00:16:14,647 --> 00:16:17,734 3 Ağustos 1896. 138 00:16:18,067 --> 00:16:21,105 Bir Pazartesi. Bulutlu bir gündü. 139 00:16:22,363 --> 00:16:26,232 Bu günden önce bir tane bile Dokunulmuş vakası yoktu. 140 00:16:26,466 --> 00:16:28,681 Londra dışında kimse. 141 00:16:28,716 --> 00:16:31,528 Denizaşırı ülkelerde ihbar edilenler o sırada buradaydı. 142 00:16:31,563 --> 00:16:35,417 İtibar sahibi hiçbir erkek rahatsızlanmadı. 143 00:16:36,649 --> 00:16:38,547 Hususiyet de burada. 144 00:16:39,601 --> 00:16:42,877 Kadınlarımız kanalıyla saldırdılar. 145 00:16:43,112 --> 00:16:44,111 "Onlar?" 146 00:16:44,445 --> 00:16:48,394 Birkaç tuhaf anekdotu Moğol sürüsüyle kıyaslayabilir miyim bilemiyorum. 147 00:16:48,723 --> 00:16:52,957 Sadece kör bir adam bir kılıcın uzunluğunu karnına batan kısmı olarak kabul eder. 148 00:16:52,992 --> 00:16:55,948 - Eleştirin haddini aştı Massen. - Bu tasarlanmış bir saldırıydı. 149 00:16:56,068 --> 00:17:00,108 Böylece tamamını değil, sadece bir kısmını görelim diye. 150 00:17:00,455 --> 00:17:04,900 Lavinia Bidlow gibi hayırseverler Dokunulmuşların çektiği acıyı görüyor. 151 00:17:05,183 --> 00:17:08,344 Kuru kalabalık dehşet saçan bir katil görüyor. 152 00:17:08,379 --> 00:17:12,949 - Sense bozuk bir çark görüyorsun. - Aynen öyle. 153 00:17:13,233 --> 00:17:14,742 En büyük çark. 154 00:17:14,877 --> 00:17:18,980 İmparatorluğumuzun kalbi Dokunulmuşların kaprisleri ve... 155 00:17:18,981 --> 00:17:23,225 ...yakışık almayan hırsları yüzünden durma noktasına getirildi. 156 00:17:24,974 --> 00:17:26,884 Güç Çağındayız. 157 00:17:26,919 --> 00:17:29,393 - Yeni güçler. - Röntgen. 158 00:17:29,618 --> 00:17:31,790 - Radyo. - Elektrik. 159 00:17:32,014 --> 00:17:35,567 Bizler imkânsıza aşina ilk nesiliz. 160 00:17:35,922 --> 00:17:39,703 Kadınlar, kendilerini bugün korkutanı, yarın kabul ederler... 161 00:17:39,738 --> 00:17:42,275 ...ertesi günü talep ederler. 162 00:17:42,310 --> 00:17:44,843 Göçmenler. Sapkınlar. 163 00:17:46,113 --> 00:17:50,112 Güce hükmediliyor ve hükmeden biz değiliz. 164 00:17:52,074 --> 00:17:54,559 Kılıç batmış beyler. 165 00:17:55,074 --> 00:17:58,734 Kabzayı kim tutuyor öğrenmemiz lazım. 166 00:18:04,218 --> 00:18:05,725 Kimse içeri girmesin. 167 00:18:17,805 --> 00:18:20,933 - Daha sıkı çalış Jones. Seni tembel. - Peki efendim. 168 00:18:21,986 --> 00:18:24,762 Programda daha da geri düşersek hepinizi tepelerim. 169 00:18:24,797 --> 00:18:27,515 Memurun önünde yapma. Biraz saygılı ol. 170 00:18:29,727 --> 00:18:31,060 Dedektif Mundi. 171 00:18:31,458 --> 00:18:33,358 Özel Birimden, değil mi? 172 00:18:33,788 --> 00:18:36,188 - Bu görmen lazım. - Öyle mi? 173 00:18:38,524 --> 00:18:39,863 Kafana kolla. 174 00:18:46,149 --> 00:18:47,892 Kazanlardan biri takılınca görmüş. 175 00:18:48,234 --> 00:18:49,806 Neredeyse öpüşeceklermiş. 176 00:18:51,025 --> 00:18:53,066 Bak. Bıçak yarasını görüyor musun? 177 00:18:55,830 --> 00:18:57,859 Arkadaşları ışık getirdi. 178 00:18:59,482 --> 00:19:01,132 Duvarda şunu görmüşler. [Eserime dikkatle bakın...] 179 00:19:01,152 --> 00:19:03,369 Kadınınkilerden biri olduğunu böyle anlamışlar. 180 00:19:03,404 --> 00:19:05,540 Mesaj. [...çünkü ben Ölüm Meleğiyim.] 181 00:19:05,860 --> 00:19:07,477 Maladie'den değil. 182 00:19:07,512 --> 00:19:09,200 Nereden biliyorsun? 183 00:19:09,814 --> 00:19:11,352 Yazmayı biliyor. 184 00:19:12,622 --> 00:19:15,719 Kurbanı tanıyor mu? Kazıcıyı kastettim. 185 00:19:15,972 --> 00:19:16,875 Hayır. 186 00:19:17,113 --> 00:19:20,068 Tanınacak bir tarafı kalmamış, fareler iyi kemirmiş. 187 00:19:20,203 --> 00:19:24,013 Serseriler ve sarhoşlar sürekli buraya sığınır. 188 00:19:25,024 --> 00:19:28,008 Bu kadın ikisi de değil. Şu yol nereye çıkıyor? 189 00:19:30,354 --> 00:19:33,868 Güney hattı için bakım tüneli olacaktı ama terk edildi. 190 00:19:34,270 --> 00:19:37,053 Yeraltında ilerlemek ağır iş. 191 00:19:39,068 --> 00:19:41,546 Şehir içine düşecek. 192 00:19:41,812 --> 00:19:44,262 - İşine imrenmiyorum. - Evet. 193 00:19:44,297 --> 00:19:48,191 - Cesedin yerini kim değiştirdi? - Herhâlde-- Bir dakika, ne dedin? 194 00:19:48,541 --> 00:19:51,427 - Hayır, burası. - Burada öldürülmemiş. 195 00:19:52,408 --> 00:19:56,105 Kadının kanı şu domuz kanından çok daha önce kurumuş. 196 00:19:56,386 --> 00:19:59,613 Hayır-- Hey. Bir sürü varsayımda bulunuyorsun. 197 00:19:59,648 --> 00:20:01,400 Varsayım değildi. 198 00:20:01,829 --> 00:20:04,794 - Burayı kapat. Herkesi sıraya sok. - Hayır. 199 00:20:04,814 --> 00:20:08,000 Buradaki herkesin elinde ve kıyafetinde kan kontrolü yapacağız. 200 00:20:08,020 --> 00:20:10,505 Kazıyı durduramazsın. Programdan geri kalamayız. 201 00:20:10,540 --> 00:20:12,530 Cinayet işlenmişse ne olur, değil mi? 202 00:20:12,565 --> 00:20:16,155 Suçu Maladie'nin üstüne yıkmayı deneyen ilk kişi olduğunu mu sanıyorsun? 203 00:20:16,806 --> 00:20:19,707 Millet her karşılaştığı Dokunulmuşu o zannediyor. 204 00:20:20,140 --> 00:20:23,088 Dokunulmuşlardan bazıları da tuhaf. Cidden. 205 00:20:23,123 --> 00:20:25,919 İnsanın tüyleri diken diken oluyor. Ama sen... 206 00:20:26,259 --> 00:20:29,977 ...yakalanmasını zorlaştırarak, bir katilin paçayı sıyırmasına göz yumuyorsun. 207 00:20:30,282 --> 00:20:33,958 - Programa uymak için. - Seni biliyorum Frank Mundi. 208 00:20:33,993 --> 00:20:36,642 Doğu Londra Gorili. Önce yumrukları konuşur. 209 00:20:36,677 --> 00:20:40,148 Döve döve mezar taşını bile konuşturur. Erdemli adamı oynayabilirsin... 210 00:20:40,346 --> 00:20:43,403 - ...ama senin de hesap verdiğin biri var. - Doğru. 211 00:20:43,862 --> 00:20:45,817 Şurada yatıyor. 212 00:20:46,440 --> 00:20:49,484 Şu kadın korkunç bir son yaşadı. 213 00:20:50,134 --> 00:20:53,475 Senin öldürdüğünü düşünmüyorum ama hasıraltı etmene de izin vermeyeceğim. 214 00:20:53,699 --> 00:20:55,792 Ya Özel Birim? 215 00:20:56,109 --> 00:20:58,524 Yapan Maladie değilse, senin davan değil. 216 00:20:58,559 --> 00:21:02,302 Hayır, Maladie yaptı, değil mi? Çünkü mesaj bıraktı. 217 00:21:02,337 --> 00:21:04,941 Sen saklamadan evvel ne vardı burada? 218 00:21:05,025 --> 00:21:08,191 Çünkü bir kelime daha yalan söylersen, dava üzerinde çalışmıyorum... 219 00:21:08,275 --> 00:21:11,158 ...Ölüm "Açısı" oluyorum. 220 00:21:40,917 --> 00:21:42,359 Kapıyı açık bırakın! 221 00:21:42,774 --> 00:21:44,973 Bayan True yeni biriyle döndü. 222 00:21:45,008 --> 00:21:48,109 Penance'ın prototipindeler. 223 00:21:48,144 --> 00:21:49,950 Oto-at arabası mı? 224 00:21:50,565 --> 00:21:53,337 Muhteşem. Primrose, görmen lazım. 225 00:21:53,372 --> 00:21:55,606 Annem motorlu arabaların alelade olduğunu söyler. 226 00:21:55,641 --> 00:21:58,780 Alelade? Sadece 8 tane var. 227 00:21:58,815 --> 00:22:01,964 Senin anlamanı beklemiyorum, ama annem zararlı olduklarını söyler. 228 00:22:02,266 --> 00:22:04,562 Öyle mi? Yeni mi söyledi? 229 00:22:04,730 --> 00:22:07,123 Hiçbirimizin görmediği ziyaretinde belki. 230 00:22:07,476 --> 00:22:10,288 - Sanki anne olmak hakkında bir şey bilirsin. - Primrose! 231 00:22:13,901 --> 00:22:17,254 - Öyle demek istemedi. - Dayak yemeyecek kadar büyük olduğunu mu sanıyor? 232 00:22:17,518 --> 00:22:19,283 Açılın! 233 00:22:32,263 --> 00:22:34,190 Tamam. Tamam, hadi. 234 00:22:34,413 --> 00:22:37,692 Bunaltmayın. Sadece bir araba. 235 00:22:38,892 --> 00:22:39,917 Değil mi? 236 00:22:40,226 --> 00:22:41,813 Muazzam bir şeymiş ulan. 237 00:22:42,023 --> 00:22:44,885 Myrtle, bu bey Dr. Horatio Cousens. Çok küfreder. 238 00:22:45,810 --> 00:22:46,873 Hayır, etmem. 239 00:22:47,145 --> 00:22:49,567 - Yolculuk nasıldı? - Olaylı. 240 00:22:52,260 --> 00:22:54,592 Lucy, Bayan Bidlow'a mektup göndermem lazım. 241 00:22:54,668 --> 00:22:57,885 - Saldırıyı haber vereceğim. - Saldırı mı? Ne saldırısı? 242 00:22:57,920 --> 00:22:59,625 Lucy, kalem, kâğıt. 243 00:22:59,945 --> 00:23:02,028 - Malzemeleri odana getireyim. - Önce iş. 244 00:23:02,048 --> 00:23:04,317 - Önce değil. - Sadece bir çizik. 245 00:23:10,370 --> 00:23:11,757 - Primrose? - Binemem... 246 00:23:11,777 --> 00:23:14,069 - ...o yüzden neden-- - Hayır, sadece-- 247 00:23:14,104 --> 00:23:17,317 Konuşacağın senin yaşında kimse olmadığını söylediğini hatırlıyorum. 248 00:23:23,470 --> 00:23:24,883 Bayan Chattoway. 249 00:23:25,518 --> 00:23:27,175 Ama Primrose diyebilirsin. 250 00:23:27,228 --> 00:23:28,692 Umarım arkadaş oluruz. 251 00:23:29,488 --> 00:23:32,017 Senin "değişimin" ne? Ben büyüğüm. 252 00:23:35,189 --> 00:23:37,737 Myrtle'ın lisan sorunu var. 253 00:23:37,772 --> 00:23:39,657 Ama bir bardak çay hoşuna gider bence. 254 00:23:41,469 --> 00:23:44,634 - Bir bardak-- - İngilizce biliyor. 255 00:23:46,163 --> 00:23:47,850 Ama ağzından çıkmıyor. 256 00:23:50,090 --> 00:23:52,400 Tamam. Benimle gel. 257 00:23:56,861 --> 00:23:58,653 Bunda evlenmeliyiz. 258 00:24:02,618 --> 00:24:06,254 Neresi yeni ki? Dokunulmuş olduğumuzu öğrendiklerinden beri bize saldırıyorlar. 259 00:24:06,274 --> 00:24:08,889 - Ya da daima. - Bu farklı. 260 00:24:09,388 --> 00:24:10,837 Bugün farklıydı. 261 00:24:10,872 --> 00:24:13,334 Kalabalıklaştıkça, üstümüze geleceklerini biliyorduk. 262 00:24:13,603 --> 00:24:15,900 Neden bunu istesinler ki bu kızı-- 263 00:24:16,214 --> 00:24:17,467 Myrtle. 264 00:24:17,734 --> 00:24:19,672 İlk defa onun başına geldiğini sanmıyorum. 265 00:24:19,707 --> 00:24:21,810 Bir süredir bunu yaptıklarını düşünüyorum. 266 00:24:21,845 --> 00:24:24,678 Peşine düştüğümüz ama "az önce kaçtı gitti" dedikleri kızlar. 267 00:24:24,989 --> 00:24:26,083 Tanrım. 268 00:24:28,469 --> 00:24:32,180 Güvenliği arttırmalıyız. Tüm girişler ve pencereler kilitlenecek, barikat kurulacak. 269 00:24:32,200 --> 00:24:36,429 Birkaç sürpriz düzenek yapabilirim. Ölümcül değil, sadece cesaret kırıcı. 270 00:24:36,464 --> 00:24:39,188 Giriş ve çıkışlar işlensin. Saat ve istikamet. 271 00:24:39,223 --> 00:24:42,350 - Kimse yalnız ve karanlık bastıktan sonra çıkmasın. - Ziyaretçiler de. 272 00:24:42,370 --> 00:24:43,563 Bir kere oldu. 273 00:24:43,779 --> 00:24:45,481 Kızlara dövüşmeyi öğretiyorum. 274 00:24:45,516 --> 00:24:48,049 - Hepsine öğret. - Yeteneklerini kullanmadan ama. 275 00:24:48,184 --> 00:24:49,965 Elimizdekilerle çok şey yapabiliriz. 276 00:24:50,000 --> 00:24:52,686 Mesele kendine güven. Annem derdi ki... 277 00:24:52,821 --> 00:24:56,163 ...bir erkeğin gözünün içine bakabiliyorsan içine bir şey de batırabilirsin. 278 00:24:56,198 --> 00:24:58,900 - Akıllı kadınmış. - Ama yapmayın. 279 00:24:59,477 --> 00:25:01,487 Dilenci Kral'a konuşmak istediğini söyle. 280 00:25:04,173 --> 00:25:07,584 Koruması için para veriyoruz, o da bize potansiyel adayları söylüyor. 281 00:25:07,951 --> 00:25:10,124 Başkalarına da söylüyor mu öğrenmeliyiz. 282 00:25:10,521 --> 00:25:13,008 Yarın ilk iş haber uçur. 283 00:25:13,622 --> 00:25:15,516 Öyle olmuyor Bayan True. 284 00:25:15,612 --> 00:25:18,709 Amalia, Dilenci Kraldan ayağına gelmesini isteyemezsin. 285 00:25:18,744 --> 00:25:20,859 İstekte bulunmadım zaten. 286 00:25:23,237 --> 00:25:24,400 Pekâlâ. 287 00:25:24,795 --> 00:25:27,521 Yeni düşmanlar edinmek için acele ettiğine göre... 288 00:25:27,522 --> 00:25:29,011 ...şu çiziği tedavi edelim. 289 00:26:18,674 --> 00:26:20,905 Augustus Bidlow ziyaretinize geldi efendim. 290 00:26:28,266 --> 00:26:31,212 Augie, beklettiğim için özür dilerim. 291 00:26:32,148 --> 00:26:34,698 Beklettim mi gerçekten? Saatle pek aram yok da. 292 00:26:35,648 --> 00:26:37,231 Memnun değiller. 293 00:26:37,883 --> 00:26:40,323 Kim? Humphryler mi? Elbette memnun değiller. Yaşlılar. 294 00:26:40,358 --> 00:26:41,734 Kargalar. 295 00:26:42,101 --> 00:26:44,960 - Böyle toplanmamalılardı. - Kargalar... 296 00:26:44,995 --> 00:26:47,559 Cinayete mi tanık oluyoruz demek istiyorsun? 297 00:26:48,281 --> 00:26:50,296 O kelimeden nefret ettiğimi biliyorsun. 298 00:26:50,331 --> 00:26:53,954 "Karga cinayeti" büyük haksızlık. Kargalar aslında çok hoştur. 299 00:26:53,974 --> 00:26:55,158 Zeki yaratıklardır. 300 00:26:55,178 --> 00:26:58,214 Neden "Tarla kuşu familyası övülüyor?" Tarla kuşları sosya-- 301 00:26:58,249 --> 00:27:01,586 Sosyal değildir. Evet Augie, kuş terimleri üzerine olan radikal görüşün... 302 00:27:01,606 --> 00:27:04,166 - ...Eton'dan beri değişmedi. - İstemem, teşekkür ederim. 303 00:27:06,525 --> 00:27:09,940 Bence gerginliğinin kolektif sesi mahiyetinde buradalar. 304 00:27:10,713 --> 00:27:11,692 Pekâlâ... 305 00:27:12,265 --> 00:27:14,131 ...huysuzluğunun sebebi nedir? 306 00:27:14,756 --> 00:27:17,767 Kız kardeşinin bir şeye sinirlendiğini varsayıyorum. 307 00:27:17,802 --> 00:27:21,308 Hayır. Aptalca bir şey yaptım sadece. 308 00:27:21,563 --> 00:27:23,191 Kardeşim bu yüzden-- 309 00:27:23,661 --> 00:27:24,734 Kahretsin. 310 00:27:26,525 --> 00:27:28,442 Kardeşim... Bu-- 311 00:27:30,638 --> 00:27:33,559 Lavinia'nın hayır girişimini biliyorsun. Dokunulmuşlar. 312 00:27:33,886 --> 00:27:34,933 Evet. 313 00:27:35,957 --> 00:27:37,520 - Yetimhane. - Yetimler. Evet. 314 00:27:37,555 --> 00:27:39,948 - Hayır. Dokunulmuşlar. - Evet. Korkunçlar. 315 00:27:41,221 --> 00:27:42,617 Muazzamlar. 316 00:27:43,390 --> 00:27:46,438 - Absürtler. - Terimin anlamını biliyor musun? 317 00:27:46,473 --> 00:27:48,766 "Dokunulmuşlar?" Evet. Hayır. 318 00:27:48,985 --> 00:27:51,099 Onlar... Onların-- 319 00:27:51,134 --> 00:27:53,283 Tuhaf sakatlıkları ve hastalıkları var. 320 00:27:53,318 --> 00:27:56,082 Ve Alderton Musgrove'un havada süzülebilen bir yeğeni var. 321 00:27:56,726 --> 00:27:58,967 - Cidden mi? - Evet. 2-3 cm kadar filan. 322 00:27:59,002 --> 00:28:01,328 Ama çekmezsen bir yere gidemiyor. 323 00:28:01,358 --> 00:28:03,356 Musgrove sinirinden köpürdü. 324 00:28:03,578 --> 00:28:06,191 Söylememem lazım aslında. 325 00:28:06,854 --> 00:28:09,692 Lavinia onlar için bir ev açtı. 326 00:28:09,727 --> 00:28:11,458 Ve gayet çelişkili bir durum... 327 00:28:11,543 --> 00:28:12,798 - ...ve-- - Ve... 328 00:28:12,933 --> 00:28:16,407 Evi işleten duldan haber geldi. 329 00:28:16,442 --> 00:28:19,123 Dokunulmuş kızlardan birine saldırmışlar. 330 00:28:19,158 --> 00:28:23,108 Kızın durumu iyi ama Lavinia çok heyecanlandı. 331 00:28:23,659 --> 00:28:26,992 "Dokunulmuşların aramızda olduğunu toplumun kabul etme vakti geldi ve..." 332 00:28:27,027 --> 00:28:29,917 Ben de "Aramızda değiller" dedim. 333 00:28:31,129 --> 00:28:32,567 Yetimhanedeler. 334 00:28:32,943 --> 00:28:34,636 Bana "deha" dedi. 335 00:28:34,948 --> 00:28:37,400 Bana aptal demesinden daha kötü çünkü... 336 00:28:37,785 --> 00:28:39,933 Hiç bilemiyorum ne-- 337 00:28:40,838 --> 00:28:42,462 Operaya getiriyor. 338 00:28:45,124 --> 00:28:47,316 Bu akşam! Locamıza. 339 00:28:47,351 --> 00:28:50,498 Van Alder çiftini bu kadınlar için yerlerinden etti. 340 00:28:50,533 --> 00:28:52,225 Ben de dördüncü kişiyim. 341 00:28:52,298 --> 00:28:54,650 - Gudubetler mi? - Bilmiyorum. 342 00:28:54,926 --> 00:28:56,358 Şey-- 343 00:28:56,633 --> 00:29:00,152 Dul kadın Bayan True ve arkadaşı galiba. 344 00:29:01,370 --> 00:29:02,762 Gudubetler midir dersin? 345 00:29:02,797 --> 00:29:05,483 Her neyseler, çirkin olanla flört et. 346 00:29:05,812 --> 00:29:07,734 Beklenmedik bir denge yaratır. 347 00:29:08,237 --> 00:29:09,866 Flört etmeyi bilmem. 348 00:29:10,472 --> 00:29:12,883 Tanrım, bu insanlar beni huzursuz ediyor. 349 00:29:13,695 --> 00:29:18,267 - Ya kadın bir tür Fil Adam kadınsa? - O zaman büyük ihtimal çirkindir. 350 00:29:20,158 --> 00:29:21,613 Senin de gelmen lazım. 351 00:29:22,732 --> 00:29:26,191 - Operaya mı? - Flört etmede ustasın. 352 00:29:26,633 --> 00:29:30,025 Ayrıca tuhaf insanları takmazsın. 353 00:29:30,575 --> 00:29:31,989 Bu yüzden dostuz. 354 00:29:32,024 --> 00:29:35,134 - Ama "Faust" sahneliyorlar! - Lütfen. 355 00:29:36,446 --> 00:29:38,410 Her istediğini yaparım. Yani-- 356 00:29:39,578 --> 00:29:43,759 İnsanlar zaten Lavinia'nın tutkusu hakkında kırıcı şeyler söylüyorlar. 357 00:29:44,271 --> 00:29:46,650 Eğer akşam kusursuz geçmezse... 358 00:29:46,685 --> 00:29:50,207 Maliye Bakanı ile Ferryman'ın gece yarısı âlemi hakkında... 359 00:29:50,208 --> 00:29:52,026 ...çok önemli bir toplantım var. 360 00:29:52,061 --> 00:29:53,442 Ferryman? Bilmi-- 361 00:29:53,873 --> 00:29:57,398 Pardon, Maliye Bakanının pagan seks kulübünle ne alakası var? 362 00:29:57,433 --> 00:30:01,275 Son partide çekilen resimlerimi ele geçirmek için ne yapması gerekiyorsa. 363 00:30:01,680 --> 00:30:03,125 Kulüpler böyledir. 364 00:30:03,472 --> 00:30:06,644 Hassas dengeler. Kayırmalar, gözdağları ve sonra... 365 00:30:06,941 --> 00:30:11,217 ...kanunların olmadığı özel bir gece. 366 00:30:11,767 --> 00:30:15,317 Normal bir kulüpten öte bir şey. Ortam. 367 00:30:15,855 --> 00:30:19,903 Lavinia bir tuhaf oldu diye tanıdığım ve nefret ettiğim herkesle... 368 00:30:19,904 --> 00:30:22,463 ...üç saat boyunca ahlaki feryatlar çekemem. 369 00:30:22,683 --> 00:30:24,391 Lavinia tuhaf değil. 370 00:30:31,962 --> 00:30:33,407 Ben kaba bir adamım. 371 00:30:34,745 --> 00:30:37,479 - Ama sana baskı yapıyor. - Biliyorum. 372 00:30:38,378 --> 00:30:39,692 Biliyorum. 373 00:30:43,180 --> 00:30:45,350 Akşam gelirim. 374 00:30:47,679 --> 00:30:48,859 Eğer... 375 00:30:48,941 --> 00:30:51,025 Hayır. Ben mi? 376 00:30:51,495 --> 00:30:53,919 Ferryman'a mı? Hayır. Hugo, hayır. Lütfen. 377 00:30:54,546 --> 00:30:56,125 Seks kulübü... 378 00:30:56,451 --> 00:31:00,983 - Ürkütücü seviyede flörtleşme. - Flört etmek zorunda değilsin. 379 00:31:01,348 --> 00:31:03,817 Rahatlaman lazım ama. 380 00:31:04,274 --> 00:31:06,531 Birinin seninle flört etmesine katlan. 381 00:31:07,935 --> 00:31:09,483 Şartlarım bunlar. 382 00:31:27,191 --> 00:31:28,895 Tuhaf bir adam. 383 00:31:29,535 --> 00:31:31,722 Toplumun nezdinde... 384 00:31:32,006 --> 00:31:36,202 ...Augustus Bidlow eleştirmeye bile değmeyecek kadar önemsiz bir adam. 385 00:31:37,375 --> 00:31:39,834 - Mükemmel. - Ne için? 386 00:31:41,108 --> 00:31:43,650 Artık bu takman gerekmiyor. 387 00:31:44,202 --> 00:31:47,300 Tabii ya. Sen hizmetçisin. 388 00:31:56,706 --> 00:32:00,118 Çalışırken seni izlemek hoşuma gidiyor. Orkestra idare eder gibisin. 389 00:32:00,153 --> 00:32:05,532 Dilenci Krala ters düşersen, senfoni izlersin. 390 00:32:05,567 --> 00:32:09,110 Hayatın böyle olmamalıydı. Sendeki yetenekle... 391 00:32:09,130 --> 00:32:12,632 ...gangster ve ucubeleri tedavi etmek yerine Kraliyet doktoru olmalıydın. 392 00:32:12,652 --> 00:32:16,063 Benimki gibi yetenek büyücü cadı doktor damgası yememe sebep olur. 393 00:32:20,900 --> 00:32:23,091 Seçici olmaktan vazgeçtim. 394 00:32:23,557 --> 00:32:25,922 Ucube olmadığımı söylemeyecek misin? 395 00:32:30,699 --> 00:32:32,841 Hayır, içeri gel. Sadece ameliyat yapıyorum. 396 00:32:37,900 --> 00:32:39,317 Tabii ya. 397 00:32:39,805 --> 00:32:41,735 Bu akşam operaya gidiyorum. 398 00:32:41,770 --> 00:32:43,400 Bir dalgalanma yaşadım. 399 00:32:43,998 --> 00:32:46,313 "...Fraust'un açılış gecesinde bana ve... 400 00:32:46,314 --> 00:32:48,967 ...kardeşim Augustus'a eşlik etmenizi isterim." 401 00:32:49,314 --> 00:32:51,088 "Lavinia Bidlow." 402 00:32:54,927 --> 00:32:58,887 Saldırıya uğradığını haber verdin o da sana "gel de oynayalım" dedi. 403 00:32:58,922 --> 00:33:02,818 - Kıyafet bile yollamış. - Dinlenme faslı ne zaman? 404 00:33:02,853 --> 00:33:04,983 Tiyatroya gidiyorum, ağır işe değil. 405 00:33:06,025 --> 00:33:07,317 Ve ben-- 406 00:33:08,166 --> 00:33:10,025 Bence orada olmam lazım. 407 00:33:11,366 --> 00:33:12,625 Sorun mu yolda? 408 00:33:24,088 --> 00:33:25,964 Katherine birazdan yemeği hazır eder. 409 00:33:26,184 --> 00:33:29,108 Lavinia cidden bunun içine sığacağımı mı sanıyor? 410 00:33:29,830 --> 00:33:31,298 Sana yakışır. 411 00:33:33,714 --> 00:33:36,083 Yaraya baskı yapar. 412 00:33:43,718 --> 00:33:45,609 - Bayan True. - Bayan Adair. 413 00:33:45,692 --> 00:33:47,525 Güzel olmuşsun. 414 00:33:47,609 --> 00:33:49,525 Bence de. 415 00:33:57,178 --> 00:33:59,467 Masal kitabından fırlamış gibiler. 416 00:34:09,817 --> 00:34:13,228 - Reverans konusunda içim rahat değil. - Benim de nefes alırken. 417 00:34:13,263 --> 00:34:16,617 Nefes almayı planlamıyordum. Kabalık gibi görünebilir. 418 00:34:16,900 --> 00:34:18,650 - Acıyor mu? - Kaşınıyor. 419 00:34:18,734 --> 00:34:20,721 Çok daha kötü. 420 00:34:21,552 --> 00:34:25,019 Gitmemiz gerektiğine emin misin? Evet de yoksa ağlayacağım. 421 00:34:25,054 --> 00:34:26,841 Gitmemiz lazım. 422 00:34:28,570 --> 00:34:30,266 Keşke nedenini bilsem. 423 00:34:52,095 --> 00:34:53,333 Bizi yalnız bırak. 424 00:34:54,757 --> 00:34:57,734 Odium. Koku için kusura bakmayın. 425 00:34:58,493 --> 00:35:00,659 Adamı küvete sokamıyorum. 426 00:35:01,319 --> 00:35:04,358 - Declan Orrun. - Dilenci Kral. 427 00:35:05,160 --> 00:35:06,291 Ya da... 428 00:35:06,561 --> 00:35:09,025 - Bay Orrun, Penance Adair. - Biliyorum. 429 00:35:09,603 --> 00:35:12,683 - Muazzam mucit. - Muazzam değilim. 430 00:35:13,649 --> 00:35:16,027 - Herhâlde duydun da-- - Nasıl göründüğünü biliyor musun? 431 00:35:16,293 --> 00:35:20,367 Sokaktaki herkes beni nasıl köpek gibi ayağına çağırdığını duydu. 432 00:35:21,008 --> 00:35:23,498 - Görüşmenin yolları var. - Bugün saldırıya uğradık. 433 00:35:23,533 --> 00:35:24,687 Sadece bir kere mi? 434 00:35:24,922 --> 00:35:27,701 Myrtle Haplisch'ın evine bizimle aynı anda geldiler. 435 00:35:28,637 --> 00:35:31,838 Büyük ihtimal bir süredir Dokunulmuşların peşindeler, ama bugün fark edildiler. 436 00:35:31,858 --> 00:35:35,797 Bizim ve tahminen bağlantıda olduğumuz herkes için tehlike arz ediyorlar. 437 00:35:35,832 --> 00:35:39,358 Benim de sizinle bağlantım olduğunu herkese duyurdun. 438 00:35:39,717 --> 00:35:42,275 Yardım etmek zorunda kalayım diye beni çağırttırdın. 439 00:35:42,683 --> 00:35:45,242 Şimdi de yüzüme karşı söylüyorsun. 440 00:35:45,839 --> 00:35:49,799 Nasıl çeviririm diye cidden düşünüyorum. 441 00:35:50,233 --> 00:35:51,974 Sizi öldürmeden yani. 442 00:35:52,406 --> 00:35:55,133 Öldürmesen daha iyi olur. 443 00:35:56,667 --> 00:35:58,621 Tuhaf bir kadınsın. 444 00:35:58,827 --> 00:36:00,836 Myrtle hakkındaki bilgiyi bize sattın. 445 00:36:00,871 --> 00:36:03,400 Başkalarına da sattım mı diye merak ediyorsun. 446 00:36:03,795 --> 00:36:05,679 Merak et bakalım prenses. 447 00:36:06,253 --> 00:36:07,900 İşim sadece beni ilgilendirir. 448 00:36:08,558 --> 00:36:11,493 Ahenkli evliliğimin kutsallığı dışında... 449 00:36:11,805 --> 00:36:13,930 ...kalan her şey sikimden aşağıya. 450 00:36:14,517 --> 00:36:17,493 Kızlarımın korumaya benim de bilgiye ihtiyacım var. 451 00:36:17,528 --> 00:36:21,133 Kimin ve neden Dokunulmuşları avladığı ayrıcalığı. 452 00:36:21,958 --> 00:36:25,442 - Poz kesmeyi kes ve fiyatını söyle. - Paran yetmez. 453 00:36:25,936 --> 00:36:27,275 Bir çare buluruz. 454 00:36:27,815 --> 00:36:31,583 Öyle mi? Kraliyet tacı ve asasına ne dersin? 455 00:36:37,714 --> 00:36:39,374 Kafanda tartıyor musun? 456 00:36:39,409 --> 00:36:42,134 Bugünkü düşüncesizlik için bir hediye ile başlayalım. 457 00:36:42,169 --> 00:36:46,517 İstediğin özelliklerde tasarlanmış otomatik motorlu bir taşıt. 458 00:36:46,552 --> 00:36:49,248 Ayrıca bize yardım edersen para da kazanacaksın. 459 00:36:57,223 --> 00:36:59,866 Zahmetime değmesini sağlayacak kadar çılgınsın. 460 00:37:00,150 --> 00:37:02,501 Ama değmemesini sağlayacak kadar da çılgınsın. 461 00:37:02,536 --> 00:37:06,567 İş bu istikamette giderse, yüzünü paçavraya çeviririm. 462 00:37:09,062 --> 00:37:10,844 Bu benim yüzüm değil. 463 00:37:20,982 --> 00:37:23,066 Kadınları korkutacağını sanmıştım. 464 00:37:24,480 --> 00:37:26,483 Parmaklarını şöyle bir aç. 465 00:37:27,220 --> 00:37:29,483 - Bir dakika. - Elini uzat... 466 00:37:29,837 --> 00:37:33,692 ...ve parmaklarını aç lan. 467 00:38:17,294 --> 00:38:18,734 Hugo, çekil sahneden! 468 00:38:19,306 --> 00:38:20,449 Gitmem lazım! 469 00:38:20,484 --> 00:38:24,141 Beşinci perde, hapishane sahnesinden önceki mağara dansından sonra işim bitiyor. 470 00:38:25,965 --> 00:38:29,900 - Hugo? Duyuyor musun? - Evet. Hapishane sahnesi. 471 00:38:30,184 --> 00:38:31,242 Evet. 472 00:38:37,371 --> 00:38:41,419 - Aynı fikirdesiniz, değil mi Bayan Bidlow? - Kelimeler üzerine tartışmalı mıyız? 473 00:38:41,754 --> 00:38:45,941 Dilimizin Fransızcalaştırılması üzerine olan hararetli yaygaralardan bıktım. 474 00:38:46,395 --> 00:38:50,975 Yüzyılın sonuna geldik. Bu eski önyargıların vakti geçti. 475 00:38:51,909 --> 00:38:53,150 Dr. Beldon. 476 00:38:53,433 --> 00:38:58,072 Psikanaliz çalışmalarınızda yeri geldiğinde yeni terimleri benimsiyorsunuz sanırım. 477 00:38:58,107 --> 00:39:00,364 Son günlerde neredeyse her hafta. 478 00:39:00,399 --> 00:39:04,005 Lisan özgünlük ister, durağanlık değil. 479 00:39:04,350 --> 00:39:07,259 "Hoş" kelimesini elemek beni çok mutlu ederdi. 480 00:39:07,394 --> 00:39:09,372 Muğlak bir kelime. Haklı değil miyim Augustus? 481 00:39:09,407 --> 00:39:10,375 Augustus. 482 00:39:10,891 --> 00:39:13,249 - Pardon? - Tartışıyorduk ya. 483 00:39:13,284 --> 00:39:16,168 Modern lisanın özgünlüğünü. 484 00:39:16,726 --> 00:39:18,275 Evet. Evet, evet. 485 00:39:18,795 --> 00:39:19,983 Çok hoş. 486 00:39:20,744 --> 00:39:22,897 Fransız terimlerini tartışıyorsak... 487 00:39:22,932 --> 00:39:26,961 ...öyle bazı terimler var ki İngilizcede karşılığı yok. 488 00:39:28,282 --> 00:39:29,600 Müsaadenizle. 489 00:39:30,490 --> 00:39:34,102 Hangi terimleri kastettiğini hepimiz anladık herhâlde. 490 00:39:34,393 --> 00:39:36,442 Swann'ın burada ne işi var? 491 00:39:36,525 --> 00:39:37,479 Ben-- 492 00:39:39,026 --> 00:39:40,275 Evet, bence de. 493 00:39:40,358 --> 00:39:42,175 Düşüncesiz adam. 494 00:39:42,676 --> 00:39:45,131 Lord Massen. İyisinizdir inşallah. 495 00:39:45,366 --> 00:39:49,376 İyiyim Bayan Bidlow. Teşekkür ederim. Dr. Beldon, merhaba. Swann. 496 00:39:49,698 --> 00:39:54,316 Birkaç yaşlı adamın bazı Fransızca terimler yüzünden paniğe kapılmasından bahsediyorduk. 497 00:39:54,351 --> 00:39:57,236 Parlamentoda da bir tartışma yaşandı. Neydi kelime? 498 00:39:57,579 --> 00:39:58,724 "İşçiler." 499 00:39:59,021 --> 00:40:02,230 İşçiler. Bak telaffuz ettik ve hâlâ hayattayız. 500 00:40:02,265 --> 00:40:05,191 Bir şeyden tiksinmek paniğe kapılmak değildir. 501 00:40:05,674 --> 00:40:08,126 Gayet yeterli Anglosakson bir kelimeyi... 502 00:40:08,127 --> 00:40:11,918 ...yabancı dilden bir kelimeyle değiştirmenin de faydası yok. 503 00:40:11,953 --> 00:40:14,000 İngiltere'de "personel" deriz. 504 00:40:14,035 --> 00:40:18,336 "İşçi" ile değiştirmenin ne faydası var ki? 505 00:40:18,790 --> 00:40:20,150 Tekil. 506 00:40:21,018 --> 00:40:23,195 Tek bir işçiyi ifade eder... 507 00:40:23,210 --> 00:40:27,362 ..."personel" ise sadece bir grup insanı ifade etmek için kullanılır. 508 00:40:27,787 --> 00:40:32,552 Tek bir çalışanın anlamlı bir bütünlüğe sahip olabileceği fikrini desteklemiyor. 509 00:40:32,719 --> 00:40:36,349 Bayan Amelia True, Bayan Adair, Lord Massen'ı taktim edebilir miyim? 510 00:40:36,893 --> 00:40:40,231 - Bayan True yetimhaneyi işletiyor. - Evet. 511 00:40:40,609 --> 00:40:41,931 Çirkin olan hangisi? 512 00:40:41,966 --> 00:40:45,206 Siz de rahatsızlananlar arasındasınız sanırım. 513 00:40:45,241 --> 00:40:48,414 Dokunulmuş, evet. Ama kendimizi "rahatsız" saymıyoruz. 514 00:40:48,449 --> 00:40:52,781 Bazı kadınlar rahatsızlıklarının mahiyetinde diğerlerine göre daha talihlidir belki de. 515 00:40:52,816 --> 00:40:54,308 Doğru ama... 516 00:40:54,480 --> 00:40:58,125 ...çoğu kendi zafiyetlerinin değil de toplum algısının acısını çekiyor. 517 00:40:58,290 --> 00:40:59,781 Peki, sizde ne sorun var? 518 00:41:02,916 --> 00:41:04,927 Sanırım beni kastetti. 519 00:41:04,962 --> 00:41:07,609 - Nereden başlasam-- - Hayır, sadece son derece... yani... 520 00:41:07,692 --> 00:41:09,400 Çok-- Çok hoşsunuz. 521 00:41:10,023 --> 00:41:13,538 Ve siz de hayır kuruluşu yetimhaneyi işletiyorsunuz. 522 00:41:13,944 --> 00:41:16,667 Gayet normal... geldi. 523 00:41:16,903 --> 00:41:20,087 Yetimhanenin sahibi Bayan Bidlow. Biz sadece personeliz. 524 00:41:20,222 --> 00:41:23,649 Kardeşim açık açık herkesin aklında olanı dile getirdi. 525 00:41:23,933 --> 00:41:26,579 "Değişimizin" ne olduğu merak ediyorlar. 526 00:41:27,136 --> 00:41:29,692 - "Değişim" hileli bir numaradır. - Hileli değil. 527 00:41:30,040 --> 00:41:32,592 Penance mucittir. Yaratıcı. 528 00:41:32,941 --> 00:41:34,734 Sadece tek bir Yaradan vardır. 529 00:41:35,040 --> 00:41:37,789 Öyle değil... Enerjiyi görüyorum. 530 00:41:38,035 --> 00:41:40,668 Potansiyel enerji. Elektrik gibi mesela. 531 00:41:40,788 --> 00:41:44,090 Nereye gitmek, yönelmek ya da kalmak istediğini görebiliyorum. 532 00:41:44,125 --> 00:41:46,125 Parçaları birleştirmemi sağlıyor. 533 00:41:47,183 --> 00:41:48,386 Ya sizinki? 534 00:41:48,688 --> 00:41:51,732 Bayan True bizden birkaç adım ileride. 535 00:41:52,171 --> 00:41:55,518 - Kehanette bulunan. - Biraz abartılı oldu. 536 00:41:55,553 --> 00:41:57,527 O zaman ne zaman öleceğimi sormamalıyım. 537 00:41:57,562 --> 00:42:00,742 Evet, ama Fransızca bir kelime olduğu kesin. 538 00:42:02,935 --> 00:42:05,275 - Geleceği görüyorsunuz? - Ufak parçalar. 539 00:42:05,774 --> 00:42:07,929 Yararlı olduğu kadar kafa karıştırıcı da. 540 00:42:08,352 --> 00:42:09,584 Askerdiniz. 541 00:42:09,619 --> 00:42:12,758 Aninden kendini savaş alanındaymış gibi hisseden insanları görmüşsünüzdür. 542 00:42:12,810 --> 00:42:16,246 - Ben bazen ileriyi görüyorum. - Asker olduğumu hiç söylemedim. 543 00:42:16,381 --> 00:42:19,109 - Muhtemelen söyleyecektiniz. - Hayır, gözlerinizden belli. 544 00:42:19,503 --> 00:42:21,010 Her tehlikeyi tartıyor. 545 00:42:21,373 --> 00:42:25,544 Lord Massen modernlik felaketine karşı son savunma hattımızdır. 546 00:42:26,545 --> 00:42:30,841 Yaşlıyım ve dalgaya karşı savaşmayacak kadar çok değişim gördüm... 547 00:42:31,353 --> 00:42:34,030 ...ama kaos değişim değildir. 548 00:42:34,364 --> 00:42:37,775 Kabul edilmek için haykırmak, kişinin hak ettiği anlamına gelmez. 549 00:42:38,129 --> 00:42:41,942 Dünyamızın korunması gereken bir ahengi var. 550 00:42:42,077 --> 00:42:46,668 Anladığım kadarıyla ahengi, farklı seslerin farklı notaları okuması oluşturur. 551 00:42:46,703 --> 00:42:50,058 Evet ve biri daima baskındır. 552 00:42:50,909 --> 00:42:52,087 Müsaadenizle hanımlar. 553 00:44:22,718 --> 00:44:24,077 Şeytanı öldürdüm. 554 00:44:24,443 --> 00:44:25,587 Maladie bu! 555 00:44:30,278 --> 00:44:31,617 Ne istiyor? 556 00:44:32,679 --> 00:44:35,150 Kimse teşekkür etmeyecek mi? 557 00:44:40,009 --> 00:44:41,567 Geçti, geçti. 558 00:44:41,802 --> 00:44:43,025 Tamam. 559 00:44:45,221 --> 00:44:47,191 Sorun değil. Senin hatan değildi. 560 00:44:47,275 --> 00:44:49,325 Doktorun hatasıydı. 561 00:44:51,045 --> 00:44:53,975 Ne kadar çok insan var. 562 00:44:56,717 --> 00:44:58,616 Gelirken şapka takıyor muydunuz? 563 00:45:00,649 --> 00:45:03,798 Şimdi herkesin beyni çıplak. 564 00:45:04,345 --> 00:45:09,051 Yılan balıklarından bir taç vardı kafanızda... 565 00:45:09,225 --> 00:45:12,233 ...kuyruğu da ağzınıza girmiş. 566 00:45:13,540 --> 00:45:14,567 Lütfen! 567 00:45:14,966 --> 00:45:16,235 Lütfen. 568 00:45:18,745 --> 00:45:21,520 Gitme. 569 00:45:32,849 --> 00:45:35,723 Yılan balığı şeytanın uzmanlık alanıdır. 570 00:45:37,320 --> 00:45:39,850 Ki sizler yılan olarak biliyorsunuz. 571 00:45:40,618 --> 00:45:42,567 Ama sadece Âdem. 572 00:45:42,976 --> 00:45:46,029 Yılan gibi sürünerek ilerlerken hepsi aynı. 573 00:45:50,636 --> 00:45:52,657 Havva'nın kukusu vardı. 574 00:46:02,247 --> 00:46:03,817 Neden buradayım? 575 00:46:07,214 --> 00:46:10,066 Cadı bir meleği öldürmeye geldim. 576 00:46:13,155 --> 00:46:15,710 Ama yaklaştıkça... 577 00:46:15,745 --> 00:46:18,613 ...his daha da güçlendi. 578 00:46:18,930 --> 00:46:21,260 Buraya gelme sebebim-- 579 00:46:23,352 --> 00:46:27,108 Çünkü Tanrıyı gördüm. 580 00:46:28,017 --> 00:46:29,650 Nur içindeydi. 581 00:46:30,119 --> 00:46:33,954 Bana tacını taktı. Bana geldi. 582 00:46:34,322 --> 00:46:38,778 Hepinize geldi, ama siz sırt çevirdiniz. 583 00:46:39,400 --> 00:46:42,625 Yalan söylediniz. Gelmedi dediniz. 584 00:46:43,600 --> 00:46:45,188 Ama mırıldanıyor. 585 00:46:45,397 --> 00:46:47,332 Şarkı söylüyor. 586 00:46:50,124 --> 00:46:53,353 Kelimeleri anlamıyorum, ama boğazımda bir tarak gibi... 587 00:46:53,610 --> 00:46:56,775 ...mırıltısını hissediyorum. 588 00:46:58,196 --> 00:46:59,717 Hissediyorum. 589 00:47:00,846 --> 00:47:02,025 Hissediyorum. 590 00:47:03,025 --> 00:47:05,650 Onu. Burada. 591 00:47:07,655 --> 00:47:10,483 Kim... kim... 592 00:47:12,533 --> 00:47:14,392 Boş ver. Meleği öldür. 593 00:47:23,357 --> 00:47:25,941 Söyleyeceğiniz bir şey yok mu? 594 00:47:26,221 --> 00:47:29,609 Kimsenin mi yok? Ne istediğini söyle! 595 00:47:30,107 --> 00:47:32,419 Ya bir sebepten dolayı buradayım... 596 00:47:32,454 --> 00:47:34,206 ...ya da şenlik ateşi için geldim. 597 00:49:00,821 --> 00:49:02,258 Olamaz! Düştü! 598 00:49:13,482 --> 00:49:15,019 Fare. Minicik fare. 599 00:49:27,212 --> 00:49:29,225 Nasıl hâlâ sertsin? 600 00:49:46,094 --> 00:49:47,759 - Yürü. - Kahretsin. 601 00:49:47,794 --> 00:49:48,734 Hadi, durma. 602 00:50:01,150 --> 00:50:02,592 Vay vay! 603 00:50:03,116 --> 00:50:04,676 Kızı bana ver. 604 00:50:06,132 --> 00:50:07,568 Kızı bana ver. 605 00:50:12,725 --> 00:50:13,742 Hayır. 606 00:50:33,735 --> 00:50:36,029 Yaptığına bak küçük kuş. 607 00:50:50,337 --> 00:50:51,308 Patron... 608 00:51:21,141 --> 00:51:22,759 Hugo Swann. 609 00:51:23,409 --> 00:51:24,814 Lord Swann. 610 00:51:24,849 --> 00:51:27,350 Ama hatanızı bu seferlik görmezden geleceğim. 611 00:51:29,110 --> 00:51:31,600 Sizin için çok zor bir dönem olmalı. 612 00:51:31,683 --> 00:51:32,900 Aksine. 613 00:51:33,173 --> 00:51:36,322 Londra'nın en ölümcül manyağı bana Kitty kadar yakındı. 614 00:51:36,357 --> 00:51:38,642 - Adım Katie. - Ve ani ölümün varlığı karşısında... 615 00:51:38,677 --> 00:51:42,287 ...insan yaşamanın kıymetini anlıyor. 616 00:51:42,322 --> 00:51:44,491 Kıymetini anlamış gibiydi. 617 00:51:44,526 --> 00:51:47,199 Lord hazretlerini yalnız sorgulamam lazım Katie. 618 00:51:47,234 --> 00:51:49,609 - Ne gerek-- - Daha kısa sürer. 619 00:51:55,203 --> 00:52:00,442 - Lütfen tiyatroyu terk etmeyin. - Tiyatroyu asla terk etmem. 620 00:52:03,014 --> 00:52:07,091 Maladie'yi durdurmak için çaba harcamadınız herhâlde. 621 00:52:07,661 --> 00:52:11,442 Sizin işiniz olduğunu... sanıyordum. 622 00:52:11,837 --> 00:52:14,839 Ve genç dul işinizi sizin yerinize yapıyordu. 623 00:52:15,784 --> 00:52:17,487 Amalia True. 624 00:52:17,728 --> 00:52:20,926 Lavinia Bidlow'un davetlisi. Yetimhaneyi işletiyor. 625 00:52:21,144 --> 00:52:23,863 Maladie bir kızı kaçırdı. Bayan True peşine düştü. 626 00:52:23,898 --> 00:52:27,061 Talihsizlerin kahramanı ve tehlikeli adamlarla aşık atıyor. 627 00:52:27,096 --> 00:52:29,968 Niyetinizin ne olduğunu bilmediği için şanslısınız sanırım. 628 00:52:30,171 --> 00:52:32,191 Niyetimizin ne olduğunu. 629 00:52:32,603 --> 00:52:35,374 Seni bir nevi ortak gibi görüyorum. 630 00:52:35,759 --> 00:52:39,112 - Yaptığımızdan kazanç sağlamıyorum. - Ben de. 631 00:52:39,976 --> 00:52:40,983 Henüz. 632 00:52:41,594 --> 00:52:46,739 Uygun kızları benden tarafa yolladığında ve istediğim yatırımcı yatırım yaptığında... 633 00:52:46,774 --> 00:52:50,741 ...Ferryman Kulübü sadece kazancı bol bir müessese olmakla kalmayacak... 634 00:52:51,112 --> 00:52:52,925 ...fenomen olacak. 635 00:52:53,475 --> 00:52:55,799 Bazı borçları unutabilirim bile. 636 00:53:00,021 --> 00:53:01,983 Şampanya iç Frank. 637 00:53:06,916 --> 00:53:08,319 İhtiyacın olacak. 638 00:53:08,706 --> 00:53:12,624 Maladie'nin kaçırdığı kızın adını biliyorum. 639 00:53:13,860 --> 00:53:15,525 Sen de biliyorsun. 640 00:53:26,395 --> 00:53:29,675 Çok dil bilen bir ufaklık. 641 00:53:30,216 --> 00:53:33,793 Küçücük bir Dokunulmuş. 642 00:53:34,144 --> 00:53:35,814 Tek yapman gereken bana getirmekti. 643 00:53:36,643 --> 00:53:39,023 "Dokunulmuş" kelimesi koşuma gidiyor. 644 00:53:39,737 --> 00:53:42,640 Tanrı bazılarımızı parmağıyla hafifçe dürtmüş de... 645 00:53:43,690 --> 00:53:45,117 ...uyanmışız gibi. 646 00:53:46,111 --> 00:53:49,067 Her denekle tam olarak neremize dokunduğunu... 647 00:53:49,168 --> 00:53:51,312 ...anlamaya bir adım yaklaşıyorum. 648 00:53:54,183 --> 00:53:56,181 Bugün değil ama. 649 00:53:57,371 --> 00:53:58,750 Hayır. Bugün... 650 00:54:00,134 --> 00:54:02,956 ...nerenin acıdığını göreceğiz. 651 00:54:10,882 --> 00:54:12,145 Dur George! 652 00:54:12,180 --> 00:54:14,066 Ceketinin cebinde! 653 00:54:25,125 --> 00:54:26,651 Zaten istemiyorduk! 654 00:54:26,855 --> 00:54:28,333 Allah'ın belası fahişe. 655 00:54:31,369 --> 00:54:33,312 O manyak arkadaşın mı? 656 00:54:41,692 --> 00:54:43,150 Amelia? 657 00:54:50,140 --> 00:54:51,191 Bayan True? 658 00:54:57,774 --> 00:54:58,900 Bayan Adair. 659 00:55:01,439 --> 00:55:03,275 Çok hoş görünüyorsun. 660 00:55:08,971 --> 00:55:10,509 Kavgaya karıştım. 661 00:55:12,727 --> 00:55:14,550 Bugün böyle geçti. 662 00:55:18,346 --> 00:55:19,692 Kazanamadım. 663 00:55:20,239 --> 00:55:21,900 Maladie kızı kaçırdı. 664 00:55:22,300 --> 00:55:25,609 Adı Mary Brighton dediler. 665 00:55:30,168 --> 00:55:31,713 Kızı öldürmez. 666 00:55:32,338 --> 00:55:34,275 Hemen öldürmez. Vaktimiz var. 667 00:55:34,944 --> 00:55:37,268 Biraz... vaktimiz var. 668 00:55:38,383 --> 00:55:41,448 Keyifli bir şekilde vakit geçirmenin yolunu bulmuşsun. 669 00:55:42,116 --> 00:55:43,700 Onlar başlattı. 670 00:55:44,083 --> 00:55:45,191 Hayır... 671 00:55:45,661 --> 00:55:47,817 - Hayır, ben başlattım. - Biliyorum. 672 00:55:49,442 --> 00:55:53,056 Biliyorum. Bela seni belalıya döndürüyor. 673 00:55:54,153 --> 00:55:57,066 Ama hiçbir şey şans kadar ateşlemiyor. 674 00:55:59,125 --> 00:56:00,650 Mary'nın şarkısı. 675 00:56:06,159 --> 00:56:08,317 İçime işledi. 676 00:56:10,298 --> 00:56:11,862 Bana burada... 677 00:56:13,430 --> 00:56:14,863 ...olduğumu söyledi. 678 00:56:16,625 --> 00:56:18,317 Buraya aitim. 679 00:56:19,500 --> 00:56:20,903 Sen de. 680 00:56:21,647 --> 00:56:25,983 Ve Dokunulmuş olan bir birimiz. 681 00:56:28,270 --> 00:56:30,944 Dünyanın dokusuna işlendik... 682 00:56:30,979 --> 00:56:33,241 ...ve olduğumuz gibi olmak kaderimizdi. 683 00:56:37,631 --> 00:56:40,517 Mary'yi buluruz. Şarkı söylemesini sağlarız. 684 00:56:41,240 --> 00:56:44,066 Herkes bize gelir ve hepsi güvende olur. 685 00:56:48,917 --> 00:56:50,692 Güvende olmazlar. 686 00:56:55,544 --> 00:56:57,233 Daha az yalnızlık çekerler diyelim. 687 00:56:57,683 --> 00:56:59,263 İşte bu başlangıçtır. 688 00:57:03,757 --> 00:57:05,233 Başlangıç. 689 01:01:25,083 --> 01:01:30,507 Çeviri: pitiko Bitmedi... 690 01:03:31,456 --> 01:03:32,719 Amalia True sen misin? 691 01:03:32,754 --> 01:03:34,333 Bilgi edindin mi? 692 01:03:34,845 --> 01:03:36,051 Sen Mary Brighton'sın. 693 01:03:36,086 --> 01:03:37,836 Mary de senin gibi Dokunulmuş mu? 694 01:03:38,474 --> 01:03:40,076 Var olamayan şeyler görüyorum. 695 01:03:40,562 --> 01:03:42,395 İçmemem gerektiği hâlde içiyorum... 696 01:03:43,429 --> 01:03:46,772 ...ve istemediğim kadar şiddet içeren olaylara karıştım. 697 01:03:50,108 --> 01:03:52,807 Seni temin ederim, benimle alakası yok. Harika biri. 698 01:03:52,842 --> 01:03:54,208 Sen nasıl harika değilsin? 699 01:03:55,303 --> 01:03:56,950 The Nevers'da gelecek bölümler... 700 01:03:57,666 --> 01:03:59,515 Bir katliam yapıldı. 701 01:04:01,832 --> 01:04:04,414 Maladie'nın muhalefeti kontrolden çıktı. 702 01:04:05,917 --> 01:04:07,121 Korkuyor musun? 703 01:04:08,955 --> 01:04:12,172 Dokunulmuşlar geleceğimiz. Özellikle bizim geleceğimiz. 704 01:04:13,996 --> 01:04:16,470 Saldırıya uğruyoruz ve giderek kötüleşiyor. 705 01:04:17,467 --> 01:04:20,309 Dokunulmuşlar eğlence olsun diye katledilmek için burada değiller. 706 01:04:21,386 --> 01:04:24,567 Durduracak gücümüz varsa, güç sahibi olmamızın nedeni budur. 707 01:04:25,875 --> 01:04:27,306 Özel değiller. 708 01:04:27,859 --> 01:04:29,441 Camia değiller. 709 01:04:29,476 --> 01:04:32,525 Londra kargaşadan kurtarılacaksa... 710 01:04:34,941 --> 01:04:37,010 ...kargaşa yaşamalıdır. 711 01:04:44,983 --> 01:04:46,025 Amalia True? 712 01:04:46,692 --> 01:04:50,042 Dokunulmuşlara güvenli bir cennet sağlamak niyetinde olduğuna inanmıyorum. 713 01:04:51,253 --> 01:04:52,200 Kan. 714 01:04:53,025 --> 01:04:54,700 Tüm hikâyesi bu değil. 715 01:04:54,875 --> 01:04:56,159 Bir misyonum var. 716 01:04:56,809 --> 01:04:59,049 Dünyanın geleceği yaptığıma bağlı. 717 01:05:10,792 --> 01:05:12,457 Bir misyonun olduğunu söyledin. 718 01:05:12,492 --> 01:05:14,584 Tanrı bana da bir misyon verdi. 719 01:05:20,417 --> 01:05:21,792 Söylemenin vakti geldi. 720 01:05:22,734 --> 01:05:23,650 Her şeyi.