1 00:00:09,689 --> 00:00:14,078 (Londres), 3 de agosto de 1896 2 00:03:00,823 --> 00:03:06,211 "3 anos depois" 3 00:04:02,343 --> 00:04:04,168 - Bom dia - Bom dia, Sra. Tru. 4 00:04:56,303 --> 00:04:58,215 Sra. Tru - Srta. Adair 5 00:04:58,345 --> 00:05:00,953 - Você está muito bonita. - Eu também acho 6 00:05:04,601 --> 00:05:07,686 Orfanato (Santa Romulda) 7 00:05:22,371 --> 00:05:24,240 Leia o jornal (The Star) 8 00:05:25,239 --> 00:05:27,454 (Doença) mata a quinta vítima 9 00:05:28,368 --> 00:05:31,408 Um feitiço mortal ofusca Jack, o Estripador. 10 00:05:46,744 --> 00:05:48,787 Eu não acho que você sabe como isso tudo vai correr 11 00:05:48,917 --> 00:05:50,611 As ondas não vêm quando você as convoca 12 00:05:50,741 --> 00:05:54,131 Procuremos manter a urbanização e não como aconteceu com o dono do hotel 13 00:05:54,261 --> 00:05:56,606 - Ele estava carregando uma arma - Já ouvi essa desculpa antes 14 00:05:56,737 --> 00:05:58,778 Quando ele tem uma arma 15 00:06:01,168 --> 00:06:03,123 qual é o nome da garota? - (Myrtle Habelsh) 16 00:06:03,254 --> 00:06:05,122 Tem a ver com a voz dela 17 00:06:07,077 --> 00:06:10,466 - Olá, Sr. Hablish. - Sim, você está ... 18 00:06:10,596 --> 00:06:12,900 Sou Amalia Tru e esta é minha colega Binance Adair. 19 00:06:13,030 --> 00:06:14,376 O reverendo disse que iremos? 20 00:06:14,506 --> 00:06:18,330 Sim, sobre Myrtle, por favor 21 00:06:20,199 --> 00:06:24,630 Ó minha esposa, por favor, venha para a sala de recepção 22 00:06:25,932 --> 00:06:29,453 Eles dizem que (Myrtle) pode ser ... rasgada 23 00:06:30,017 --> 00:06:33,449 Ouvimos sobre essas meninas nos últimos anos 24 00:06:33,623 --> 00:06:36,968 - Não estou bem - Não estou bem e não estou doente 25 00:06:37,099 --> 00:06:39,010 O toque não é um distúrbio de personalidade 26 00:06:39,140 --> 00:06:42,312 E aquela assassina, Malady, não é uma delas? 27 00:06:42,443 --> 00:06:44,570 (Doença) uma assassina, não sei se ela estava possuída 28 00:06:44,657 --> 00:06:47,091 - E não sabemos se (Murta) também está possuída - ela definitivamente está possuída 29 00:06:47,265 --> 00:06:48,828 Controlado pelo diabo 30 00:06:49,264 --> 00:06:53,782 Achamos que há um fator demoníaco 31 00:06:54,434 --> 00:06:58,474 É assombrado pelo diabo, e ele fala através dele 32 00:06:58,865 --> 00:07:00,211 para o topo 33 00:07:00,429 --> 00:07:03,383 Sim, a distinta falou sobre um problema com sua fala 34 00:07:03,514 --> 00:07:05,382 Porque o diabo se agacha em sua língua 35 00:07:05,469 --> 00:07:09,336 Ele espalha sua obscenidade e transforma a boca de nossa filha (Murta) em uma fonte de sujeira 36 00:07:09,553 --> 00:07:11,247 Esta é uma descrição muito precisa 37 00:07:12,030 --> 00:07:16,548 - Novo jarro, avisa quando ... - (Sophie)! 38 00:07:21,152 --> 00:07:23,456 Myrtle está em casa? 39 00:07:50,176 --> 00:07:53,000 Por que ela está amarrada? Por medo de infecção 40 00:07:53,608 --> 00:07:56,301 - Temos outros - vá embora, eu disse vá 41 00:07:56,475 --> 00:08:00,949 (Murta) era a única que conseguia ganhar dinheiro com as novas leis trabalhistas, e aí aconteceu 42 00:08:01,514 --> 00:08:05,773 Myrtle, sou Pennance e esta é a Sra. Tru. 43 00:08:06,467 --> 00:08:07,945 Posso me sentar 44 00:08:14,548 --> 00:08:18,067 Viemos ajudá-lo com o que está incomodando você 45 00:08:18,198 --> 00:08:22,803 Várias meninas mostraram sinais estranhos de algum tipo 46 00:08:23,411 --> 00:08:26,755 Ona e Ms. (Tru) trabalharam com eles oosubhn ok 47 00:08:26,843 --> 00:08:28,582 Você quer? 48 00:08:29,884 --> 00:08:33,187 - Fala, Murta - significa falar, ó Diabo 49 00:08:36,401 --> 00:08:37,792 você viu? 50 00:08:46,090 --> 00:08:48,524 Murta, você me entende, certo? 51 00:08:49,696 --> 00:08:51,087 Valão? 52 00:08:53,607 --> 00:08:55,605 - chinês? a maior parte disso 53 00:08:55,735 --> 00:08:59,471 Parte da frase provavelmente estava em russo e também supostamente turco 54 00:08:59,603 --> 00:09:01,991 Eu acho que todas as línguas conhecidas preenchem sua mente 55 00:09:02,123 --> 00:09:04,121 Como uma garota como Myrtle pode aprender chinês? 56 00:09:04,251 --> 00:09:06,032 Você nunca conheceu um chinês antes 57 00:09:06,162 --> 00:09:09,594 No mínimo, podemos com isso descartar qualquer influência demoníaca 58 00:09:10,247 --> 00:09:11,853 Aqueles acrobatas 59 00:09:12,462 --> 00:09:15,112 Não, eles viram 60 00:09:15,243 --> 00:09:17,849 Eles vêm ao Barney Park para dar cambalhotas e equilibrar-se 61 00:09:17,979 --> 00:09:22,368 Eles pareciam anormais, eu disse isso naquela época, e havia um macaco 62 00:09:22,498 --> 00:09:26,843 - Ele olhou para mim diretamente - Sim, deixe-me ser honesto 63 00:09:26,974 --> 00:09:30,448 Depois de expressar nossa gratidão por nos dar a oportunidade de dar (Myrtle) patrocínio ... 64 00:09:30,579 --> 00:09:32,230 Mantenha-os aqui 65 00:09:42,918 --> 00:09:44,308 OK 66 00:09:59,601 --> 00:10:01,295 Cavalheiros ... 67 00:10:02,208 --> 00:10:04,076 Podemos agir civilizados? 68 00:10:13,852 --> 00:10:15,416 Seu desgraçado 69 00:10:17,936 --> 00:10:20,411 Penitência, a bomba luminosa 70 00:10:27,971 --> 00:10:29,667 Traga o carrinho 71 00:10:35,009 --> 00:10:37,921 Pai, aquela senhora lutou contra eles 72 00:10:38,052 --> 00:10:39,659 Não 73 00:11:03,033 --> 00:11:04,596 Venha, vamos 74 00:11:15,328 --> 00:11:17,804 Vamos, Myrtle, corra 75 00:11:18,413 --> 00:11:19,845 (Verdadeiro)! 76 00:11:44,915 --> 00:11:46,783 Você viu aquele rosto? 77 00:11:47,000 --> 00:11:49,433 Acho que preferia quando as pessoas estavam usando armas 78 00:11:49,607 --> 00:11:51,257 Não, não, eu não preferia isso 79 00:11:58,687 --> 00:12:01,728 Não podemos ir à frente deles, temos que mudá-los 80 00:12:01,859 --> 00:12:04,682 Quer dizer ... é um protótipo 81 00:12:17,630 --> 00:12:19,628 Isso é estranho para nós também 82 00:12:33,314 --> 00:12:34,704 Abaixe a cabeça! 83 00:12:43,654 --> 00:12:45,347 Saia do caminho 84 00:12:48,476 --> 00:12:50,041 Afastar 85 00:13:09,591 --> 00:13:13,762 Eu acho que é melhor ficar conosco por um período de tempo, se isso lhe convier 86 00:13:16,890 --> 00:13:18,281 Nós podemos lidar com aqueles 87 00:13:18,411 --> 00:13:21,973 Saberemos o que eles querem, ou o que ... sua verdade 88 00:13:22,103 --> 00:13:24,711 Como vamos lidar com esses homens? 89 00:13:25,101 --> 00:13:26,492 (Vocês)? 90 00:13:29,925 --> 00:13:31,532 Nós iremos a ópera 91 00:13:33,183 --> 00:13:35,094 você viu? Nós temos um plano agora 92 00:14:05,723 --> 00:14:07,808 "Ela é apenas uma mulher" 93 00:14:07,983 --> 00:14:10,980 5 homens foram mortos, acho que mais 94 00:14:11,111 --> 00:14:14,501 Sim, assassinato, isso é muito chato 95 00:14:15,020 --> 00:14:17,150 A chamada doença é uma loucura 96 00:14:17,280 --> 00:14:19,583 (Scotland Yard) eles têm um esquadrão especial para pegá-la 97 00:14:19,714 --> 00:14:23,711 - O que nos importa se ela está possuída? - Isso está abaixo do nosso nível 98 00:14:23,841 --> 00:14:28,273 Eles não matam as cadelas, senhor. Eles são homens respeitáveis 99 00:14:28,403 --> 00:14:29,749 Eles são psicanalistas 100 00:14:29,879 --> 00:14:34,485 O primeiro-ministro pretende anunciar sua posição sobre mulheres possuídas 101 00:14:34,615 --> 00:14:38,309 - Temos que decidir o que é - algumas mulheres que fazem truques astutos ... 102 00:14:38,439 --> 00:14:42,175 Não somos apenas mulheres, não somos poucos 103 00:14:42,522 --> 00:14:46,737 São centenas de infortúnios únicos e difíceis de explicar 104 00:14:46,867 --> 00:14:49,301 (Lavinia Bidelow) fez deles um caso 105 00:14:49,429 --> 00:14:51,864 É por isso que o primeiro-ministro deveria ... 106 00:14:51,994 --> 00:14:56,252 Mulheres são atacadas, acusadas de bruxaria ou algum tipo de vodu 107 00:14:56,382 --> 00:14:58,207 Histórias fictícias 108 00:14:58,598 --> 00:15:02,812 Estas são aberrações biológicas causadas pela eletricidade 109 00:15:03,811 --> 00:15:06,114 Lourdes (Massine) 110 00:15:09,242 --> 00:15:13,761 Uma garota começou a trabalhar na minha fábrica no mês passado para limpar uma prensa de folha de flandres 111 00:15:13,891 --> 00:15:16,801 Ela escorregou e seu braço ficou preso no pistão 112 00:15:17,670 --> 00:15:19,973 Então eu puxei 113 00:15:20,669 --> 00:15:26,143 Compacte 3 toneladas, levante os motores hidráulicos sem nem mesmo machucar 114 00:15:26,751 --> 00:15:29,444 - As pessoas a aplaudiram - Vejo que a recrutamos 115 00:15:29,576 --> 00:15:32,790 Envie para Boer - Mau funcionamento da máquina 116 00:15:32,921 --> 00:15:38,872 Repito, senhores, isto não é um recrutamento ou um colapso do mercado 117 00:15:42,607 --> 00:15:46,606 O primeiro-ministro não vai anunciar uma posição sobre as travessuras femininas 118 00:15:46,736 --> 00:15:50,256 Não permitirá uma discussão formal sobre o assunto 119 00:15:50,386 --> 00:15:54,383 Não antes de entendermos a natureza e a amplitude do ataque 120 00:15:54,774 --> 00:15:57,121 - Um ataque? - Você declara estar possuído 121 00:15:57,206 --> 00:16:02,073 Apresentar uma ameaça direta contra o império? - que juramos proteger 122 00:16:02,203 --> 00:16:04,636 Contra todos os inimigos 123 00:16:04,766 --> 00:16:08,329 Espera-se que esse ataque aconteça ... 124 00:16:08,459 --> 00:16:13,586 Veio há 3 anos - 3 de agosto de 1896 125 00:16:14,238 --> 00:16:17,192 Era uma segunda-feira e estava muito sombrio 126 00:16:18,583 --> 00:16:22,492 Nenhum caso foi registrado para qualquer ser humano antes disso 127 00:16:22,622 --> 00:16:24,665 Nem mesmo um caso fora de Londres. 128 00:16:24,795 --> 00:16:27,445 Aquele que se inscreveu no exterior estava aqui na época 129 00:16:27,575 --> 00:16:32,007 Nenhum homem distinto foi ferido por isso 130 00:16:32,702 --> 00:16:38,655 É aqui que reside a genialidade. Eles chegaram até nós por meio de nossas mulheres 131 00:16:39,263 --> 00:16:42,956 Quem são eles? Ainda não tenho certeza se posso comparar algumas anedotas estranhas 132 00:16:43,084 --> 00:16:44,433 E a multidão mongol 133 00:16:44,737 --> 00:16:48,864 Só um cego mede a lâmina da faca, sabendo a distância que entrou em sua barriga 134 00:16:48,994 --> 00:16:56,120 - Ultrapassou os mongóis ... - Isso foi feito para nos fazer ver as peças, não o todo 135 00:16:56,468 --> 00:17:01,160 Filantropos como (Lavinia Bedlow) veem o sofrimento dos aflitos 136 00:17:01,290 --> 00:17:04,374 Quanto ao público, eles veem um assassino terrível 137 00:17:04,505 --> 00:17:06,547 E você vê uma máquina quebrada 138 00:17:06,678 --> 00:17:09,153 Isso é exatamente o que eu vejo 139 00:17:09,283 --> 00:17:12,152 A maior máquina, o coração do nosso império 140 00:17:12,280 --> 00:17:16,235 Parado completamente devido a caprichos e ambições 141 00:17:16,367 --> 00:17:19,537 Aqueles que não alcançaram sua ambição 142 00:17:21,058 --> 00:17:26,620 Esta é a era do poder, uma nova força - raios e wireless 143 00:17:26,750 --> 00:17:28,096 Eletricidade 144 00:17:28,226 --> 00:17:32,093 Somos a primeira geração acostumada ao impossível 145 00:17:32,223 --> 00:17:38,393 O que aterroriza as mulheres de hoje, elas aceitarão amanhã e exigirão depois de amanhã 146 00:17:38,523 --> 00:17:41,087 E imigrantes e desviantes 147 00:17:42,303 --> 00:17:46,170 Esse é o poder que é usado, não com as nossas mãos 148 00:17:48,342 --> 00:17:50,905 A catástrofe ocorreu, senhores 149 00:17:51,340 --> 00:17:55,337 E temos que saber quem é o responsável por isso 150 00:18:00,246 --> 00:18:02,072 Não deixe ninguém passar 151 00:18:13,888 --> 00:18:15,757 Trabalhe duro, Jones, preguiçoso 152 00:18:15,885 --> 00:18:17,234 Sim senhor 153 00:18:18,233 --> 00:18:20,710 Se nos atrasarmos, vou punir todos vocês 154 00:18:20,840 --> 00:18:23,664 Sim, não na frente do policial, mostre algum respeito 155 00:18:25,836 --> 00:18:29,225 Detetive Mundy? Você é uma banda especial, não é? 156 00:18:30,007 --> 00:18:32,353 - Você vai querer ver isso. - Sério? 157 00:18:34,570 --> 00:18:35,916 Preste atenção na sua cabeça 158 00:18:42,302 --> 00:18:45,865 Um dos escavadores tropeçou nela, quase a beijando 159 00:18:47,125 --> 00:18:49,427 Aqui, você vê as punhaladas? 160 00:18:52,034 --> 00:18:54,641 Esses caras trouxeram as tochas 161 00:18:55,509 --> 00:18:57,074 Eles viram isso na parede 162 00:18:57,205 --> 00:18:59,551 - Disseram que sabiam que ela era uma de suas vítimas - "Veja o meu trabalho, pois eu sou o anjo da morte." 163 00:18:59,679 --> 00:19:01,288 É uma mensagem 164 00:19:01,984 --> 00:19:05,112 - Não de (doença) - Como você se certificou disso? 165 00:19:05,851 --> 00:19:07,718 Ela pode escrever 166 00:19:08,891 --> 00:19:11,889 Ele conhecia a vítima? Quero dizer escavador 167 00:19:12,063 --> 00:19:16,234 Não, não sobrou muito para ser reconhecido enquanto os ratos o atacaram 168 00:19:16,362 --> 00:19:19,926 Os sem-teto e bêbados sempre vêm aqui 169 00:19:21,057 --> 00:19:24,576 Essa mulher não era moradora de rua nem estava bêbada. Aonde isso leva? 170 00:19:26,443 --> 00:19:30,093 Era para ser o túnel de manutenção para a linha sul, mas foi deixado 171 00:19:30,397 --> 00:19:33,438 Há muito o que fazer ao cavar túneis 172 00:19:35,263 --> 00:19:39,868 A cidade entrará em colapso. Eu não invejo você por este trabalho 173 00:19:39,999 --> 00:19:41,432 - Sim - quem levou o corpo? 174 00:19:41,563 --> 00:19:44,169 Sem dúvida ... Ei, o quê? 175 00:19:44,821 --> 00:19:47,515 - Não, ela estava aqui - ela não foi morta aqui 176 00:19:48,645 --> 00:19:52,425 E o sangue dela secou muito antes do sangue deste porco 177 00:19:52,685 --> 00:19:55,683 Não, não é ... Você faz muitas suposições 178 00:19:55,813 --> 00:19:57,594 Eu definitivamente quis dizer isso 179 00:19:58,029 --> 00:20:00,462 Ok, desligue essa área e alinhe-os 180 00:20:00,810 --> 00:20:03,590 Vamos verificar todos os homens aqui para ver se há sangue em suas mãos e roupas 181 00:20:03,720 --> 00:20:06,414 Você não pode parar de cavar, devemos seguir nosso cronograma 182 00:20:06,544 --> 00:20:08,978 Qual é o valor do crime de homicídio em relação a isso? 183 00:20:09,108 --> 00:20:12,844 Você acha que é o primeiro a tentar carregar Melody? 184 00:20:12,974 --> 00:20:16,059 As pessoas pensam que toda mulher possuída que encontram pode ser ela 185 00:20:16,320 --> 00:20:18,926 E algumas dessas mulheres possuídas são realmente estranhas 186 00:20:19,056 --> 00:20:20,708 Leva terror 187 00:20:20,838 --> 00:20:26,224 Mas aqui está você, deixando um assassino escapar impune de seu crime quando se torna difícil para mim pegar outro assassino 188 00:20:26,355 --> 00:20:27,746 Apenas para seguir seu programa 189 00:20:27,877 --> 00:20:32,612 Frank Mundy, eu sei sobre você. Do leste, você sempre usa a força 190 00:20:32,742 --> 00:20:34,481 Você pode extrair uma confissão batendo em um cadáver 191 00:20:34,610 --> 00:20:38,217 Você pode bancar o homem virtuoso, mas mesmo você tem responsabilidades 192 00:20:38,348 --> 00:20:41,865 Sim, e ela está deitada lá 193 00:20:42,518 --> 00:20:45,820 Essa mulher enfrentou um fim terrível 194 00:20:46,254 --> 00:20:49,774 Eu não acho que você a matou, mas não vou permitir que você a enterre 195 00:20:49,904 --> 00:20:51,859 Que tal um esquadrão especial? 196 00:20:52,163 --> 00:20:54,508 Se Malady não fosse o assassino, este não era o seu caso 197 00:20:54,639 --> 00:20:58,463 Não, (doença) fez isso porque deixou uma mensagem 198 00:20:58,549 --> 00:21:01,243 Então, você vai me dizer o que estava aqui antes de você se mudar 199 00:21:01,374 --> 00:21:07,151 Porque se você mentir de novo e não for responsável, eu vou te matar 200 00:21:37,086 --> 00:21:38,737 Saia das portas 201 00:21:38,867 --> 00:21:41,083 Sra. Tru estará de volta com uma nova garota 202 00:21:41,214 --> 00:21:44,125 E eles estão no protótipo que a Binance construiu. 203 00:21:44,255 --> 00:21:45,775 Você quer dizer o carrinho de automóveis? 204 00:21:46,688 --> 00:21:49,512 Isso é loucura, Primavera, você tem que ver 205 00:21:49,641 --> 00:21:51,642 Minha mãe diz que carros são vulgares 206 00:21:51,727 --> 00:21:54,812 Logístico? Existem apenas 8 deles no mundo 207 00:21:54,899 --> 00:21:58,244 Eu não espero que você me entenda, mas minha mãe disse que era uma praga 208 00:21:58,374 --> 00:22:03,197 Oh sério? Ela disse isso recentemente? Talvez ela tenha dito isso em uma visita que todos nós perdemos 209 00:22:03,501 --> 00:22:06,455 Você age como se soubesse algo sobre a maternidade 210 00:22:10,062 --> 00:22:11,453 Você não quis dizer isso 211 00:22:11,539 --> 00:22:13,538 Ela acha que é muito grande para acertá-la 212 00:22:13,624 --> 00:22:15,624 Estou chegando 213 00:22:26,223 --> 00:22:27,614 tenha um bom dia 214 00:22:28,396 --> 00:22:31,959 Bem, bem, vamos lá, não os cerque 215 00:22:32,089 --> 00:22:34,393 É apenas um carrinho 216 00:22:35,043 --> 00:22:37,911 Não, isso é realmente incrível 217 00:22:38,041 --> 00:22:40,909 Myrtle, este é o Dr.Hauricio Cousins, e ele está xingando muito 218 00:22:41,864 --> 00:22:46,034 - Não, não sei, como foi o vôo? - um ônibus 219 00:22:48,382 --> 00:22:50,597 Lucy, quero enviar uma mensagem para a Sra. Bidlo. 220 00:22:50,728 --> 00:22:53,856 - Para contar a ela sobre o ataque - Ataque? Qualquer ataque? 221 00:22:53,986 --> 00:22:57,245 - Lucy, caneta e papel - Vou preparar seu quarto 222 00:22:57,375 --> 00:22:59,113 Temos que falar sobre o trabalho primeiro - não primeiro 223 00:22:59,243 --> 00:23:01,285 Isso é só um arranhão 224 00:23:06,585 --> 00:23:09,062 - (Primavera) - Eu não consigo montar, então, eu não sei o que ... 225 00:23:09,192 --> 00:23:13,754 Não, mas eu lembro que você disse que não conhecia ninguém da sua idade para conversar 226 00:23:19,533 --> 00:23:23,138 Eu sou a Srta. Chatway, mas você pode me chamar de Primavera. 227 00:23:23,312 --> 00:23:25,181 Espero que possamos nos tornar amigos 228 00:23:25,570 --> 00:23:28,091 Então, qual é a sua habilidade? Eu sou enorme 229 00:23:28,699 --> 00:23:31,219 Eu não sei o que sai de mim quando eu falo 230 00:23:31,350 --> 00:23:35,694 Myrtle tem problemas com a linguagem, e acho que ela precisa de uma xícara de chá 231 00:23:36,042 --> 00:23:43,862 - Você quer ... - Ela fala inglês, mas não com a boca 232 00:23:44,254 --> 00:23:46,122 É minha boca sim 233 00:23:46,252 --> 00:23:48,510 Bem vem comigo 234 00:23:52,942 --> 00:23:55,071 Temos que nos casar nisso 235 00:23:58,764 --> 00:24:02,284 O que há de novo nisso? As pessoas nos atacam porque sabem que estamos possuídos 236 00:24:02,414 --> 00:24:04,586 - ou ao longo de nossas vidas - há uma diferença 237 00:24:05,454 --> 00:24:06,845 Este dia inteiro 238 00:24:06,976 --> 00:24:09,713 Sabíamos que as pessoas iriam nos atacar quanto mais tivéssemos sucesso 239 00:24:09,843 --> 00:24:11,754 Por que eles querem isso ... 240 00:24:12,407 --> 00:24:15,707 - (Murta)? Não acho que seja o primeiro 241 00:24:15,839 --> 00:24:17,924 Eu acho que eles estão fazendo isso há um tempo 242 00:24:18,055 --> 00:24:20,792 Todas essas garotas que rastreamos que fugiram 243 00:24:20,878 --> 00:24:22,442 Poxa! 244 00:24:24,571 --> 00:24:25,962 Temos que melhorar nossa segurança 245 00:24:26,048 --> 00:24:28,132 Todas as entradas e janelas devem ser fechadas 246 00:24:28,220 --> 00:24:32,391 Posso configurar algumas surpresas também. Não será fatal, mas é muito desanimador 247 00:24:32,522 --> 00:24:35,173 Todos devem entrar e sair e registrar a hora e o destino 248 00:24:35,303 --> 00:24:38,475 Ninguém sai sozinho ou depois de escurecer - nem mesmo os convidados 249 00:24:38,560 --> 00:24:41,559 - Uma vez - estava treinando meninas para lutar 250 00:24:41,687 --> 00:24:44,035 Você irá treinar todos eles - mas sem usar suas habilidades 251 00:24:44,165 --> 00:24:47,293 Muito pode ser feito com as coisas simples em mãos. O importante é a confiança 252 00:24:47,424 --> 00:24:48,814 Como minha mãe costumava dizer 253 00:24:49,031 --> 00:24:52,202 "Se você olhar para um homem nos olhos, você pode apunhalá - lo." 254 00:24:52,334 --> 00:24:55,243 - Mulher inteligente - mas não 255 00:24:55,592 --> 00:24:57,547 "Rei dos Mendigos", digo a ele que quero vê-lo 256 00:25:00,415 --> 00:25:03,976 Nós o pagamos por proteção e ele estava nos dizendo os nomes dos potenciais candidatos 257 00:25:04,108 --> 00:25:06,540 Eu quero saber o que ele estava dizendo aos outros 258 00:25:06,714 --> 00:25:09,538 Aqui, de madrugada, espalhe a notícia na rua amanhã 259 00:25:09,841 --> 00:25:11,493 Não é assim que funciona, Sra. Tru. 260 00:25:11,624 --> 00:25:14,970 (Amalia), você não pode simplesmente pedir ao "Rei dos Mendigos" para vir 261 00:25:15,055 --> 00:25:17,445 Eu realmente não peço por isso 262 00:25:19,270 --> 00:25:20,660 OK 263 00:25:20,964 --> 00:25:25,135 Temos que cuidar desse arranhão, já que você tem pressa em formar novas inimizades 264 00:26:14,620 --> 00:26:17,575 (Augustus Bidlou) está pedindo para vê-lo, senhor. 265 00:26:24,353 --> 00:26:27,741 Oggy, desculpe, eu deixei você esperar 266 00:26:28,305 --> 00:26:31,087 Você esperou muito tempo? Estou em desacordo com o tempo 267 00:26:31,608 --> 00:26:33,216 Eles são miseráveis 268 00:26:33,954 --> 00:26:36,083 A partir de? A família Humphrey? Eles são miseráveis, claro, eles são velhos 269 00:26:36,213 --> 00:26:39,689 Quero dizer, os corvos não deveriam se reunir aqui 270 00:26:39,819 --> 00:26:41,210 Corvos 271 00:26:41,340 --> 00:26:43,382 Quer dizer que estamos testemunhando um assassinato? 272 00:26:44,468 --> 00:26:46,424 Eu odeio essa conversa 273 00:26:46,640 --> 00:26:49,985 Não é justo ter corvos significando a morte, lindos corvos 274 00:26:50,116 --> 00:26:52,940 Eles são seres inteligentes, por que isso não é dito sobre túmulos? 275 00:26:53,069 --> 00:26:54,982 - O túmulo não é ... - Não é social como o corvo 276 00:26:55,112 --> 00:26:58,848 Sim, Oggy, sua posição central sobre a nomenclatura das aves não mudou desde nossos estudos na Eton University. 277 00:26:58,979 --> 00:27:00,368 não, obrigado 278 00:27:02,759 --> 00:27:06,539 Acho que passou a ser um coro grego de sua infelicidade 279 00:27:06,973 --> 00:27:10,318 Então, o que está te incomodando? 280 00:27:10,796 --> 00:27:13,838 Suponho que sua irmã está com raiva de algo 281 00:27:13,924 --> 00:27:17,313 Não, mas eu fiz algo estúpido 282 00:27:17,922 --> 00:27:20,398 Não foi isso que fez isso ... 283 00:27:22,744 --> 00:27:24,395 É isto ... 284 00:27:26,827 --> 00:27:29,913 Ela conhece os esforços de caridade de Lavinia com mosquitos fêmeas 285 00:27:30,043 --> 00:27:31,824 Sim o ... 286 00:27:32,085 --> 00:27:33,519 - Órfão - Órfãos, sim 287 00:27:33,650 --> 00:27:36,386 - Não, as mulheres possuídas - sim, elas estão horrorizadas 288 00:27:37,429 --> 00:27:40,949 Eles são adoráveis, miseráveis? 289 00:27:41,034 --> 00:27:42,425 Você conhece o significado da palavra? 290 00:27:42,556 --> 00:27:44,249 Estragado? Sim 291 00:27:44,380 --> 00:27:47,769 Não, todos eles ... têm ... estranhos ... 292 00:27:47,900 --> 00:27:49,898 Eles têm estranhas deformidades e doenças, e ... 293 00:27:50,029 --> 00:27:52,245 (Alderton Musgrove) tem uma sobrinha que pode voar 294 00:27:52,809 --> 00:27:55,068 Oh sério? Sim, apenas cerca de dois centímetros do chão 295 00:27:55,242 --> 00:27:57,414 Ela não pode ir a lugar nenhum, a menos que puxe 296 00:27:57,545 --> 00:28:01,585 (Musgrove) teve um derrame, não devia dizer 297 00:28:02,802 --> 00:28:08,102 E (Lavinia) abriu sua casa para eles, e isso é polêmico, e ... 298 00:28:08,189 --> 00:28:12,490 Ela acaba de receber notícias da viúva que está administrando seus negócios 299 00:28:12,664 --> 00:28:15,227 Que uma mulher possuída foi atacada 300 00:28:15,358 --> 00:28:19,529 A menina está bem, mas Lavinia está com raiva 301 00:28:19,833 --> 00:28:22,439 "É hora de a sociedade aceitar que bruxas vivam entre nós" 302 00:28:22,570 --> 00:28:26,610 “E eles estão em ...” Então eu disse a ela que eles não vivem entre nós 303 00:28:27,305 --> 00:28:31,128 Eles estão em um orfanato, então ela me descreveu como um gênio 304 00:28:31,259 --> 00:28:33,953 E é pior do que me chamar de idiota, porque ... 305 00:28:34,256 --> 00:28:36,298 Eu nunca sei o que ... 306 00:28:36,993 --> 00:28:38,992 Você os traz para a ópera 307 00:28:41,338 --> 00:28:43,468 Esta noite, em nosso quarto 308 00:28:43,596 --> 00:28:46,465 A família Van Alder foi expulsa por causa dessas duas mulheres 309 00:28:46,596 --> 00:28:49,550 - Eu serei o quarto deles - Eles são feios? 310 00:28:49,680 --> 00:28:51,026 não sei 311 00:28:51,287 --> 00:28:56,109 É a viúva, Sra. Tru, e acho que ela é sua companheira 312 00:28:57,543 --> 00:28:58,978 Você acha que eles seriam feios? 313 00:28:59,108 --> 00:29:01,845 Quaisquer que sejam, você deve flertar com os feios 314 00:29:01,976 --> 00:29:06,451 - Cria um equilíbrio inesperado - Não sou bom em flertar 315 00:29:06,754 --> 00:29:08,840 Oh meu! Essas pessoas me deixam nervoso 316 00:29:09,665 --> 00:29:12,403 E se uma mulher fosse como um homem elefante? 317 00:29:12,533 --> 00:29:15,183 Então, provavelmente será feio 318 00:29:16,356 --> 00:29:20,266 - Você tem que vir - para a ópera? 319 00:29:20,396 --> 00:29:22,612 Ela sabe tudo sobre flertar 320 00:29:22,830 --> 00:29:26,305 Você também não se importa quando as pessoas são estranhas 321 00:29:26,739 --> 00:29:30,215 - Foi isso que nos tornou amigos - mas é (Fausto) 322 00:29:30,346 --> 00:29:33,561 Por favor, eu farei qualquer coisa 323 00:29:33,647 --> 00:29:40,121 Quer dizer ... as pessoas já estão falando grosso modo sobre o entusiasmo (de Lavinia) pelo assunto 324 00:29:40,468 --> 00:29:42,946 Se não correr bem ... 325 00:29:43,031 --> 00:29:45,160 Tenho uma reunião muito importante com o Ministro das Finanças 326 00:29:45,291 --> 00:29:47,985 Sobre a celebração do piloto do barco no meio da noite 327 00:29:48,115 --> 00:29:49,940 Motorista de barco? Eu não estou ... 328 00:29:50,071 --> 00:29:53,545 Desculpe, o que o ministro das finanças tem a ver com o seu clube de sexo pagão? 329 00:29:53,676 --> 00:29:57,370 Ele tem que fazer o que eu peço para tirar as fotos que tirei dele da última vez 330 00:29:57,673 --> 00:29:59,367 É assim que o clube funciona 331 00:29:59,714 --> 00:30:01,062 Tudo é muito preciso 332 00:30:01,192 --> 00:30:07,144 Serviços e ameaças, então um bravo cavaleiro aparece onde as leis não existem 333 00:30:08,056 --> 00:30:11,402 É mais do que um clube, é uma tradição 334 00:30:11,967 --> 00:30:14,747 E eu não vou ficar 3 horas ouvindo um diálogo ético 335 00:30:14,878 --> 00:30:18,701 Com todos que eu conheço e odeio só porque (Lavinia) está agindo de forma estranha 336 00:30:18,832 --> 00:30:20,439 Não é estranho 337 00:30:28,172 --> 00:30:32,734 Eu sou bárbaro, mas ela está te intimidando 338 00:30:32,864 --> 00:30:35,689 eu sei eu sei 339 00:30:39,252 --> 00:30:41,771 Eu vou chegar esta noite ... 340 00:30:43,769 --> 00:30:45,160 naquela... 341 00:30:45,290 --> 00:30:47,376 O que? EU? 342 00:30:47,766 --> 00:30:50,113 No barco? Não, por favor, Hugo ... 343 00:30:50,722 --> 00:30:52,589 The Sex Club Just ... 344 00:30:52,720 --> 00:30:55,283 É flertar em um nível ainda mais assustador 345 00:30:55,413 --> 00:31:00,192 Você não tem que flertar, você só tem que relaxar 346 00:31:00,322 --> 00:31:02,886 E para suportar aqueles que flertam com você 347 00:31:04,277 --> 00:31:06,188 Estas são minhas condições 348 00:31:23,480 --> 00:31:25,565 Ele é um prisioneiro 349 00:31:25,695 --> 00:31:28,041 Na opinião da sociedade 350 00:31:28,215 --> 00:31:32,559 (Augustus Bidlou) é melhor do que repreender menos do que repreender 351 00:31:33,516 --> 00:31:35,904 - É perfeito - Por quê? 352 00:31:37,556 --> 00:31:40,033 Você não precisa mais usar isso 353 00:31:40,293 --> 00:31:43,595 Não, certo, você realmente é a empregada 354 00:31:52,849 --> 00:31:56,325 Adoro ver você fazer, parece que você está liderando uma banda 355 00:31:56,455 --> 00:32:01,711 Bem, se você irritar o "rei dos mendigos", você terá uma sinfonia 356 00:32:01,842 --> 00:32:03,971 Você não deve viver essa vida 357 00:32:04,232 --> 00:32:06,273 Com talento como o seu, você deve ser um médico real 358 00:32:06,405 --> 00:32:08,533 Não que você trate gangsters e mutantes 359 00:32:08,663 --> 00:32:12,747 Um talento como o meu me faz descrever um charlatão médico 360 00:32:17,223 --> 00:32:19,264 Desisti da estipulação 361 00:32:19,829 --> 00:32:22,436 Você não comentaria sobre ser um monstro? 362 00:32:24,261 --> 00:32:26,520 Olha um vestido pra voce 363 00:32:26,735 --> 00:32:28,432 Não, entre. Estou apenas operando 364 00:32:28,562 --> 00:32:31,342 É lindo, achei uma mensagem 365 00:32:34,122 --> 00:32:39,423 Sim, vou à ópera esta noite, houve uma onda 366 00:32:40,032 --> 00:32:42,551 Para acompanhar a mim e meu irmão (Augusto). 367 00:32:42,682 --> 00:32:47,201 Para a peça (Faust), de (Lavinia Bidelo) " 368 00:32:47,331 --> 00:32:49,676 Vou levar a carta para ela 369 00:32:51,197 --> 00:32:54,933 Então, ela mandou a notícia de que você foi atacado e disse para ir à peça? 370 00:32:55,064 --> 00:32:56,758 Ela também me enviou um vestido 371 00:32:56,889 --> 00:32:58,844 E a sua necessidade de descanso? 372 00:32:58,975 --> 00:33:05,360 É teatro, não é trabalho duro e acho que deveria estar lá 373 00:33:07,750 --> 00:33:09,140 Algum problema? 374 00:33:20,219 --> 00:33:22,087 Catherine vai jantar em breve 375 00:33:22,218 --> 00:33:25,127 Lavinia realmente acha que o tamanho dele funciona para mim? 376 00:33:25,954 --> 00:33:28,039 É um vestido adequado para você 377 00:33:30,082 --> 00:33:33,210 Vai colocar pressão na ferida 378 00:33:39,726 --> 00:33:41,855 Lady Tru - Miss Adair 379 00:33:41,986 --> 00:33:45,679 - Você está muito bonita. - Eu também acho 380 00:33:53,196 --> 00:33:55,889 Isso é semelhante ao que acontece nas histórias 381 00:33:56,019 --> 00:33:58,755 Com um príncipe e um duelo 382 00:34:06,054 --> 00:34:09,226 Não estou confiante na minha capacidade de ser cortês - e não estou confiante na minha capacidade de respirar 383 00:34:09,357 --> 00:34:13,179 Não pretendia respirar. Acho isso rude 384 00:34:13,615 --> 00:34:15,005 isso doi? - Ele me diz 385 00:34:15,135 --> 00:34:19,436 Isso é muito pior. Tem certeza que devemos ir para a peça? 386 00:34:19,567 --> 00:34:21,044 Você tem que dizer "sim" ou vou chorar 387 00:34:21,175 --> 00:34:23,173 Temos que ir para esta peça 388 00:34:24,780 --> 00:34:26,734 Eu gostaria de saber o motivo 389 00:34:48,285 --> 00:34:50,240 Nos deixe em paz 390 00:34:50,848 --> 00:34:56,453 É Odium, desculpe o fedor. Ele não cabe um banho 391 00:34:57,495 --> 00:35:00,275 I (Declan Oran) - "O Rei dos Mendigos" 392 00:35:01,318 --> 00:35:04,012 - Ou não ... - Sr. Oran, aqui é Binance Adair. 393 00:35:04,143 --> 00:35:08,487 - Sim, eu sei, grande inventor - eu não sou ótimo 394 00:35:09,747 --> 00:35:12,310 - Suponho que já ouviu falar ... - Sabe como é isso? 395 00:35:12,526 --> 00:35:16,872 Todo mundo na rua ouviu você me chamar para vir como se eu fosse trabalhar para você? 396 00:35:17,177 --> 00:35:19,479 Existem canais de comunicação - fomos atacados hoje 397 00:35:19,609 --> 00:35:20,955 Apenas uma vez? 398 00:35:21,087 --> 00:35:23,996 Eles vieram buscar (Myrtle Happlish) na mesma época que nós fomos 399 00:35:24,736 --> 00:35:27,995 Eles podem ter caçado possuidoras do sexo feminino por um tempo, mas agora nós os vimos 400 00:35:28,125 --> 00:35:32,035 Eles representam uma ameaça para nós, e eu acho que eles são um perigo para tudo o que tem a ver conosco 401 00:35:32,165 --> 00:35:35,815 Tenho certeza de que todos conhecem meu relacionamento com você 402 00:35:35,945 --> 00:35:41,203 Você me chamou aqui para ser forçado a te ajudar e agora, você me diz tão diretamente 403 00:35:42,027 --> 00:35:47,979 Estou pensando em um fim para isso onde eu não tenha que te matar 404 00:35:48,762 --> 00:35:51,672 Seria melhor não 405 00:35:52,803 --> 00:35:54,758 Você é uma mulher rara 406 00:35:54,888 --> 00:35:56,974 Vendemos as informações sobre Myrtle. 407 00:35:57,104 --> 00:35:59,753 E você se pergunta se você vendeu para outras pessoas 408 00:35:59,884 --> 00:36:04,055 Por mais que você queira, esse é o meu negócio 409 00:36:04,663 --> 00:36:10,224 Além da santidade do meu casamento, não estou interessado em mais nada 410 00:36:10,746 --> 00:36:14,612 Minhas meninas precisam de proteção e eu preciso de informações, exclusivamente 411 00:36:14,830 --> 00:36:17,654 Sobre quem caça bruxas e por quê 412 00:36:18,132 --> 00:36:21,868 - Esqueça de fingir, diga-me o preço - você não possui esse tipo de mercadoria 413 00:36:21,999 --> 00:36:24,735 - Somos engenhosos - Sério? 414 00:36:25,474 --> 00:36:28,081 O que você acha de me trazer a joia da coroa? 415 00:36:33,902 --> 00:36:35,597 Ei, vocês dois estão pensando nisso? 416 00:36:35,727 --> 00:36:38,116 Começaremos com um presente para compensar o descuido de hoje 417 00:36:38,247 --> 00:36:42,548 Um carrinho motorizado projetado para atender às suas necessidades 418 00:36:42,679 --> 00:36:45,546 E você será pago se nos ajudar 419 00:36:53,410 --> 00:36:58,754 Você é louco o suficiente para fazer isso valer a pena, mas também louco o suficiente para tentar não 420 00:36:58,882 --> 00:37:03,054 Se isso acontecer, vou distorcer seu rosto 421 00:37:05,183 --> 00:37:07,355 Este não é o meu rosto 422 00:37:17,132 --> 00:37:19,736 Eu pensei que você fosse assustá-los 423 00:37:20,477 --> 00:37:23,823 - Abra seus dedos. - Ei 424 00:37:24,126 --> 00:37:30,208 Levante a mão e abra os dedos 425 00:38:13,307 --> 00:38:16,435 Hugo vai embora esconda-se 426 00:38:16,566 --> 00:38:20,519 Minha vez terminará após a cena do balé das cavernas no Ato Cinco, logo antes da cena da prisão 427 00:38:21,997 --> 00:38:26,037 - Hugo, está me ouvindo? - Sim, a cena da prisão 428 00:38:26,167 --> 00:38:27,514 Sim 429 00:38:33,510 --> 00:38:37,681 Você não concorda comigo, Srta. Bedlow? Devemos ir à guerra por causa das palavras? 430 00:38:37,811 --> 00:38:42,372 Estou cansado deste medo exaustivo do "francês" da nossa língua 431 00:38:42,502 --> 00:38:47,325 Chegamos ao final do século esse velho fanatismo inútil 432 00:38:48,064 --> 00:38:54,190 Dr. Beldon, acho que você está adotando uma nova terminologia no que se refere ao seu trabalho em psicanálise 433 00:38:54,321 --> 00:38:56,406 Acontece quase todas as semanas recentemente 434 00:38:56,536 --> 00:39:00,360 A linguagem não requer estagnação, mas sim privacidade 435 00:39:00,490 --> 00:39:04,182 Eu tenho que estar animado para erradicar a palavra "legal" que é tão vaga 436 00:39:04,313 --> 00:39:06,703 Não é, Augusto? Augusto! 437 00:39:06,963 --> 00:39:09,440 Desculpe? - Estávamos discutindo isso antes 438 00:39:09,570 --> 00:39:12,611 A peculiaridade da linguagem contemporânea 439 00:39:12,741 --> 00:39:15,869 Sim sim sim é muito bom 440 00:39:16,565 --> 00:39:18,867 Se estivermos discutindo a terminologia francesa 441 00:39:18,997 --> 00:39:23,386 Existem alguns termos que não temos na (Grã-Bretanha). 442 00:39:24,124 --> 00:39:25,820 Desculpe 443 00:39:26,644 --> 00:39:30,598 Acho que todos nós sabemos os termos que ele quis dizer 444 00:39:30,729 --> 00:39:33,639 O que diabos Swan está fazendo aqui? EU... 445 00:39:35,073 --> 00:39:36,463 eu sei eu sei 446 00:39:36,593 --> 00:39:41,156 - Ele é tão imprudente. - Lorde Masin, espero que esteja bem 447 00:39:41,286 --> 00:39:45,587 Sim, Srta. Bedlow, obrigado. Olá, Swan. 448 00:39:45,891 --> 00:39:50,236 Estávamos discutindo o pânico que alguns caras tiveram sobre alguns termos franceses 449 00:39:50,366 --> 00:39:53,538 Um deles foi discutido no Parlamento, certo? 450 00:39:53,668 --> 00:39:55,058 Os funcionários 451 00:39:55,145 --> 00:39:58,229 “Funcionários”, pronunciamos a palavra, e ainda estamos vivos 452 00:39:58,360 --> 00:40:01,618 Não é assustador odiar nada 453 00:40:01,748 --> 00:40:06,224 Também não é útil substituir a palavra anglo-saxônica significativa 454 00:40:06,354 --> 00:40:08,092 Em uma palavra estrangeira sedutora 455 00:40:08,222 --> 00:40:10,438 Na (Inglaterra), dizemos "empregado". 456 00:40:10,569 --> 00:40:14,565 Qual é a utilidade de substituí-lo pela palavra "funcionários" 457 00:40:14,696 --> 00:40:16,216 A fórmula singular 458 00:40:17,084 --> 00:40:19,041 Podemos dizer a palavra "empregado". 459 00:40:19,127 --> 00:40:23,689 Mas a palavra "usuários" é apropriada apenas para um grupo 460 00:40:23,819 --> 00:40:28,554 Não permita que um único agente seja um ser completo e com propósito 461 00:40:28,686 --> 00:40:32,553 A Sra. Amalia Tru e a Srta. Adair apresentam você a Lord Masine. 462 00:40:33,073 --> 00:40:36,767 Sra. Tru supervisiona o orfanato - é claro 463 00:40:36,853 --> 00:40:38,243 O que é feio? 464 00:40:38,374 --> 00:40:41,328 Eu entendo por isso que vocês dois estão entre os aflitos 465 00:40:41,459 --> 00:40:44,543 Os possuídos, sim nós não nos consideramos angustiados 466 00:40:44,673 --> 00:40:48,844 Algumas mulheres podem ter mais sorte com o tipo de doença que têm do que outras 467 00:40:48,975 --> 00:40:54,276 É verdade, mas eles sofrem mais com a perspectiva da sociedade do que por causa de sua fraqueza 468 00:40:54,406 --> 00:40:55,752 O que há de errado com você então? 469 00:40:59,055 --> 00:41:01,444 Desculpe, acho que ele se referia a mim, por onde devo começar? 470 00:41:01,575 --> 00:41:05,397 Quero dizer, vocês dois ... olhe ... olhe ... tão fofo 471 00:41:06,266 --> 00:41:11,305 E vocês dois têm um projeto de caridade, ou um orfanato, parece ... 472 00:41:12,045 --> 00:41:14,869 Naturalmente - Miss Bedlow é quem dirige o orfanato 473 00:41:15,000 --> 00:41:16,390 Somos apenas os "usuários" 474 00:41:16,476 --> 00:41:19,951 Eu admito que meu irmão fala o que todo mundo pensa 475 00:41:20,083 --> 00:41:23,080 Eles estão ansiosos para conhecer o seu potencial 476 00:41:23,211 --> 00:41:25,816 - Habilidade é o truque - não um truque 477 00:41:26,251 --> 00:41:28,511 (Binance) é um inventor, na verdade inovador 478 00:41:28,641 --> 00:41:30,771 Existe apenas um inovador 479 00:41:31,161 --> 00:41:36,809 Não, posso ver a energia como energia potencial, como na eletricidade 480 00:41:37,027 --> 00:41:40,155 Eu posso ver para onde está indo , se movendo ou se estabelecendo 481 00:41:40,285 --> 00:41:42,283 E isso me ajuda a fazer coisas 482 00:41:43,370 --> 00:41:44,716 و؟ نت؟ 483 00:41:44,846 --> 00:41:47,712 Sra. Tru geralmente está um pouco à nossa frente 484 00:41:48,279 --> 00:41:51,537 - Preveja - não é tão luxuoso 485 00:41:51,667 --> 00:41:53,232 Então, eu não devo perguntar a você como vou morrer 486 00:41:53,362 --> 00:41:57,098 Não, mas podemos supor que incluirá uma palavra francesa 487 00:41:58,966 --> 00:42:00,444 Você vê o futuro? 488 00:42:00,574 --> 00:42:05,570 Recados, é tão confuso quanto útil você era um soldado 489 00:42:05,744 --> 00:42:08,351 Eu vi homens de repente sentindo que estavam de volta à batalha 490 00:42:08,482 --> 00:42:12,349 Às vezes, eu me sinto assim no futuro - eu não disse que era um soldado 491 00:42:12,522 --> 00:42:15,346 Você provavelmente vai dizer que - Não, eles são seus olhos 492 00:42:15,650 --> 00:42:17,344 Avalie cada ameaça 493 00:42:17,475 --> 00:42:22,037 Lord (Masin) é a última linha de defesa contra a catástrofe da modernidade 494 00:42:22,645 --> 00:42:26,077 Estou velho e já vi mudanças o suficiente para não resistir à maré 495 00:42:26,208 --> 00:42:30,161 Mas o caos não é uma mudança 496 00:42:30,508 --> 00:42:34,288 Gritar por reconhecimento não torna uma pessoa digna dele 497 00:42:34,419 --> 00:42:38,198 Há harmonia em nosso mundo e ela merece ser preservada 498 00:42:38,329 --> 00:42:42,630 Eu entendo que a harmonia é composta por diferentes sons que produzem notas diferentes 499 00:42:42,760 --> 00:42:46,801 Sim, pois um tom é sempre superior ao outro 500 00:42:47,105 --> 00:42:48,451 Senhoras 501 00:44:18,906 --> 00:44:21,470 - Eu matei o Diabo. - É (meu dinheiro) 502 00:44:28,856 --> 00:44:31,463 Alguém não me agradeceria? 503 00:44:36,590 --> 00:44:38,978 Está tudo bem, está tudo bem, está tudo bem 504 00:44:41,282 --> 00:44:45,627 Esta tudo bem minha querida nao e sua culpa e o medico 505 00:44:47,190 --> 00:44:50,840 Há um grande número de pessoas 506 00:44:52,926 --> 00:44:55,400 Todos vocês usam chapéus? 507 00:44:56,704 --> 00:45:00,225 Agora, todos os seus cérebros estão nus, não 508 00:45:00,441 --> 00:45:05,090 Você receberá uma coroa de enguia 509 00:45:05,308 --> 00:45:08,827 O rabo vai estar na sua boca 510 00:45:09,521 --> 00:45:12,563 Por favor por favor 511 00:45:14,865 --> 00:45:18,168 Não vá 512 00:45:28,854 --> 00:45:32,549 A especialidade do diabo é enguia 513 00:45:33,591 --> 00:45:36,241 O que você conhece como "a cobra". 514 00:45:36,632 --> 00:45:38,978 Mas Adam apenas 515 00:45:39,109 --> 00:45:42,888 Eles são todos iguais quando você desliza 516 00:45:46,972 --> 00:45:49,188 Eva era uma mulher 517 00:45:58,355 --> 00:46:00,528 porque estou aqui? 518 00:46:03,221 --> 00:46:06,696 Eu vim matar um anjo, e que ... 519 00:46:09,433 --> 00:46:11,605 Mas quanto mais perto você chega 520 00:46:11,954 --> 00:46:17,385 Eu me senti mais aqui para ... 521 00:46:19,470 --> 00:46:23,467 Porque eu vi o destino 522 00:46:24,162 --> 00:46:28,681 E ele estava brilhando, e colocou uma coroa de flores para mim 523 00:46:29,028 --> 00:46:30,374 Ele veio 524 00:46:30,505 --> 00:46:35,284 Ele veio por todos nós, mas você deu as costas para ele 525 00:46:35,545 --> 00:46:38,760 Você mentiu, você disse que ele nunca viria 526 00:46:39,846 --> 00:46:42,974 Mas ele cantarola, ele canta 527 00:46:45,843 --> 00:46:49,405 Não consigo imitar, mas sinto sua saliência 528 00:46:49,752 --> 00:46:53,226 Está preso na minha garganta 529 00:46:54,400 --> 00:46:58,268 Eu sinto isso, eu sinto isso 530 00:46:59,136 --> 00:47:02,698 Ele está aqui... 531 00:47:03,785 --> 00:47:05,175 é um... 532 00:47:05,783 --> 00:47:07,478 é um... 533 00:47:08,695 --> 00:47:10,736 Droga! Mate eles 534 00:47:20,295 --> 00:47:22,076 nada? 535 00:47:22,467 --> 00:47:25,899 Qualquer um? Me diga o que você quer 536 00:47:26,160 --> 00:47:30,157 Ou estou aqui por um motivo convincente ou para acender um fogo 537 00:48:56,876 --> 00:48:58,700 Poxa! eu cai 538 00:49:09,518 --> 00:49:11,169 Ratos, ratinhos 539 00:49:23,204 --> 00:49:25,680 Como é possível que você ainda esteja se sentindo animado? 540 00:49:42,276 --> 00:49:44,840 - Vamos, não temos tempo para parar - Inferno! 541 00:49:57,396 --> 00:49:58,873 Legal! 542 00:49:59,308 --> 00:50:01,133 Apenas me dê a garota 543 00:50:02,218 --> 00:50:04,347 Apenas me dê a garota 544 00:50:08,866 --> 00:50:10,256 Não 545 00:50:29,937 --> 00:50:32,674 Você causou o caos, você incomodou 546 00:50:46,404 --> 00:50:47,794 Senhora 547 00:51:17,250 --> 00:51:19,032 (Hugo Swan)? 548 00:51:19,466 --> 00:51:23,680 Lorde Swan, mas vou passar desta vez 549 00:51:25,245 --> 00:51:27,634 Tenho certeza que este é um momento difícil para você 550 00:51:27,764 --> 00:51:29,155 Pelo contrário 551 00:51:29,415 --> 00:51:32,369 O assassino mórbido mais perigoso de Londres estava tão perto de mim quanto Katie agora 552 00:51:32,500 --> 00:51:34,802 - Meu nome é Kitty - enfrento morte súbita 553 00:51:34,932 --> 00:51:38,277 Faz alguém valorizar a vida 554 00:51:38,409 --> 00:51:40,581 Ele parecia realmente apreciá-la 555 00:51:40,755 --> 00:51:43,144 Tenho que falar com o Senhor Lord em particular, Kitty. 556 00:51:43,274 --> 00:51:45,968 - Não sei porque ... - Isso seria mais rápido 557 00:51:51,441 --> 00:51:53,224 Mas não saia do teatro por favor 558 00:51:53,354 --> 00:51:56,873 Eu nunca posso sair do teatro 559 00:51:59,219 --> 00:52:03,346 Acho que você não fez nenhum esforço para enfrentar Malady. 560 00:52:03,737 --> 00:52:07,778 Eu entendo que este é o seu trabalho 561 00:52:08,125 --> 00:52:11,427 Uma jovem viúva está fazendo isso por você 562 00:52:11,992 --> 00:52:16,989 (Amalia Tru), convidada de (Lavinia Bedlow), que supervisiona o orfanato 563 00:52:17,250 --> 00:52:19,899 A doença sequestrou uma menina e a Sra. Tru a perseguiu? 564 00:52:20,030 --> 00:52:23,202 Herói infeliz lutando contra homens perigosos 565 00:52:23,332 --> 00:52:25,851 Então eu acho que você tem sorte que ela não sabe o que você vai fazer 566 00:52:26,242 --> 00:52:31,630 O que vamos fazer, consideramos você um parceiro de alguma forma 567 00:52:31,934 --> 00:52:35,279 - Não estou lucrando com o que fazemos - nem eu ... 568 00:52:36,149 --> 00:52:37,495 distância 569 00:52:37,756 --> 00:52:39,841 Quando você envia garotas adequadas suficientes 570 00:52:39,971 --> 00:52:42,752 E quando um investidor específico está satisfeito 571 00:52:42,969 --> 00:52:48,705 O iate clube se tornará mais do que um empreendimento lucrativo, ele se tornará um fenômeno 572 00:52:49,574 --> 00:52:52,267 Posso esquecer algumas dívidas também 573 00:52:56,133 --> 00:52:58,654 Frank, tome champanhe. 574 00:53:02,955 --> 00:53:04,605 Você vai querer 575 00:53:04,780 --> 00:53:09,428 Eu sei o nome da garota que você pegou (doença) 576 00:53:09,949 --> 00:53:11,817 E voce tambem conhece ele 577 00:53:22,853 --> 00:53:25,720 poliglota 578 00:53:26,327 --> 00:53:31,802 Uma garota possuída, isso é tudo que você tinha para trazer para mim 579 00:53:32,845 --> 00:53:35,453 Gosto dessa palavra, "possuído". 580 00:53:35,973 --> 00:53:40,883 Como se o destino cutucasse nosso dedo, nós acordamos 581 00:53:42,143 --> 00:53:47,705 Cada amostra me deixa mais perto de saber exatamente onde nos tocamos 582 00:53:48,704 --> 00:53:54,568 Mas não hoje, não hoje 583 00:53:56,133 --> 00:53:59,217 Vamos ver onde dói 584 00:54:21,202 --> 00:54:24,460 Não queríamos nada, mulher maldita 585 00:54:26,805 --> 00:54:29,716 É loucura sua namorada? 586 00:54:38,189 --> 00:54:39,709 Amalia? 587 00:54:46,313 --> 00:54:47,659 Sra. Tru? 588 00:54:53,873 --> 00:54:55,349 Miss Adair 589 00:54:57,566 --> 00:54:59,738 você parece tão bem 590 00:55:05,038 --> 00:55:07,167 Me envolvi em uma briga 591 00:55:08,774 --> 00:55:10,686 Foi um dia tão cheio 592 00:55:14,423 --> 00:55:17,984 Eu não ganhei, (Doença) Eu levei a garota 593 00:55:18,333 --> 00:55:21,591 Mary, eles disseram que o nome dela era Brighton. 594 00:55:26,370 --> 00:55:28,196 Você não vai matá-la 595 00:55:28,586 --> 00:55:30,889 Você não vai matá-la imediatamente, temos tempo 596 00:55:31,019 --> 00:55:33,843 Temos algum tempo 597 00:55:34,452 --> 00:55:38,100 E você encontrou uma maneira interessante de eliminá-lo 598 00:55:38,232 --> 00:55:39,925 Eles começaram a brigar 599 00:55:40,317 --> 00:55:46,790 - Ou ... Não, estou começando - Eu sei, eu sei 600 00:55:47,094 --> 00:55:53,003 Os problemas pioram você, mas nada afeta você tanto quanto a boa sorte 601 00:55:55,393 --> 00:55:56,913 Canção (Mary) 602 00:56:02,301 --> 00:56:04,560 Isso me afetou profundamente 603 00:56:06,428 --> 00:56:10,729 E ela me disse ... eu estou aqui 604 00:56:12,902 --> 00:56:14,683 Eu pertenço a este lugar 605 00:56:15,682 --> 00:56:19,114 e você... 606 00:56:20,113 --> 00:56:22,632 Estamos todos possuídos 607 00:56:24,414 --> 00:56:29,367 Fomos integrados ao tecido do mundo e estamos destinados a ser quem somos 608 00:56:33,668 --> 00:56:36,710 Vamos encontrar Mary, e vamos fazê-la cantar 609 00:56:37,362 --> 00:56:40,794 Ele virá para todos nós, e ele estará seguro 610 00:56:45,226 --> 00:56:47,485 Eles não estariam seguros 611 00:56:51,656 --> 00:56:55,609 Então eles se sentirão menos solitários, e isso é um começo 612 00:56:59,780 --> 00:57:01,735 É um começo 613 01:00:21,456 --> 01:00:26,062 O lar de Straumann para doenças mentais. 614 01:00:26,890 --> 01:00:36,890 Arraste e edite o Twitter: _MHrbi 615 01:01:32,578 --> 01:01:35,707 A tradução foi feita pela empresa United (tradução) Amman - Jordânia