1 00:00:01,834 --> 00:00:03,041 ‫3 سال پیش اتفاق افتاد 2 00:00:03,125 --> 00:00:04,875 ‫صدها شخص خاص، 3 00:00:04,959 --> 00:00:06,875 ‫با دردهای غیر قابل توصیف 4 00:00:07,375 --> 00:00:10,291 ‫تو داری برگزیده‌ها رو به عنوان تهدیدی 5 00:00:10,375 --> 00:00:11,625 ‫علیه حکومت معرفی می‌کنی 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,834 ‫خانم ترو پرورشگاه رو می‌گردونه 7 00:00:15,041 --> 00:00:17,375 ‫تعداد زیادی از دخترها ‫رفتارهای عجیبی از خودشون نشون دادن 8 00:00:17,458 --> 00:00:18,875 ‫ما برای کمک اومدیم 9 00:00:18,959 --> 00:00:21,667 ‫کاراگاه ماندی، باید اینو ببینی 10 00:00:22,291 --> 00:00:24,500 ‫- چی من؟ ‫- با اون کلوپ سکس کافرانه 11 00:00:24,834 --> 00:00:28,750 ‫با یه سرمایه‌گذار خوب، ‫کلاب فریمن تبدیل به یک پدیده می‌شه 12 00:00:33,291 --> 00:00:35,000 ‫چه کسی دنبال برگزیده‌هاست و چرا؟ 13 00:00:36,625 --> 00:00:39,083 ‫چجوری می‌خوایم با این آدم‌ها رو به رو بشیم؟ 14 00:00:39,542 --> 00:00:40,834 ‫می‌ریم اُپرا 15 00:00:53,166 --> 00:00:54,333 ‫فقط بزار دختره رو ببرم 16 00:00:54,417 --> 00:00:56,458 ‫فقط بزار دختره رو ببرم 17 00:00:58,417 --> 00:01:00,166 ‫ما مری رو پیدا کردیم. ‫داشت آواز می‌خوند 18 00:01:00,250 --> 00:01:03,750 ‫همه‌ی برگزیده‌ها میان سراغ ما 19 00:01:04,474 --> 00:01:15,474 « بیاتوموویز؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» :.: Bia2Movies.bid :.: 20 00:01:20,000 --> 00:01:21,417 ‫برگزیده‌ها همه‌ جا هستن 21 00:01:21,500 --> 00:01:23,291 ‫کل شهر داره راجع بهشون حرف می‌زنه 22 00:01:23,375 --> 00:01:26,291 ‫روزنامه‌ها از ترسوندن مردم پول در میارن 23 00:01:26,375 --> 00:01:28,125 ‫نباید زیاد باشن 24 00:01:28,208 --> 00:01:30,000 ‫از کجا اون‌ها رو بشناسیم؟ 25 00:01:30,083 --> 00:01:31,375 ‫به نظر عادی میان 26 00:01:31,458 --> 00:01:33,375 ‫و به هر حال من بدم نمیاد برگزیده باشم 27 00:01:33,458 --> 00:01:36,458 ‫- نگو، نگو... ‫- نه، نه مثل مالادی 28 00:01:36,542 --> 00:01:39,125 ‫ولی با یه قدرت خوب 29 00:01:39,208 --> 00:01:42,041 ‫مثلاً از پنبه ابریشم درست کنم 30 00:01:42,125 --> 00:01:45,625 ‫یا کاری کنم دنی کنت عاشق تو بشه 31 00:01:48,083 --> 00:01:50,250 ‫قول دادی چیزی نگی 32 00:01:50,333 --> 00:01:52,834 ‫و درستش هم عاشق هم شدنه 33 00:01:52,917 --> 00:01:57,083 ‫اون عاشق بشه یا تو یا جفتتون... 34 00:01:57,166 --> 00:01:59,834 ‫به نظرم عشق باعث پیچیدگی زبان انگلیسی می‌شه 35 00:01:59,858 --> 00:02:03,558 به نظرم بیشتر از مالادی اونا رو می‌ترسونه 36 00:02:06,417 --> 00:02:08,208 37 00:02:08,291 --> 00:02:10,333 ‫دستکش‌هاتون دوشیزه کاسینی 38 00:02:10,417 --> 00:02:12,250 ‫تمیز هستن 39 00:02:12,333 --> 00:02:13,875 ‫ولی سفید نیستن 40 00:02:15,417 --> 00:02:18,625 ‫بله و یکم نخ نما هم شدن 41 00:02:18,709 --> 00:02:22,125 ‫می‌دونی که جونز و جکسون ‫فقط جفت اول رو در اختیار می‌گذارن 42 00:02:22,208 --> 00:02:23,792 ‫دارم پولم رو جمع می‌کنم 43 00:02:23,875 --> 00:02:25,291 ‫بله 44 00:02:25,375 --> 00:02:27,458 ‫چند شب گوشت و پودینگ نخوری 45 00:02:27,542 --> 00:02:30,208 ‫می‌تونی سر و ضعت رو درست کنی 46 00:02:30,291 --> 00:02:33,000 ‫گرچه یه کافه کوچک 47 00:02:33,083 --> 00:02:34,667 ‫توی خیابون دالتون هست اگر خواستی... 48 00:02:34,750 --> 00:02:39,000 ‫زیادی شاده. ‫یه چیز پاییزی‌تر می‌خوام 49 00:02:39,083 --> 00:02:40,625 ‫شهر در حال سوگواریه 50 00:02:40,709 --> 00:02:42,417 ‫- از زمان قتل عام؟ ‫- بله البته 51 00:02:42,500 --> 00:02:44,583 ‫خانم کاسینی 52 00:02:44,667 --> 00:02:46,458 ‫کلاه پر دار 53 00:03:09,959 --> 00:03:11,041 54 00:03:11,125 --> 00:03:13,375 ‫خدای من. اون برگزیده‌ست 55 00:03:13,458 --> 00:03:15,375 ‫اون یکی از اون‌هاست 56 00:03:15,458 --> 00:03:17,458 ‫- اون دختر برگزیده‌ست. ‫- اون! 57 00:03:17,542 --> 00:03:19,834 ‫همونجا بمون خانم کاسینی 58 00:03:19,917 --> 00:03:22,333 ‫خانم کاسینی! ‫همونجا وایسا 59 00:03:22,417 --> 00:03:24,291 ‫نگهش دارید! 60 00:03:25,792 --> 00:03:27,500 ‫- نگهش دارید! ‫- چی شده؟ 61 00:04:08,240 --> 00:04:18,740 »» کیارش و رضا کارگران «« :.:.: Ki@RaSh & greatR :.:.: 62 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 ‫بریم بچه‌ها! 63 00:04:22,667 --> 00:04:25,000 ‫عقب وایسا! از سر راه برید کنار! 64 00:04:32,875 --> 00:04:34,500 ‫برید کنار! 65 00:04:42,041 --> 00:04:44,291 ‫برید کنار. بلند شو 66 00:04:47,083 --> 00:04:48,583 ‫همه بیرون! 67 00:04:54,458 --> 00:04:56,417 ‫کارگاه رو چک کنید 68 00:05:05,125 --> 00:05:07,583 ‫کفشت رو تمیز کردی؟ 69 00:05:09,750 --> 00:05:12,000 ‫همه آروم باشید 70 00:05:12,083 --> 00:05:13,917 ‫این مردها خیلی ترسناک هستن 71 00:05:14,000 --> 00:05:16,250 ‫- پریمرز! ‫- چه اتفاقی داره میوفته؟ 72 00:05:16,333 --> 00:05:18,000 ‫داشتن به لباس‌های زیرم نگاه می‌کردن 73 00:05:18,083 --> 00:05:20,500 ‫و اونجا دنبال چی بودن؟ 74 00:05:20,583 --> 00:05:21,875 ‫شما آمالیا ترو هستید؟ 75 00:05:21,959 --> 00:05:24,041 ‫چرا افراد شما داشتن وسایل شخصی خانم رو می‌گشتن؟ 76 00:05:24,125 --> 00:05:27,000 ‫بین خلافکارها جای بسیار رایجی ‫برای مخفی کردن هست 77 00:05:27,083 --> 00:05:29,000 ‫و انسان‌های نجیب هم اونجا رو نگاه نمی‌کنن 78 00:05:29,083 --> 00:05:30,625 ‫پس شما خلافکار هستید، آقای... 79 00:05:30,709 --> 00:05:33,875 ‫بازرس ماندی. اسکاتلند یارد 80 00:05:33,959 --> 00:05:35,875 ‫مجوز تفتیش خونه رو دارم 81 00:05:35,959 --> 00:05:38,792 ‫و می‌خوام که کارگاه بیرون رو هم باز کنید 82 00:05:38,875 --> 00:05:40,458 ‫فرنکی ماندی 83 00:05:40,542 --> 00:05:43,166 ‫تو از اون آدم‌هایی هستی ‫که دوست دارن مضنون رو انقدر بزنن تا از پا دربیاد 84 00:05:43,250 --> 00:05:46,041 ‫حتی اگه بی‌گناهی‌شون مثل روز روشن باشه 85 00:05:46,125 --> 00:05:48,458 ‫چیکار کردن که تو رو عصبانی کردن؟ 86 00:05:48,542 --> 00:05:50,000 ‫اون‌ها بهم می‌گن فرنکی 87 00:05:50,083 --> 00:05:51,709 ‫ما صاحب 3 ملک به هم پیوسته هستیم 88 00:05:51,792 --> 00:05:54,667 ‫این مدرک فقط شامل پرورشگاه می‌شه نه کارگاه 89 00:05:54,750 --> 00:05:55,792 ‫می‌شه تنها صحبت کنیم؟ 90 00:05:55,875 --> 00:05:57,834 ‫- می‌خوای بیام؟ ‫- چیزی نیست 91 00:06:01,500 --> 00:06:04,625 ‫تو عضو تیم مخصوص پیدا کردن مالادی هستی 92 00:06:04,709 --> 00:06:08,041 ‫از اونجایی که اومدی اینجا، ‫پس می‌تونم حدس بزنم که پیداش نکردی 93 00:06:08,125 --> 00:06:10,542 ‫اون از پایین اُپرا ناپدید شد 94 00:06:10,625 --> 00:06:12,500 ‫درست مثل تو 95 00:06:12,583 --> 00:06:14,750 ‫من سعی کردم جلوش رو بگیرم. نتونستم 96 00:06:14,834 --> 00:06:17,125 ‫زیاد هم نمی‌خوام راجع بهش حرف بزنم 97 00:06:18,125 --> 00:06:20,000 ‫یا لباس شب‌ات رو پس بگیری 98 00:06:20,083 --> 00:06:21,959 ‫به یه چیزی گیر کرده بود 99 00:06:22,041 --> 00:06:24,792 ‫مثل کفش سیندرلا 100 00:06:24,875 --> 00:06:27,375 ‫لطفاً بگو که نمی‌خوای اون لباس ‫رو تن تمام دخترها بکنی 101 00:06:27,458 --> 00:06:29,458 ‫تا ببینی به کی می‌خوره 102 00:06:29,542 --> 00:06:33,834 ‫شما معمولاً وارد درگیری‌های همگانی می‌شید خانم ترو؟ 103 00:06:33,917 --> 00:06:35,750 ‫می‌تونی بیخیال خشونت بشی؟ 104 00:06:35,834 --> 00:06:38,000 ‫اون جونش رو به خطر انداخت تا جون چندین نفرو نجات بده 105 00:06:38,083 --> 00:06:39,625 ‫اون یکی از افراد مالادی رو بهتون تحویل داد 106 00:06:39,709 --> 00:06:41,250 ‫تفنگ‌دار بزرگ 107 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 ‫و مالادی رو تا بیرون دنبال کرد 108 00:06:44,667 --> 00:06:46,875 ‫بدون هیچ شگفتی‌ای 109 00:06:46,959 --> 00:06:51,125 ‫یا حتی خودداری طبیعی زنانه 110 00:06:51,208 --> 00:06:53,125 ‫یک شاهد قابل اعتماد اینو گفته 111 00:06:53,208 --> 00:06:55,208 ‫همون مردی که آلتش رو گرفته بود دستش؟ 112 00:06:57,291 --> 00:06:58,333 ‫شاید 113 00:06:58,417 --> 00:07:01,041 ‫لرد سوان فکر می‌کنه من توی گروه هستم؟ 114 00:07:01,125 --> 00:07:03,458 ‫حتی با وجود اینکه آنی آتش باز ‫داشت موهاش رو می‌سوزوند؟ 115 00:07:03,542 --> 00:07:06,125 ‫ترجیح می‌دم با خانم ترو تنها صحبت کنم 116 00:07:06,208 --> 00:07:08,000 ‫منم همینطور 117 00:07:09,583 --> 00:07:11,542 ‫شما... 118 00:07:11,625 --> 00:07:13,041 ‫مری برایتون رو می‌شناسید؟ 119 00:07:14,208 --> 00:07:16,333 ‫پس چرا سعی کردی نجاتش بدی؟ 120 00:07:16,417 --> 00:07:18,458 ‫حدس زدم کس دیگه‌ای نجاتش نمی‌ده 121 00:07:18,542 --> 00:07:21,166 ‫- مری هم مثل شماست؟ ‫- خشن؟ 122 00:07:21,250 --> 00:07:22,667 ‫برگزیده 123 00:07:24,709 --> 00:07:26,625 ‫نمی‌خوای برگزیده باشه 124 00:07:26,709 --> 00:07:29,500 ‫بازرس، اون برگزیده‌ست ولی بهت اطمینان می‌دم 125 00:07:29,583 --> 00:07:31,291 ‫که اصلاً مثل من نیست. ‫اون فوق‌العاده‌ست 126 00:07:31,375 --> 00:07:33,458 ‫- تو فوق‌العاده نیستی؟ ‫- قدرتش چیه؟ 127 00:07:33,542 --> 00:07:35,250 ‫فکر کردم دنبال مالادی هستی 128 00:07:36,375 --> 00:07:37,709 ‫ما همه می‌خوایم خانم برایتون حالش خوب باشه 129 00:07:37,792 --> 00:07:39,959 ‫- با ما راه بیا... ‫- افراد من مالادی رو پیدا می‌کنن 130 00:07:40,041 --> 00:07:41,667 ‫توی کشوهای پریمرز؟ 131 00:07:41,750 --> 00:07:44,333 ‫قدرت مری چیه؟ 132 00:07:46,625 --> 00:07:48,875 ‫خانم‌ها یک کلمه دیگه حرف نزنید 133 00:07:48,959 --> 00:07:51,000 ‫این بازی رقت انگیز دیگه تمومه 134 00:07:51,083 --> 00:07:53,834 ‫دوشیزه بیدلو. ‫من با مدرکی اینجام 135 00:07:53,917 --> 00:07:55,458 ‫که قاضی دیتون امضا کرده 136 00:07:55,542 --> 00:07:56,875 ‫مامور پلیس خیلی شوکه شد وقتی شنید 137 00:07:56,959 --> 00:08:00,500 ‫که قاضی دیتون همچین اقدام برجسته‌ای کرده 138 00:08:00,583 --> 00:08:04,000 ‫اون اعتماد به نفس داشت ‫ولی نه تو و نه افرادت 139 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 ‫حاضر نیستید چیزی رو گردن بگیرید 140 00:08:10,542 --> 00:08:12,750 ‫- خانم ترو. ‫- بازرس 141 00:08:17,458 --> 00:08:19,291 ‫ممنون 142 00:08:20,792 --> 00:08:23,500 ‫- از کجا می‌دونستی پلیس... ‫- انتظارشون رو داشتم 143 00:08:23,583 --> 00:08:26,125 ‫تعجب کردم که 2 روز طول کشید تا بیان 144 00:08:26,208 --> 00:08:27,750 ‫واقعاً فکر کردن ما مالادی 145 00:08:27,834 --> 00:08:29,417 ‫رو توی کشو جوراب قایم کردیم؟ 146 00:08:30,792 --> 00:08:33,834 ‫سه تا از برگزیده‌ها علیه جامعه اعلام جنگ کردن 147 00:08:33,917 --> 00:08:38,041 ‫در حالا حاضر، همه‌ی شما... ‫همه‌ی ما... مضنون هستیم 148 00:08:38,125 --> 00:08:42,125 ‫لوسی بست می‌تونه با دست زدن به چیزی، اونو بشکونه 149 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 ‫- پریمرز چاتووی... ‫- پریمرز بچه‌ست 150 00:08:44,458 --> 00:08:45,625 ‫و مثل یک بچه گربه آرومه 151 00:08:45,709 --> 00:08:48,792 ‫وقتی بچه گربه 10 فوت رشد کنه، ‫می‌تونی ببر صداش کنی 152 00:08:48,875 --> 00:08:50,667 ‫نباید اینو به تو توضیح بدم دیگه 153 00:08:50,750 --> 00:08:52,875 ‫کی پلیس رو آورده سمت ما؟ 154 00:08:52,959 --> 00:08:56,583 ‫مشخصه که بازرش ماندی ‫علاقه شخصی به مری برایتون داره 155 00:08:56,667 --> 00:08:59,792 ‫به تنهایی نمی‌تونه اجازه‌اش رو صادر کنه 156 00:08:59,875 --> 00:09:01,750 ‫سرپرست از بالا تحت فشار بوده 157 00:09:01,834 --> 00:09:03,583 ‫ولی بهم نمی‌گه که کی روش فشار گذاشته 158 00:09:03,667 --> 00:09:05,917 ‫لرد ماسن چی؟ 159 00:09:06,000 --> 00:09:10,083 ‫وقتی همدیگه رو دیدیم... ‫نمی‌دونستم چه شخصیتی داره 160 00:09:10,166 --> 00:09:12,291 ‫صدای حزب محافظه گر 161 00:09:12,375 --> 00:09:15,375 ‫مخالف کارگری، مخالف سرکوب زنان، مخالف نژاد پرستی 162 00:09:15,458 --> 00:09:17,917 ‫گیلبرت مَسن و من با هیچ کدوم از این‌ها موافق نیستم 163 00:09:18,000 --> 00:09:21,083 ‫این اساس دوستی ماست 164 00:09:21,166 --> 00:09:24,000 ‫ولی اون هیچ وقت حرفی از کار من نزده 165 00:09:24,083 --> 00:09:27,000 ‫ولی بعد از کار مالادی... 166 00:09:27,083 --> 00:09:28,959 ‫تونستی پیداش کنی؟ 167 00:09:29,041 --> 00:09:30,583 ‫افرادم دارن می‌گردن 168 00:09:30,667 --> 00:09:32,792 ‫ترجیح می‌دم یکی از اون‌ها باشم 169 00:09:32,875 --> 00:09:34,709 ‫خب من برای یه ماموریت دیگه اینجام 170 00:09:34,792 --> 00:09:36,959 ‫نه برای تو ‫بلکه برای دوشیزه آدیر 171 00:09:38,625 --> 00:09:42,041 ‫توی محفل ما، هر ماه یک جشن خیریه برگزار می‌شه 172 00:09:42,125 --> 00:09:44,625 ‫انسان‌های خَیِّر، سخنران‌ها 173 00:09:44,709 --> 00:09:46,125 ‫و خانواده‌های رده بالا میان 174 00:09:46,208 --> 00:09:49,458 ‫افراد تاثیرگذار با زنان بسیار تاثیرگذار 175 00:09:49,542 --> 00:09:51,834 ‫امروز بعد از ظهر، توی خونه‌ی من برگزار می‌شه 176 00:09:51,917 --> 00:09:53,500 ‫فکر کردم همه ترسیدن 177 00:09:53,583 --> 00:09:55,667 ‫جامعه همینه 178 00:09:55,750 --> 00:09:57,625 ‫کاری نکردن یعنی ترسیدن 179 00:09:57,709 --> 00:10:00,625 ‫و فرصت خوبیه که ‫مایه ترس و وحشت جدید لندن رو 180 00:10:00,709 --> 00:10:02,458 ‫با یک چهره خوب از بین ببریم 181 00:10:02,542 --> 00:10:04,959 ‫چند تا نمایش جذاب از قدرت‌ها 182 00:10:05,041 --> 00:10:07,875 ‫و رفتار خوب برگزیده‌ها با افراد برتر جامعه 183 00:10:09,208 --> 00:10:11,000 ‫شاید به نظرت پیش پا افتاده باشه 184 00:10:11,083 --> 00:10:13,375 ‫ولی جلوه عمومی خیلی اهمیت داره 185 00:10:13,458 --> 00:10:16,542 ‫و برای اینکه اجازه ندیم بهمون ‫فشار بیارن، باید خودمون بریم سراغشون 186 00:10:16,625 --> 00:10:18,458 ‫حق با اونه 187 00:10:18,542 --> 00:10:20,667 ‫تازه مهمونی هم هست 188 00:10:20,750 --> 00:10:23,166 ‫چند تا از دوست‌هات رو بیار خونه‌ی من 189 00:10:23,250 --> 00:10:25,208 ‫حداکثر ساعت 2 برسید 190 00:10:25,291 --> 00:10:27,667 ‫خونه‌ی بزرگی داری پس؟ 191 00:10:27,750 --> 00:10:28,834 ‫به گمونم 192 00:10:28,917 --> 00:10:31,417 ‫خوبه چون می‌خوام ببرو با خودم بیارم 193 00:10:34,208 --> 00:10:37,875 ‫ژنرال پکینگ می‌خواد قضیه رو نظامی کنه 194 00:10:37,959 --> 00:10:40,250 ‫پیاده نظام کل شهر گشت بزنه 195 00:10:40,333 --> 00:10:43,125 ‫از همین الان می‌دونم چقدر نتیجه‌ی بدی خواهد داشت 196 00:10:43,208 --> 00:10:45,083 ‫حداقل جلوه عمومی... 197 00:10:45,166 --> 00:10:47,709 ‫بحث حفظ ظاهر نیست 198 00:10:47,792 --> 00:10:49,417 ‫مالادی در حقمون لطف کرده 199 00:10:49,500 --> 00:10:51,333 ‫حساسیت رو آورد روی برگزیده‌ها 200 00:10:51,417 --> 00:10:53,500 ‫ولی تمرکز رو روی خودش آورد 201 00:10:53,583 --> 00:10:56,291 ‫الان بقیه گروه هم مثل تو هستن 202 00:10:56,375 --> 00:10:58,625 ‫کسی شک نداره که ما تحت حمله هستیم 203 00:10:58,709 --> 00:11:00,166 ‫خاندان می‌خواد یک کمیته 204 00:11:00,250 --> 00:11:02,000 ‫ویژه برای برگزیده‌ها تشکیل بده 205 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 ‫که بعد از بررسی دقیق، ‫ما اعضای اون کمیته خواهیم بود 206 00:11:05,208 --> 00:11:07,875 ‫نخست وزیر شخصاً می‌خواد جنبش رو دست بگیره 207 00:11:07,959 --> 00:11:08,959 ‫خوش به حالش 208 00:11:09,041 --> 00:11:11,583 ‫چند تا خواهرزاده و برادرزاده باید استخدام کنیم؟ 209 00:11:11,667 --> 00:11:13,917 ‫2 تا 210 00:11:14,000 --> 00:11:16,709 ‫من گزارش تیراندازی رو مبهم 211 00:11:16,792 --> 00:11:19,125 ‫و دردناک منتشر می‌کنم 212 00:11:19,208 --> 00:11:21,041 ‫هیچ حرفی هم از آمالیا ترو نمی‌زنم 213 00:11:21,125 --> 00:11:22,417 ‫البته که نه 214 00:11:22,500 --> 00:11:24,208 ‫خانم ترو بیشتر از مالادی 215 00:11:24,291 --> 00:11:25,959 ‫روی تو تاثیر گذاشت 216 00:11:26,041 --> 00:11:27,709 ‫تو فکر می‌کنی اون راس هرم 217 00:11:27,792 --> 00:11:29,792 ‫زنان دردسرساز قرار داره؟ 218 00:11:29,875 --> 00:11:31,875 ‫یا با کسی دستش توی یه کاسه‌ست؟ 219 00:11:31,959 --> 00:11:33,792 ‫نمی‌دونم 220 00:11:34,667 --> 00:11:37,291 ‫ولی اون احمق نیست 221 00:11:37,375 --> 00:11:40,291 ‫و قطعاً نانوا هم نیست 222 00:11:43,458 --> 00:11:45,375 ‫سوان 223 00:11:45,458 --> 00:11:46,917 ‫لرد ماسن 224 00:11:47,000 --> 00:11:48,625 ‫زود بیدار شدی 225 00:11:48,709 --> 00:11:52,166 ‫اگر مه به اندازه کافی غلیظ باشه، می‌تونم از تابوت خارج شم 226 00:11:54,291 --> 00:11:55,792 ‫نخوندی؟ 227 00:11:55,875 --> 00:11:58,333 ‫نویسنده ایرلندی، برم استوکر 228 00:11:58,417 --> 00:12:00,458 ‫یک داستان فانتزی هوشمندانه 229 00:12:00,542 --> 00:12:03,834 ‫- راجع به... ‫- من به تازگی یه شایعه ناجور شنیدم 230 00:12:03,917 --> 00:12:06,750 ‫خب همه شایعه‌ها ناجور هستن ماسن 231 00:12:06,834 --> 00:12:09,625 ‫کسی راجع به یه آدم پاکدامن حرفی نمی‌زنه 232 00:12:09,709 --> 00:12:12,041 ‫تو می‌خوای کلاب فریمن خودت رو 233 00:12:12,125 --> 00:12:14,250 ‫تبدیل به یک کسب و کار واقعی کنی 234 00:12:14,333 --> 00:12:18,417 ‫این افتضاحه... 235 00:12:18,500 --> 00:12:20,959 ‫متاسفم ولی لیست انتظار پره 236 00:12:21,041 --> 00:12:22,917 ‫- ولی اگه بخوای... ‫- و تو بین... 237 00:12:23,000 --> 00:12:26,542 ‫آدم‌های اونجا، چند تا برگزیده داری 238 00:12:26,625 --> 00:12:28,792 ‫سلامت‌شون رو من تضمین می‌کنم 239 00:12:28,875 --> 00:12:32,166 ‫ولی ممنون بابت نگرانی 240 00:12:34,959 --> 00:12:38,333 ‫فکر کنم چند تا لفظ بی مزه 241 00:12:38,417 --> 00:12:40,291 ‫توی مهمونی‌های مسخره‌ات 242 00:12:40,375 --> 00:12:42,750 ‫باعث شده کنترل یه سریا رو توی جمع دست بگیری 243 00:12:42,834 --> 00:12:45,792 ‫ولی نمی‌تونی توی یک مکان عمومی اجرا کنی 244 00:12:45,875 --> 00:12:47,291 ‫مخصوصاً با برگزیده‌ها 245 00:12:47,375 --> 00:12:49,792 ‫خب هیچ قانونی علیه اون‌ها نیست 246 00:12:49,875 --> 00:12:52,959 ‫قتل عام شده سوان 247 00:12:53,041 --> 00:12:55,125 ‫جامعه رفتار زشت تو رو تحمل نمی‌کنه 248 00:12:55,208 --> 00:12:57,750 ‫- اگه فکر کردی می‌تونی... ‫- درخواست برای عضویت توی فریمن 249 00:12:57,834 --> 00:13:00,792 ‫از زمان اُپرا 2 برابر شده 250 00:13:00,875 --> 00:13:04,500 ‫ترس و هیجان رابطه نزدیکی دارن 251 00:13:04,583 --> 00:13:07,917 ‫باید کتاب استوکر رو می‌خوندی 252 00:13:11,458 --> 00:13:13,667 ‫اگه پدرت بفهمه که 253 00:13:13,750 --> 00:13:16,166 ‫- می‌خوای... ‫- پدرم کل کار منو تایید کرد 254 00:13:16,250 --> 00:13:18,875 ‫بعدش یه لقمه مربا گذاشت توی جیبش 255 00:13:18,959 --> 00:13:21,667 ‫و رفت سگ دوران بچگی‌اش رو پیدا کنه 256 00:13:27,041 --> 00:13:31,083 ‫باید بهت هشدار بدم که خیلی اسکواش بازی می‌کنم 257 00:13:34,083 --> 00:13:37,750 ‫آلاستر سوان یکی از بهترین ذهن‌های انگلیس رو داشت 258 00:13:37,834 --> 00:13:41,458 ‫بازگو کردن زوال ذهنی اون، حتی به تو هم نیومده 259 00:13:41,542 --> 00:13:43,542 ‫من ذهن خوبش رو یادمه 260 00:13:43,625 --> 00:13:46,667 ‫و البته مشت‌های خوبش رو 261 00:13:46,750 --> 00:13:49,083 ‫شاید مثل برادرم جنگجو نباشم 262 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 ‫ولی درس‌های خودم رو گرفتم 263 00:13:52,750 --> 00:13:55,458 ‫فریمن امشب باز می‌شه 264 00:13:56,959 --> 00:13:59,917 ‫و اون برگزیده‌ها هم 265 00:14:00,000 --> 00:14:02,625 ‫به هر حال حق زندگی دارن 266 00:14:02,709 --> 00:14:05,500 ‫شک دارم حتی تو بتونی تغییرش بدی 267 00:14:09,125 --> 00:14:12,083 ‫من فکر می‌کردم پدرت به خاطر غرق شدن 268 00:14:12,166 --> 00:14:14,083 ‫برادرت کالب، روانی شد 269 00:14:16,917 --> 00:14:19,041 ‫بیشتر به خاطر این بوده 270 00:14:19,125 --> 00:14:20,625 ‫که تو غرق نشدی 271 00:14:23,625 --> 00:14:27,834 ‫بهت اطمینان می‌دم که قراره این اتفاق بیوفته 272 00:14:36,667 --> 00:14:38,792 ‫هریت 273 00:14:38,875 --> 00:14:41,125 ‫قدرت‌اش زیباست 274 00:14:41,208 --> 00:14:44,041 ‫مرتل. پریمرز هرگز نمی‌ره بیرون 275 00:14:44,125 --> 00:14:45,417 ‫از قد خودش خجالت می‌کشه 276 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 ‫- مرتل آرومش می‌کنه. ‫- خیلی خب 277 00:14:48,667 --> 00:14:50,917 ‫- وندی؟ ‫- وندی خم 278 00:14:51,000 --> 00:14:52,333 ‫این چیز خوبی نیست که صداش کنیم... 279 00:14:52,417 --> 00:14:55,500 ‫نه، چیزی نیست. حداقل قافیه داره 280 00:14:55,583 --> 00:14:57,542 ‫فکر کنم از شکل خارج شدنش یکم... 281 00:14:57,625 --> 00:15:00,500 ‫- هشدار دهنده باشه؟ ‫- برای جمع خودمونی باشه 282 00:15:02,375 --> 00:15:03,667 ‫لوسی 283 00:15:03,750 --> 00:15:05,250 ‫من نمی‌خوام دوباره حمله بشه 284 00:15:05,333 --> 00:15:07,583 ‫مخصوصاً وقتی مرتل اون بیرونه 285 00:15:07,667 --> 00:15:10,750 ‫مطمئنم لاوینیا امنیت داره ولی لوسی برای خودمونه 286 00:15:10,834 --> 00:15:12,291 ‫تا حالا برات سوال نشده که چرا خانم بیدلو 287 00:15:12,375 --> 00:15:15,792 ‫پرورشگاهی رو راه انداخته که توش راحت نیست؟ 288 00:15:15,875 --> 00:15:18,125 ‫فکر نکنم اصلاً جایی راحت باشه 289 00:15:18,208 --> 00:15:19,875 ‫اون بی دلیل اینجا رو درست نکرده 290 00:15:19,959 --> 00:15:22,125 ‫اون می‌دونه که انکار شدن چه حسی داره 291 00:15:22,208 --> 00:15:23,625 ‫چند تا چیز جدید 292 00:15:23,709 --> 00:15:26,125 ‫اگر قبل از برگشتن ما از مهمونی لاوینیا، مالادی رو پیدا کردی 293 00:15:26,208 --> 00:15:28,542 ‫فکر کنم یکی این‌ها اختراع کرده باشه 294 00:15:33,500 --> 00:15:34,792 ‫امیدوارم جلوی چشم‌های 295 00:15:34,875 --> 00:15:36,792 ‫درخشان مالادی کار کنن. ‫معلوم نمی‌شه ولی... 296 00:15:36,875 --> 00:15:38,875 ‫تا موقعی که قدرت‌اش رو بفهمیم، استفاده ازش ضرر نداره 297 00:15:38,959 --> 00:15:41,375 ‫تازه خیلی هم خوشگل هستن 298 00:15:42,458 --> 00:15:45,500 ‫این هم برای آنی آشت بازه 299 00:15:45,583 --> 00:15:46,917 ‫حسابی آتش می‌گیره 300 00:15:47,000 --> 00:15:48,583 ‫این بهش می‌رسه 301 00:15:50,083 --> 00:15:51,875 302 00:15:53,583 --> 00:15:55,291 ‫بدکارها حسابی مراقب باشن 303 00:15:55,375 --> 00:15:57,667 ‫فقط یه نمونه اولیه‌ست 304 00:16:07,583 --> 00:16:09,375 ‫الیزابتا! 305 00:16:31,792 --> 00:16:33,792 ‫اون اینجاست! 306 00:16:35,792 --> 00:16:37,375 ‫این پشت! 307 00:16:37,458 --> 00:16:39,583 ‫- داره فرار می‌کنه! ‫- یالا 308 00:17:14,792 --> 00:17:18,041 ‫بین نمایش‌ها می‌تونید حرکت کنید 309 00:17:18,125 --> 00:17:22,959 ‫جا‌‌به‌جا بشید ولی جلوی نمایش نیاید 310 00:17:23,041 --> 00:17:25,959 ‫خانم چاتووی، فکر کنم بهتر باشه 311 00:17:26,041 --> 00:17:28,375 ‫که شما کنار راه پله بایستید 312 00:17:28,458 --> 00:17:29,917 ‫تا زیاد توی چشم نباشید 313 00:17:30,000 --> 00:17:33,750 ‫البته قدرت شما کمترین و بهینه‌ترین استفاده رو خواهد داشت 314 00:17:33,834 --> 00:17:37,000 ‫هدف سرگرم کردنه نه هشدار دادن 315 00:17:37,083 --> 00:17:38,875 ‫می‌دونم که تاثیر خوبی خواهیم گذاشت 316 00:17:38,959 --> 00:17:40,375 ‫کاملاً ایمان دارم 317 00:17:40,458 --> 00:17:43,417 ‫شما باید این‌ها رو هم بگذارید 318 00:17:43,500 --> 00:17:45,959 ‫که مردم بتونن شما رو بشناسن 319 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 ‫ببخشید 320 00:17:55,333 --> 00:17:57,834 ‫با رنگ لباسم ست نیست 321 00:18:07,291 --> 00:18:08,667 ‫سمت راست 322 00:18:10,375 --> 00:18:11,667 ‫برو بریم 323 00:18:11,750 --> 00:18:13,417 ‫خیلی خب. بزار ببینمت 324 00:18:18,542 --> 00:18:21,291 ‫صبح بخیر 325 00:18:21,375 --> 00:18:23,542 ‫اون خانم عجیب اینجا زندگی می‌کنه؟ 326 00:18:27,709 --> 00:18:30,917 ‫و ما یک اتاق برای خودمون هم می‌خوایم 327 00:18:32,208 --> 00:18:35,375 ‫- متاسفم خانم... ‫- دزیره 328 00:18:36,458 --> 00:18:37,709 ‫رزیره بلاجت 329 00:18:37,792 --> 00:18:39,291 ‫معمولاً با اسم کوچک صدام می‌کنن 330 00:18:39,375 --> 00:18:40,834 ‫اگر داری فکر می‌کنی اسم منو کجا شنیدی 331 00:18:41,709 --> 00:18:43,166 ‫نشنیدم 332 00:18:43,250 --> 00:18:45,792 ‫دزیره، رهبر امیال 333 00:18:45,875 --> 00:18:48,834 ‫نه؟ خب من هرزه هستم 334 00:18:48,917 --> 00:18:51,875 ‫یکم معروفم. ‫تعداد قابل توجهی مشتری دارم 335 00:18:51,959 --> 00:18:55,208 ‫باید اینم بگم که مثل میتزی دالتی نیستم، مگه نه؟ 336 00:18:55,291 --> 00:18:57,208 ‫مردها 337 00:18:57,291 --> 00:18:59,375 ‫عاشق حرف زدن هستن 338 00:18:59,458 --> 00:19:01,125 ‫قسمتی از کار همینه، گوش دادن 339 00:19:01,208 --> 00:19:04,000 ‫ولی سال‌های اخیر، ‫تعداد مشتری‌ها بیشتر و بیشتر شد 340 00:19:04,083 --> 00:19:05,834 ‫مردان بلند قد و خوش هیکل 341 00:19:05,917 --> 00:19:09,000 ‫و وقتی داریم سکس... نایجل! 342 00:19:09,083 --> 00:19:10,834 ‫کلاه! 343 00:19:10,917 --> 00:19:12,959 ‫به هر حال وقتی سکس می‌کنیم، خیلی حرف می‌زنن 344 00:19:13,041 --> 00:19:16,625 ‫می‌دونی؟ کارهایی که کردن و نکردن و می‌خوان بکنن 345 00:19:16,709 --> 00:19:18,834 ‫و اینکه انسان‌های پاکی نیستن. ‫حداقل یک سریاشون 346 00:19:18,917 --> 00:19:21,959 ‫ولی خیلی راحت می‌شن وقتی حرف می‌زنن 347 00:19:22,041 --> 00:19:24,792 ‫ولی الان زیادی راحت نمی‌شن 348 00:19:24,875 --> 00:19:27,000 ‫من همه چیز رو راجع به همه می‌شنوم 349 00:19:27,083 --> 00:19:29,417 ‫و دیشب فهمیدم که یکی از مشتری‌های ثابتم 350 00:19:29,500 --> 00:19:32,250 ‫یک مرد خیلی شیرین، می‌خواد منو بکشه 351 00:19:32,333 --> 00:19:34,667 ‫- از کجا فهمیدی؟ ‫- خودش گفت 352 00:19:34,750 --> 00:19:36,333 ‫موقع سکس 353 00:19:36,417 --> 00:19:38,625 ‫انقدر شدید گریه می‌کرد که فکر کردم می‌خواد خواستگاری کنه 354 00:19:38,709 --> 00:19:40,375 ‫بعضی موقع‌ها از این کارها می‌کنن 355 00:19:40,458 --> 00:19:43,542 ‫و راجع به این افراد اطلاعات داری؟ 356 00:19:43,625 --> 00:19:46,208 ‫معلومه که نه. حتی یه کلمه هم یادم نمیاد 357 00:19:46,291 --> 00:19:49,792 ‫من و نایج فقط یه جا می‌خوایم بمونیم تا آفتاب بره 358 00:19:51,834 --> 00:19:54,375 ‫کی تو رو فرستاده؟ 359 00:19:54,458 --> 00:19:56,667 ‫فقط اینکه خیلی به موقع اومدی 360 00:19:56,750 --> 00:19:59,125 ‫و کنجکاوم کی تو رو فرستاده 361 00:19:59,208 --> 00:20:02,625 ‫دوستم. خب اون یکی از مشتری‌هاست 362 00:20:02,709 --> 00:20:05,417 ‫ما همیشه راجع به اینجا حرف می‌زنیم 363 00:20:05,500 --> 00:20:06,917 ‫کدوم مشتری دقیقاً؟ 364 00:20:07,000 --> 00:20:09,291 ‫ترجیح می‌دم نگم 365 00:20:10,166 --> 00:20:12,667 ‫و یادم هم نمیاد 366 00:20:12,750 --> 00:20:16,208 ‫- فکر می‌کنن من احمقم؟ ‫- فکر می‌کنن؟ 367 00:20:16,291 --> 00:20:17,417 ‫تازه بهمون حمله شده 368 00:20:17,500 --> 00:20:20,250 ‫و تو اومدی اینجا بمونی تا آفتاب بره 369 00:20:20,333 --> 00:20:22,417 ‫با عقل جور در نمیاد مگه نه؟ 370 00:20:22,500 --> 00:20:24,458 ‫این روزها چی جور در میاد؟ من یه احمقم 371 00:20:24,542 --> 00:20:27,041 ‫من دارم سعی می‌کنم کسی رو پیدا کنم ‫که شاه گدایان نمی‌تونه پیدا کنه 372 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 ‫تازه اونم با نگاه کردن به نقشه 373 00:20:29,291 --> 00:20:30,583 ‫من اهل اینجا نیستم 374 00:20:30,667 --> 00:20:32,917 ‫و همه می‌خوان ببینن. پلیس‌ها، 375 00:20:33,000 --> 00:20:34,917 ‫همسایه دیوار به دیوار بیدلو شدن. الانم تو 376 00:20:35,000 --> 00:20:36,291 ‫خیلی مهربون. در حال فرار 377 00:20:36,375 --> 00:20:38,041 ‫بچه یکم زیاده رویه ولی ‫از تلاش‌ات خوشم اومد 378 00:20:38,125 --> 00:20:41,417 ‫و مالادی حتی نمی‌دونه قدرت مری چی هست 379 00:20:41,500 --> 00:20:43,792 ‫مری صدای گالا... 380 00:20:47,125 --> 00:20:48,667 381 00:20:48,750 --> 00:20:49,917 382 00:20:50,834 --> 00:20:54,291 ‫- فقط روی مردها تاثیر نداره. ‫- نه 383 00:20:54,375 --> 00:20:56,166 ‫متاسفم، تو خیلی خسته بودی 384 00:20:56,250 --> 00:20:57,959 ‫و توی این شرایط قدرت من روی آدم‌ها جواب می‌ده 385 00:20:58,041 --> 00:21:00,291 ‫- وقتی نگران باشن. ‫- لباست رو بپوش 386 00:21:00,375 --> 00:21:02,500 ‫فقط چند شب لطفاً 387 00:21:02,583 --> 00:21:04,542 ‫من هر چیزی بشنوم فراموش می‌کنم 388 00:21:04,625 --> 00:21:06,083 ‫و نایجل حرف هم نمی‌زنه 389 00:21:06,166 --> 00:21:08,500 ‫- التماس می‌کنم... ‫- لباست رو بپوش 390 00:21:18,917 --> 00:21:20,458 ‫چرا داری گردن ما می‌اندازی؟ 391 00:21:20,542 --> 00:21:24,458 ‫اون برگزیده بود. ‫داشت بهمون حمله می‌کرد 392 00:21:24,542 --> 00:21:26,333 ‫باعث شد حس تنهایی کنم 393 00:21:26,417 --> 00:21:27,875 ‫با ذهنش 394 00:21:28,000 --> 00:21:30,917 ‫تو مغزش رو که نگرفته بودی، مگه نه؟ 395 00:21:33,583 --> 00:21:35,542 ‫به اندازه کافی خوب نیست، مگه نه؟ 396 00:21:35,625 --> 00:21:38,458 ‫ماندی. 2 تا خانوم اومدن تو رو ببینن 397 00:21:38,542 --> 00:21:41,417 ‫من می‌رم ناهار بخورم. ‫خودت رو برسون 398 00:21:42,709 --> 00:21:43,917 ‫خانم ترو 399 00:21:46,000 --> 00:21:49,166 ‫امیدوارم حرف مفیدی برای زدن داشته باشی 400 00:21:49,250 --> 00:21:51,458 ‫بستگی داره 401 00:21:51,542 --> 00:21:53,917 ‫دوست داری حرف بزنی؟ 402 00:21:56,792 --> 00:21:59,083 ‫دوست دارم راجع به تو حرف بزنم 403 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 ‫که چجوری قراره یه هفته توی یه سلول باشی 404 00:22:01,583 --> 00:22:03,333 ‫با مری کی تو این عکسه؟ 405 00:22:03,417 --> 00:22:06,417 ‫پس الان تو کاراگاه شدی؟ 406 00:22:08,625 --> 00:22:10,709 ‫آره. خیلی خب. من 407 00:22:10,792 --> 00:22:14,917 ‫تموم شد. 6 ماه شده که ندیدمش 408 00:22:15,000 --> 00:22:18,709 ‫بچه‌ها فکر کردن مالادی مری رو به خاطر من برده 409 00:22:18,792 --> 00:22:20,709 ‫- ولی... ‫- به خاطر تو نبوده 410 00:22:20,792 --> 00:22:22,917 ‫ولی هنوز نسبت به مری حس مسئولیت داری 411 00:22:23,000 --> 00:22:24,709 ‫هنوز عکس رو داری 412 00:22:24,792 --> 00:22:27,917 ‫اون تمومش کرد؟ 413 00:22:28,000 --> 00:22:30,959 ‫چی؟ فکر کردی بهت می‌گم؟ 414 00:22:31,041 --> 00:22:34,208 ‫به همین راحتی مسائل شخصی خودم رو می‌گم؟ 415 00:22:34,291 --> 00:22:36,166 ‫دوباره بزنی توی صورتم 416 00:22:36,250 --> 00:22:38,709 ‫و من هم یک نقاشی از تابستون قبلی برات بکشم 417 00:22:38,792 --> 00:22:42,709 ‫که توی محراب بودم و گل توی سوراخ کونم بود 418 00:22:42,792 --> 00:22:44,125 ‫و عروس هم در کار نبود؟ 419 00:22:44,208 --> 00:22:46,458 ‫بیشتر از یک سال ازدواج کرده بودیم 420 00:22:46,542 --> 00:22:49,250 ‫ولی اون صبر کرد تا کل خانواده من... 421 00:22:49,333 --> 00:22:51,834 ‫نه، نه. اونو قضاوت نکن 422 00:22:51,917 --> 00:22:55,875 ‫نباید اونو قضاوت کنی. ‫مری زن مهربون و به فکری بود 423 00:22:55,959 --> 00:22:57,375 ‫اون فقط... 424 00:22:57,458 --> 00:22:59,959 ‫خدایا من... ‫خودم هم حاضر نیستم با خودم ازدواج کنم 425 00:23:00,041 --> 00:23:01,250 ‫آره... مری می‌دونست 426 00:23:01,333 --> 00:23:03,000 ‫اون می‌دونست که کار من سختی داره 427 00:23:03,083 --> 00:23:04,250 ‫ولی چیزهای بدتری هم هست 428 00:23:04,333 --> 00:23:06,000 ‫- آره، چیزهایی هست که تو... ‫- بس کن 429 00:23:07,166 --> 00:23:09,000 ‫لطفاً بس کن 430 00:23:20,417 --> 00:23:21,917 ‫مجبورم نکن ازت بگیرمش 431 00:23:22,000 --> 00:23:24,083 ‫اون با من چیکار کرد؟ 432 00:23:24,166 --> 00:23:26,291 ‫من مالادی رو پیدا می‌کنم 433 00:23:26,375 --> 00:23:27,542 ‫دیدم که این اتفاق افتاده 434 00:23:27,625 --> 00:23:29,417 ‫چیزی که نمی‌دونم اینه که 435 00:23:29,500 --> 00:23:32,417 ‫قبل از مُردن مری پیداش می‌کنم یا نه 436 00:23:32,500 --> 00:23:35,959 ‫باید مطمئن می‌شدم که به نجات مری 437 00:23:36,041 --> 00:23:37,417 ‫بیشتر از پیدا کردن مالادی اهمیت می‌دی 438 00:23:37,500 --> 00:23:40,542 ‫چون شرط می‌بندم که اون گلوله دستور دیگه‌ای بهت می‌ده 439 00:23:42,250 --> 00:23:44,208 ‫برگزیده‌ی لعنتی... 440 00:23:45,792 --> 00:23:50,125 ‫تو از لباس شخصی‌ها هم بدتری 441 00:23:50,208 --> 00:23:54,083 ‫دستور کشتن مالادی به هر قیمته 442 00:23:54,166 --> 00:23:58,250 ‫مهم نیست کی آسیب ببینه. یه گلوله نسیب تو می‌شه 443 00:23:58,333 --> 00:24:00,917 ‫مری بمیره... 444 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 ‫6 تا گلوله نسیبت می‌شه 445 00:24:06,000 --> 00:24:07,792 ‫یک شعر 446 00:24:07,875 --> 00:24:09,625 ‫قدرت مری 447 00:24:09,709 --> 00:24:12,542 ‫یک شعر که فقط برگزیده‌ها می‌شنون 448 00:24:15,750 --> 00:24:17,375 ‫راجع به چیه؟ 449 00:24:18,125 --> 00:24:19,333 ‫امید 450 00:24:21,417 --> 00:24:23,250 ‫می‌خوام بشنوم 451 00:24:24,542 --> 00:24:28,000 ‫تو برای مالادی خوندی. ‫حالا برای من بخون 452 00:24:28,083 --> 00:24:30,500 ‫اگه بخونی و من بشنوم 453 00:24:30,583 --> 00:24:33,417 ‫یعنی بالاخره برگزیده شدم 454 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 ‫یعنی بالاخره ارزشش رو پیدا کردم 455 00:24:35,583 --> 00:24:37,208 ‫نمی‌تونم 456 00:24:38,250 --> 00:24:39,875 ‫و تو برگزیده نیستی 457 00:24:40,792 --> 00:24:43,583 ‫خانم بزرگ و مقدس 458 00:24:43,667 --> 00:24:46,625 ‫من دارم برای قدرت‌ام تلاش می‌کنم 459 00:24:47,583 --> 00:24:49,500 ‫فداکاری 460 00:24:49,583 --> 00:24:50,959 ‫می‌دونی؟ 461 00:24:52,834 --> 00:24:56,750 ‫من انگشت‌های پام رو فدا کردم 462 00:25:00,667 --> 00:25:03,250 ‫ولی کافی نبود 463 00:25:03,333 --> 00:25:06,417 ‫ولی با هر اینچ که کوتاهشون می‌کنم، یک اینچ بیشتر 464 00:25:06,500 --> 00:25:08,125 ‫به برگزیده شدن توسط خدا نزدیک می‌شی 465 00:25:08,208 --> 00:25:11,875 ‫راجع به چرت و پرت حرف می‌زنی ‫وقتی همه کارها رو دارم من می‌کنم 466 00:25:11,959 --> 00:25:14,291 ‫خب امروز یه اتفاقی افتاد 467 00:25:14,375 --> 00:25:17,291 ‫و یکم بوقلمون باقی موند 468 00:25:18,458 --> 00:25:20,417 ‫برای من چیزی نداری سرهنگ؟ 469 00:25:28,375 --> 00:25:29,709 ‫هی! 470 00:25:29,792 --> 00:25:31,750 ‫مالادی گفت با این یکی بازی نکنید 471 00:25:31,834 --> 00:25:33,709 ‫هیچ وقت اینو نگفت 472 00:25:33,792 --> 00:25:35,375 ‫تو هیچ وقت باور نداشتی 473 00:25:35,458 --> 00:25:37,083 ‫تو فقط استخدام شدی... 474 00:25:37,166 --> 00:25:39,125 ‫آنی آتش باز 475 00:25:41,333 --> 00:25:45,000 ‫کلارا برای کلیسا داره دیرمون می‌شه 476 00:25:46,375 --> 00:25:48,208 ‫شانس آوردی که دیرمون شده 477 00:25:48,291 --> 00:25:50,041 ‫- برای کلیسا دیرمون شده؟ ‫- آره 478 00:25:53,750 --> 00:25:56,083 ‫آنی 479 00:25:56,166 --> 00:25:58,000 ‫دلمون برات تنگ شده 480 00:25:58,083 --> 00:25:59,917 ‫اسم‌اش رو داریم 481 00:26:00,000 --> 00:26:03,083 ‫خانم آمالیا ترو و آدرسش 482 00:26:03,166 --> 00:26:04,625 ‫آدرس به چه درد می‌خوره؟ 483 00:26:04,709 --> 00:26:06,291 ‫برای آتش زدن خیلی مهمه 484 00:26:06,375 --> 00:26:08,750 ‫آره ولی من دنبال خودش نیستم. ‫دنبال خود واقعی‌اش هستم 485 00:26:08,834 --> 00:26:12,792 ‫کل وجودش. روح لعنتی‌اش 486 00:26:12,875 --> 00:26:14,750 ‫یه چیزی پیدا کن بتونم پرت کنم سمتش 487 00:26:14,834 --> 00:26:16,166 ‫یه عروسک. یه عروسک خوشگل 488 00:26:16,250 --> 00:26:17,834 ‫کل لندن دنبال ما هستن و تو می‌خوای که... 489 00:26:17,917 --> 00:26:20,125 ‫خب کلاه بذار سرت لعنتی! 490 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 ‫نه! نه! 491 00:26:23,291 --> 00:26:26,458 ‫ناراحت نباش، خب؟ 492 00:26:26,542 --> 00:26:28,834 ‫بعد از این یه کار اساسی می‌کنیم، باشه؟ 493 00:26:28,917 --> 00:26:30,375 ‫باشه؟ 494 00:26:30,458 --> 00:26:33,000 ‫دیوونگی رو می‌تونم تحمل کنم رئیس 495 00:26:33,083 --> 00:26:35,709 ‫با حماقت نمی‌تونم کنار بیام 496 00:26:46,834 --> 00:26:48,709 497 00:26:48,792 --> 00:26:52,083 ‫حالا بگو چرا می‌خونی؟ 498 00:26:53,834 --> 00:26:55,291 ‫من... 499 00:26:55,375 --> 00:26:56,959 ‫- مطمئن نیستم. ‫- اون شب 500 00:26:57,041 --> 00:26:58,792 ‫اون سرود کوچک 501 00:26:58,875 --> 00:27:00,083 ‫چرا؟ 502 00:27:01,417 --> 00:27:05,000 ‫ترسیدم افراد بیشتری آسیب ببینن 503 00:27:05,083 --> 00:27:07,667 ‫وقتی می‌ترسم یا ناراحتم، میاد 504 00:27:07,750 --> 00:27:09,542 ...اون آهنگ 505 00:27:10,500 --> 00:27:13,750 کمک ميکنه 506 00:27:15,917 --> 00:27:18,000 ،ميدونستم که مي‌شنويش 507 00:27:18,083 --> 00:27:20,500 ...و شايد 508 00:27:20,583 --> 00:27:23,500 شايد يه اطمينان خاطر باشه 509 00:27:23,583 --> 00:27:29,125 يه احساس که لازم نيست فقط از روي درد عمل کني 510 00:27:31,250 --> 00:27:33,208 ...نه. فقط منظورم اين بود که 511 00:27:33,291 --> 00:27:36,583 هميشه ميخواستي توي تئاتر باشي؟ 512 00:28:01,709 --> 00:28:04,041 اونجا دوره‌ي خوبي داشتيم 513 00:28:04,125 --> 00:28:06,667 البته، اکثراً پدرم درگير کارش بود 514 00:28:06,750 --> 00:28:08,625 اين فصل روي تو زوريخ ميگذرونن 515 00:28:08,709 --> 00:28:11,417 مادرت يه خياط خيلي کار بلد پيدا کرده، عزيزم 516 00:28:11,500 --> 00:28:15,208 .پارچه توري بهاري اين حواشي پيدا کردنش سخته 517 00:28:15,291 --> 00:28:17,083 اوه، اونقدرم زياد نيست (فکر کرد ميگه با اين متراژ پيدا کردن پارچه‌ش سخته) 518 00:28:17,166 --> 00:28:18,291 ...لبخند مي‌زنيم يا 519 00:28:18,375 --> 00:28:20,041 شايد؟ 520 00:28:20,125 --> 00:28:22,625 عوضي نباش، کارل 521 00:28:29,667 --> 00:28:30,875 خانم آدير 522 00:28:30,959 --> 00:28:33,333 .آقاي بيدلو 523 00:28:33,417 --> 00:28:37,583 .خانم آدير. اوه، نه ...من، همين الان گفتمش. آم 524 00:28:40,250 --> 00:28:42,750 خوب کردين اومدين 525 00:28:42,834 --> 00:28:45,500 .ببخشيد آگوستوس بيدلو، لوسي بست 526 00:28:45,583 --> 00:28:48,250 آگوي. خيلي از آشنايي خوش‌وقتم 527 00:28:48,333 --> 00:28:50,500 هيجان‌انگيزه، نه؟ 528 00:28:52,000 --> 00:28:55,375 سنجاق سينه‌ي دوست‌داشتني‌اي‌ـه 529 00:28:56,583 --> 00:28:57,959 فيل 530 00:28:58,041 --> 00:28:59,792 پننس برام درستش کرده 531 00:28:59,875 --> 00:29:01,291 ياد مامانم رو زنده ميکنه 532 00:29:01,375 --> 00:29:04,417 تو زمان خودش 40 تا فيل داشت 533 00:29:04,500 --> 00:29:05,792 گروه رو ميگي؟ 534 00:29:06,792 --> 00:29:08,625 ...اوه. عجب پشتکاري 535 00:29:08,709 --> 00:29:12,041 ...حرفي داشتي که ميخواستي - آه، يه سري نقاشي هست - 536 00:29:12,125 --> 00:29:14,041 ...که فکر کردم - ...اون موقع که گفتم چقدر - 537 00:29:14,125 --> 00:29:16,333 از نقاشي خوشم مياد - نقاشي. بله، بله - 538 00:29:16,417 --> 00:29:18,208 آه، اتاق کناري. بله، بله 539 00:29:21,792 --> 00:29:23,417 بچه پولدار 540 00:29:29,458 --> 00:29:32,000 .اوه، ببخشيد، جناب ميدون ويکرز رو مي‌شناسين؟ 541 00:29:32,083 --> 00:29:34,208 چرا ايتاليا رو امتحان نميکني؟ 542 00:29:42,250 --> 00:29:47,542 پس.. بايد يکي از اون روبان‌ها بزنم؟ 543 00:29:47,625 --> 00:29:49,083 ما بايد بزنيم؟ 544 00:29:50,166 --> 00:29:51,458 همم 545 00:29:53,041 --> 00:29:56,083 ميدونستي؟ قبل از اُپرا؟ 546 00:29:56,750 --> 00:29:59,417 ...آه، نه 547 00:30:00,417 --> 00:30:04,417 ...يعني، يه دقايقي داشتم، که 548 00:30:06,417 --> 00:30:10,500 ميدوني، من هميشه نسبت به پرنده‌ها اشتياق داشتم 549 00:30:10,583 --> 00:30:12,375 مخصوصاً دسته‌ي کُرويدها 550 00:30:12,458 --> 00:30:15,959 که ميشه کلاغ‌ها و زاغچه و زاغ کبود 551 00:30:16,041 --> 00:30:17,667 ،ميدوني، اکثراً توجه‌اي بهشون نميشه 552 00:30:17,750 --> 00:30:20,959 ...چون به نظر مردم زيبايي‌اي ندارن. يا، آم 553 00:30:22,792 --> 00:30:24,250 ببخشيد 554 00:30:26,250 --> 00:30:28,250 خواب ديدم که يه کلاغم 555 00:30:30,041 --> 00:30:32,375 چند بار 556 00:30:32,458 --> 00:30:34,834 ...بال‌هام باز بود، فقط 557 00:30:34,917 --> 00:30:37,291 بالاي دشت‌ها اوج مي‌گرفتم 558 00:30:40,583 --> 00:30:44,000 و بعدش وقتي خواب نبودم اتفاق افتاد 559 00:30:44,083 --> 00:30:47,333 توي... کليسا 560 00:30:47,417 --> 00:30:49,375 اوه، خدايا 561 00:30:49,458 --> 00:30:52,875 مراسم خيلي کسل‌کننده‌اي بود - خيلي عصباني ميشم وقتي کسل‌کننده‌ن - 562 00:30:52,959 --> 00:30:55,333 تمام کتاب مقدس دستتونه و بازم نميتونيد درست تعريفش کنيد 563 00:30:55,417 --> 00:30:57,417 دقيقاً 564 00:30:57,500 --> 00:31:00,083 ...بله. ولي من 565 00:31:00,166 --> 00:31:02,709 ..ولي چُرت نمي‌زدم. فقط ،رو نيمکت کليسا بودم 566 00:31:02,792 --> 00:31:05,667 و بعدش يه دفعه توي آسمون هم بودم 567 00:31:05,750 --> 00:31:10,208 ...همينجوري با سرعت بالاي تپه‌ها و جنگل‌ها مي‌رفتم، و 568 00:31:10,291 --> 00:31:12,500 و داشتم کنترلش ميکردم 569 00:31:13,959 --> 00:31:16,291 چپ و راست 570 00:31:16,375 --> 00:31:18,583 هيچوقت شده.. ببخشيد 571 00:31:18,667 --> 00:31:20,083 اينجوري کار ميکنه؟ ...من که 572 00:31:20,166 --> 00:31:22,959 .خب، هيچ دو نفري «قدرت» يکساني ندارن 573 00:31:23,041 --> 00:31:25,166 صحيح 574 00:31:27,834 --> 00:31:29,333 ...ولي 575 00:31:32,500 --> 00:31:35,083 يه ويژگي زنانه‌ست، مگه نه؟ 576 00:31:35,166 --> 00:31:37,417 اوه، يه سري مردها هم دارنش 577 00:31:37,500 --> 00:31:39,458 خب به کجا مي‌رسه؟ 578 00:31:42,000 --> 00:31:47,125 اگه تمام يکشنبه‌هاي بعدي رو توي آسمون‌ها باشم چي؟ 579 00:31:48,917 --> 00:31:51,417 ،اگه اتفاق بيافته 580 00:31:51,500 --> 00:31:53,041 و نتونم برگردم چي؟ 581 00:31:54,709 --> 00:31:56,250 ببخشيد. ببخشيد 582 00:31:56,333 --> 00:31:58,291 ...آم، نميخواستم فقط فکر کردم 583 00:31:58,375 --> 00:32:00,250 ،اگه اون بالا باشي پس بيچاره پرنده‌هاي بدبخت 584 00:32:00,333 --> 00:32:02,875 که گير کردن و مجبورن اون مراسم رو گوش بدن 585 00:32:04,250 --> 00:32:06,583 !اوه 586 00:32:06,667 --> 00:32:08,917 اوه، نه. نه 587 00:32:09,750 --> 00:32:12,458 خدايا. چقدر بي‌رحمانه. پرنده بيچاره 588 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 من يه هيولام 589 00:32:15,583 --> 00:32:18,166 ولي، ميدوني که نيستي 590 00:32:20,166 --> 00:32:21,291 ...نميدونم 591 00:32:21,375 --> 00:32:24,000 ...يعني، يه انسان - چه حسي داره؟ - 592 00:32:25,375 --> 00:32:26,709 پرواز کردن؟ 593 00:32:29,667 --> 00:32:31,667 احساس پرواز کردن داره 594 00:32:46,250 --> 00:32:49,500 هي. تو که اونجايي .دختر 595 00:32:49,583 --> 00:32:51,542 تو يکي از اونايي؟ 596 00:32:51,625 --> 00:32:54,166 ،برو پي کارت ببينم مرد جوان 597 00:32:54,250 --> 00:32:55,583 بيا تو 598 00:32:58,291 --> 00:33:00,583 ،آو، بهت سخت گذشته مگه نه؟ 599 00:33:00,667 --> 00:33:02,709 يه مقدار چايي برات مياريم - ممنون - 600 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 ...خب، تقريباً همه جا آواز خوندم. آم 601 00:33:15,542 --> 00:33:18,542 ولي يه سري از رستوران‌ها خيلي ناخوشايند بودن 602 00:33:18,625 --> 00:33:22,208 ولي يه مردي بود که گفت ...حاضره اجازه بده برم روي صحنه، و 603 00:33:22,291 --> 00:33:24,166 براي اولين‌بار، منظورش همين بود 604 00:33:24,250 --> 00:33:26,417 آره، ولي جواب نميده 605 00:33:27,291 --> 00:33:28,458 چي؟ 606 00:33:28,542 --> 00:33:30,458 يه کوچولو سنت بالاست 607 00:33:30,542 --> 00:33:32,709 که بخواي برگردي به گروه هم‌خواني 608 00:33:32,792 --> 00:33:36,458 با نُه تا دختر ديگر که نُه سال ازت کوچيک‌ترن همزمان عرعر کني 609 00:33:37,291 --> 00:33:40,166 ...اِه؟ تمام.. تمام اين 610 00:33:40,250 --> 00:33:43,333 و هيچوقت شوق نداشتي صدات رو نشون بدي 611 00:33:43,417 --> 00:33:45,041 چي جلوت رو گرفته بود؟ 612 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 زود برش داشتي، اِه؟ 613 00:33:47,583 --> 00:33:49,583 عمو يا کشيش وقتي تازه کار بودي ترتيبت رو دادن؟ 614 00:33:49,667 --> 00:33:52,959 هي. زن‌هاي زيادي هستن که ...هيچوقت صداي اونو پيدا نميکنن و بعد 615 00:33:53,041 --> 00:33:55,625 دنبال چي هستي؟ - !خار - 616 00:33:57,291 --> 00:34:00,000 همه‌ش يه تاج مي‌بينم 617 00:34:02,083 --> 00:34:04,500 خدا باعث شد ببينم 618 00:34:08,291 --> 00:34:10,625 باعث شد روزي که اومد رو به ياد بيارم 619 00:34:10,709 --> 00:34:12,834 فقط من 620 00:34:12,917 --> 00:34:16,583 فرشته‌هاش با روپوش‌هاي سفيدشون رو فرستاد 621 00:34:16,667 --> 00:34:19,125 تا گوشتم رو بي‌خانه کنن 622 00:34:19,208 --> 00:34:21,750 دردِ خوشايند رو نشونم بدن 623 00:34:21,834 --> 00:34:24,583 و فکر کردم به خاطر اينکه مخصوصم انتخاب شدم 624 00:34:24,667 --> 00:34:28,000 ،رنج باعث شد مخصوص باشم ...ولي تو 625 00:34:28,083 --> 00:34:30,000 تو هيچي نيستي 626 00:34:30,083 --> 00:34:33,709 ،تو دلپذيري و با اينحال گلوت رو پُر ميکنه 627 00:34:33,792 --> 00:34:35,583 اجازه ميده درد منو کوچيک کني 628 00:34:35,667 --> 00:34:39,333 !نخونش - ...نميتونم. نميتونم - 629 00:34:40,542 --> 00:34:42,959 نميتونم حسش کنم 630 00:34:43,041 --> 00:34:45,583 خدا، با اون آهنگ مسخره‌م ميکنه 631 00:34:45,667 --> 00:34:49,709 مسخره‌م ميکنه و يه شيطان مي‌فرسته سراغم 632 00:34:50,750 --> 00:34:52,208 شيطان؟ 633 00:34:54,834 --> 00:34:57,834 زني که پوستش مي‌ريزه 634 00:35:00,625 --> 00:35:02,125 اوه، داره مياد 635 00:35:02,208 --> 00:35:03,792 آهنگ اونو ميخواد 636 00:35:03,875 --> 00:35:07,291 .ولي تو نميخواي ...پس چرا 637 00:35:07,375 --> 00:35:09,542 ميتوني کُلي پول ازش بگيري 638 00:35:09,625 --> 00:35:11,959 ،نگاه کن، خانواده‌م ،يه کوچولو کنار گذاشتيم 639 00:35:12,041 --> 00:35:14,000 ...و تو، ميتوني ازش سود ببري 640 00:35:14,083 --> 00:35:15,417 بعد همه به هرچي ميخوان مي‌رسن؟ 641 00:35:20,166 --> 00:35:22,291 بچه‌ي کصخل 642 00:35:22,375 --> 00:35:25,750 من چيزي که ميخوام رو نميخوام 643 00:35:25,834 --> 00:35:29,709 برو تو دنيا و اين قرينگي جادويي رو نشونم بده 644 00:35:29,792 --> 00:35:33,291 .شکسته طراحي شده تا شکسته شده باشه 645 00:35:33,375 --> 00:35:37,458 .چرخ‌دنده‌هايي که چرخ‌دهنده‌ها رو لِه ميکنن قصد اون درد کشيدنه 646 00:35:37,542 --> 00:35:40,291 نميدونم آهنگ‌هام از کجا ميان 647 00:35:44,583 --> 00:35:46,792 ولي خدا نميخواد درد بکشيم 648 00:35:50,250 --> 00:35:52,208 ميگن وقتي آويزون باشي مي‌ريني 649 00:35:55,166 --> 00:35:57,583 خب، اين الهام‌ها 650 00:35:57,667 --> 00:35:59,083 ،آينده رو نشونت ميدن 651 00:35:59,166 --> 00:36:03,291 ...ولي نميتوني کنترل کني کِي مي‌بينيشون، يا 652 00:36:03,375 --> 00:36:06,375 .چي رو مي‌بيني، يا چرا 653 00:36:06,458 --> 00:36:07,834 هر روز يه ماجراجويي‌ـه 654 00:36:07,917 --> 00:36:10,875 ميتوني عوضش کني؟ ...ميتوني، ميتوني 655 00:36:10,959 --> 00:36:13,333 ،ساحل رو ببيني بعد بري لاي درخت‌ها؟ 656 00:36:13,959 --> 00:36:15,875 نه 657 00:36:15,959 --> 00:36:18,417 پس تنها چيزي که ميدوني اينه که به مالادي مُشت مي‌زني 658 00:36:19,792 --> 00:36:21,583 چيزي احساس ميکني؟ 659 00:36:21,667 --> 00:36:26,500 ،خشم، يا پيروزي شايد يا شکست؟ 660 00:36:27,291 --> 00:36:29,166 اکثراً احساس آرامش دارم 661 00:36:29,250 --> 00:36:30,792 ميدونم توي يه دعوا کجام 662 00:36:30,875 --> 00:36:33,333 از معدود دفعاتيه که ميدونم کجام 663 00:36:33,417 --> 00:36:35,875 ميدونم چي ميگي 664 00:36:35,959 --> 00:36:39,750 اون قسمت که خودت ميدوني چي ميگي رو نمي‌فهمم 665 00:36:39,834 --> 00:36:43,083 از اونقدري که خودم ميخواستم 666 00:36:43,166 --> 00:36:45,000 تجربه‌هاي خشونت‌آميز بيشتري داشتم 667 00:36:45,083 --> 00:36:46,834 شوهرِ مرحومت؟ 668 00:36:48,333 --> 00:36:49,917 ...باعث 669 00:36:50,000 --> 00:36:51,583 ،اين، مربوط نميشه 670 00:36:51,667 --> 00:36:54,083 مگه يه درکي از مالادي بهت بده 671 00:36:54,166 --> 00:36:55,417 که نداريم 672 00:36:55,500 --> 00:36:58,417 خب، واضحه که ازش سوءاستفاده شده 673 00:36:58,500 --> 00:37:00,500 توسط يه دکتر، يا چندتا دکتر 674 00:37:01,709 --> 00:37:03,667 و احتمالاً موقع بچگي هم بوده 675 00:37:04,917 --> 00:37:08,583 ...قاطي کردن درد با لذت 676 00:37:08,667 --> 00:37:10,500 مذهبيت دو آتيشه 677 00:37:10,583 --> 00:37:12,500 مذهب؟ 678 00:37:12,583 --> 00:37:14,709 آه، اين فراتر از کفرـه 679 00:37:14,792 --> 00:37:18,542 اون، خدا رو مسخره ميکنه - نه. دوستش داره - 680 00:37:18,625 --> 00:37:20,333 ازش مي‌ترسه 681 00:37:20,417 --> 00:37:23,375 ،هر شخص قدرتمندي که باعث شده بترسه 682 00:37:23,458 --> 00:37:25,250 ...باعث شده ناتوان بشه 683 00:37:25,333 --> 00:37:27,959 .فهمش از خدا در اين حده 684 00:37:28,041 --> 00:37:30,041 حاضره هرکاري بکنه تا راضيش کنه 685 00:37:31,041 --> 00:37:33,250 مري چه نقشي داره؟ 686 00:37:35,250 --> 00:37:37,041 فکر نکنم داشته باشه 687 00:37:38,542 --> 00:37:41,792 .مري باعث ميشه عشق رو حس کني .دوست داشته شدن رو 688 00:37:41,875 --> 00:37:44,083 که وحشتناکه 689 00:37:44,166 --> 00:37:45,542 ...براي کسي که 690 00:37:46,834 --> 00:37:48,709 يکي مثل اون 691 00:37:50,375 --> 00:37:54,834 مالادي يه نيروي بزرگتر از درد رو حس کرده 692 00:37:57,166 --> 00:38:00,208 فکر ميکني مري ممکنه درمانش کنه؟ 693 00:38:01,250 --> 00:38:03,166 هيچوقت به اين سادگي ميشه؟ 694 00:38:05,709 --> 00:38:08,291 ميدوني، مردم فکر ميکنن الکتريسيته توي سيمه 695 00:38:08,375 --> 00:38:10,583 .ولي همه جاست ،هوا پر از برقه 696 00:38:10,667 --> 00:38:13,125 و، تکون مي‌خوره. گشت مي‌زنه 697 00:38:13,208 --> 00:38:15,667 ،و نه فقط تو مدار خودش بلکه تو سرتاسر هوا 698 00:38:15,750 --> 00:38:16,875 مثل دسته‌ي پرنده‌ها 699 00:38:16,959 --> 00:38:20,333 آم، يه گروه بزرگ از پرنده‌ها 700 00:38:20,417 --> 00:38:22,250 ،همه يکسان با هم حرکت ميکنن ...و بعد ناگهاني 701 00:38:22,333 --> 00:38:24,083 !اوه، ديدمش 702 00:38:24,166 --> 00:38:26,917 .اوه، ساعت‌ها نگاهش ميکردم، چرخيدنشون رو - پننس؟ - 703 00:38:27,792 --> 00:38:29,000 ،خانم آدير 704 00:38:29,083 --> 00:38:32,166 ...يه سري از آقايون شروع کردن به شرط بستن 705 00:38:32,250 --> 00:38:35,750 که لوسي ميتونه مجسمه‌ي آفروديتي که توي باغه رو بشکنه يا نه 706 00:38:35,834 --> 00:38:38,125 .اوه، نه، نه ...آه، لطفاً، من بايد 707 00:38:38,208 --> 00:38:40,542 نه، البته. برو. برو، برو 708 00:38:40,625 --> 00:38:42,625 برو 709 00:38:57,625 --> 00:39:01,375 اوه. آه.. تو اينجايي 710 00:39:01,458 --> 00:39:03,208 توي مهموني جات خالي بود 711 00:39:03,291 --> 00:39:06,250 .اوه، خب، اولين بار ميشه (که جام خاليه) 712 00:39:06,333 --> 00:39:09,709 مردم ديدن که با خانم آدير خارج مي‌شدي 713 00:39:09,792 --> 00:39:12,083 درموردش حرف مي‌زدن 714 00:39:12,166 --> 00:39:14,709 ولي اونا مهمون ما هستن 715 00:39:14,792 --> 00:39:16,333 نه، مهمون ما نيستن 716 00:39:16,417 --> 00:39:18,583 اونا نشان بخشندگيم هستن 717 00:39:18,667 --> 00:39:20,166 آوردمشون اينجا تا بهشون کمک کنم 718 00:39:20,250 --> 00:39:22,166 تا ثابت کنم برگزيده‌ها يه تهديد نيستن 719 00:39:22,250 --> 00:39:24,709 با اينحال به نظر مصممي ثابت کني هستن 720 00:39:24,792 --> 00:39:27,208 سانت به سانت خانم آدير يه خانم با شخصيته 721 00:39:27,291 --> 00:39:28,208 هيچوقت قدم اضافه برنميداره 722 00:39:28,291 --> 00:39:30,000 پس کشد سانت به سانت؟ 723 00:39:31,750 --> 00:39:34,458 نميتوني يه جمله هم بدون لو دادن خودت کامل کني 724 00:39:34,542 --> 00:39:36,959 اگه مهمون‌ها شک کنن که خانم آدير 725 00:39:37,041 --> 00:39:40,083 ،بلند پروازي‌هاي اجتماعي داره يا از «نيروش» استفاده ميکنه 726 00:39:40,166 --> 00:39:43,250 ،تا يه مرد مجرد ضعيف‌العقل رو جادو کنه 727 00:39:43,333 --> 00:39:46,709 ،گزارش‌هاي اين اتفاق ميتونه برامون فاجعه‌بار باشه 728 00:39:46,792 --> 00:39:49,041 !و احتمالاً براي اون هم خطرناکه 729 00:39:49,125 --> 00:39:53,333 هميشه بدترين حالت همه رو در نظر ميگيري 730 00:39:54,291 --> 00:39:56,000 خيلي کم اشتباه ميکنم 731 00:39:58,875 --> 00:40:00,458 مقصر منم 732 00:40:01,834 --> 00:40:03,834 ،از بعده اُپرا عجيب رفتار ميکردي 733 00:40:03,917 --> 00:40:05,417 و نتونستم متوجه بشم علتش چيه 734 00:40:05,500 --> 00:40:09,000 ...خب.. تمام قتل‌ها 735 00:40:09,083 --> 00:40:11,208 يه مسير هست که نبايد توش گام برداشته بشه 736 00:40:12,417 --> 00:40:13,834 ،بي‌ملاحظگي شخصي يه چيزه 737 00:40:13,917 --> 00:40:16,792 ولي به اندازه کافي باهوش نيستي که بتوني يه معشوقه نگه داري 738 00:40:16,875 --> 00:40:20,625 ،و نميتونيم اجازه بديم يه دختر که دست خدا لمسش کرده 739 00:40:20,709 --> 00:40:23,667 و ايرلندي‌ـه، اسم بيدلو رو يدک بکشه 740 00:40:26,458 --> 00:40:28,625 ،اگه ميخواي درمورد خانم آدير فکر کني 741 00:40:28,709 --> 00:40:31,333 ،بايد بيشتر شهرتش رو در نظر بگيري 742 00:40:31,417 --> 00:40:34,250 ...و کمتر 743 00:40:34,333 --> 00:40:36,542 .سانت به سانتش رو 744 00:40:45,417 --> 00:40:47,750 من که هيچوقت حاضر نميشم ،چيزهاي باارزش بيدلو رو بشکنم 745 00:40:47,834 --> 00:40:49,125 حتي براي 50 پوند 746 00:40:49,208 --> 00:40:50,667 بايد تا 100 ببريش بالا 747 00:40:50,750 --> 00:40:52,917 ...اوه، فکر نکنم اون، آم 748 00:40:53,000 --> 00:40:54,375 ...اوه، آم 749 00:40:56,125 --> 00:40:57,667 هيچوقت خطري در کار نبود 750 00:40:57,750 --> 00:40:59,792 فقط دوست‌هات داشتن شوخي ميکردن 751 00:41:00,917 --> 00:41:02,000 بله 752 00:41:02,083 --> 00:41:03,417 ..من ،يه فکر ديگه به ذهنم رسيد 753 00:41:03,500 --> 00:41:04,834 ...که چطور پرنده‌هاي سياهت 754 00:41:04,917 --> 00:41:07,083 ،خانم آدير فکر ميکنم کارمون تموم شده 755 00:41:07,959 --> 00:41:09,417 ببخشيد؟ 756 00:41:11,417 --> 00:41:13,709 دخترهات 757 00:41:13,792 --> 00:41:16,166 ...همه تمام حقه‌هاتون رو ديدن، و 758 00:41:16,250 --> 00:41:17,709 فکر کنم دوست داشته باشن يه مدت رو 759 00:41:17,792 --> 00:41:19,375 بدون سرگرمي بگذرونن 760 00:41:21,166 --> 00:41:22,542 اوه 761 00:41:25,125 --> 00:41:27,917 ،از گفتگومون لذت بردم ...ولي 762 00:41:28,000 --> 00:41:31,917 از دوست‌هاي واقعيم غافل شدم، پس.. ببخشيد 763 00:41:40,583 --> 00:41:41,959 ...آم 764 00:41:46,333 --> 00:41:48,041 اگه بريم ناراحت ميشي؟ 765 00:41:48,125 --> 00:41:49,917 پريم داره خسته ميشه 766 00:41:50,000 --> 00:41:52,125 آره، فکر کنم. بيا.. آره 767 00:41:53,166 --> 00:41:55,166 چرا خودت زودتر نمي‌ري؟ 768 00:41:55,250 --> 00:41:59,291 اِه؟ ما ميتونيم تا خونه با پريم بريم 769 00:41:59,375 --> 00:42:00,917 برو 770 00:42:09,458 --> 00:42:12,250 اوه 771 00:42:12,333 --> 00:42:14,625 .اون آلماني بود اسب‌ها يه مشکلي دارن 772 00:42:14,709 --> 00:42:16,166 آره 773 00:43:22,959 --> 00:43:25,583 اين صحنه‌هاي قتليه که دکترها توش کشته شدن؟ 774 00:43:25,667 --> 00:43:27,959 نه. جايي که گروه توش مي‌مونده 775 00:43:28,041 --> 00:43:29,542 تصادفي جا به جا ميشن 776 00:43:29,625 --> 00:43:30,834 هيچوقت دوبار تو يه مکان نيستن 777 00:43:30,917 --> 00:43:33,458 انبارها. زيرزمين کليسا 778 00:43:33,542 --> 00:43:34,625 هتل کلاريدج 779 00:43:34,709 --> 00:43:38,625 سوئيت ماه عسل رو واسه سه هفته نگه داشتن 780 00:43:38,709 --> 00:43:42,041 نيروي سرهنگ اينه که هرچيزي ميگه رو باور ميکني 781 00:43:42,125 --> 00:43:44,917 مُدام به مدير اونجا مي‌گفت که شاهزاده‌ي ولزـه 782 00:43:45,000 --> 00:43:47,291 ...ممکنه من وردستشون بشم اگه اينطوري 783 00:43:56,625 --> 00:43:57,959 چيزي شد؟ 784 00:43:58,458 --> 00:43:59,750 هنوز نه 785 00:44:04,709 --> 00:44:07,166 اين نزديکي دستشويي زنونه هست؟ 786 00:44:07,250 --> 00:44:11,041 سه تا اعتراف پشت هم؟ - ...بهش ميگن کار پليسي - 787 00:44:11,125 --> 00:44:14,166 بازپرس ماندي حدود 10 دقيقه ديگه 788 00:44:14,250 --> 00:44:15,333 مياد دنبال من 789 00:44:15,417 --> 00:44:18,417 .اينو بهش بده بگو آدم‌هاش رو ساکت نگه داره 790 00:44:18,500 --> 00:44:20,166 خونه مي‌بينمت 791 00:44:45,125 --> 00:44:48,500 . 792 00:45:03,250 --> 00:45:04,917 تو آدم خيلي مخصوصي هستي 793 00:45:05,000 --> 00:45:07,041 ميدوني چرا؟ 794 00:45:07,125 --> 00:45:09,291 منم نميدونم 795 00:45:09,375 --> 00:45:11,458 همه‌ش دنبال اون جرقه ميگردم 796 00:45:11,542 --> 00:45:12,792 علت برگزيده شدن 797 00:45:12,875 --> 00:45:14,208 ...ولي لعنت 798 00:45:14,209 --> 00:45:17,149 ...مريم مقدس لطفاً ازم حفاظت کن 799 00:45:17,150 --> 00:45:19,750 ...لطفاً منو از تاريکي نجات بده 800 00:45:19,751 --> 00:45:22,751 اگه واقعاً مي‌اومد هيجان‌انگيز نميشد؟ 801 00:45:22,166 --> 00:45:24,875 شايد تاريکيت بخشي از نقشه‌ي اونه 802 00:45:24,959 --> 00:45:27,417 يعني نقشه خدا. ولي مريم هم توش دست داره 803 00:45:27,500 --> 00:45:29,625 .ما احمقيم اين غيرقابل تحمل ميشه 804 00:45:31,125 --> 00:45:33,709 .دکتر هوگ تو محوطه شما رو ميخوان 805 00:45:33,792 --> 00:45:35,792 يه تغيير ديگه؟ 806 00:45:35,875 --> 00:45:37,083 نه 807 00:45:37,166 --> 00:45:38,542 رئيس داره مياد ما رو ببينه - ...آره، ولي من - 808 00:45:38,625 --> 00:45:40,625 فقط دارم چيزهايي که ميدونم ميگم 809 00:45:41,667 --> 00:45:43,458 چقدر ديگه؟ 810 00:47:02,917 --> 00:47:05,583 مسير اشتباه‌ست، عزيز 811 00:47:13,709 --> 00:47:16,875 ...پيدا.. پيدام کن 812 00:47:16,959 --> 00:47:20,458 منو داخل من پيدا کن 813 00:47:20,542 --> 00:47:23,333 ...ممکنه همه‌ش ...ممکنه همه‌ش 814 00:47:39,041 --> 00:47:41,125 ميتونستي خيلي راحت تابلو بذاري 815 00:47:43,250 --> 00:47:47,375 آگوستوس سيريل اسپينال بيدلو 816 00:47:49,208 --> 00:47:52,375 آگوستوس يه امپراطور بود 817 00:47:52,458 --> 00:47:54,375 اون مصر رو فتح کرد 818 00:47:54,458 --> 00:47:59,792 و هيچوقت توصيف يه مرد مجردِ ضعيف‌العقل رو روش نذاشتن 819 00:48:01,375 --> 00:48:03,542 يه کوچولو مشروب خوردم 820 00:48:03,625 --> 00:48:06,208 يه کوچولو؟ کل بشکه رو سر کشيدي 821 00:48:06,291 --> 00:48:08,959 اين بهترين مهموني‌اي بود که تو کُلِ امروز رفتم 822 00:48:10,417 --> 00:48:12,083 خب، چه مُدل ورزشي 823 00:48:12,166 --> 00:48:14,083 بهت مياد، رفيق؟ همم؟ 824 00:48:14,166 --> 00:48:16,542 ...گرتا که اونجاست ميتونه جفتِ 825 00:48:16,625 --> 00:48:19,083 .اوه، ببين. نگاه داره انجامش ميده 826 00:48:19,166 --> 00:48:20,917 ...اوه 827 00:48:21,000 --> 00:48:24,083 (اون.. برگزيده‌ست (لمس شده 828 00:48:24,166 --> 00:48:26,208 ميتونم بگم شگفتي لمسش کرده 829 00:48:28,208 --> 00:48:29,375 ...فکر کردم 830 00:48:29,458 --> 00:48:32,583 فکر کردم هيچي درمورد برگزيده‌ها نميدوني 831 00:48:32,667 --> 00:48:35,583 ...اوه، نه، نه. روزي که اُپرا 832 00:48:35,667 --> 00:48:39,166 .يه افشاگري بود خدا رو شکر مجبورم کردي بيام 833 00:48:39,250 --> 00:48:40,917 برگزيده‌ها آينده هستن 834 00:48:41,000 --> 00:48:43,750 شفاف‌تر بگم، آينده تو 835 00:48:43,834 --> 00:48:45,709 ..چي کار ...خب، من مطمئناً 836 00:48:45,792 --> 00:48:47,417 به نظر مَسن برگزيده‌ها يه بيماري هستن 837 00:48:47,500 --> 00:48:51,750 .من فکر ميکنم معدن طلان معدني که بيلش رو خودم زدم 838 00:48:51,834 --> 00:48:55,875 ،تمام چيزي که لازم دارم يه سرمايه‌گزاري کوچيکه 839 00:48:57,625 --> 00:48:59,083 چقدر؟ 840 00:48:59,166 --> 00:49:04,917 ،خب، واسه شروع ميتونيم بگيم، آه، هيچي؟ 841 00:49:05,000 --> 00:49:06,625 آگوي، من پول لازم ندارم 842 00:49:06,709 --> 00:49:08,709 اسمته که به نظرم جذابيت داره 843 00:49:08,792 --> 00:49:10,208 ...بيدلو توي قراردادها 844 00:49:10,291 --> 00:49:14,291 .مشروعيت با خودش داره مصيبت‌هاي قانوني رو دور نگه ميداره 845 00:49:14,375 --> 00:49:19,125 ،مهم‌تر از اون ميتونيم شريک هم باشيم 846 00:49:19,208 --> 00:49:22,000 ،ما تا ابد فرزندهاي دوم هستيم من و تو 847 00:49:22,083 --> 00:49:25,500 ،بدتر از اون، برادر بزرگه‌ي من مُرده و مال تو هم يه زنه 848 00:49:25,583 --> 00:49:28,083 وقتشه اثرمون رو تقويت کنيم 849 00:49:29,792 --> 00:49:32,917 برگزيده‌ها آينده هستن 850 00:49:36,250 --> 00:49:39,750 و اين دو تا دختر دوست‌داشتني حال هستن 851 00:49:39,834 --> 00:49:42,792 اوه، نه، هوگو. نه، نميتونم 852 00:49:42,875 --> 00:49:45,709 ...شرمنده. خيلي ببخشيد. نميخواستم 853 00:49:57,083 --> 00:50:01,041 اوه، نه! پيدام کردي 854 00:50:01,125 --> 00:50:03,083 واقعاً تابلو گذاشتي 855 00:50:04,083 --> 00:50:07,083 مري کجاست؟ - اول بايد پوسته‌ت رو بريزي - 856 00:50:07,166 --> 00:50:08,959 بريزم؟ - !آه - 857 00:50:09,041 --> 00:50:11,166 بايد همه کار رو خودم انجام بدم 858 00:50:20,500 --> 00:50:21,959 !آه 859 00:50:46,291 --> 00:50:49,500 ...يه فيلسوف آلماني هست 860 00:50:49,583 --> 00:50:51,250 ...خيلي محترم هم هست 861 00:50:53,041 --> 00:50:54,959 ...که گفته تمام چيزهاي که نمي‌کُشنت 862 00:50:57,667 --> 00:50:59,500 ...باعث ميشن 863 00:51:06,125 --> 00:51:08,458 دوست داري يه مقدار بيشتر منو بزني؟ 864 00:51:14,166 --> 00:51:17,291 تمام دردت. خشمت 865 00:51:19,208 --> 00:51:21,542 بالاخره، بخشي از خودته 866 00:51:23,667 --> 00:51:26,208 .و درد از اميد نفرت داره ميدونم 867 00:51:26,291 --> 00:51:28,709 ولي آهنگ مري فقط اميد خالي نيست 868 00:51:28,792 --> 00:51:30,291 ،ميتونيم کسايي که مثل مان جمع کنيم 869 00:51:30,375 --> 00:51:33,417 و مطمئن بشيم فرشته‌هات کس ديگه‌اي رو اذيتت نميکنن 870 00:51:33,500 --> 00:51:36,458 ولي کس ديگه‌اي واسم مهم نيست 871 00:51:36,542 --> 00:51:39,041 ...نه، صبر کن. تو 872 00:51:39,125 --> 00:51:40,959 کس ديگه‌اي برات مهم نيست 873 00:51:41,041 --> 00:51:42,583 مري برام مهمه 874 00:51:42,667 --> 00:51:44,542 اوه، اون بهترين دوست جديدته؟ 875 00:51:44,625 --> 00:51:47,041 اون بهترين دوست جديدته؟ 876 00:51:47,125 --> 00:51:48,250 نميدونم چطوري اين کار رو بکنم 877 00:51:48,333 --> 00:51:50,792 .اين معما بازي در سطحت نيست 878 00:51:50,875 --> 00:51:52,083 ...خب، آه 879 00:51:52,166 --> 00:51:54,000 نه، نيست 880 00:52:03,000 --> 00:52:06,333 ،اون ميتونه بيافته و تو ميتوني بريزي 881 00:52:06,417 --> 00:52:09,083 تو همون زني هستي که پوستش مي‌ريزه 882 00:52:09,166 --> 00:52:11,792 منظورت لباسمه - يعني، با هم دوستين - 883 00:52:11,875 --> 00:52:15,417 ،يعني، خب، ميدوني يه دوست کسيه که بهش اعتماد داري» 884 00:52:15,500 --> 00:52:17,250 «و اونم بهت اعتماد داره 885 00:52:22,375 --> 00:52:23,917 مالي 886 00:52:28,917 --> 00:52:30,250 سارا 887 00:52:32,917 --> 00:52:35,834 ...سارا، من 888 00:52:35,917 --> 00:52:37,667 اوه، خدا، نميدونستم چه اتفاقي برات افتاده 889 00:52:37,750 --> 00:52:41,291 ...فکر کردم - چي شده؟ منو به خوردشون دادي - 890 00:52:41,375 --> 00:52:45,417 هر روز صبح با دندون‌هاشون که داشتن منو مي‌جويدن بيدار شدم 891 00:52:45,500 --> 00:52:48,917 برش ميدادن. به تيکه‌هاي کوچيک تقسيمم ميکردن و بعد 892 00:52:49,000 --> 00:52:50,959 خوردم ميکردن و بعد دوباره سر هم ميکردنم 893 00:52:51,041 --> 00:52:53,000 و بعد دو سال تمام فرياد مي‌زدم 894 00:52:53,083 --> 00:52:55,125 درحالي که گوشت مي‌خوردي و از اول شروع ميکردي 895 00:52:55,208 --> 00:52:56,750 و هيچوقت اهميت ندادي و هيچوقت نگشتي 896 00:52:56,834 --> 00:52:58,792 !گفتي دوست مني 897 00:53:02,041 --> 00:53:04,417 .ببخشيد چاره‌اي نداشتم 898 00:53:04,500 --> 00:53:07,041 چون يه مأموريت داشتي 899 00:53:07,125 --> 00:53:10,917 آره. خب، خدا به منم يه مأموريت داده 900 00:53:11,000 --> 00:53:12,625 پس حالا چاره و انتخاب داري 901 00:53:12,709 --> 00:53:16,750 ،اگه مري دوست جديدته حتماً کارت با اون يکي تموم شده 902 00:53:27,875 --> 00:53:30,709 اَني و پسرها آوردنش 903 00:53:30,792 --> 00:53:35,291 اون شنيده که شما جدانشدني هستين 904 00:53:36,583 --> 00:53:38,291 ولي مي‌شناسيمت 905 00:53:42,959 --> 00:53:45,000 مي‌بيني چطوري به همديگه وصل شدن؟ 906 00:53:47,542 --> 00:53:51,834 .يکي مي‌افته، اون يکي هم دنبالش ميره مثل دوست‌ها 907 00:53:53,959 --> 00:53:55,959 ،به يکي شليک کن ميتوني اون يکي رو نگه داري 908 00:53:56,041 --> 00:53:59,458 ،به من شليک کن ...خب، مشخصه 909 00:54:11,000 --> 00:54:12,750 من يه مأموريت دارم 910 00:54:14,125 --> 00:54:17,041 .نمي‌خواستمش تواناييش رو ندارم 911 00:54:20,542 --> 00:54:22,208 ولي مهمه 912 00:54:31,834 --> 00:54:33,917 و يه فداکاري لازم داره 913 00:54:36,000 --> 00:54:37,792 !نه! نه 914 00:54:37,875 --> 00:54:40,166 !نه. اين نه. اين تقلبه 915 00:54:40,250 --> 00:54:42,959 نه. اگه بري نميتونم بهت صدمه بزنم 916 00:54:43,041 --> 00:54:45,291 مأموريت، سارا 917 00:54:45,375 --> 00:54:46,834 بهشون احتياج داره 918 00:54:46,917 --> 00:54:49,041 ..بيا - به من نه - 919 00:54:50,834 --> 00:54:52,917 ...نه - و تو هم نه - 920 00:55:05,083 --> 00:55:06,667 بگيرينشون. الان 921 00:55:10,000 --> 00:55:11,583 وقت رفتنه 922 00:55:12,458 --> 00:55:13,375 خانم ترو 923 00:55:13,458 --> 00:55:16,000 !برين عقب 924 00:55:16,083 --> 00:55:17,500 خانم ترو، صدام رو مي‌شنوي؟ 925 00:55:17,583 --> 00:55:19,834 دکتر کازنس؟ دکتر هوريشو کازنس 926 00:55:19,917 --> 00:55:22,750 !جاده‌ي 45 بکت، الان !حالا 927 00:55:50,458 --> 00:55:52,959 مري؟ 928 00:55:53,041 --> 00:55:55,000 اون خوبه 929 00:55:55,083 --> 00:55:56,500 باشه 930 00:55:56,583 --> 00:55:58,125 کارتون خوب بود. جفتتون 931 00:55:58,208 --> 00:56:00,583 !نزديک بود بميري، احمقِ بيشعور 932 00:56:00,667 --> 00:56:01,875 خودت نزديک بود بميري 933 00:56:01,959 --> 00:56:04,041 !نه به دست خودم 934 00:56:04,125 --> 00:56:05,458 براي کسايي که نعمت زندگي رو 935 00:56:05,542 --> 00:56:08,083 هدر دادن جايي در بهشت نيست 936 00:56:10,291 --> 00:56:14,083 ميدونستم هوريشو وقت داره تا سر پام کنه 937 00:56:14,166 --> 00:56:15,917 اندام‌هاي حياتي رو نزدم، احمق 938 00:56:16,000 --> 00:56:19,375 !چرا، زدي - چرا، زدي - 939 00:56:19,458 --> 00:56:23,083 ...اوه. فکر کردم - ،يا آناتومي بلد نيستي - 940 00:56:23,166 --> 00:56:25,750 يا بلد نيستي چطوري نشونه بگيري 941 00:56:25,834 --> 00:56:30,000 خب، تفنگ بدي بود 942 00:56:30,834 --> 00:56:32,709 الان استراحت کن 943 00:56:33,625 --> 00:56:35,000 تو هم همينطور 944 00:56:38,291 --> 00:56:39,917 خيلي‌خب، دخترها 945 00:56:40,000 --> 00:56:42,542 چند روز ديگه مي‌تونيد مزاحم خانم ترو بشيد 946 00:56:44,333 --> 00:56:46,709 چند روز - ميدونم. قول ميدم - 947 00:57:05,875 --> 00:57:08,041 ...يه چيزي درمورد مالادي هست که من 948 00:57:08,125 --> 00:57:11,458 ،نه. خيلي چيزها هست که بايد برام توضيح داده بشه 949 00:57:11,542 --> 00:57:14,041 ولي بذار فعلاً فقط زنده باشيم 950 00:57:23,125 --> 00:57:25,417 درمورد اينجا موندن مطمئني؟ 951 00:57:26,709 --> 00:57:28,792 مالادي هنوز اين اطرافه 952 00:57:28,875 --> 00:57:33,291 خب، به نظر اونا بهترين آمادگي رو براي کنترلش دارن 953 00:57:33,375 --> 00:57:35,500 ...آره، ولي 954 00:57:35,583 --> 00:57:38,166 ...فکر نميکني همه‌ش يه کوچولو 955 00:57:38,250 --> 00:57:40,041 عجيب و غريبن 956 00:57:41,250 --> 00:57:43,125 من عجيبم 957 00:57:43,208 --> 00:57:45,208 عجيب بودن، کارمه 958 00:57:46,583 --> 00:57:48,750 نديد مي‌گرفتمش، فرانک 959 00:57:50,291 --> 00:57:52,417 خيلي چيزها رو نديده گرفتم 960 00:57:52,500 --> 00:57:54,583 که ميدوني ميتونم انجام بدم 961 00:57:59,125 --> 00:58:01,417 ...لمس شده بودن 962 00:58:05,583 --> 00:58:09,000 ...دليل اينه که عروسي رو تا آخر - لطفاً، فرانک - 963 00:58:09,083 --> 00:58:11,083 من خيلي خسته‌م 964 00:58:14,750 --> 00:58:16,041 البته 965 00:58:20,500 --> 00:58:22,291 ميتونم ازت خبر بگيرم؟ 966 00:58:23,792 --> 00:58:25,291 .يعني، بايد بگيرم 967 00:58:25,375 --> 00:58:27,750 ،سوالات رسمي ...ميدوني، و 968 00:58:27,834 --> 00:58:30,792 ...مگه کس ديگه‌اي رو ترجيح بدي - نه، نه، نه - 969 00:58:31,792 --> 00:58:33,583 ميتوني تماس بگيري 970 00:58:40,583 --> 00:58:44,959 بابت روز افتضاحت متأسفم 971 00:58:45,041 --> 00:58:46,959 ميدوني، هميشه فکر کردم منم که 972 00:58:47,041 --> 00:58:48,667 اين حرف رو بهت مي‌زنم 973 00:58:58,083 --> 00:59:00,750 يه کلمه هم درمورد اينکه چرا بايد امشب باشه نگفتن؟ 974 00:59:00,834 --> 00:59:02,417 ببخشيد، دکتر 975 00:59:02,500 --> 00:59:04,875 وقتي چهره رو مي‌بينم ميتونم احساس رو تشخيص بدم 976 00:59:04,959 --> 00:59:07,083 ...ولي تلفن 977 00:59:07,166 --> 00:59:10,083 ،آدم‌هاي عصباني صداشون رو بالا مي‌برن ولي ساکت‌تر هم ميشن 978 00:59:10,166 --> 00:59:15,500 آه، تو يه دستگاه تکميل نشده‌اي 979 00:59:15,583 --> 00:59:18,250 .همه مردم هستن همينه ديگه 980 00:59:18,333 --> 00:59:20,667 !آه 981 00:59:20,750 --> 00:59:23,083 ،نه، زمانش مهم نيست 982 00:59:23,166 --> 00:59:25,291 اين بايد ديده بشه 983 00:59:25,375 --> 00:59:27,583 يه معجزه‌ي کوچولو 984 00:59:27,667 --> 00:59:30,834 ...سه روز پيش 985 00:59:33,291 --> 00:59:35,291 صبر کن، برو، برو 986 00:59:45,542 --> 00:59:47,208 آه 987 00:59:47,291 --> 00:59:49,917 ،داشتم مي‌گفتم ،چند روز پيش 988 00:59:50,000 --> 00:59:53,291 ،به تاريکي روزي بود که پيداش کرديم ...و حالا 989 00:59:53,375 --> 00:59:56,083 با خودمون کيف نمي‌کنيم؟ 990 01:00:05,166 --> 01:00:07,083 ،تو يه آمريکايي هستي 991 01:00:07,166 --> 01:00:10,417 و زبان مادري هاج و واجت کرده 992 01:00:10,500 --> 01:00:12,208 کيفي در اين نيست 993 01:00:15,417 --> 01:00:17,083 اين جنگه 994 01:01:03,084 --> 01:01:18,084 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 995 01:02:49,085 --> 01:02:57,085 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 996 01:02:58,000 --> 01:02:59,333 همه رازهاي خودشون رو دارن 997 01:03:00,959 --> 01:03:02,750 هر برگزيده رازهاي خيلي بيشتري داره 998 01:03:04,542 --> 01:03:06,125 ميخوام به ما و يتيم‌خونه بپيوندي 999 01:03:06,208 --> 01:03:07,959 اين همون مأموريته‌ست که همه‌ش ميگي؟ 1000 01:03:08,875 --> 01:03:12,250 ،مري همه برگزيده‌ها رو جذب ميکنه بعدش حکومت رو سرنگون ميکنيم؟ 1001 01:03:13,166 --> 01:03:16,375 ،اونقدر بزرگ نيست يا اونقدر کوچيک 1002 01:03:17,458 --> 01:03:19,125 خب، خانم ترو حالا دنبال چيه؟ 1003 01:03:20,500 --> 01:03:21,959 يه هدف داره 1004 01:03:23,500 --> 01:03:24,917 و حالا مري رو هم داره 1005 01:03:25,667 --> 01:03:27,667 ،از دخترها پرسيدم اين کیس چيه 1006 01:03:28,250 --> 01:03:29,750 همه‌شون جواب‌هاي متفاوتي دارن 1007 01:03:32,583 --> 01:03:34,792 ميخواي آواز بخونم تا آدم‌هاي بيشتري بيان اينجا؟ 1008 01:03:37,417 --> 01:03:39,750 شايد دارم کلنجار ميرم چون مطمئن نيستم بايد بيان يا نه 1009 01:03:41,751 --> 01:03:47,751 1400.1.30