1
00:02:09,922 --> 00:02:11,841
Après cinq semaines...
2
00:02:12,091 --> 00:02:14,719
Cinq semaines éreintantes
de témoignages
3
00:02:14,969 --> 00:02:18,931
relatant vos forfaits odieux
et votre impénitence,
4
00:02:20,015 --> 00:02:22,184
ce tribunal vous déclare coupable
5
00:02:22,435 --> 00:02:24,353
de cambriolage,
6
00:02:24,603 --> 00:02:26,814
de vol, de coups et blessures,
7
00:02:27,356 --> 00:02:30,901
d'extorsion, d'attentat à la pudeur,
d'enlèvement
8
00:02:31,527 --> 00:02:33,946
et de quinze chefs d'accusation
de meurtre.
9
00:02:35,322 --> 00:02:36,157
Vas-y.
10
00:02:36,699 --> 00:02:38,951
La cour vous condamne donc,
11
00:02:39,702 --> 00:02:40,786
Maladie,
12
00:02:41,036 --> 00:02:43,831
à mort par pendaison.
13
00:02:47,084 --> 00:02:50,254
La sentence sera exécutée
sur la place publique.
14
00:02:52,131 --> 00:02:53,883
Que tous puissent assister
15
00:02:54,133 --> 00:02:56,802
au châtiment que votre cruauté mérite
16
00:02:57,052 --> 00:02:59,388
et à la fin
de votre règne de terreur.
17
00:02:59,638 --> 00:03:01,557
Justice-spectacle : une honte
Effie Boyle
18
00:03:01,807 --> 00:03:02,725
Que Dieu,
19
00:03:03,309 --> 00:03:05,978
si tant est
qu'Il vous en ait donnée une,
20
00:03:06,645 --> 00:03:08,939
ait pitié de votre âme.
21
00:03:33,964 --> 00:03:35,466
Une exécution publique !
22
00:03:35,716 --> 00:03:37,885
C'est une mascarade qu'on a abolie !
23
00:03:38,135 --> 00:03:41,180
C'est une nécessité.
Tout Londres nous regarde.
24
00:03:41,430 --> 00:03:42,973
Le monde entier nous regarde.
25
00:03:43,224 --> 00:03:45,684
Et nous retournons à l'état sauvage !
26
00:03:45,935 --> 00:03:48,687
Dignes des primates de Darwin !
27
00:03:49,313 --> 00:03:51,065
Mon cousin, Sa Majesté le roi...
28
00:03:51,315 --> 00:03:53,734
Oui, rappelez-nous encore
qui est votre cousin,
29
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
car chaque matin,
nous l'avons oublié.
30
00:03:56,695 --> 00:03:58,572
Nous ne sommes pas des primates.
31
00:03:58,823 --> 00:04:00,533
Nous gérons une crise.
32
00:04:00,783 --> 00:04:03,369
Grâce aux lois
de certification et du ruban bleu,
33
00:04:03,619 --> 00:04:06,080
les Touchés sont justiciables,
visibles.
34
00:04:06,330 --> 00:04:09,458
- Elle est enchaînée, tel un animal.
- Elle ne souffre pas.
35
00:04:09,708 --> 00:04:11,043
C'est le but.
36
00:04:11,460 --> 00:04:14,129
La souffrance lui donnerait
la force de s'échapper.
37
00:04:14,380 --> 00:04:16,465
Elle ne peut
ni se laver ni se changer.
38
00:04:16,715 --> 00:04:19,134
Cela lui donnerait aussi
de la force ?
39
00:04:20,177 --> 00:04:21,387
C'est une violation...
40
00:04:21,637 --> 00:04:23,722
Maladie sera pendue
fidèle à son image,
41
00:04:23,973 --> 00:04:25,850
non telle une détenue lambda.
42
00:04:26,642 --> 00:04:28,978
Dans son cas,
la justice doit être visible.
43
00:04:29,228 --> 00:04:31,355
Certains craignent, à juste titre,
44
00:04:31,605 --> 00:04:32,940
comme le Premier ministre,
45
00:04:33,190 --> 00:04:35,401
d'attirer les foudres des Touchés.
46
00:04:35,651 --> 00:04:36,819
Un risque minime,
47
00:04:37,069 --> 00:04:38,070
dans le pire des cas.
48
00:04:38,320 --> 00:04:41,490
J'ai ordonné le déploiement
des troupes sur la place
49
00:04:41,740 --> 00:04:43,951
et les cibles potentielles.
50
00:04:44,368 --> 00:04:46,996
Ni défilé, ni uniforme d'apparat,
ni baïonnette.
51
00:04:47,413 --> 00:04:50,791
Sauf autour du palais.
La reine veut du spectacle.
52
00:04:51,041 --> 00:04:53,502
Que rien ne ressemble
à la loi martiale.
53
00:04:54,587 --> 00:04:57,298
Gardons le contrôle
sans avoir l'air de le prendre.
54
00:04:57,548 --> 00:05:01,176
Je ne parle pas de racaille
qui jette des briques sur les agents.
55
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
Je parle du long terme.
56
00:05:04,138 --> 00:05:07,099
Nous avons abattu notre jeu
en envoyant ce Kroos
57
00:05:07,349 --> 00:05:09,393
tuer Mary Brighton.
Et quel résultat ?
58
00:05:09,852 --> 00:05:12,062
L'orphelinat a doublé ses effectifs.
59
00:05:12,771 --> 00:05:16,775
Si Kroos ne l'avait pas tuée,
les effectifs auraient décuplé.
60
00:05:17,026 --> 00:05:20,446
Maladie n'est pas une jolie choriste,
mais une paria.
61
00:05:21,030 --> 00:05:24,783
La pendaison de Maladie
provoquera un tollé, nous le savons,
62
00:05:25,034 --> 00:05:27,494
- mais à long terme...
- Messieurs !
63
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Nous avons fait le serment
de protéger l'Empire,
64
00:05:31,248 --> 00:05:33,167
non de tuer pour le plaisir.
65
00:05:33,792 --> 00:05:37,129
Nous ne savons rien
de l'origine de cette affection,
66
00:05:37,379 --> 00:05:39,173
ni du créateur
67
00:05:39,798 --> 00:05:40,883
de ces monstres.
68
00:05:41,342 --> 00:05:44,428
Vous ignorez mes rapports
sur les dangers de l'électricité
69
00:05:44,678 --> 00:05:46,180
et profitez de mon absence...
70
00:05:46,430 --> 00:05:47,973
Prince Albrecht,
71
00:05:48,223 --> 00:05:51,518
la nature de votre absence
est source de préoccupation.
72
00:05:52,227 --> 00:05:54,688
Ainsi que votre compassion
73
00:05:54,939 --> 00:05:56,649
envers les Touchés.
74
00:05:56,899 --> 00:05:58,442
D'autant plus
75
00:05:59,151 --> 00:06:03,364
que la princesse a été expédiée
à Zurich en pleine nuit.
76
00:06:03,906 --> 00:06:06,951
Bettina souffre d'un lumbago !
77
00:06:11,080 --> 00:06:13,415
Tous nos vœux
de prompt rétablissement.
78
00:06:14,583 --> 00:06:15,334
Néanmoins,
79
00:06:15,584 --> 00:06:19,171
notre patient, vous l'avez dit,
n'est autre que l'Empire
80
00:06:20,130 --> 00:06:22,633
et il a besoin d'une saignée.
81
00:06:23,759 --> 00:06:26,095
Vous savez que cela ne suffira pas.
82
00:06:27,346 --> 00:06:29,306
La paix ne sera pas durable.
83
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
Des rayons X.
84
00:06:34,770 --> 00:06:35,771
Des spectra-lunettes.
85
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
Tu as passé Londres aux rayons X.
86
00:06:37,773 --> 00:06:39,900
Non, aux spectra-lunettes.
87
00:06:40,526 --> 00:06:43,320
Parce qu'on voit à travers... Oui.
88
00:06:44,071 --> 00:06:47,116
Les carrés sont les points à forer.
Le reste sera en plein air.
89
00:06:47,366 --> 00:06:50,452
- Autant descendre directement.
- Pas si on veut remonter.
90
00:06:50,703 --> 00:06:52,955
Le Galanthi est
sous la grande abbaye.
91
00:06:53,205 --> 00:06:55,290
D'après Nimble, c'est très surveillé.
92
00:06:55,874 --> 00:06:59,378
- On ignore par qui.
- On verra en reconnaissance.
93
00:06:59,628 --> 00:07:02,589
J'ai tout étudié.
C'est le meilleur point d'entrée.
94
00:07:03,132 --> 00:07:04,133
C'est quoi ?
95
00:07:05,718 --> 00:07:08,554
Le siège de l'armée royale.
96
00:07:08,804 --> 00:07:11,473
- Le meilleur point d'entrée ?
- D'habitude, non.
97
00:07:11,974 --> 00:07:13,517
Mais on aura une occasion.
98
00:07:13,976 --> 00:07:15,019
Laquelle ?
99
00:07:17,521 --> 00:07:20,024
C'est la partie que j'aime le moins.
100
00:07:20,691 --> 00:07:21,900
La pendaison de Maladie.
101
00:07:22,651 --> 00:07:24,445
Ce sera fermé pour la journée.
102
00:07:24,695 --> 00:07:27,614
D'après un ami d'Augie,
ils sont tous réquisitionnés
103
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
au Parlement,
au palais de Buckingham...
104
00:07:30,325 --> 00:07:32,077
Ils craignent une révolte ?
105
00:07:32,327 --> 00:07:33,328
Peut-être.
106
00:07:36,165 --> 00:07:37,875
Tu organises une révolte ?
107
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Une réunion.
108
00:07:43,464 --> 00:07:45,507
- Tu as peur ?
- Non.
109
00:07:46,258 --> 00:07:48,385
Tu as peur de voir le Galanthi.
110
00:07:48,886 --> 00:07:49,762
Oh oui...
111
00:07:50,262 --> 00:07:51,597
Oui, bien sûr.
112
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
Rien ne s'est passé
comme il aurait fallu.
113
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
Et si c'était...
114
00:07:58,520 --> 00:07:59,563
Arrête.
115
00:07:59,813 --> 00:08:02,274
Non, n'arrête pas. Méchant garçon...
116
00:08:06,070 --> 00:08:07,613
Et si c'était...
117
00:08:08,947 --> 00:08:10,991
Et si c'était à cause de moi ?
118
00:08:11,241 --> 00:08:13,827
S'il voyait comme j'ai été horrible ?
119
00:08:14,078 --> 00:08:15,496
J'y pense tous les soirs.
120
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Ne parle pas de Katherine.
121
00:08:20,959 --> 00:08:22,795
Ça va marcher, d'accord ?
122
00:08:23,545 --> 00:08:25,047
Ça en vaudra la peine.
123
00:08:27,591 --> 00:08:28,926
Ça nous guérira.
124
00:08:29,301 --> 00:08:30,177
D'accord ?
125
00:08:32,471 --> 00:08:33,639
Ça nous guérira ?
126
00:08:34,139 --> 00:08:35,099
Nous ?
127
00:08:35,474 --> 00:08:36,683
Ça nous guérira de ça.
128
00:08:37,768 --> 00:08:38,894
Je ne sais pas...
129
00:08:39,144 --> 00:08:41,688
Ils tuent,
mais c'est nous, le péché ?
130
00:09:04,211 --> 00:09:05,379
Il va éclore.
131
00:09:05,629 --> 00:09:08,465
Non, c'est plus une chrysalide
qu'un œuf.
132
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
Pour ainsi dire.
133
00:09:10,050 --> 00:09:12,719
Il passe d'un état liquide à...
Lunettes !
134
00:09:17,933 --> 00:09:19,601
Nous notons les pulsations.
135
00:09:20,102 --> 00:09:21,645
Elles faiblissent, mais...
136
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
Tuez-le.
137
00:09:24,606 --> 00:09:26,483
- Plaît-il ?
- Il y a une fissure.
138
00:09:26,733 --> 00:09:29,236
Tuez-le.
S'il fissure, il est fragile.
139
00:09:29,862 --> 00:09:30,696
Il s'est fissuré.
140
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
Je n'ai rien fait
et j'ignore comment.
141
00:09:33,699 --> 00:09:37,452
L'abri sera prêt. Encore un peu
de forage et nous poserons les rails.
142
00:09:37,703 --> 00:09:40,330
Cette chose éclora loin de la ville
et nous...
143
00:09:40,581 --> 00:09:43,834
Nos espoirs de remède étaient naïfs.
Son pouvoir grandit.
144
00:09:45,210 --> 00:09:47,629
La fièvre s'empare de Londres.
145
00:09:48,463 --> 00:09:50,883
Demain aura lieu
une exécution publique.
146
00:09:51,133 --> 00:09:54,678
- Est-ce une coïncidence ?
- Ce n'est que justice.
147
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
En Amérique,
quand il y a une pendaison,
148
00:10:06,023 --> 00:10:07,232
nous regardons.
149
00:10:13,947 --> 00:10:14,740
Pardonnez-moi.
150
00:10:15,741 --> 00:10:18,368
Maladie a tué d'illustres confrères,
151
00:10:18,619 --> 00:10:19,494
des amis.
152
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
J'ai l'air de n'être que chiffres,
mais...
153
00:10:33,091 --> 00:10:34,134
Je reste un homme.
154
00:10:36,220 --> 00:10:38,639
Je suis toujours capable de colère,
155
00:10:39,473 --> 00:10:41,350
de mesquinerie et d'espoir.
156
00:10:43,101 --> 00:10:46,939
Vous et moi avons été
plus exposés que quiconque.
157
00:10:47,189 --> 00:10:48,857
Votre sens moral n'a pas cillé.
158
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Je suis toujours compétent.
159
00:10:50,817 --> 00:10:53,320
Des ailes ne nous ont pas
poussé dans le dos !
160
00:10:53,820 --> 00:10:56,073
Cette créature
n'est pas toute-puissante.
161
00:10:57,074 --> 00:10:59,493
Si Satan en personne
est à l'intérieur,
162
00:11:00,535 --> 00:11:03,163
il ne fera pas le poids
face à Lavinia Bidlow.
163
00:11:03,789 --> 00:11:05,791
Nous courons un énorme risque.
164
00:11:06,458 --> 00:11:07,751
Il veut nous détruire.
165
00:11:13,215 --> 00:11:14,841
Si nous avons perdu espoir,
166
00:11:17,803 --> 00:11:19,179
il a déjà gagné.
167
00:11:59,011 --> 00:12:01,638
"Et que dire de tous ceux
pleins de dédain,
168
00:12:01,888 --> 00:12:02,973
"qui 'juguent'...
169
00:12:03,223 --> 00:12:04,516
"Qui jugent ces femmes
170
00:12:04,766 --> 00:12:07,269
"sans savoir où leur propre
'juguement' s'arrête ?"
171
00:12:07,853 --> 00:12:09,521
"Quand Lui, qui nous surplombe,
172
00:12:09,771 --> 00:12:12,607
"sans aucun dédain,
leur demandera des comptes,
173
00:12:12,858 --> 00:12:15,569
"Lui expliqueront-ils
en quoi célébrer un meurtre
174
00:12:15,819 --> 00:12:17,446
"était le droit chemin ?"
175
00:12:17,863 --> 00:12:20,032
Elle est terriblement convaincante.
176
00:12:20,282 --> 00:12:23,744
Alors ça t'a plu d'ouvrir ton cœur
à Désirée ? Bien sûr !
177
00:12:23,994 --> 00:12:25,495
Tu es tellement prévisible.
178
00:12:25,746 --> 00:12:26,955
J'ai obéi à Mme True.
179
00:12:27,706 --> 00:12:30,250
Parler à Désirée
et mettre mon âme à nu,
180
00:12:30,500 --> 00:12:31,585
entre autres,
181
00:12:31,835 --> 00:12:33,420
ça m'a soulagé d'un poids.
182
00:12:33,670 --> 00:12:34,421
Entre autres.
183
00:12:38,008 --> 00:12:39,885
Ma présence est acceptée désormais.
184
00:12:40,135 --> 00:12:43,221
Loin des bijoux,
des bourses et des souvenirs.
185
00:12:47,726 --> 00:12:48,435
Arrogant.
186
00:12:49,394 --> 00:12:52,773
Ce sera plus dur demain.
On ne gambade pas dans une grotte.
187
00:12:53,023 --> 00:12:54,524
Je ne gambade pas.
188
00:12:54,775 --> 00:12:57,194
Parfait.
Je ne veux plus en parler non plus.
189
00:12:57,444 --> 00:12:58,612
C'est ça, va-t'en !
190
00:12:58,862 --> 00:13:00,322
Tout le monde s'en réjouit.
191
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Elle sourit parce que tu pars !
192
00:13:04,409 --> 00:13:05,494
Les hommes !
193
00:13:06,119 --> 00:13:08,246
Le sexe le plus laid.
194
00:13:12,125 --> 00:13:15,921
"Quand Maladie se balancera
devant des lords et des enfants,
195
00:13:16,171 --> 00:13:18,048
"Londres retrouvera la paix ?"
196
00:13:19,257 --> 00:13:20,926
Peut-être grâce au Galanthi.
197
00:13:21,176 --> 00:13:22,552
Quoi qu'il soit.
198
00:13:22,969 --> 00:13:24,971
Il ne la sauvera pas elle, mais...
199
00:13:25,555 --> 00:13:28,225
Est-ce que ça va marcher ?
De pendre Maladie ?
200
00:13:28,850 --> 00:13:31,269
Mme True dit
que la souffrance la rend forte.
201
00:13:31,520 --> 00:13:32,562
La souffrance, oui.
202
00:13:33,021 --> 00:13:35,315
Pas les dommages, ni la mort.
203
00:13:36,942 --> 00:13:38,026
Lis la fin.
204
00:13:38,944 --> 00:13:42,155
"La pendaison de Maladie
est un spectacle plus que barbare,
205
00:13:42,406 --> 00:13:44,199
"c'est une plaie à l'âme de la ville.
206
00:13:44,699 --> 00:13:48,161
"Qui sait quelles vapeurs toxiques
s'échapperont des tréfonds
207
00:13:48,412 --> 00:13:51,790
"et l'infecteront avec la rage
la plus ancienne et bestiale,
208
00:13:52,040 --> 00:13:54,459
"faisant de nous tous, des Maladie."
209
00:13:55,794 --> 00:13:57,838
Ce n'est pas une idée qui me réjouit.
210
00:13:58,255 --> 00:14:00,006
Il n'y a aucun argument juridique.
211
00:14:01,299 --> 00:14:04,177
L'amendement de 1868
rend les exécutions privées.
212
00:14:04,428 --> 00:14:06,847
On peut y déroger
pour éviter une maltraitance
213
00:14:07,097 --> 00:14:08,807
ou pour solenniser l'acte.
214
00:14:09,057 --> 00:14:12,018
Ici, cela fera l'inverse
et le gouvernement le sait.
215
00:14:12,978 --> 00:14:15,313
Ils pendent Maladie
parce qu'elle a été touchée.
216
00:14:23,655 --> 00:14:26,825
Nom, adresse, employeur.
217
00:14:27,075 --> 00:14:28,869
Lettres de référence ?
218
00:14:29,119 --> 00:14:29,995
Oui.
219
00:14:33,415 --> 00:14:34,207
Très bien.
220
00:14:35,667 --> 00:14:37,043
Qu'elle porte ça partout.
221
00:14:37,294 --> 00:14:39,379
Sinon, c'est un mois de prison.
222
00:14:40,005 --> 00:14:42,757
Attendez là-bas.
Elle va en salle de démonstration.
223
00:14:43,508 --> 00:14:44,426
Démonstration ?
224
00:14:44,676 --> 00:14:47,762
Que voulez-vous qu'elle fasse ?
Ce sont ses oreilles !
225
00:14:48,013 --> 00:14:50,182
Je l'ai vue dans mon poulailler !
226
00:14:51,057 --> 00:14:52,309
T'en fais pas, mon chou.
227
00:14:52,934 --> 00:14:55,020
On va sortir les chiens.
Tu cours vite ?
228
00:14:55,270 --> 00:14:58,148
Boyle,
je vous l'ai dit dès votre arrivée.
229
00:14:58,398 --> 00:15:00,692
- Pas d'interview pour elle.
- Cinq minutes.
230
00:15:00,942 --> 00:15:03,737
- Elle vous tuera en quatre.
- Trois et demie.
231
00:15:03,987 --> 00:15:06,114
S'il vous plaît, Mundi, aidez-moi.
232
00:15:06,364 --> 00:15:06,990
Aidez-les !
233
00:15:07,240 --> 00:15:09,826
Ces démarches absurdes
sont à peine moins lourdes
234
00:15:10,076 --> 00:15:11,369
que la peine de Maladie.
235
00:15:15,123 --> 00:15:17,876
Maladie est la pire meurtrière
236
00:15:18,126 --> 00:15:19,711
de l'histoire de Londres.
237
00:15:20,420 --> 00:15:21,755
Moins on en entend parler,
238
00:15:22,005 --> 00:15:25,717
plus on a de chance
de contrôler tout ce cirque.
239
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
Vous êtes contre cette pendaison.
240
00:15:28,386 --> 00:15:29,930
Je suis pour l'ordre.
241
00:15:30,555 --> 00:15:32,933
Pour punir le méchant
et protéger le gentil.
242
00:15:33,183 --> 00:15:37,145
Alors agissez au lieu de rester là
à reluquer les Touchées !
243
00:15:37,938 --> 00:15:40,273
Je ne les vois pas d'ici.
244
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
Vous voulez voir Maladie
pour gonfler vos ventes.
245
00:15:43,735 --> 00:15:45,237
Mes ventes sont importantes.
246
00:15:45,487 --> 00:15:48,490
Je suis la seule à défendre
l'humanité des Touchés.
247
00:15:48,907 --> 00:15:51,701
Les gens peuvent publier
ce qu'ils veulent.
248
00:15:52,202 --> 00:15:54,246
Moi, je défends toujours la vérité.
249
00:15:54,496 --> 00:15:56,873
- Qui est-ce ?
- Une victime de meurtre.
250
00:15:57,332 --> 00:15:59,751
Des cheminots ont voulu
faire accuser Maladie.
251
00:16:00,001 --> 00:16:03,129
Ni pièce d'identité
ni portée disparue qui corresponde.
252
00:16:03,380 --> 00:16:06,049
Ils ne se sont pas foulés
pour imiter l'écriture.
253
00:16:06,841 --> 00:16:08,510
J'ai le même manteau.
254
00:16:08,760 --> 00:16:10,428
Dans le même style.
255
00:16:11,263 --> 00:16:14,599
Il plaît aux femmes actives :
coupe soignée, bon marché.
256
00:16:15,684 --> 00:16:17,477
Elle travaillait dans un bureau,
257
00:16:17,727 --> 00:16:19,479
mais elle sortait souvent.
258
00:16:20,188 --> 00:16:22,315
Elle était dans le métro.
La mairie...
259
00:16:22,566 --> 00:16:24,234
Une secrétaire ou...
260
00:16:25,777 --> 00:16:26,611
Secrétaire.
261
00:16:27,612 --> 00:16:30,156
Identifiez-la
et je vous amène à Maladie.
262
00:16:30,907 --> 00:16:31,700
Pour de vrai ?
263
00:16:32,534 --> 00:16:33,785
Pas le moins du monde.
264
00:16:37,539 --> 00:16:38,498
Finalement,
265
00:16:38,748 --> 00:16:40,542
c'était deux autruches femelles.
266
00:16:43,295 --> 00:16:44,254
Enfin...
267
00:16:47,799 --> 00:16:48,758
Tout va bien ?
268
00:16:49,009 --> 00:16:52,429
Ce n'est rien.
Une légère douleur derrière les yeux.
269
00:16:54,639 --> 00:16:56,391
As-tu choisi ce gilet ?
270
00:16:56,641 --> 00:16:58,893
- Il ressemble à ceux de Swann.
- Non !
271
00:16:59,144 --> 00:17:00,186
Je me suis dit...
272
00:17:01,771 --> 00:17:02,647
Pourquoi pas ?
273
00:17:03,273 --> 00:17:04,816
Évite de le fréquenter.
274
00:17:05,066 --> 00:17:08,737
Son horrible club est désormais
enregistré au tribunal de commerce.
275
00:17:09,821 --> 00:17:11,114
C'est mon ami.
276
00:17:12,991 --> 00:17:14,909
C'était aussi le tien.
277
00:17:16,786 --> 00:17:19,789
Tu te souviens
quand tu nous avais emmenés patiner ?
278
00:17:20,915 --> 00:17:24,294
Il t'avait fait rire toute la journée
en imitant un danseur.
279
00:17:24,544 --> 00:17:26,796
Oui. Il était charmant à dix ans.
280
00:17:29,341 --> 00:17:31,217
Le diable peut avoir l'air d'un ange.
281
00:17:32,427 --> 00:17:35,388
Tu accordes trop facilement
ta confiance. Je crois...
282
00:17:39,976 --> 00:17:42,395
Consulte le Dr Waterson
pour ces douleurs
283
00:17:42,646 --> 00:17:45,482
ou je dirai à Hugo
que tu le prends pour un ange.
284
00:17:46,066 --> 00:17:48,360
- Il te rebattra les oreilles.
- Cesse.
285
00:17:48,610 --> 00:17:52,572
Il faudrait la pendre et la fusiller.
On n'est jamais trop prudent.
286
00:17:53,198 --> 00:17:54,240
Nous irons tôt ?
287
00:17:54,783 --> 00:17:56,785
Peut-on nous réserver une place ?
288
00:17:57,035 --> 00:17:59,579
Apportez votre arme
et tuez-la vous-mêmes !
289
00:18:02,540 --> 00:18:06,002
- Nous ne sommes pas des meurtriers.
- Non, des voyeurs.
290
00:18:06,670 --> 00:18:08,505
Maladie a une éthique, elle.
291
00:18:14,052 --> 00:18:14,678
Pardon ?
292
00:18:15,387 --> 00:18:17,555
Ne t'excuse pas pour moi !
Quel toupet !
293
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
Je ne suis pas gâteuse.
294
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
Les vautours sont partout,
295
00:18:22,477 --> 00:18:26,064
affublés de chapeaux
et drapés de soie fine !
296
00:18:41,579 --> 00:18:43,873
Oui, je patinais avec aisance.
297
00:18:48,336 --> 00:18:50,046
Tu nous surpassais tous.
298
00:18:57,554 --> 00:19:00,432
Et d'ailleurs, c'est toujours le cas.
299
00:19:01,808 --> 00:19:04,352
Tu ne dois pas être en ville demain,
Augie.
300
00:19:04,602 --> 00:19:07,188
- Ne discute pas.
- Non. Bien sûr que non.
301
00:19:08,106 --> 00:19:09,649
Je serai à Brighton.
302
00:19:09,899 --> 00:19:10,942
Je vous remercie.
303
00:19:11,818 --> 00:19:15,572
Je visite un bâtiment qui pourrait
servir de refuge ornithologique.
304
00:19:15,822 --> 00:19:17,699
Le public s'y intéresse depuis peu.
305
00:19:17,949 --> 00:19:20,076
Plus la barbarie humaine fait rage,
306
00:19:20,326 --> 00:19:22,203
plus nous bichonnons nos animaux.
307
00:19:23,705 --> 00:19:25,749
Ou plus avons-nous besoin d'eux ?
308
00:19:30,670 --> 00:19:31,755
Augie...
309
00:19:34,549 --> 00:19:38,261
Rapporte-moi donc quelque chose
d'amusant de Brighton.
310
00:19:39,512 --> 00:19:40,513
Bien sûr.
311
00:19:49,981 --> 00:19:52,400
Selon un des gardiens,
Maladie chante.
312
00:19:52,650 --> 00:19:55,069
- Des comptines...
- Très pertinent !
313
00:19:55,320 --> 00:19:58,948
Vous savez, c'est une question
de force mentale.
314
00:19:59,407 --> 00:20:02,577
Vous vous foutez de moi !
Il porte plainte ?
315
00:20:02,827 --> 00:20:03,912
C'est insensé !
316
00:20:04,162 --> 00:20:06,122
Lord Humphries a été brûlé.
317
00:20:06,372 --> 00:20:08,500
Bertie Humphries est une brute lâche.
318
00:20:08,750 --> 00:20:10,752
Il n'a pas été brûlé, mais gelé,
319
00:20:11,002 --> 00:20:13,880
car il n'a pas respecté
la consigne "ne pas toucher".
320
00:20:16,341 --> 00:20:18,343
Ronald est un numéro remarquable.
321
00:20:18,593 --> 00:20:20,512
Il rafraîchit votre verre,
322
00:20:20,762 --> 00:20:22,388
mais touchez-le et vous...
323
00:20:22,639 --> 00:20:24,224
Ronald n'est pas enregistré.
324
00:20:24,474 --> 00:20:27,268
Un Touché non déclaré
ne peut contester une plainte.
325
00:20:27,519 --> 00:20:29,979
- Si le lord...
- Il a signé une décharge.
326
00:20:31,105 --> 00:20:33,566
Tout membre du Ferryman
accepte les risques.
327
00:20:37,987 --> 00:20:39,405
Bertie y tient vraiment ?
328
00:20:39,656 --> 00:20:43,034
Je me ferais un plaisir de discuter
avec Lady Humphries !
329
00:20:43,284 --> 00:20:46,579
- Le chantage est illégal.
- C'est de la défiance.
330
00:20:50,583 --> 00:20:53,127
Savez-vous le travail
que cela représente ?
331
00:20:54,796 --> 00:20:57,215
Gérer
toutes ces démarches administratives,
332
00:20:57,465 --> 00:20:59,092
cette paperasserie immonde ?
333
00:20:59,342 --> 00:21:01,719
Et cet imbécile
me fait perdre mon temps
334
00:21:01,970 --> 00:21:03,680
parce qu'un Touché l'a irrité !
335
00:21:06,808 --> 00:21:09,185
Suis-je bête !
Bien sûr que vous le savez.
336
00:21:10,228 --> 00:21:12,146
Quel destin surprenant !
337
00:21:12,564 --> 00:21:14,858
Nous sommes devenus
des hommes sérieux.
338
00:21:15,108 --> 00:21:15,859
Oui.
339
00:21:17,610 --> 00:21:19,737
Comme si je regardais dans un miroir.
340
00:21:26,786 --> 00:21:28,788
Comment puis-je arranger ça ?
341
00:21:29,831 --> 00:21:31,958
Mes artistes ne veulent pas
se déclarer.
342
00:21:32,208 --> 00:21:34,002
Ils savent ce qu'on pense d'eux.
343
00:21:34,252 --> 00:21:35,753
Même ceux qui les désirent.
344
00:21:36,254 --> 00:21:38,840
Surtout ceux qui les désirent.
345
00:21:41,342 --> 00:21:44,178
Chaque don est unique.
346
00:21:44,429 --> 00:21:45,597
Il vous différencie.
347
00:21:46,514 --> 00:21:47,557
Comme...
348
00:21:48,975 --> 00:21:50,643
Comme un portrait de Sargent.
349
00:21:52,604 --> 00:21:54,606
Ou ces choses...
Des empreintes digitales.
350
00:21:55,148 --> 00:21:57,817
Il n'y en a pas deux pareilles.
C'est incroyable.
351
00:21:58,818 --> 00:22:01,070
Nous allons déclarer votre homme,
352
00:22:02,113 --> 00:22:03,865
sans préciser où il travaille.
353
00:22:04,115 --> 00:22:07,744
Vous devrez satisfaire
Lord Humphries, sans le menacer.
354
00:22:09,537 --> 00:22:13,541
Envoyez-lui un cheval ou
ce qui est d'usage chez les riches.
355
00:22:13,791 --> 00:22:15,585
Et je ne veux plus voir ça.
356
00:22:15,835 --> 00:22:17,837
Soit vous protégez vos gens,
357
00:22:18,087 --> 00:22:19,756
soit je fermerai votre club.
358
00:22:20,423 --> 00:22:21,966
Vous, un homme sérieux ?
359
00:22:22,216 --> 00:22:24,302
Non, un maquereau
qui joue avec le feu.
360
00:22:24,552 --> 00:22:27,388
- Ce n'était pas du feu.
- Non, la vie d'un homme !
361
00:22:29,891 --> 00:22:31,351
Vous arrivez toujours à...
362
00:22:37,565 --> 00:22:38,566
Demain,
363
00:22:39,067 --> 00:22:40,652
nous allons tuer une femme
364
00:22:40,902 --> 00:22:43,237
pour divertir le public.
365
00:22:43,488 --> 00:22:45,073
Londres est ainsi, désormais.
366
00:22:45,323 --> 00:22:47,909
Elle s'est métamorphosée
en Jack l'Éventreur.
367
00:22:48,159 --> 00:22:50,286
Vous êtes dans le spectacle. Venez !
368
00:22:50,870 --> 00:22:54,040
Soyez au premier rang
pour renifler l'odeur du sang.
369
00:22:55,041 --> 00:22:57,293
Vous saurez
ce que vous avez sur les mains.
370
00:23:01,214 --> 00:23:04,008
Pourquoi faites-vous un métier
que vous détestez ?
371
00:23:05,134 --> 00:23:07,470
Je travaille
avec des gens qui l'aiment.
372
00:23:15,269 --> 00:23:17,355
Vous aviez l'oreille collée
à la porte ?
373
00:23:17,605 --> 00:23:18,815
C'était inutile.
374
00:23:19,232 --> 00:23:20,775
Vous êtes Hugo Swann.
375
00:23:21,859 --> 00:23:24,070
Écrire sur les Touchés,
c'est connaître
376
00:23:24,320 --> 00:23:26,906
l'imprésario le plus tristement
célèbre de Londres.
377
00:23:27,573 --> 00:23:31,077
- Je nie tout.
- Ce n'est pas vous qui m'intéressez.
378
00:23:32,161 --> 00:23:34,205
Mais quelque chose vous intéresse.
379
00:23:34,455 --> 00:23:37,083
Qui dépasse vos compétences.
380
00:23:39,836 --> 00:23:41,963
Vous me lancez un défi ?
381
00:23:42,213 --> 00:23:43,589
Cela vous plairait.
382
00:23:44,007 --> 00:23:47,343
D'autant plus devant des huîtres
chez Pegini.
383
00:23:48,970 --> 00:23:51,014
Nous avons trop à faire pour décider
384
00:23:51,264 --> 00:23:53,016
lequel va utiliser l'autre,
385
00:23:53,266 --> 00:23:55,476
mais vous pourriez
me rendre un service.
386
00:25:01,542 --> 00:25:02,627
- Augie ?
- Oui.
387
00:25:06,923 --> 00:25:09,008
- C'était vous, le corbeau ?
- Pardon ?
388
00:25:09,258 --> 00:25:11,719
C'est vous qui m'espionniez
dans le corbeau ?
389
00:25:14,472 --> 00:25:15,515
Non, non !
390
00:25:15,765 --> 00:25:16,724
J'étais moi.
391
00:25:16,974 --> 00:25:18,726
J'étais en moi.
392
00:25:18,976 --> 00:25:21,729
Je suis là pour la réunion.
Je ne ferais jamais ça.
393
00:25:22,480 --> 00:25:23,689
Vraiment ?
394
00:25:24,649 --> 00:25:26,567
Il appréciait mes ablutions.
395
00:25:32,323 --> 00:25:36,119
Ce n'est qu'un oiseau
et j'ignorais que vous vous laviez.
396
00:25:37,954 --> 00:25:38,955
C'était un mauvis.
397
00:25:39,205 --> 00:25:41,207
Ils ne m'écoutent jamais.
398
00:25:42,500 --> 00:25:43,793
Vous m'enregistrez ?
399
00:25:44,669 --> 00:25:45,837
Bien sûr que non.
400
00:25:47,880 --> 00:25:49,423
Je ferai plus de bruit.
401
00:25:49,674 --> 00:25:50,883
Non, c'est...
402
00:25:51,926 --> 00:25:53,594
C'est toute cette folie.
403
00:25:54,428 --> 00:25:56,430
Comme si le péché s'épanouissait.
404
00:25:57,098 --> 00:26:00,726
Tout le monde transgresse les règles
ou reste là, à ne rien faire.
405
00:26:02,270 --> 00:26:05,731
Comme si on nous mettait à l'épreuve,
mais dans un cauchemar
406
00:26:05,982 --> 00:26:09,110
où le temps est écoulé
et on n'a pas trouvé nos crayons.
407
00:26:10,278 --> 00:26:11,696
Vous me dites la vérité ?
408
00:26:12,446 --> 00:26:14,407
Je ne trahirais pas votre confiance.
409
00:26:14,949 --> 00:26:17,118
Même pour voir
ce qu'on réserve à son mari ?
410
00:26:17,368 --> 00:26:17,994
Jamais.
411
00:26:18,244 --> 00:26:20,496
Mon corps nu serait-il ennuyeux ?
412
00:26:22,832 --> 00:26:24,333
- Je dérange ?
- Au contraire.
413
00:26:25,293 --> 00:26:27,837
La foreuse est prête. Je te montre.
414
00:26:30,882 --> 00:26:32,967
Comment ça se passe
avec les oiseaux ?
415
00:26:34,510 --> 00:26:36,679
Vous les ferez chanter demain ?
416
00:26:38,306 --> 00:26:39,223
Oui.
417
00:26:39,807 --> 00:26:42,351
Ils feront des sons,
des descentes en piqué...
418
00:26:42,602 --> 00:26:43,686
Je me suis entraîné.
419
00:26:43,936 --> 00:26:46,105
La distraction idéale
pendant le forage.
420
00:26:46,814 --> 00:26:48,107
Qu'est-ce que vous...
421
00:26:48,524 --> 00:26:50,610
Que pensez-vous trouver là-dessous ?
422
00:26:51,360 --> 00:26:53,613
Si je peux vous poser cette question.
423
00:26:53,863 --> 00:26:56,199
J'ignore
ce que j'ai le droit de savoir.
424
00:26:57,074 --> 00:26:59,243
Je sais qu'on dit un Galanthi.
425
00:26:59,493 --> 00:27:00,453
Même au singulier.
426
00:27:00,703 --> 00:27:03,289
J'avais un souci de boulon explosif,
mais là...
427
00:27:06,000 --> 00:27:08,211
Nous trouverons des réponses.
428
00:27:09,003 --> 00:27:11,380
Est-ce dangereux ?
Qui est là-bas ?
429
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
Comment allons-nous le reprendre ?
430
00:27:14,217 --> 00:27:15,676
Et bien d'autres choses.
431
00:27:15,927 --> 00:27:17,762
Je cherche de l'espoir.
432
00:27:20,431 --> 00:27:22,391
Cette réponse aurait suffi.
433
00:27:30,441 --> 00:27:32,235
À la bonne profondeur, il faut...
434
00:27:44,163 --> 00:27:45,873
Ça, c'est le sol de...
435
00:27:51,337 --> 00:27:52,922
Ça ne remontera pas.
436
00:28:05,935 --> 00:28:08,604
On n'arrête pas !
Maladie est pendue demain.
437
00:28:30,710 --> 00:28:33,004
Pas de précipitation, mes petits.
438
00:28:34,005 --> 00:28:36,590
Pour une pendaison à succès,
ça doit balancer.
439
00:28:38,592 --> 00:28:39,260
Allez !
440
00:28:46,600 --> 00:28:47,768
Fais-le entrer.
441
00:28:49,812 --> 00:28:51,230
Lentement, mais sûrement.
442
00:28:51,856 --> 00:28:53,274
Vous avez toute la nuit.
443
00:29:01,115 --> 00:29:02,241
Gilbert Massen,
444
00:29:03,075 --> 00:29:05,244
capitaine d'industrie,
pair du royaume.
445
00:29:06,203 --> 00:29:07,747
Dois-je vous appeler "lord" ?
446
00:29:07,997 --> 00:29:09,665
Dois-je vous appeler "roi" ?
447
00:29:10,291 --> 00:29:11,959
Une machine impressionnante...
448
00:29:12,209 --> 00:29:14,295
Sûrement l'œuvre de Penance Adair.
449
00:29:15,713 --> 00:29:16,505
Oui.
450
00:29:17,089 --> 00:29:18,090
C'est amusant.
451
00:29:19,216 --> 00:29:21,427
Je laisse les petits jouer avec.
452
00:29:21,677 --> 00:29:23,512
Ce n'est pas très pratique.
453
00:29:24,055 --> 00:29:27,475
En cas d'accident, je préfère
qu'un gros cheval absorbe le choc.
454
00:29:27,725 --> 00:29:28,809
Que voulez-vous ?
455
00:29:29,226 --> 00:29:31,228
Que Londres soit sous contrôle.
456
00:29:31,479 --> 00:29:32,438
Le vôtre ?
457
00:29:32,688 --> 00:29:35,858
- Pas celui de monstres.
- Des monstres ?
458
00:29:36,108 --> 00:29:37,360
Maladie disparaît demain.
459
00:29:37,610 --> 00:29:41,614
Tandis qu'Annie brûle nos biens
en toute impunité ?
460
00:29:41,864 --> 00:29:45,451
Ou qu'une Irlandaise illettrée
construit en quelques jours
461
00:29:45,701 --> 00:29:49,330
ce sur quoi des industriels
s'échinent depuis des années ?
462
00:29:49,580 --> 00:29:53,667
Ce qui défie l'ordre naturel
est par définition monstrueux.
463
00:29:53,918 --> 00:29:55,544
Même si c'est joli.
464
00:29:55,795 --> 00:29:58,422
L'ordre n'a rien de naturel,
mon petit.
465
00:29:58,923 --> 00:30:01,258
Il y a le chaos, la sauvagerie,
466
00:30:02,426 --> 00:30:04,303
et puis des hommes comme nous,
467
00:30:04,553 --> 00:30:08,224
qui imposent juste assez d'ordre
pour se rendre nécessaires.
468
00:30:09,141 --> 00:30:12,561
Vous n'êtes pas ici
par peur des jolies dames.
469
00:30:13,187 --> 00:30:15,064
Vous payez des affreux pour les tuer.
470
00:30:15,773 --> 00:30:17,024
N'est-ce pas, Odium ?
471
00:30:22,154 --> 00:30:24,407
Mon gars a été chargé
de tuer Amalia True.
472
00:30:24,657 --> 00:30:26,283
Il a cru que ça venait de moi.
473
00:30:26,534 --> 00:30:28,577
La police était prête à le confirmer.
474
00:30:29,286 --> 00:30:30,955
Regardez-moi dans les yeux,
475
00:30:31,455 --> 00:30:32,706
la main sur le cœur,
476
00:30:32,957 --> 00:30:35,251
et dites-moi qu'il n'est pas affreux.
477
00:30:39,380 --> 00:30:40,714
Je ne vois qu'un soldat
478
00:30:40,965 --> 00:30:44,552
qui a été battu par une femme
qui fait un cinquième de son poids.
479
00:30:49,098 --> 00:30:50,558
Nous avons un ennemi commun.
480
00:30:50,808 --> 00:30:52,726
Une personne ou un groupe
481
00:30:52,977 --> 00:30:55,479
veut modifier
les règles de la réalité.
482
00:30:55,729 --> 00:30:57,273
Nous devons contrôler...
483
00:30:57,523 --> 00:30:59,275
Je suis le roi des mendiants.
484
00:31:00,401 --> 00:31:03,821
J'avais que dalle,
mais les hommes me suivaient.
485
00:31:04,071 --> 00:31:07,450
Les Touchés changent les choses,
comme les arcs.
486
00:31:07,700 --> 00:31:08,701
Je m'adapterai.
487
00:31:10,911 --> 00:31:14,832
Je ne recherche pas un allié,
monsieur Orrun.
488
00:31:16,083 --> 00:31:18,502
Je vous propose
un travail grassement payé.
489
00:31:18,752 --> 00:31:21,088
Il fallait le dire tout de suite !
490
00:31:29,180 --> 00:31:32,725
Nous avons cherché l'origine
de tout cela, un remède.
491
00:31:33,350 --> 00:31:35,186
Nous avons pris des mesures...
492
00:31:35,936 --> 00:31:39,190
Nous sommes à la traîne.
Nous réagissons au lieu d'agir.
493
00:31:40,191 --> 00:31:43,777
La pendaison de Maladie
est l'occasion de changer cela.
494
00:31:44,028 --> 00:31:45,029
D'être prêts.
495
00:31:45,279 --> 00:31:47,781
À quoi ?
Vous pensez qu'elle va s'échapper ?
496
00:31:48,365 --> 00:31:51,243
Non, Maladie sera pendue
et la justice rendue.
497
00:31:51,660 --> 00:31:54,497
À court terme,
le public sera apaisé et bouleversé.
498
00:31:55,456 --> 00:31:57,082
Entre Touchés et puristes,
499
00:31:57,333 --> 00:32:00,085
l'opposition atteint son paroxysme.
500
00:32:00,336 --> 00:32:01,795
Je dois maintenir la paix.
501
00:32:02,546 --> 00:32:04,006
Maintenir l'ordre naturel ?
502
00:32:04,256 --> 00:32:06,467
Officiellement, oui.
503
00:32:07,009 --> 00:32:07,927
Mais
504
00:32:08,427 --> 00:32:11,263
il m'apparaît très clairement que...
505
00:32:12,056 --> 00:32:15,142
pour que Londres
soit sauvée du chaos,
506
00:32:16,393 --> 00:32:18,229
elle doive goûter au chaos.
507
00:32:19,688 --> 00:32:21,065
Ce que j'attends de vous,
508
00:32:22,066 --> 00:32:24,193
c'est le bon dosage.
509
00:32:37,915 --> 00:32:39,083
Tu montes te coucher ?
510
00:32:39,333 --> 00:32:40,793
Je dois réparer la foreuse.
511
00:32:41,043 --> 00:32:43,337
- Comment sont les filles ?
- Agitées.
512
00:32:43,587 --> 00:32:46,173
Myrtle est en colère de ne pas venir.
513
00:32:47,091 --> 00:32:49,718
Je suis presque sûre que c'était ça.
514
00:32:49,969 --> 00:32:51,637
Vivement qu'elle sache écrire.
515
00:32:51,887 --> 00:32:55,599
Je l'emmènerais si c'était sûr.
Elle comprend le Galanthi.
516
00:32:56,725 --> 00:32:59,562
Des filles ont dit
que tu avais tué Lucy.
517
00:33:00,729 --> 00:33:03,983
Annie les a fait taire,
mais elle est elle-même effrayante.
518
00:33:04,692 --> 00:33:08,279
- Tu sais que c'est faux.
- Oui, tu ne ferais jamais ça.
519
00:33:08,529 --> 00:33:12,074
Si. J'en avais envie.
Ça prouve que je ne l'ai pas fait.
520
00:33:12,950 --> 00:33:14,743
Et oui, Lucy me manque aussi.
521
00:33:15,452 --> 00:33:17,371
- Que dirait Mary ?
- Ce n'est pas...
522
00:33:17,621 --> 00:33:20,541
- Ils sont avec nous ou...
- Et le pardon ?
523
00:33:21,292 --> 00:33:23,877
Le pardon existe toujours
en ce monde.
524
00:33:24,128 --> 00:33:25,963
Ou avons-nous trouvé le remède ?
525
00:33:26,922 --> 00:33:30,092
La bonté n'était qu'un microbe
depuis le début ?
526
00:33:32,970 --> 00:33:34,430
Demain, je te promets...
527
00:33:34,680 --> 00:33:38,309
Je dis toujours
que je ne fabriquerai pas d'armes.
528
00:33:38,559 --> 00:33:42,062
Mal utilisées, la plupart
de mes babioles pourraient tuer.
529
00:33:42,313 --> 00:33:44,523
Un chandelier aussi,
ou un seau d'eau.
530
00:33:44,773 --> 00:33:46,775
Elles sont violentes, mes machines.
531
00:33:48,694 --> 00:33:51,155
Parfois,
l'énergie elle-même semble...
532
00:33:51,947 --> 00:33:52,865
impitoyable.
533
00:33:54,074 --> 00:33:57,578
Penance,
le Galanthi verra dans ton cœur.
534
00:33:58,370 --> 00:33:59,580
Comme moi je le...
535
00:34:25,939 --> 00:34:27,941
Je dois terminer la foreuse.
536
00:34:36,784 --> 00:34:40,329
Sans se soucier des roses
537
00:34:41,580 --> 00:34:44,541
Sans se soucier des épines
538
00:34:45,459 --> 00:34:48,712
Un faucheur épuisé se repose
539
00:34:50,047 --> 00:34:52,299
Au milieu des épis
540
00:34:53,801 --> 00:34:58,013
Je devrais dormir toute la nuit
541
00:35:00,182 --> 00:35:02,518
Froid comme un décembre de chien
542
00:35:03,894 --> 00:35:06,563
Passé comme le jour qui finit
543
00:35:07,815 --> 00:35:09,942
Un seul d'entre eux se souvient
544
00:35:11,402 --> 00:35:14,446
Et tous les autres oublient
545
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
Au moins un se souvient
546
00:35:19,993 --> 00:35:22,121
Au moins un se souvient
547
00:35:33,257 --> 00:35:35,259
- Comment tu as dormi ?
- Debout.
548
00:35:35,509 --> 00:35:38,679
Les yeux ouverts, à travailler.
Je n'ai pas dormi.
549
00:35:40,305 --> 00:35:41,807
Qu'est-ce que c'est ?
550
00:35:42,057 --> 00:35:43,475
C'est notre plan.
551
00:35:44,184 --> 00:35:46,353
Notre plan pour quoi ?
552
00:35:49,314 --> 00:35:51,358
Notre plan pour sauver Maladie.
553
00:35:52,901 --> 00:35:54,486
Le Galanthi est notre espoir
554
00:35:54,737 --> 00:35:57,239
et il a besoin de nous au plus vite,
555
00:35:57,489 --> 00:35:59,742
mais Maladie va être assassinée
en public.
556
00:35:59,992 --> 00:36:02,286
Je dois empêcher ça.
C'est ma mission.
557
00:36:02,536 --> 00:36:05,539
J'ai déjà vu une pendaison.
Si je peux arrêter celle-ci,
558
00:36:05,789 --> 00:36:07,624
c'est que je dois le faire.
559
00:36:08,459 --> 00:36:09,752
Maladie n'est pas Mary.
560
00:36:10,002 --> 00:36:12,838
- Elle a voulu tuer Mary et toi.
- Je ne dis pas...
561
00:36:13,088 --> 00:36:16,467
Elle a aussi tué
une douzaine de personnes en public !
562
00:36:16,717 --> 00:36:17,968
C'est l'exécution légale
563
00:36:18,218 --> 00:36:20,804
d'une personne dangereuse
et malheureuse.
564
00:36:21,054 --> 00:36:23,515
- On tue par compassion ?
- Parfois, oui.
565
00:36:23,766 --> 00:36:24,892
Là, c'est un lynchage.
566
00:36:25,142 --> 00:36:27,227
Ils s'en vanteront
et nous le craindrons.
567
00:36:27,478 --> 00:36:30,814
C'est une corde entourée de cordes
dans une rangée de cordes.
568
00:36:32,065 --> 00:36:35,277
Je devrais me détourner
du pouvoir qui peut tout arranger
569
00:36:35,527 --> 00:36:38,071
et qui m'a demandé de l'aide
il y a un mois,
570
00:36:38,322 --> 00:36:41,992
pour prouver au public
qu'on soutient une tueuse enragée ?
571
00:36:42,451 --> 00:36:45,245
On finira tous au bout d'une corde !
572
00:36:45,496 --> 00:36:49,249
C'est plus risqué pour les Touchés
que de laisser une...
573
00:36:49,500 --> 00:36:50,918
Tu ne viendras pas.
574
00:36:52,628 --> 00:36:54,505
Je préférerais que tu viennes.
575
00:36:56,548 --> 00:36:59,760
- Je ne peux pas te laisser faire.
- Ne commence pas.
576
00:37:00,010 --> 00:37:02,554
- C'est trop risqué...
- Et je suis une enfant !
577
00:37:02,805 --> 00:37:05,808
Je n'ai pas tué puis dévoré
une douzaine d'hommes !
578
00:37:06,725 --> 00:37:08,811
Je n'ai jamais fait ça non plus.
579
00:37:09,061 --> 00:37:11,939
Je fais partie de ce monde.
Le monde de Dieu !
580
00:37:12,189 --> 00:37:15,400
Il ne veut pas qu'on régresse
et qu'on s'entretue
581
00:37:15,651 --> 00:37:16,610
pour le plaisir.
582
00:37:17,110 --> 00:37:20,239
On sauvera plein de gens demain.
Des enfants.
583
00:37:20,489 --> 00:37:22,241
Il ne s'agit pas de ça.
584
00:37:22,491 --> 00:37:23,700
Des chatons ?
585
00:37:26,703 --> 00:37:29,039
Il s'agit d'elle, aujourd'hui.
586
00:37:29,706 --> 00:37:32,960
Quelque chose s'est brisé en moi,
comme une côte cassée.
587
00:37:33,210 --> 00:37:34,294
J'ai mal.
588
00:37:34,920 --> 00:37:38,465
Je refuse de vivre en sachant
que j'ai ignoré ce signe.
589
00:37:39,550 --> 00:37:41,760
Donc Dieu te dit de sauver Maladie.
590
00:37:42,010 --> 00:37:44,346
Non. Te dit-Il de l'abandonner ?
591
00:37:44,596 --> 00:37:46,682
Qu'en penserait ton Galanthi ?
592
00:37:47,891 --> 00:37:51,436
Il pourrait peut-être guérir Sarah.
Et la ramener.
593
00:37:51,687 --> 00:37:53,564
Tu ne te poses pas la question ?
594
00:37:53,814 --> 00:37:55,482
On ne peut pas guérir de tout.
595
00:37:55,732 --> 00:37:57,985
C'est une théorie qui t'arrange bien.
596
00:38:00,153 --> 00:38:01,905
Il s'agit donc de Sarah.
597
00:38:02,155 --> 00:38:04,992
Il s'agit des filles !
Toutes ! Ici et ailleurs !
598
00:38:05,993 --> 00:38:08,036
Pas seulement pour leur sécurité,
599
00:38:08,287 --> 00:38:10,122
mais pour leur vision du monde.
600
00:38:10,372 --> 00:38:12,708
Une part d'elles se brise
ou se tait à jamais
601
00:38:12,958 --> 00:38:15,836
quand le monde devient bestial
sans qu'on réagisse.
602
00:38:23,385 --> 00:38:25,137
Je t'interdis de la ramener ici.
603
00:38:25,387 --> 00:38:29,808
Quand tu auras été criblée de balles,
puis saignée par Maladie pour rire,
604
00:38:30,058 --> 00:38:31,393
ne la ramène pas ici.
605
00:38:31,643 --> 00:38:33,353
Je te dis que j'ai un plan !
606
00:38:35,981 --> 00:38:38,400
Ce sera plus difficile
dans quelques jours
607
00:38:38,650 --> 00:38:40,736
avec la garde,
mais le Galanthi sera...
608
00:38:40,986 --> 00:38:42,905
Pardon ? Moi, j'y vais.
609
00:38:43,655 --> 00:38:44,573
Aujourd'hui.
610
00:38:45,324 --> 00:38:46,158
J'y vais.
611
00:38:47,284 --> 00:38:49,578
J'ai la foreuse, l'air.
Plus besoin de toi.
612
00:38:50,787 --> 00:38:53,707
Excuse-moi,
ton plan n'allait pas jusque-là ?
613
00:38:53,957 --> 00:38:56,376
Tu n'as pas vu
mon énergie potentielle
614
00:38:56,627 --> 00:38:58,503
faire potentiellement le travail ?
615
00:39:00,547 --> 00:39:04,426
Je n'abandonnerai pas le Galanthi
parce que tu as mal aux côtes.
616
00:39:05,093 --> 00:39:07,179
L'avenir du monde dépend de moi.
617
00:39:07,429 --> 00:39:09,640
L'avenir du monde dépend du présent.
618
00:39:10,140 --> 00:39:11,475
N'es-tu pas là pour ça ?
619
00:39:15,687 --> 00:39:18,398
Je ne sais pas pourquoi je suis là,
je ne sais pas
620
00:39:18,774 --> 00:39:21,151
comment je suis arrivée là,
ni quoi faire.
621
00:39:22,486 --> 00:39:23,403
En revanche,
622
00:39:23,654 --> 00:39:26,490
moi, je ne confonds pas
ma douleur avec une idée.
623
00:39:31,536 --> 00:39:34,122
Voyons qui m'accorde
toujours sa confiance.
624
00:39:35,874 --> 00:39:39,127
Rassemblez-vous tous.
Vu que c'est déjà fait...
625
00:39:41,129 --> 00:39:45,092
Pour ceux qui n'écoutaient pas,
nos routes se séparent.
626
00:39:45,342 --> 00:39:48,303
Je vais partir à la recherche
du Galanthi comme prévu.
627
00:39:49,137 --> 00:39:51,223
J'ai peu expliqué
ce que cela implique.
628
00:39:51,473 --> 00:39:55,102
C'est la première étape pour savoir
ce qui nous a réunis ici
629
00:39:55,352 --> 00:39:57,062
et ce que nous devons faire.
630
00:40:00,607 --> 00:40:02,693
Moi, je vais voir Maladie...
Sauver...
631
00:40:07,614 --> 00:40:09,616
Je vais empêcher cette pendaison.
632
00:40:11,493 --> 00:40:12,577
Et sauver Maladie.
633
00:40:13,120 --> 00:40:14,579
C'est de la folie, hein ?
634
00:40:14,830 --> 00:40:17,624
Elle reste une enfant de Dieu,
comme nous tous.
635
00:40:17,874 --> 00:40:20,711
On a tous une âme
quoi qu'en dise leurs injures !
636
00:40:21,128 --> 00:40:24,047
J'arracherai Maladie
de leurs griffes fanatiques
637
00:40:24,297 --> 00:40:27,342
car nul Touché ne sera massacré
et donné en spectacle.
638
00:40:27,592 --> 00:40:30,470
Je me suis entraînée à dire ça
et je suis en sueur !
639
00:40:32,889 --> 00:40:34,141
Très bien.
640
00:40:34,391 --> 00:40:36,143
Nous avons désormais deux plans.
641
00:40:36,643 --> 00:40:38,311
Je ne peux forcer personne,
642
00:40:38,562 --> 00:40:39,271
mais ça...
643
00:40:39,521 --> 00:40:41,690
C'est insensé. N'y allez pas.
644
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
- Tu peux encore te raviser.
- J'aimerais pouvoir.
645
00:41:07,591 --> 00:41:10,635
J'ai toujours su
que Maladie essaierait de s'échapper.
646
00:41:10,886 --> 00:41:12,596
Je n'imaginais pas avec toi.
647
00:41:15,599 --> 00:41:17,851
- Où va Mlle Carbey...
- Je te paierai.
648
00:41:18,852 --> 00:41:20,228
- Tu triches !
- Pardon.
649
00:41:21,313 --> 00:41:23,523
Mon plan ne fonctionne pas sans toi.
650
00:41:23,774 --> 00:41:25,192
J'aime être indispensable.
651
00:41:32,407 --> 00:41:34,076
Doit-on tous se justifier ?
652
00:42:07,484 --> 00:42:09,569
Je suis plus jeune
que la plupart ici,
653
00:42:09,820 --> 00:42:13,657
mais je me dois de dire
que je vous aime toutes les deux
654
00:42:13,907 --> 00:42:17,494
et je ne crois pas que quiconque
devrait faire quoi que ce soit.
655
00:42:22,707 --> 00:42:23,959
Soyez prudents.
656
00:42:46,731 --> 00:42:48,108
L'ultime interview de Maladie
"Dieu a peur de moi"
657
00:42:48,358 --> 00:42:49,985
Effie Boyle !
658
00:42:50,235 --> 00:42:52,362
"Mes ventes sont importantes"...
659
00:42:53,363 --> 00:42:55,866
Ça va mettre le feu aux poudres.
660
00:42:56,283 --> 00:42:58,285
Hugo Swann l'a aidée à voir Maladie ?
661
00:42:58,535 --> 00:43:00,912
Non, elle ne l'a pas vue.
C'est du mensonge.
662
00:43:01,872 --> 00:43:04,124
Je croyais
qu'elle valait mieux que ça.
663
00:43:04,374 --> 00:43:06,042
Je lui ai jamais fait confiance.
664
00:43:06,293 --> 00:43:08,253
Que les hommes comptent les entrées.
665
00:43:08,503 --> 00:43:10,046
À 400, fermez les portes.
666
00:43:10,297 --> 00:43:11,756
Des milliers attendent.
667
00:43:12,007 --> 00:43:15,135
Verrouillez. Le juge a dit
"publique", pas "bondée".
668
00:43:21,474 --> 00:43:22,225
Ouvrez.
669
00:43:40,577 --> 00:43:43,997
Vous deux nous aiderez
à entrer et sortir, rien de plus.
670
00:43:44,247 --> 00:43:47,209
George et Violet,
vous serez dans le prototype.
671
00:43:47,459 --> 00:43:49,669
J'irai seule sur la place...
672
00:43:49,920 --> 00:43:53,048
- Tu n'es plus spéléologue ?
- True dit de vous protéger.
673
00:43:54,341 --> 00:43:56,134
Bien. Ça nous facilite les choses.
674
00:43:56,384 --> 00:43:57,427
Viens voir.
675
00:43:59,095 --> 00:44:02,432
- Nimble, c'est pareil sauf...
- Oui, je reste en haut.
676
00:44:03,183 --> 00:44:05,435
On va devoir s'entraîner.
677
00:44:25,956 --> 00:44:27,457
Nos tireurs d'élite.
678
00:44:29,000 --> 00:44:32,629
Ils ne tireront que si nécessaire,
mais ils feront mouche.
679
00:44:35,465 --> 00:44:36,716
Comment...
680
00:44:37,884 --> 00:44:40,345
Comment ça s'est passé
dans les bas-fonds ?
681
00:44:40,971 --> 00:44:43,139
Le roi n'a pas eu
la réaction escomptée.
682
00:44:43,807 --> 00:44:46,851
Ses hommes ne seraient pas formés
à éviter la violence.
683
00:44:47,102 --> 00:44:49,479
L'anarchie est une aubaine pour lui :
684
00:44:49,729 --> 00:44:52,023
son trafic passe inaperçu.
685
00:44:52,774 --> 00:44:55,527
Je lui ai indiqué
les quartiers à éviter.
686
00:44:57,153 --> 00:45:00,532
Devrions-nous nous occuper de lui
de façon définitive ?
687
00:45:01,324 --> 00:45:03,660
Un coup d'État
au royaume des mendiants ?
688
00:45:05,161 --> 00:45:06,663
Un jour, peut-être.
689
00:45:07,539 --> 00:45:09,207
La foule est éparse.
690
00:45:10,542 --> 00:45:11,584
Swann !
691
00:45:12,419 --> 00:45:13,378
Général Pecking !
692
00:45:14,254 --> 00:45:15,088
Gilberto.
693
00:45:15,338 --> 00:45:16,798
Vous aimez le sang ?
694
00:45:18,300 --> 00:45:19,968
Le sang, oui,
695
00:45:20,593 --> 00:45:21,261
mais...
696
00:45:22,929 --> 00:45:23,722
Pas le bleu.
697
00:45:32,605 --> 00:45:33,690
Je peux vous aider ?
698
00:45:35,066 --> 00:45:36,776
Il se trouve que oui.
699
00:45:37,277 --> 00:45:40,196
Je suis ton oncle préféré.
Je débarque de l'étranger
700
00:45:40,447 --> 00:45:41,906
rien que pour te voir.
701
00:45:42,615 --> 00:45:43,283
Nan !
702
00:45:45,452 --> 00:45:48,246
Tu es venu voir la pendaison,
pas pour moi !
703
00:45:49,456 --> 00:45:50,623
On a un fût de gin.
704
00:45:52,375 --> 00:45:54,753
- Tom, c'est mon oncle !
- Bonjour, Tom !
705
00:45:56,087 --> 00:45:57,839
George, quand tu entends...
706
00:45:58,715 --> 00:46:00,884
Tu attends 2 min
et tu baisses ce levier.
707
00:46:01,634 --> 00:46:03,595
Quand le prototype est déployé,
708
00:46:03,845 --> 00:46:05,513
tu t'éloignes et tu vas à...
709
00:46:05,764 --> 00:46:08,141
Porchill Road.
Après le tambour, le levier.
710
00:46:32,707 --> 00:46:36,169
J'ai étudié avec Aneel.
Il sait que je veux exercer.
711
00:46:36,836 --> 00:46:39,047
Je devrais y renoncer
après le mariage ?
712
00:46:44,552 --> 00:46:46,721
Je suis bien meilleure élève que lui.
713
00:46:47,931 --> 00:46:50,725
Il va me quitter
parce que je suis meilleure que lui.
714
00:46:50,975 --> 00:46:52,268
Ne dis pas de bêtises.
715
00:46:52,519 --> 00:46:55,480
Il sera là avec des fleurs
et des excuses demain !
716
00:46:55,730 --> 00:46:57,273
Vous avez entendu mon chut ?
717
00:46:59,943 --> 00:47:00,985
Hé, toi, là !
718
00:47:01,236 --> 00:47:03,196
Ne pousse pas ou tu dégages.
719
00:47:03,822 --> 00:47:06,241
- Donne-moi ça !
- C'est à moi !
720
00:47:06,491 --> 00:47:08,410
Tu vas pleurer ? Dégage !
721
00:47:08,952 --> 00:47:10,161
Il est exaspéré.
722
00:47:10,412 --> 00:47:12,872
Tant mieux.
Ce sera plus facile pour moi.
723
00:47:23,758 --> 00:47:26,219
Quinze mille livres en or !
724
00:47:26,970 --> 00:47:28,805
Faut rien dire aux autres.
725
00:47:29,597 --> 00:47:31,099
Remuez-vous, les gars !
726
00:47:31,349 --> 00:47:32,642
Oui, mon oncle !
727
00:47:32,892 --> 00:47:35,311
Mon père n'a jamais
regardé mes tableaux.
728
00:47:35,562 --> 00:47:38,064
Pour lui,
je ne suis bon qu'à être un condé.
729
00:47:39,149 --> 00:47:40,775
Il m'a pris mes pinceaux.
730
00:47:41,025 --> 00:47:43,236
C'était des Winsor & Newton !
731
00:48:07,844 --> 00:48:09,804
Nous somme tous
les enfants de Dieu
732
00:48:59,812 --> 00:49:01,689
Du calme, chéri. J'arrive !
733
00:49:19,457 --> 00:49:21,292
Qu'elle crève, cette diablesse !
734
00:49:22,168 --> 00:49:23,336
Espèce de monstre !
735
00:49:23,586 --> 00:49:24,504
Qu'on la brûle !
736
00:49:25,505 --> 00:49:26,422
Allez !
737
00:49:26,673 --> 00:49:28,591
Pendez-la, cette chienne ! Allez !
738
00:49:29,884 --> 00:49:31,386
Pendez-la !
739
00:49:31,636 --> 00:49:33,805
Pendez-la !
740
00:49:48,486 --> 00:49:51,447
- Ça pèse une tonne !
- J'ai le dos en compote !
741
00:49:52,323 --> 00:49:54,075
T'es fort comme un taureau !
742
00:50:08,881 --> 00:50:09,716
Bonjour.
743
00:50:30,069 --> 00:50:30,945
Tirez !
744
00:50:31,529 --> 00:50:32,322
Tirez !
745
00:50:53,051 --> 00:50:55,178
Elle ne voulait pas qu'on la sauve.
746
00:50:57,805 --> 00:50:58,806
Non.
747
00:51:00,892 --> 00:51:02,727
Elle voulait que les gens voient.
748
00:51:03,728 --> 00:51:05,188
Un public.
749
00:51:07,398 --> 00:51:09,025
Elle va nous tuer.
750
00:51:09,275 --> 00:51:11,569
Tous ceux qui sont venus la regarder.
751
00:51:12,528 --> 00:51:13,529
- Filez !
- Attendez.
752
00:51:13,780 --> 00:51:15,281
- Partez !
- Taisez-vous !
753
00:51:15,698 --> 00:51:17,116
D'où sortent ces câbles ?
754
00:51:18,076 --> 00:51:19,702
Ils ne vont pas dans la prison.
755
00:51:21,704 --> 00:51:23,665
Ces barrières sont en métal ?
756
00:51:28,670 --> 00:51:30,421
Ce fut un honneur.
757
00:51:31,798 --> 00:51:33,132
Lâchez la barrière !
758
00:51:35,885 --> 00:51:38,096
Éloigne-les de la barrière, Birch !
759
00:51:39,222 --> 00:51:41,182
Éloignez-les de la barrière !
760
00:51:45,687 --> 00:51:47,271
Faites-les lâcher !
761
00:51:50,400 --> 00:51:51,484
Que se passe-t-il ?
762
00:51:51,734 --> 00:51:53,486
Fichue électricité !
763
00:51:56,072 --> 00:51:57,365
Vite, debout !
764
00:51:57,615 --> 00:51:58,908
Tout le monde dehors !
765
00:52:01,536 --> 00:52:03,162
George, ne le déploie pas !
766
00:52:04,414 --> 00:52:05,623
Ne touche pas le levier !
767
00:52:12,171 --> 00:52:13,548
Ils méritent bien pire.
768
00:52:40,491 --> 00:52:41,576
Maman !
769
00:52:42,618 --> 00:52:44,579
Vite ! Par ici !
770
00:52:55,798 --> 00:52:56,591
Viens !
771
00:53:22,533 --> 00:53:24,160
True dit de vous protéger.
772
00:53:31,042 --> 00:53:32,543
Harriet !
773
00:53:45,139 --> 00:53:48,017
Je vais chercher de l'aide !
Je reviens !
774
00:54:08,955 --> 00:54:09,956
Venez !
775
00:54:11,290 --> 00:54:12,208
Par ici !
776
00:54:24,929 --> 00:54:25,805
Harriet !
777
00:55:03,342 --> 00:55:05,553
Mort aux Touchés !
778
00:56:28,135 --> 00:56:29,387
Juste là.
779
00:56:33,182 --> 00:56:34,183
Mettez-la ici.
780
00:56:39,355 --> 00:56:40,398
Ça a été ?
781
00:56:44,360 --> 00:56:45,111
Et vous ?
782
00:56:47,613 --> 00:56:49,490
Ça a tourné à l'émeute.
783
00:57:05,297 --> 00:57:06,549
Je tue que des anges.
784
00:57:09,802 --> 00:57:12,263
Elle parlait
d'un inspecteur futé et honnête.
785
00:57:12,513 --> 00:57:14,432
Elle l'a pas épousé
car il était triste.
786
00:57:44,003 --> 00:57:45,755
Mes ventes sont importantes.
787
00:57:46,005 --> 00:57:46,839
Choquant
788
00:57:47,089 --> 00:57:49,050
Ça va mettre le feu aux poudres.
789
00:57:49,300 --> 00:57:50,801
Il plaît aux femmes actives.
790
00:57:51,052 --> 00:57:52,470
N'est pas journaliste...
791
00:57:52,720 --> 00:57:53,929
Des coups de couteau.
792
00:57:54,180 --> 00:57:54,972
Qui est-ce ?
793
00:57:56,057 --> 00:57:57,308
Une victime de meurtre.
794
00:58:03,481 --> 00:58:05,941
Nom de la victime : inconnu
795
00:58:37,056 --> 00:58:39,141
Qu'on la pende
796
00:58:44,021 --> 00:58:45,064
Pas mal.
797
00:58:51,737 --> 00:58:55,449
Adaptation : Laetitia Rauscent
798
00:58:55,699 --> 00:58:59,203
Sous-titrage : VSI - Paris