1 00:01:07,191 --> 00:01:13,739 Efter fem hårde uger med bevisførelse for Deres afskyelige 2 00:01:13,906 --> 00:01:17,493 og utilgivelige ugerninger, 3 00:01:17,660 --> 00:01:24,667 finder retten Dem skyldig i indbrud, tyveri, overfald, 4 00:01:24,834 --> 00:01:31,507 afpresning, uanstændighed, bortførelse og 15 tilfælde af mord. 5 00:01:32,675 --> 00:01:33,718 Du kan gå. 6 00:01:33,884 --> 00:01:38,389 Retten dømmer Dem, Maladie, 7 00:01:38,556 --> 00:01:41,392 til at blive hængt, indtil De er død. 8 00:01:43,894 --> 00:01:47,231 Dommen skal udføres på den offentlige plads. 9 00:01:49,442 --> 00:01:54,322 Så alle, der ønsker det, kan se straffen for denne ondskab 10 00:01:54,488 --> 00:01:56,949 og enden på Deres terror. 11 00:01:57,116 --> 00:01:59,201 RETFÆRDIGHED ER INGEN FORLYSTELSE 12 00:01:59,368 --> 00:02:06,375 Må Gud, hvis han nogensinde gav Dem en, være Deres sjæl nådig. 13 00:02:31,317 --> 00:02:35,363 Offentlig henrettelse. En skændsel, vi afskaffede for 30 år siden. 14 00:02:35,529 --> 00:02:38,824 En nødvendighed. Hele London følger med. 15 00:02:38,991 --> 00:02:43,371 - Hele verden følger med. - Ja, mens vi forfalder til vildskab. 16 00:02:43,537 --> 00:02:46,707 Vi bliver til Darwins primatforfædre. 17 00:02:46,874 --> 00:02:48,626 Min fætter, kongen... 18 00:02:48,793 --> 00:02:54,048 Mind os om, hvem Deres fætter er. Vi glemmer det hver morgen. 19 00:02:54,215 --> 00:02:58,094 Vi er ikke aber, Deres Nåde. Vi håndterer en krise. 20 00:02:58,260 --> 00:03:03,683 Certificeringsloven og de blå bånd gør de berørte ansvarlige og synlige. 21 00:03:03,849 --> 00:03:08,813 - Kvinden er lænket som et dyr. - Hun lider ikke. Det er pointen. 22 00:03:08,979 --> 00:03:11,732 Smerte ville styrke hende. 23 00:03:11,899 --> 00:03:17,613 Og forbuddet mod at lade hende soignere sig? Ville det styrke hende? 24 00:03:17,780 --> 00:03:19,156 Eller overtræder vi...? 25 00:03:19,323 --> 00:03:24,120 Maladie bliver hængt som Maladie, ikke en anonym fange. 26 00:03:24,286 --> 00:03:26,539 Retfærdigheden bør bevidnes. 27 00:03:26,706 --> 00:03:30,459 Det frygtes, og ikke kun af premierministeren, 28 00:03:30,626 --> 00:03:32,962 at det vil opildne de berørte. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,631 I værste fald er risikoen minimal. 30 00:03:35,798 --> 00:03:41,762 Jeg har udkommanderet tropper til pladsen og mulige mål i byen. 31 00:03:41,929 --> 00:03:44,557 Ingen march, uniformer eller bajonetter. 32 00:03:44,724 --> 00:03:48,352 Kun ved slottet. Dronningen vil have sin pomp og pragt. 33 00:03:48,519 --> 00:03:51,063 Det må ikke ligne undtagelsestilstand. 34 00:03:51,939 --> 00:03:54,942 Vi må bevare magten, ikke virke magtesløse. 35 00:03:55,109 --> 00:03:58,654 Jeg taler ikke om en pøbel, der kaster med sten. 36 00:03:58,821 --> 00:04:01,449 Jeg taler langsigtet. 37 00:04:01,615 --> 00:04:07,121 Vi pudsede Kroos på Mary Brighton, og hvad var resultatet? 38 00:04:07,288 --> 00:04:09,623 Børnehjemmets tilslutning blev fordoblet. 39 00:04:09,790 --> 00:04:14,462 Havde han ikke gjort Brighton tavs, kunne den være blevet tidoblet. 40 00:04:14,628 --> 00:04:18,007 Maladie er ingen charmerende korpige. Hun er udstødt. 41 00:04:18,174 --> 00:04:24,472 Maladies hængning vil skabe postyr. Men det er på lang sigt... 42 00:04:24,638 --> 00:04:30,728 Vi svor at beskytte imperiet og ikke at dræbe for morskab. 43 00:04:30,895 --> 00:04:36,734 Vi har intet lært om sygdommens ophav eller skaberen bag disse... 44 00:04:37,234 --> 00:04:38,444 ...rædsler. 45 00:04:38,611 --> 00:04:43,866 De ignorerer elektricitetens fare, og i mit fravær... 46 00:04:44,033 --> 00:04:49,079 Prins Albrecht, der var vist bekymringer omkring Deres fravær. 47 00:04:49,830 --> 00:04:54,293 Angående Deres sympati for de berørte. 48 00:04:54,460 --> 00:05:00,925 Især grunden til, at prinsessen blev kørt til Zürich midt om natten. 49 00:05:01,091 --> 00:05:04,804 Bettina lider af lændegigt! 50 00:05:08,682 --> 00:05:10,976 Vi ønsker hende god bedring. 51 00:05:12,019 --> 00:05:17,566 Men vores patient er, som De siger, imperiet. 52 00:05:17,733 --> 00:05:20,194 Og en åreladning er påkrævet. 53 00:05:21,153 --> 00:05:23,656 Det vil ikke række. 54 00:05:24,740 --> 00:05:27,326 Ikke for at opnå vedvarende fred. 55 00:05:30,955 --> 00:05:33,415 - Røntgen. - Spektralsyn. 56 00:05:33,582 --> 00:05:37,461 - Du tog røntgenbilleder af London. - Det er spektralsyn. 57 00:05:37,628 --> 00:05:41,382 Det kan se gennem... 58 00:05:41,549 --> 00:05:44,677 Vi må bore de firkantede steder. Resten er i det fri. 59 00:05:44,844 --> 00:05:47,972 - At gå lige ned er lettere. - Ikke hvis vi vil op igen. 60 00:05:48,138 --> 00:05:53,310 Galanthierne er under Grand Abbey, og Adræt siger, at der er vagter. 61 00:05:53,477 --> 00:05:56,939 - Vi ved stadig ikke hvis. - Det finder vi ud af. 62 00:05:57,106 --> 00:06:00,150 Jeg har studeret det. Det her er det bedste sted. 63 00:06:00,317 --> 00:06:01,694 Hvad er det? 64 00:06:03,153 --> 00:06:06,115 Militærets barakker. 65 00:06:06,282 --> 00:06:11,078 - Er det at foretrække? - Ikke normalt, men vi har en chance. 66 00:06:11,245 --> 00:06:12,955 Hvad består den i? 67 00:06:14,832 --> 00:06:18,168 Det er den del, som jeg ikke bryder mig om. 68 00:06:18,335 --> 00:06:20,045 Maladies hængning. 69 00:06:20,212 --> 00:06:22,089 Der vil være tomt hele dagen. 70 00:06:22,256 --> 00:06:25,092 Augie har en ven, der siger, at alle udsendes. 71 00:06:25,259 --> 00:06:27,553 Ved parlamentet og paladset. 72 00:06:27,720 --> 00:06:31,473 - Forventer de en opstand? - Muligvis. 73 00:06:33,559 --> 00:06:36,228 Planlægger du en opstand? 74 00:06:36,395 --> 00:06:38,397 En genforening. 75 00:06:40,900 --> 00:06:43,736 - Du er bange. - Nej. 76 00:06:43,903 --> 00:06:49,158 - Du frygter at opsøge galanthierne. - Ja, selvfølgelig. 77 00:06:51,785 --> 00:06:54,538 Intet er gået, som det burde. 78 00:06:54,705 --> 00:06:57,082 Hvis jeg... Hold op. 79 00:06:57,249 --> 00:07:00,252 Nej, bliv ved. Du er forfærdelig. 80 00:07:03,339 --> 00:07:08,636 Hvad nu, hvis det er på grund af mig? 81 00:07:08,802 --> 00:07:13,182 - Hvis den ser mine ugerninger? - Det tænker jeg hver aften. 82 00:07:13,349 --> 00:07:15,142 Tal ikke om Katherine. 83 00:07:15,309 --> 00:07:20,147 Det skal nok gå. 84 00:07:20,314 --> 00:07:22,191 Det vil være det hele værd. 85 00:07:25,110 --> 00:07:27,696 Det vil kurere os. Ikke? 86 00:07:29,949 --> 00:07:32,993 Kurere os? 87 00:07:33,160 --> 00:07:36,538 - Kurere det her? - Hør. Jeg ved ikke... 88 00:07:36,705 --> 00:07:40,542 De myrder kvinder, og det her er en synd? 89 00:08:01,772 --> 00:08:06,026 - Den klækker. - Den er mere en puppe end et æg. 90 00:08:06,193 --> 00:08:10,280 Den går fra flydende tilstand til... Briller! 91 00:08:15,327 --> 00:08:19,331 Vi registrerer udsvingene. De er svagere, men... 92 00:08:19,498 --> 00:08:21,458 Dræb den. 93 00:08:22,042 --> 00:08:25,379 - Frue? - Den har en revne. Dræb den. 94 00:08:25,546 --> 00:08:29,258 - Den kan gå i stykker. - Jeg knækkede den ikke. 95 00:08:29,425 --> 00:08:33,053 Og det kan jeg stadig ikke. Bunkeren er klar. 96 00:08:33,220 --> 00:08:35,097 Om en uge kan vi lægge sporene. 97 00:08:35,264 --> 00:08:37,891 Den vil være ude af byen, når den bryder... 98 00:08:38,058 --> 00:08:42,604 Vores håb om en kur var barnagtigt. Dens kraft vokser dag for dag. 99 00:08:42,771 --> 00:08:45,774 Feberen spreder sig gennem London. 100 00:08:45,941 --> 00:08:48,736 Har De glemt, at det er aftenen før en henrettelse? 101 00:08:48,902 --> 00:08:52,239 - Skulle det være tilfældigt? - Det er retfærdigt. 102 00:08:59,788 --> 00:09:04,793 Når vi hænger nogen i Amerika, ser vi på. 103 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 Tilgiv mig. 104 00:09:13,302 --> 00:09:16,889 Maladie dræbte store mænd af min profession. Venner. 105 00:09:18,640 --> 00:09:21,518 Jeg virker måske som en taltosse, men... 106 00:09:30,569 --> 00:09:32,446 Jeg er stadig en mand. 107 00:09:33,072 --> 00:09:39,036 Jeg kan stadig føle raseri, smålighed og håb. 108 00:09:40,370 --> 00:09:44,500 Vi to har været mere udsatte hernede end nogen anden. 109 00:09:44,666 --> 00:09:50,881 Men Deres moralske kompas viger ikke. Ingen af os har fået vinger. 110 00:09:51,048 --> 00:09:53,801 Væsnet er ikke almægtigt. 111 00:09:53,967 --> 00:10:00,724 Hvis Satan selv er derinde, kan han ikke måle sig med Lavinia Bidlow. 112 00:10:00,891 --> 00:10:05,312 Vi løber en stor risiko. Den ønsker at tilintetgøre os. 113 00:10:10,526 --> 00:10:12,611 Hvis vi har mistet håbet... 114 00:10:15,280 --> 00:10:17,950 ...har den allerede formået det. 115 00:10:56,488 --> 00:11:02,202 "Hvad med dem, der kigger ned og dømmer disse kvinder 116 00:11:02,369 --> 00:11:04,830 uden at kende deres egne domme?" 117 00:11:04,997 --> 00:11:10,169 "Når den øverste, der ikke ser ned på nogen, holder dem ansvarlige, 118 00:11:10,335 --> 00:11:15,007 vil de så forklare, hvordan det var retfærdigt at hylde et mord?" 119 00:11:15,174 --> 00:11:17,593 Hun er meget overbevisende. 120 00:11:17,759 --> 00:11:21,305 Kunne du lide det? Du betroede dig til Desirée. 121 00:11:21,471 --> 00:11:23,056 Du er så forudsigelig. 122 00:11:23,223 --> 00:11:25,642 Det var mrs. Trues ordre. 123 00:11:25,809 --> 00:11:29,062 Når man taler med Desirée, blotter man sjælen. Med mere. 124 00:11:29,229 --> 00:11:32,441 Det letter byrden. Med mere. 125 00:11:35,444 --> 00:11:37,571 Og nu har alle her accepteret mig. 126 00:11:37,738 --> 00:11:40,782 Selvom de holder på sølvtøjet, nips og håndtasker. 127 00:11:45,162 --> 00:11:48,248 Så selvtilfreds. Det bliver sværere i morgen. 128 00:11:48,415 --> 00:11:52,085 - Man kan ikke stikke af i en hule. - Jeg stikker ikke af. 129 00:11:52,252 --> 00:11:56,173 Jeg vil heller ikke tale om det. Gå bare. 130 00:11:56,340 --> 00:11:58,800 Det glæder alle, at du går. 131 00:11:59,551 --> 00:12:01,929 Hun smilede, fordi du går! 132 00:12:02,095 --> 00:12:05,807 Mænd... Vi er i sandhed det uskønne køn. 133 00:12:09,603 --> 00:12:13,482 "Når Maladie dingler foran adelen og små piger, 134 00:12:13,649 --> 00:12:16,610 vil det så bringe fred til London?" 135 00:12:16,777 --> 00:12:22,866 Det vil galanthierne måske. Men ikke tids nok for hende. 136 00:12:23,033 --> 00:12:26,286 Vil det virke? At hænge Maladie. 137 00:12:26,453 --> 00:12:28,956 Mrs. True sagde, at smerte styrker hende. 138 00:12:29,122 --> 00:12:32,876 Smerte, ja. Ikke beskadigelse eller død. 139 00:12:34,169 --> 00:12:36,421 Læs det sidste. 140 00:12:36,588 --> 00:12:41,760 "Maladies hængning er barbarisk og en sprække i byens sjæl." 141 00:12:41,927 --> 00:12:45,722 "Hvem ved, hvilke giftige dampe der stiger op 142 00:12:45,889 --> 00:12:52,020 og inficerer byen med dyrisk raseri og gør os alle til Maladie." 143 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Det lyder ikke så godt. 144 00:12:56,275 --> 00:12:58,610 Der er intet juridisk grundlag. 145 00:12:58,777 --> 00:13:01,989 Siden 1868 har henrettelser skullet foregå afsides, 146 00:13:02,155 --> 00:13:06,368 medmindre der frygtes mishandling, eller alvoren skal fremhæves. 147 00:13:06,535 --> 00:13:10,330 Det modsatte er tilfældet. Det er regeringen klar over. 148 00:13:10,497 --> 00:13:12,874 De hænger Maladie for at være berørt. 149 00:13:21,133 --> 00:13:24,386 Navn, adresse og arbejdsgiver. 150 00:13:24,553 --> 00:13:27,806 - Har De Deres støtteerklæringer? - Ja. 151 00:13:30,600 --> 00:13:36,940 Godt. Hun skal gå med det overalt. Ellers giver det en måneds fængsel. 152 00:13:37,107 --> 00:13:40,819 Vent derovre, mens hun er i demonstrationslokalet. 153 00:13:40,986 --> 00:13:44,489 Demonstration? Hvad skal hun demonstrere? 154 00:13:44,656 --> 00:13:48,452 - Det er bare ørerne. - Jeg har set den i mit hønsehus. 155 00:13:48,618 --> 00:13:52,873 Rolig, skat. Vi henter hunde og heste og ser, hvor hurtig du er. 156 00:13:53,040 --> 00:13:57,377 Jeg har jo afvist, at De kan interviewe hende. 157 00:13:57,544 --> 00:13:59,880 - Fem minutter. - Hun dræber Dem på fire. 158 00:14:00,047 --> 00:14:04,634 Tre et halvt minut. Jeg har brug for det. Det har de også. 159 00:14:04,801 --> 00:14:08,930 Registreringerne er bare en mildere form for det, der hænder Maladie. 160 00:14:09,097 --> 00:14:10,849 Maladie... 161 00:14:12,517 --> 00:14:17,731 Maladie er den værste morder i Londons historie. 162 00:14:17,898 --> 00:14:23,445 Jo mere ro, des større chance har vi for at styre det her skide cirkus. 163 00:14:23,612 --> 00:14:27,741 - De er også imod hængningen. - Jeg vil have orden. 164 00:14:27,908 --> 00:14:30,577 De onde skal straffes. De gode skal beskyttes. 165 00:14:30,744 --> 00:14:34,706 Så hold op med bare at sidde der og beglo de berørte kvinder. 166 00:14:34,873 --> 00:14:38,919 Jeg kan ikke se dem, og De kan ikke få Maladie at se. 167 00:14:39,086 --> 00:14:41,046 Det vil kun gavne Deres salgstal. 168 00:14:41,213 --> 00:14:46,301 De betyder noget. Ingen andre viser de berørtes menneskelige side. 169 00:14:46,468 --> 00:14:51,932 Mundi, folk kan trykke, hvad de vil. Jeg støtter stadig sandheden. 170 00:14:52,099 --> 00:14:54,434 - Hvem er det? - Et mordoffer. 171 00:14:54,601 --> 00:14:57,312 Arbejdsmænd prøvede at skyde skylden på Maladie. 172 00:14:57,479 --> 00:15:00,774 Ingen papirer, og ingen forsvundne matcher beskrivelsen. 173 00:15:00,941 --> 00:15:03,610 De gjorde ikke meget ud af at matche skriften. 174 00:15:04,444 --> 00:15:08,782 Jeg har den frakke og den stil. 175 00:15:08,949 --> 00:15:13,120 Populær blandt arbejdende kvinder. Skarpt snit og billig. 176 00:15:13,286 --> 00:15:17,624 Hun arbejdede nok på et kontor, men var ofte ude på gaden. 177 00:15:17,791 --> 00:15:21,795 Hun var i undergrunden, byrådsmedlem, sekretær eller... 178 00:15:23,255 --> 00:15:25,048 ...Sekretær. 179 00:15:25,215 --> 00:15:28,301 Skaffer De hendes navn, fører jeg Dem ned til Maladie. 180 00:15:28,468 --> 00:15:31,388 - Mener De det? - Det gør jeg ikke. 181 00:15:35,142 --> 00:15:37,936 Begge strudse var jo hunner. 182 00:15:40,689 --> 00:15:42,315 Nå. 183 00:15:45,277 --> 00:15:47,946 - Lavinia, er alt vel? - Det er intet. 184 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 En ømhed bag øjnene. 185 00:15:52,033 --> 00:15:55,454 Har du selv købt vesten? Den ligner en af Swanns. 186 00:15:55,620 --> 00:15:58,123 Nej, jeg tænkte bare... 187 00:15:59,291 --> 00:16:02,461 - "Hejsa." - Hold dig fra ham fremover. 188 00:16:02,627 --> 00:16:06,840 Hans skrækkelige klub er blevet et offentligt samtaleemne. 189 00:16:07,007 --> 00:16:08,508 Han er min ven. 190 00:16:10,427 --> 00:16:12,304 Og han var også din ven. 191 00:16:14,264 --> 00:16:18,059 Mindes du, da du tog os med ud at skøjte? 192 00:16:18,226 --> 00:16:22,564 Han fik dig til at le ved at foregive at være kunstskøjteløber. 193 00:16:22,731 --> 00:16:25,317 Han var charmerende som tiårig. 194 00:16:26,860 --> 00:16:33,450 Djævelen kan tage en skøn skikkelse. Du stoler på folk, og jeg tror... 195 00:16:37,245 --> 00:16:40,040 Du bør tale med dr. Waterson om hovedpinerne. 196 00:16:40,207 --> 00:16:45,921 Ellers fortæller jeg Hugo, at du synes om hans skikkelse. 197 00:16:46,087 --> 00:16:50,133 De burde hænge og skyde hende for en sikkerheds skyld. 198 00:16:50,300 --> 00:16:54,346 Kan vi betale en dreng for at holde en plads til os? 199 00:16:54,513 --> 00:16:58,225 Hvorfor medbringer de ikke våben og skyder hende selv? 200 00:16:59,851 --> 00:17:04,147 - Vi er ikke mordere, frue. - Nej, De kan bare lide at se på. 201 00:17:04,314 --> 00:17:06,775 I det mindste har Maladie arbejdsmoral. 202 00:17:11,530 --> 00:17:13,031 - Hvad sagde du? - Ikke... 203 00:17:13,198 --> 00:17:17,786 Undskyld ikke på mine vegne. Jeg er ikke nogens tossede mor. 204 00:17:17,953 --> 00:17:23,625 Der er gribbe overalt, klædt i hatte og fin silke. 205 00:17:39,015 --> 00:17:41,810 Ja, jeg var ret god til at skøjte. 206 00:17:45,772 --> 00:17:48,108 Du hvirvlede rundt om os andre. 207 00:17:55,031 --> 00:17:57,993 Visse ting har ikke ændret sig. 208 00:17:59,286 --> 00:18:02,038 Hold dig væk fra byen i morgen. 209 00:18:02,205 --> 00:18:05,083 - Sig mig ikke imod. - Selvfølgelig ikke. 210 00:18:05,250 --> 00:18:08,420 Jeg tager til Brighton. Tak. 211 00:18:08,587 --> 00:18:13,133 En bygning er blevet ledig, som kan blive et godt fuglereservat. 212 00:18:13,300 --> 00:18:15,302 Offentlighedens interesse er steget. 213 00:18:15,468 --> 00:18:17,804 Jo mere barbariske vi er mod hinanden, 214 00:18:17,971 --> 00:18:20,765 jo mere forkæler vi vores dyr. 215 00:18:20,932 --> 00:18:23,310 Eller også får vi mere brug for dem. 216 00:18:28,148 --> 00:18:29,316 Augie. 217 00:18:32,068 --> 00:18:36,489 Tag noget dejligt med til din søster fra Brighton. 218 00:18:36,656 --> 00:18:38,074 Selvfølgelig. 219 00:18:47,125 --> 00:18:51,046 En af betjentene nævnte, at Maladie synger. Børnerim og sådan. 220 00:18:51,212 --> 00:18:56,509 - Hvor indsigtsfuldt! - Det drejer sig om mental kapacitet. 221 00:18:56,676 --> 00:19:00,138 Gør du grin med mig? Lægger han sag an? 222 00:19:00,305 --> 00:19:03,725 - Det er vanvid! - Lord Humphries blev forbrændt. 223 00:19:03,892 --> 00:19:06,978 Bertie er en bølle og en kujon. Han blev ikke brændt. 224 00:19:07,145 --> 00:19:11,983 Han blev frosset, fordi han overhørte beskeden: "Rør ikke!" 225 00:19:13,693 --> 00:19:16,905 Ronald er sjov. Han kan køle ens drinks ned. 226 00:19:17,072 --> 00:19:19,949 Man kan se sin ånde, men rører man den... 227 00:19:20,116 --> 00:19:24,746 Ronald er ikke registreret. Så kan han ikke anfægte en tiltale. 228 00:19:24,913 --> 00:19:28,416 - Hvis du følger op på det... - Ansvarsfritagelse. 229 00:19:28,583 --> 00:19:31,127 Man kan ikke ansøge om medlemskab uden. 230 00:19:35,465 --> 00:19:40,595 Og vil Bertie stå frem? Jeg taler gerne med lady Humphries... 231 00:19:40,762 --> 00:19:44,140 - Afpresning er ulovligt. - Det er forurettelse! 232 00:19:47,435 --> 00:19:50,689 Åh Gud, aner du, hvor hårdt jeg arbejder? 233 00:19:52,190 --> 00:19:56,695 Jeg tager mig af juridisk fnidder og ulideligt papirarbejde. 234 00:19:56,861 --> 00:20:01,241 Og nu spilder en dåre min tid, fordi han er vred på de berørte. 235 00:20:04,119 --> 00:20:07,288 For pokker. Selvfølgelig ved du besked. 236 00:20:07,455 --> 00:20:09,958 Sikke en sælsom skæbne. 237 00:20:10,125 --> 00:20:13,461 - Vi er blevet mænd med kontorer. - Ja. 238 00:20:15,004 --> 00:20:17,298 Det er som at se sig i spejlet. 239 00:20:24,222 --> 00:20:27,183 Hvordan får jeg det til at forsvinde? 240 00:20:27,350 --> 00:20:29,602 Tror du, mine artister vil registreres? 241 00:20:29,769 --> 00:20:33,606 Du ved, hvordan folk har det med dem. Selv folk, der begærer dem. 242 00:20:33,773 --> 00:20:36,401 Især folk, der begærer dem. 243 00:20:38,820 --> 00:20:41,781 Deres talenter er unikke. 244 00:20:41,948 --> 00:20:46,369 De mærker en... 245 00:20:46,536 --> 00:20:48,371 Som et portræt af Sargent. 246 00:20:48,538 --> 00:20:52,167 Eller... Hvad er det nu, de hedder? Fingeraftryk. 247 00:20:52,333 --> 00:20:55,378 Der findes ikke to ens. Det virker vanvittigt. 248 00:20:56,296 --> 00:21:01,426 Vi må registrere din ansatte. Jeg noterer ikke hans arbejdsplads. 249 00:21:01,593 --> 00:21:05,472 Men du må kompensere lord Humphries, ikke true ham. 250 00:21:06,890 --> 00:21:12,228 Send ham en krikke, eller hvad I rigmænd end gør, og ikke flere sager. 251 00:21:13,313 --> 00:21:17,859 Kan du ikke beskytte dine folk, lukker jeg dit foretagende ned. 252 00:21:18,026 --> 00:21:21,821 Du er en alfons med en gimmick, og du leger med ilden. 253 00:21:21,988 --> 00:21:24,949 - Det var ikke ild... - Det var nogens liv! 254 00:21:27,327 --> 00:21:29,996 Jeg begriber ikke, hvordan du altid...! 255 00:21:35,001 --> 00:21:40,799 I morgen dræber vi en kvinde for at more offentligheden. 256 00:21:40,965 --> 00:21:42,675 Sådan er London nu. 257 00:21:42,842 --> 00:21:45,470 Jack the fucking Ripper som en gammel by. 258 00:21:45,637 --> 00:21:47,847 Du er i underholdningsbranchen. Mød op. 259 00:21:48,014 --> 00:21:52,560 Rul dig i sølet og lugt blodet. 260 00:21:52,727 --> 00:21:55,230 Så ved du, hvad du har på hænderne. 261 00:21:58,441 --> 00:22:01,569 Frank, hvorfor tog du et job, som du hader? 262 00:22:02,487 --> 00:22:05,657 Fordi jeg arbejder med folk, der elsker det. 263 00:22:08,827 --> 00:22:10,537 Undskyld mig. 264 00:22:12,789 --> 00:22:16,668 - De lyttede vel til døren? - Det behøvede jeg ikke. 265 00:22:16,835 --> 00:22:19,295 De er Hugo Swann. 266 00:22:19,462 --> 00:22:24,968 Skriver man om de berørte, hører man om byens mest berygtede impresario. 267 00:22:25,134 --> 00:22:29,514 - Jeg benægter alt. - Jeg vil ikke have Deres historie. 268 00:22:29,681 --> 00:22:34,644 - Men De er ude efter noget. - Noget, De ikke kan skaffe mig. 269 00:22:36,980 --> 00:22:41,484 - Er det en udfordring? - Det kunne De lide. 270 00:22:41,651 --> 00:22:45,321 Jeg ville foretrække det over østers på Pegini's. 271 00:22:46,364 --> 00:22:50,410 Vi har for travlt til at se, hvem der kan udnytte hvem. 272 00:22:50,577 --> 00:22:52,704 Men De kan gøre noget for mig. 273 00:23:59,020 --> 00:24:00,980 - Augie? - Ja? 274 00:24:01,147 --> 00:24:02,899 Ud! 275 00:24:04,400 --> 00:24:06,569 - Var du lige en krage? - Hvad? 276 00:24:06,736 --> 00:24:09,280 Så du på mig gennem en fugl? 277 00:24:10,365 --> 00:24:14,369 Du godeste, nej. Det var mig. 278 00:24:14,535 --> 00:24:19,874 Jeg var mig selv. Jeg kom til mødet, så jeg ville aldrig... 279 00:24:20,041 --> 00:24:21,876 Ville du ikke? 280 00:24:22,043 --> 00:24:25,672 Den fug! Virkede ganske opslugt af min afvaskning. 281 00:24:26,714 --> 00:24:28,383 Det er... 282 00:24:29,884 --> 00:24:32,095 Det er en fugl. 283 00:24:32,261 --> 00:24:36,724 Jeg anede ikke, at du var i bad. Og det var en vindrossel. 284 00:24:36,891 --> 00:24:39,519 De lytter aldrig til os. 285 00:24:39,686 --> 00:24:43,272 - Bliver jeg optaget igen? - Naturligvis ikke. 286 00:24:45,441 --> 00:24:51,823 - Jeg bør larme mere, når jeg kommer. - Nej, jeg er bare omgivet af vanvid. 287 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Det er, som om synden blomstrer. 288 00:24:54,701 --> 00:24:58,371 Folk gør, hvad de ikke burde, eller gør slet intet. 289 00:24:59,789 --> 00:25:02,250 Det er, som om vi sættes på prøve. 290 00:25:02,417 --> 00:25:07,547 Som en drøm, hvor prøven er forbi, og man sidder uden sine blyanter. 291 00:25:07,714 --> 00:25:11,968 - Men du taler sandt? - Jeg ville aldrig svigte din tillid. 292 00:25:12,135 --> 00:25:14,679 Vil du ikke se, hvad en ægtemand vil se? 293 00:25:14,846 --> 00:25:18,057 - Aldrig. - Er min nøgne krop så kedsommelig? 294 00:25:20,309 --> 00:25:22,812 - Forstyrrer jeg? - Ja, endelig. 295 00:25:22,979 --> 00:25:26,399 Jeg har gjort boret klar. Lad mig vise dig det. 296 00:25:28,276 --> 00:25:31,904 Augie, får du luret på nogle fugle? 297 00:25:32,071 --> 00:25:35,575 Er du klar til at få dem til at synge i morgen? 298 00:25:35,742 --> 00:25:41,247 De laver alle mulige lyde og svæver rundt. Jeg har øvet mig. 299 00:25:41,414 --> 00:25:43,666 Den perfekte adspredelse til boringen. 300 00:25:44,375 --> 00:25:48,337 Hvad venter du at finde dernede? 301 00:25:48,504 --> 00:25:51,174 Om jeg må spørge. 302 00:25:51,340 --> 00:25:54,385 Jeg ved ikke, hvilken godkendelse... 303 00:25:54,552 --> 00:25:57,972 Jeg ved, at det er galanthier. Selv i ental. 304 00:25:58,139 --> 00:26:01,559 Timingen med de eksplosive bolte gav problemer, men nu... 305 00:26:03,394 --> 00:26:06,355 Vi søger svar. 306 00:26:06,522 --> 00:26:11,486 Er de i sikkerhed? Hvem er dernede? Hvordan slipper vi væk med dem? 307 00:26:11,652 --> 00:26:15,323 Der er mere, men må jeg have lov at sige håb? 308 00:26:17,533 --> 00:26:19,660 Det kunne du have nøjedes med. 309 00:26:28,002 --> 00:26:30,379 Når man når den rette dybde... 310 00:26:41,641 --> 00:26:43,434 Det er gulvet. 311 00:26:48,689 --> 00:26:50,483 Det kommer ikke tilbage. 312 00:26:52,568 --> 00:26:53,861 Nej. 313 00:27:03,412 --> 00:27:06,165 Fortsæt. Maladie bliver hængt i morgen. 314 00:27:28,187 --> 00:27:30,565 Intet hastværk, små spirer. 315 00:27:31,482 --> 00:27:34,735 Det er ingen hængning, hvis hun ikke svinger. 316 00:27:36,070 --> 00:27:37,947 Tjep-tjep! 317 00:27:43,953 --> 00:27:45,913 Vis ham ind til baglokalet. 318 00:27:47,206 --> 00:27:50,459 Stille og roligt. I har hele natten. 319 00:27:58,467 --> 00:28:00,511 Gilbert Massen. 320 00:28:00,678 --> 00:28:03,472 Erhvervslivets kaptajn, rigets adelsmand. 321 00:28:03,639 --> 00:28:07,643 - Skal jeg kalde Dem lord? - Skal jeg kalde Dem konge? 322 00:28:07,810 --> 00:28:12,899 Det er en imponerende maskine. Penance Adairs værk, velsagtens. 323 00:28:13,065 --> 00:28:15,359 Ja. Den er morsom. 324 00:28:16,652 --> 00:28:18,988 Jeg lader børnene køre i den. 325 00:28:19,155 --> 00:28:21,073 Men ikke særlig praktisk. 326 00:28:21,240 --> 00:28:25,161 Hvis jeg involveres i et uheld, skal en fed hest tage mit fald. 327 00:28:25,328 --> 00:28:28,873 - Hvad fanden vil De? - London skal under kontrol. 328 00:28:29,040 --> 00:28:32,418 - Altså Deres? - Altså ikke invaderes af monstre. 329 00:28:32,585 --> 00:28:34,879 Monstre? Maladie klynges op i morgen. 330 00:28:35,046 --> 00:28:39,258 Men Opblussende Annie kan brænde alle vores aktiver af. 331 00:28:39,425 --> 00:28:43,137 Og en udannet irsk pige konstruerer noget på få dage, 332 00:28:43,304 --> 00:28:47,099 som industrien har arbejdet på i årevis. 333 00:28:47,266 --> 00:28:53,105 En ting, der truer naturens orden, er uhyrlig, selvom den er smuk. 334 00:28:53,272 --> 00:28:56,400 Der er intet naturligt ved orden, Gilly. 335 00:28:56,567 --> 00:29:01,948 Der hersker kaos og barbari. Og så findes der mænd som os, 336 00:29:02,114 --> 00:29:06,535 der skaber nok orden til at gøre os selv uundværlige. 337 00:29:06,702 --> 00:29:10,665 De kom ikke, fordi De frygter de nydelige fruentimmere. 338 00:29:10,831 --> 00:29:14,585 De får grimme mænd til at myrde dem. Ikke sandt, Odium? 339 00:29:19,465 --> 00:29:23,844 Odium skulle dræbe Amalia True. Han troede, at jeg gav ordren. 340 00:29:24,011 --> 00:29:26,806 Det havde politiet med glæde bekræftet. 341 00:29:26,973 --> 00:29:32,812 Se mig i øjnene og sig, at denne mand ikke er grim. 342 00:29:36,857 --> 00:29:41,779 Jeg ser kun en soldat, der blev besejret af en langt mindre kvinde. 343 00:29:46,617 --> 00:29:53,165 Vi har en fælles fjende. En gruppe, der omskriver verdens regler. 344 00:29:53,332 --> 00:29:54,834 Kan vi ikke styre det... 345 00:29:55,001 --> 00:29:57,545 Ved De, hvorfor jeg kaldes Tiggerkongen? 346 00:29:57,712 --> 00:30:01,382 Fordi jeg ikke havde en skid, og folk fulgte mig alligevel. 347 00:30:01,549 --> 00:30:06,262 De berørte vil ændre på verden, ligesom langbuen. Jeg tilpasser mig. 348 00:30:08,306 --> 00:30:12,852 Jeg søger ikke en fælle, mr... Orrun. 349 00:30:13,394 --> 00:30:16,063 Jeg har en opgave til Dem. Hyren er obskøn. 350 00:30:16,230 --> 00:30:19,275 Var det så vanskeligt at sige? 351 00:30:26,449 --> 00:30:30,286 Vi har søgt efter kilden til det hele. En kur. 352 00:30:30,453 --> 00:30:33,205 Vi tilstræber... 353 00:30:33,372 --> 00:30:37,501 Men vi er bagud og reagerer, når vi burde slå til. 354 00:30:37,668 --> 00:30:41,339 Maladies hængning giver mulighed for at ændre på det. 355 00:30:41,505 --> 00:30:45,343 - At være beredte. - Beredte? Venter De en vovet flugt? 356 00:30:45,509 --> 00:30:48,929 Nej, Maladie bliver hængt. Retfærdigheden vil ske fyldest. 357 00:30:49,096 --> 00:30:52,808 Men det vil både vække følelser og virke formildende. 358 00:30:52,975 --> 00:30:57,646 De berørte og puristerne... Deres trodsighed er på kogepunktet. 359 00:30:57,813 --> 00:31:01,525 Og mine mænd skal bevare freden og tingenes orden? 360 00:31:01,692 --> 00:31:04,028 Så vidt mine folk ved, ja. 361 00:31:04,195 --> 00:31:07,782 Men det står tydeligt for mig, 362 00:31:07,948 --> 00:31:13,662 at hvis London skal reddes fra kaos, 363 00:31:13,829 --> 00:31:16,374 er den nødt til at se kaos. 364 00:31:17,083 --> 00:31:22,213 Det, jeg vil have fra Dem, er lige præcis tilstrækkeligt. 365 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 - Går du op? - Jeg må lave boret færdigt. 366 00:31:38,521 --> 00:31:40,898 - Hvordan har pigerne det? - Anspændte. 367 00:31:41,065 --> 00:31:44,527 Myrtle er vred over, at hun ikke må være med. 368 00:31:44,693 --> 00:31:49,365 Jeg tror, at det var grunden. Hun må fokusere på at lære at skrive. 369 00:31:49,532 --> 00:31:54,120 Jeg ville tage hende med, hvis det var sikkert. Hun taler galanthi. 370 00:31:54,286 --> 00:31:57,957 Nogle af pigerne tror, at du dræbte Lucy. 371 00:31:58,124 --> 00:32:02,128 Annie satte dem på plads, men hun er også selv skræmmende. 372 00:32:02,294 --> 00:32:05,881 - Det ved du, at jeg ikke gjorde. - Det ville du aldrig gøre. 373 00:32:06,048 --> 00:32:10,428 Jo. Det ville jeg. Derfor ved du, at det ikke var mig. 374 00:32:10,594 --> 00:32:15,099 Jeg savner også Lucy. Mon Mary gør det? 375 00:32:15,266 --> 00:32:18,561 - De er enten med os... - Hvad med tilgivelse? 376 00:32:18,727 --> 00:32:24,191 Findes der stadig tilgivelse, eller har vi fundet en modgift? 377 00:32:24,358 --> 00:32:28,112 Skyldtes godhed blot bakterier? 378 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 I morgen vil du ikke være så bekymret. 379 00:32:32,741 --> 00:32:35,703 Jeg ønsker ikke at lave våben. 380 00:32:35,870 --> 00:32:39,623 Men mange af mine dimser kan dræbe i visse situationer. 381 00:32:39,790 --> 00:32:42,209 Ligesom en lysestage eller en spand vand. 382 00:32:42,376 --> 00:32:44,712 Mine opfindelser er voldelige. 383 00:32:46,005 --> 00:32:51,385 Nogle gange virker selve energien ubønhørlig. 384 00:32:51,552 --> 00:32:57,183 Galanthierne vil skue dit hjerte. Jeg ved besked... 385 00:33:23,375 --> 00:33:25,753 Jeg må gøre boret færdigt. 386 00:33:34,220 --> 00:33:37,890 Mærker ej roserne. 387 00:33:38,933 --> 00:33:42,102 Mærker ej tornene. 388 00:33:43,145 --> 00:33:46,273 En træt høstkarl hviler sig. 389 00:33:47,525 --> 00:33:50,736 Blandt sin indsamlede høst. 390 00:33:50,903 --> 00:33:56,283 Som jeg venter solen mod øst. 391 00:33:57,618 --> 00:34:00,079 Kold som de kolde decembermåneder. 392 00:34:01,288 --> 00:34:03,874 Som de dage, der er gået. 393 00:34:04,917 --> 00:34:07,503 Mens blot én mindes. 394 00:34:08,712 --> 00:34:11,882 Og alle andre glemmer. 395 00:34:12,925 --> 00:34:16,178 Men en enkelt mindes endnu. 396 00:34:17,221 --> 00:34:20,057 Men en enkelt mindes endnu. 397 00:34:30,401 --> 00:34:31,902 Hvordan har du sovet? 398 00:34:32,069 --> 00:34:34,905 Stående, mens jeg arbejdede. 399 00:34:35,072 --> 00:34:36,740 Jeg har ikke sovet. 400 00:34:37,783 --> 00:34:39,326 Hvad er det her? 401 00:34:39,493 --> 00:34:41,453 Sådan her gør vi det. 402 00:34:41,620 --> 00:34:44,873 Gør hvad? 403 00:34:46,584 --> 00:34:49,169 Sådan redder vi Maladie. 404 00:34:50,212 --> 00:34:54,800 Galanthierne er afgørende. Og vi må hente dem hurtigst muligt. 405 00:34:54,967 --> 00:34:58,470 Men Maladie myrdes offentligt i dag. Det kan jeg ikke lade ske. 406 00:34:58,637 --> 00:35:01,265 Det er ikke meningen. Jeg har set det før. 407 00:35:01,432 --> 00:35:05,561 Og hvis jeg kan stoppe det, er det derfor, at det er i min magt. 408 00:35:05,728 --> 00:35:10,399 Maladie er ikke Mary. Hun forsøgte at dræbe Mary og dig. 409 00:35:10,566 --> 00:35:14,069 Hun dræbte en halv snes mennesker. Også offentligt. 410 00:35:14,236 --> 00:35:18,365 Det er en lovlig henrettelse af en trussel, som er voldsomt ulykkelig. 411 00:35:18,532 --> 00:35:21,076 - Et medlidenhedsdrab? - Det kan være en nåde. 412 00:35:21,243 --> 00:35:24,747 Det er en lynchning, de kan juble over, og som venter os. 413 00:35:24,913 --> 00:35:29,251 Det er den første løkke i en lang række af løkker. 414 00:35:29,418 --> 00:35:32,796 Skal jeg ignorere den eneste kraft, der kan rette op på det? 415 00:35:32,963 --> 00:35:35,507 Der viste mig, at den har brug for mig? 416 00:35:35,674 --> 00:35:39,720 Så vi kan vise, at vi er fæller med en psykotisk morder? 417 00:35:39,887 --> 00:35:41,930 Det er alle de løkker, 418 00:35:42,097 --> 00:35:46,810 der bringer berørte i større fare end den, pøblen vil brøle over. 419 00:35:46,977 --> 00:35:49,188 Jeg ved, at du ikke kommer. 420 00:35:50,230 --> 00:35:53,108 Men jeg ville have det bedre, hvis du gjorde. 421 00:35:54,109 --> 00:35:57,321 - Jeg lader dig ikke gøre det. - Lad os ikke tale om det. 422 00:35:57,488 --> 00:35:58,989 Kommer du til skade... 423 00:35:59,156 --> 00:36:01,283 Jeg er jo et barn uden kamperfaring. 424 00:36:01,450 --> 00:36:03,952 Jeg har ikke dræbt og spist et dusin soldater. 425 00:36:04,119 --> 00:36:06,372 Heller ikke her. 426 00:36:06,538 --> 00:36:09,500 Men jeg er en del af Guds verden. 427 00:36:09,667 --> 00:36:14,380 Han ønsker næppe, at vi bevæger os baglæns og dræber hinanden for sjov. 428 00:36:14,546 --> 00:36:17,633 Vi redder et dusin mennesker i morgen. Børn. 429 00:36:17,800 --> 00:36:19,802 Det er ikke pointen. 430 00:36:19,968 --> 00:36:21,261 Killinger? 431 00:36:24,098 --> 00:36:26,975 Det er hende. Det er nu. 432 00:36:27,142 --> 00:36:32,106 Noget i mig knækkede som et ribben, og det gør ondt. 433 00:36:32,272 --> 00:36:36,735 Jeg vil ikke leve med tanken om, at jeg tilsidesatte det tegn. 434 00:36:36,902 --> 00:36:39,238 Så Gud beder dig om at redde Maladie? 435 00:36:39,405 --> 00:36:41,907 Siger han, at du skal svigte hende? 436 00:36:42,074 --> 00:36:45,119 Ville dine galanthier bryde sig om det? 437 00:36:45,285 --> 00:36:48,247 Kunne de helbrede Sarah, så hun blev som før? 438 00:36:48,414 --> 00:36:51,041 Har du aldrig tænkt over det? 439 00:36:51,208 --> 00:36:53,043 Visse ting skader en for evigt. 440 00:36:53,210 --> 00:36:56,130 Det er en teori, som du ikke ønsker at afprøve. 441 00:36:57,464 --> 00:36:59,466 Så det handler om Sarah? 442 00:36:59,633 --> 00:37:03,137 Det handler om pigerne, alle sammen, herinde og derude. 443 00:37:03,303 --> 00:37:07,766 Ikke kun deres sikkerhed, men også deres syn på verden. 444 00:37:07,933 --> 00:37:13,897 Noget i dem går i stykker, når verden bliver hård, og vi lader det ske. 445 00:37:20,779 --> 00:37:25,242 Hun skal ikke herhen. Når folk har beskudt dig 446 00:37:25,409 --> 00:37:28,954 og hun stikker dig ned for sjov, skal hun ikke sætte fod her. 447 00:37:29,121 --> 00:37:30,914 Som sagt har jeg en plan. 448 00:37:33,292 --> 00:37:37,546 Det bliver sværere om et par dage, når her er flere folk. 449 00:37:37,713 --> 00:37:42,134 - Men galanthierne er stadig... - Hvad? Jeg gør det i dag. 450 00:37:42,301 --> 00:37:43,719 Jeg gør det. 451 00:37:44,803 --> 00:37:48,098 Jeg har boret og iltapparatet. Du har gjort dit. 452 00:37:48,265 --> 00:37:51,226 Havde du ikke tænkt så langt? 453 00:37:51,393 --> 00:37:56,064 Så du ikke, at min potentielle energi potentielt kunne klare jobbet? 454 00:37:57,274 --> 00:38:01,987 Jeg vender ikke galanthierne ryggen, fordi du har ondt i ribbenene. 455 00:38:02,154 --> 00:38:04,740 Verdens fremtid afhænger af mig. 456 00:38:04,907 --> 00:38:07,451 Verdens fremtid afhænger af nutiden. 457 00:38:07,618 --> 00:38:09,995 Er det ikke derfor, du er her? 458 00:38:13,123 --> 00:38:17,377 Jeg ved ikke, hvorfor jeg er her, hvordan jeg er nået så langt, 459 00:38:17,544 --> 00:38:21,548 eller hvad jeg gør nu. Jeg ved, hvad jeg ikke gør. 460 00:38:21,715 --> 00:38:24,635 Jeg forveksler ikke min smerte med en idé. 461 00:38:28,847 --> 00:38:32,976 Lad os se, hvem der stadig synes, at jeg bør føre an. 462 00:38:33,143 --> 00:38:37,314 Saml jer, alle sammen. I har jo allerede gjort det. 463 00:38:38,565 --> 00:38:42,486 Adair og jeg står ved en skillevej. 464 00:38:42,653 --> 00:38:46,448 Jeg drager ud om lidt for at finde galanthierne som planlagt. 465 00:38:46,615 --> 00:38:48,784 Jeg har været vag omkring det. 466 00:38:48,951 --> 00:38:52,538 Men det hjælper os med at forstå, hvorfor vi blev ført sammen, 467 00:38:52,704 --> 00:38:55,249 og hvad vi bør gøre nu. 468 00:38:58,085 --> 00:39:01,672 Jeg tager hen til Maladie for at redde... 469 00:39:05,092 --> 00:39:10,138 Jeg går hen til torvet for at stoppe hængningen og redde Maladie. 470 00:39:10,305 --> 00:39:13,892 Det er tosset, ikke? Som om hun stadig er et af Guds børn. 471 00:39:14,059 --> 00:39:16,228 Men det er vi alle. Vi har alle en sjæl. 472 00:39:16,395 --> 00:39:21,567 Uanset hvilken ondskab folk udgyder, vil jeg tage hende fra deres kløer, 473 00:39:21,733 --> 00:39:24,820 og vise alle, at berørte ikke henrettes som morskab. 474 00:39:24,987 --> 00:39:28,031 Jeg har øvet mig i at sige det, og jeg er svedig! 475 00:39:30,367 --> 00:39:33,996 Vi havde en plan. Nu har vi to. 476 00:39:34,162 --> 00:39:36,832 Jeg kan ikke tvinge nogen til at følge mig. 477 00:39:36,999 --> 00:39:39,835 Men det der er vanvid. Gør ikke det. 478 00:39:59,730 --> 00:40:02,649 - Gid, du ville genoverveje det. - Gid, jeg kunne. 479 00:40:05,235 --> 00:40:08,113 Jeg antog altid, at Maladie havde en flugtplan. 480 00:40:08,280 --> 00:40:10,782 Jeg havde aldrig ventet, at det var dig. 481 00:40:13,076 --> 00:40:16,747 - Hvor miss Carbey end går... - Jeg betaler dig. 482 00:40:16,914 --> 00:40:20,584 - Det er snyd. - Undskyld. Planen dur ikke uden dig. 483 00:40:20,751 --> 00:40:23,670 Det er rart, når folk har brug for en. 484 00:40:29,760 --> 00:40:31,637 Skal vi alle holde tale? 485 00:41:04,795 --> 00:41:06,964 Jeg er yngre end de fleste her. 486 00:41:07,130 --> 00:41:11,218 Men det er min pligt at sige, at jeg elsker jer begge højt. 487 00:41:12,511 --> 00:41:15,847 Jeg synes slet ikke, at nogen bør gøre noget. 488 00:41:20,268 --> 00:41:21,812 Vær forsigtig. 489 00:41:44,209 --> 00:41:45,585 GUD FRYGTER MIG. 490 00:41:45,752 --> 00:41:47,546 Effie Boyle? 491 00:41:47,713 --> 00:41:50,590 "Mine salgstal betyder noget." 492 00:41:50,757 --> 00:41:53,552 Hendes salgstal opildner mængden. 493 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 Fik Hugo Swann hende ind til Maladie? 494 00:41:55,887 --> 00:41:58,974 Nej. Det er opspind. 495 00:41:59,141 --> 00:42:03,562 - Jeg ventede mere af hende. - Jeg stolede aldrig på hende. 496 00:42:03,729 --> 00:42:07,607 Lad mændene tælle tilskuerne. Når vi 400, skal de lukke portene. 497 00:42:07,774 --> 00:42:10,986 - Tusindvis venter derude. - Så lås portene. 498 00:42:11,153 --> 00:42:13,822 Dommeren sagde offentlig, ikke pakket. 499 00:42:19,077 --> 00:42:20,787 Før dem ind. 500 00:42:38,055 --> 00:42:41,558 I to skal bare hjælpe os med at komme ind og ud. 501 00:42:41,725 --> 00:42:44,770 George og Violet, I står her med prototypen. 502 00:42:44,936 --> 00:42:48,899 - Ingen går ind, før... - Skulle du ikke på grottevandring? 503 00:42:49,066 --> 00:42:51,485 True sagde, jeg skulle passe på dig. 504 00:42:51,651 --> 00:42:55,489 Det hjælper. Kom og se. 505 00:42:56,531 --> 00:43:00,494 - Adræt, det er det samme... - Ja, jeg bliver deroppe. 506 00:43:00,660 --> 00:43:03,205 Men vi må øve Os. 507 00:43:23,433 --> 00:43:26,311 Landets bedste finskytter. 508 00:43:26,478 --> 00:43:30,190 De skyder kun, hvis det kræves. De rammer ikke forbi. 509 00:43:32,901 --> 00:43:38,073 Hvordan gik det Dem i underverdenen? 510 00:43:38,240 --> 00:43:41,034 Kongen var ikke lydhør. 511 00:43:41,201 --> 00:43:44,412 Han sagde, hans mænd ikke var trænet til at stoppe kampe. 512 00:43:44,579 --> 00:43:50,085 Anarki gavner ham antageligt. Hans virke går ubemærket hen. 513 00:43:50,252 --> 00:43:54,339 Jeg bad ham om at holde sig ude af visse kvarterer. 514 00:43:54,506 --> 00:43:58,093 Bør vi håndtere ham på mere permanent facon? 515 00:43:58,718 --> 00:44:01,471 Et kup i tiggerens palads? 516 00:44:02,514 --> 00:44:04,808 Senere, muligvis. 517 00:44:04,975 --> 00:44:07,853 Folkemængden er ganske lille. 518 00:44:08,019 --> 00:44:10,939 - Swann. - General Pecking. 519 00:44:11,106 --> 00:44:12,649 Gilberto. 520 00:44:12,816 --> 00:44:17,529 - Har De fået smag for blod? - Blod? Ja. 521 00:44:17,696 --> 00:44:19,406 Men... 522 00:44:20,448 --> 00:44:22,075 . Ikke blåt. 523 00:44:29,958 --> 00:44:31,251 Kan jeg hjælpe Dem? 524 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 Det kan du faktisk. 525 00:44:34,754 --> 00:44:40,010 For jeg er din yndlingsonkel, som besøger dig fra udlandet. 526 00:44:40,177 --> 00:44:41,553 Nej. 527 00:44:42,804 --> 00:44:46,600 Du er her kun for at se hængningen, ikke for min skyld. 528 00:44:46,766 --> 00:44:48,185 Vi har gin indenfor. 529 00:44:49,811 --> 00:44:52,314 Tom, hils på min onkel. 530 00:44:53,481 --> 00:44:56,151 Husk, George, når du hører... 531 00:44:56,318 --> 00:44:59,029 Du har to minutter, og så skal håndtaget ned. 532 00:44:59,196 --> 00:45:03,074 Når prototypen er startet, kører du til...? 533 00:45:03,241 --> 00:45:06,453 Porchill Road. Efter trommerne er det ned. 534 00:45:30,101 --> 00:45:34,272 Aneel og jeg læste sammen. Han ved, at jeg vil praktisere. 535 00:45:34,439 --> 00:45:38,193 Men når vi bliver gift, skal jeg opgive min hobby. 536 00:45:41,988 --> 00:45:44,491 Jeg er en bedre studerende end ham. 537 00:45:45,533 --> 00:45:48,203 Derfor vil han forlade mig. 538 00:45:48,370 --> 00:45:53,041 Vær ikke fjollet. Han kommer sikkert med blomster og undskyldninger. 539 00:45:53,208 --> 00:45:55,252 Hørte du mig ikke tysse? 540 00:45:57,420 --> 00:46:00,548 Hallo! Hold op med at skubbe, ellers er det ud! 541 00:46:00,715 --> 00:46:04,636 Er det en flaske? Giv mig den. 542 00:46:04,803 --> 00:46:06,263 Pis af. 543 00:46:06,429 --> 00:46:07,806 Han er vred. 544 00:46:07,973 --> 00:46:11,184 Gudskelov. Det letter min opgave. 545 00:46:13,520 --> 00:46:15,772 ÅL I GELÉ 546 00:46:21,236 --> 00:46:23,238 Syv ton guld! 547 00:46:23,405 --> 00:46:26,950 Stille! Vi siger intet til de andre. 548 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 - Læg kræfterne i, drenge. - Ja, onkel. 549 00:46:30,203 --> 00:46:32,747 Min far skænkede ikke mine malerier et blik. 550 00:46:32,914 --> 00:46:36,501 Han sagde, at en strissers liv var godt nok til mig. 551 00:46:36,668 --> 00:46:42,340 Og han tager mine pensler, Windsor & Newton endda... 552 00:47:05,697 --> 00:47:07,365 VI ER ALLE GUDS BØRN 553 00:47:26,176 --> 00:47:27,761 Det er Maladie! 554 00:47:30,096 --> 00:47:31,181 Det er Maladie. 555 00:47:57,457 --> 00:48:01,252 Hold op med at råbe, skat. Jeg kommer om lidt. 556 00:48:16,935 --> 00:48:19,437 Giv djævelen som fortjent! 557 00:48:19,604 --> 00:48:22,941 - Beskidte dyr! - De burde brænde dig! 558 00:48:23,108 --> 00:48:25,193 Hæng den kælling! 559 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 Kom så! Hæng hende. 560 00:48:27,237 --> 00:48:29,739 Hæng den kælling! 561 00:48:29,906 --> 00:48:32,492 Hæng den kælling! 562 00:48:45,922 --> 00:48:49,759 For pokker, den er tung. Min ryg gør ondt. 563 00:48:49,926 --> 00:48:52,429 Du er et udyr. 564 00:49:05,900 --> 00:49:07,277 Åh. Hej. 565 00:49:27,297 --> 00:49:30,633 Skyd! Skyd, vagter! 566 00:49:50,403 --> 00:49:53,323 Hun ville ikke reddes. 567 00:49:55,116 --> 00:49:56,576 Nej. 568 00:49:58,161 --> 00:50:02,707 Folk skulle se det. Et publikum... 569 00:50:04,709 --> 00:50:09,130 Hun slår os ihjel. Alle, der kom for at se hende dø. 570 00:50:10,006 --> 00:50:12,842 - Kom væk herfra! - Vent. Hold mund. 571 00:50:13,009 --> 00:50:17,847 Hvad er det for nogle elledninger? De fører ikke ind i fængslet. 572 00:50:19,098 --> 00:50:21,476 Er barrikaderne lavet af metal? 573 00:50:25,855 --> 00:50:27,982 Det har været et privilegium. 574 00:50:29,275 --> 00:50:30,693 Væk fra rækværket! 575 00:50:33,363 --> 00:50:36,241 Birch, få dem væk fra rækværket! 576 00:50:36,741 --> 00:50:38,743 Få dem væk fra rækværket! 577 00:50:47,877 --> 00:50:52,048 - Hvad fanden foregår der? - Den fandens elektricitet. 578 00:50:53,591 --> 00:50:56,469 Kom med! Rejs jer, alle sammen. 579 00:50:59,013 --> 00:51:01,849 George. Brug den ikke! 580 00:51:02,016 --> 00:51:04,477 Rør ikke håndtaget! 581 00:51:09,399 --> 00:51:11,526 De fortjener værre. 582 00:51:40,096 --> 00:51:42,223 Luk op! 583 00:51:52,734 --> 00:51:54,152 Kom. 584 00:52:20,011 --> 00:52:22,347 Hun bad mig om at passe på dig. 585 00:52:28,394 --> 00:52:30,104 Harriet! 586 00:52:41,074 --> 00:52:43,910 Stop. 587 00:53:06,265 --> 00:53:08,559 Kom så! 588 00:53:08,726 --> 00:53:09,769 Af sted! 589 00:53:20,738 --> 00:53:23,491 Åh Gud. Harriet! 590 00:55:25,154 --> 00:55:26,948 Derovre. 591 00:55:36,749 --> 00:55:38,543 Gik det godt? 592 00:55:38,709 --> 00:55:40,711 Løft hendes fødder op. 593 00:55:41,754 --> 00:55:43,589 Hvad med dig? 594 00:55:44,423 --> 00:55:47,844 Det var et brag. 595 00:56:02,775 --> 00:56:05,444 Jeg dræber kun engle. 596 00:56:07,029 --> 00:56:09,907 Hun fortalte om en snu og retskaffen betjent. 597 00:56:10,074 --> 00:56:13,035 Hun giftede sig ikke med ham, fordi han var sørgmodig. 598 00:56:41,355 --> 00:56:43,316 Mine salgstal betyder noget. 599 00:56:43,482 --> 00:56:50,031 - Hendes salgstal opildner mængden. - Blæk på fingrene rækker ikke. 600 00:56:50,197 --> 00:56:53,492 - Har De set stiksårene? - Hvem er det? 601 00:56:53,659 --> 00:56:55,578 Et mordoffer. 602 00:57:34,533 --> 00:57:36,702 KLYNG HENDE OP 603 00:59:37,698 --> 00:59:39,700 Oversat af: Jakob Mølbjerg