1 00:00:15,306 --> 00:00:20,186 Aku akan menghancurkan kalian semua di sini. 2 00:00:20,270 --> 00:00:24,774 Itu satu-satunya cara untuk membebaskan makhluk Bumi 3 00:00:24,858 --> 00:00:27,944 dari keadilan yang kalian berikan kepada mereka. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,781 Sekarang, bisa kita mulai? 5 00:00:52,719 --> 00:00:55,472 Satu-satunya yang ingin kulawan 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,224 adalah kau. 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 Itu hanya… 8 00:01:02,145 --> 00:01:06,191 Dengan kecepatan itu, akan mustahil menandingiku. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,159 Shinjiro… 10 00:01:16,242 --> 00:01:20,413 Tuan Edo berencana mengubah Shinjiro menjadi Raksasa Cahaya. 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,664 Jika itu terjadi… 12 00:01:21,748 --> 00:01:26,544 Hei, kurasa kita tidak punya waktu mengkhawatirkan itu sekarang. 13 00:01:27,212 --> 00:01:31,049 Apa ini artinya lawan kita adalah pria ini? 14 00:01:37,388 --> 00:01:40,099 Tidak apa-apa, aku akan melindungi kalian semua. 15 00:01:40,183 --> 00:01:41,601 Itu menenangkan. 16 00:01:41,684 --> 00:01:43,561 Kita akan fokus pada hal besar itu. 17 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 - Ayo. - Baik, Pak! 18 00:03:23,369 --> 00:03:28,416 Aku sudah menyiapkan ring khusus untuk kita bertarung. 19 00:03:30,501 --> 00:03:34,839 Aku ingin memastikan semua orang di Bumi juga bisa menikmatinya. 20 00:03:40,053 --> 00:03:41,471 Shinjiro… 21 00:03:49,646 --> 00:03:52,190 Aku yakin kau lebih kuat dari ini. 22 00:03:52,273 --> 00:03:56,486 Namun, setelah melihatmu menahan kekuatan sejatimu, 23 00:03:56,986 --> 00:04:02,408 aku tahu kau takut menjadi Raksasa Cahaya. 24 00:04:07,622 --> 00:04:11,417 Aku bersimpati dengan takdir yang kau emban, 25 00:04:12,293 --> 00:04:16,339 tapi konflik batinmu membuatmu menimbang 26 00:04:16,422 --> 00:04:21,761 untuk berjuang demi Bumi melawan takutmu akan perubahan yang mungkin kau hadapi. 27 00:04:25,348 --> 00:04:29,102 Tunjukkan kekuatan penuhmu. 28 00:04:29,185 --> 00:04:32,105 Mengalahkanmu saat kau seperti ini 29 00:04:32,188 --> 00:04:35,733 tidak akan membebaskan umat manusia dari kutukan. 30 00:04:51,624 --> 00:04:53,251 Hokuto! 31 00:05:06,973 --> 00:05:08,474 Teman-Teman… 32 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 Aku bisa merasakannya. 33 00:05:22,780 --> 00:05:28,119 Raksasa Cahaya yang sebenarnya berusaha muncul dari dalam dirimu. 34 00:05:32,498 --> 00:05:33,458 Pembatas dimatikan! 35 00:05:33,541 --> 00:05:36,336 Energi juga meningkat. Kita sudah melampaui batas kendali. 36 00:05:36,419 --> 00:05:37,754 Berapa lama lagi waktu kita? 37 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Sekitar tiga menit, tapi setelah itu… 38 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 Kita tak tahu. 39 00:05:43,342 --> 00:05:46,846 Mungkinkah dia benar-benar akan berubah menjadi Raksasa Cahaya? 40 00:05:46,929 --> 00:05:49,766 Pak Ide, serangan Zetton makin ganas. 41 00:05:49,849 --> 00:05:51,934 KPKI juga mengalami kerusakan. 42 00:05:53,102 --> 00:05:55,772 Hoshiyama! Gojo! 43 00:05:55,855 --> 00:05:58,191 Kalian berdua bertanggung jawab di sini. 44 00:05:58,274 --> 00:06:00,068 - Baik. - Baik. 45 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Kuserahkan kepada kalian. 46 00:06:02,987 --> 00:06:04,363 Tuan Ide… 47 00:06:07,366 --> 00:06:10,244 Bemlar, apa yang kau lakukan? 48 00:06:10,828 --> 00:06:15,833 Ini semua karena tindakanku. 49 00:06:15,917 --> 00:06:17,752 Jadi… 50 00:06:17,835 --> 00:06:20,713 Hentikan! Tubuhmu sudah tak kuat lagi. 51 00:06:21,339 --> 00:06:23,549 Aku akan menggunakan kekuatan terakhirku 52 00:06:23,633 --> 00:06:25,134 untuk kalian semua… 53 00:06:25,218 --> 00:06:27,011 Kenapa? 54 00:06:27,512 --> 00:06:33,476 Sebesar itulah kepedulianku kepada makhluk Bumi. 55 00:06:39,982 --> 00:06:41,859 Bemlar… 56 00:06:46,781 --> 00:06:47,824 Orang itu… 57 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 Dia makin kuat, 'kan? 58 00:06:51,327 --> 00:06:52,411 Cahaya itu… 59 00:06:52,495 --> 00:06:55,289 Sepertinya sesuatu yang besar juga terjadi di sana. 60 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Tidak. 61 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 Dia akan baik-baik saja. 62 00:06:59,377 --> 00:07:02,463 Kita hanya perlu mengalahkan musuh di depan kita. 63 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 Aku harus menggunakan serangan itu lagi. 64 00:07:04,549 --> 00:07:07,009 Taro, jangan terburu-buru mati. 65 00:07:07,510 --> 00:07:09,095 Namun, kita tidak punya cara lain. 66 00:07:09,178 --> 00:07:11,973 Tidak, kita punya cara. 67 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 Tuan Ide? 68 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Maaf membuatmu menunggu. 69 00:07:19,897 --> 00:07:20,982 Ini. 70 00:07:21,065 --> 00:07:22,233 Baiklah. 71 00:07:22,316 --> 00:07:24,819 Entah apa akan berhasil seperti sebelumnya, 72 00:07:24,902 --> 00:07:26,696 tapi kita harus berusaha. 73 00:07:26,779 --> 00:07:27,947 Tuan Ide, Zetton… 74 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Apa? 75 00:07:35,538 --> 00:07:39,125 Sepertinya aku tepat waktu. 76 00:07:39,208 --> 00:07:41,711 Hayata, kau… 77 00:07:41,794 --> 00:07:42,712 Ayo! 78 00:07:50,595 --> 00:07:52,680 - Ayo bantu dia juga. - Baik! 79 00:07:57,518 --> 00:07:59,687 Tuan Hayata? Ini terlalu gegabah! 80 00:07:59,770 --> 00:08:04,525 Aku tak bisa diam saja saat kau melawan lawan lamaku. 81 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 Arashi! Ini kesempatanmu! 82 00:08:28,966 --> 00:08:30,134 TARGET TERKUNCI 83 00:08:30,218 --> 00:08:31,802 Baiklah! 84 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 Dia berhasil. 85 00:08:39,769 --> 00:08:41,979 - Sekarang kesempatan kita. - Ya! 86 00:08:44,357 --> 00:08:47,485 Sisanya tergantung kalian. 87 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Mari selesaikan sekaligus. 88 00:08:50,780 --> 00:08:52,156 - Baiklah! - Baik! 89 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Baik, Pak! 90 00:09:01,541 --> 00:09:03,793 Aku akan mencincangmu! 91 00:09:04,877 --> 00:09:07,588 Mereka mendorong mundur Zetton! 92 00:09:07,672 --> 00:09:08,965 Kau pasti bisa! 93 00:09:09,048 --> 00:09:10,091 Aku belum selesai! 94 00:09:15,555 --> 00:09:16,847 Dia berhasil! 95 00:09:16,931 --> 00:09:19,308 Belum. Kini tergantung padaku. 96 00:09:19,392 --> 00:09:20,434 Bantu aku. 97 00:09:20,518 --> 00:09:21,519 Taro! 98 00:09:26,232 --> 00:09:28,526 Gunakan pelindungmu sekarang! 99 00:09:49,213 --> 00:09:50,172 Zetton… 100 00:09:51,465 --> 00:09:52,466 Taro! 101 00:09:52,550 --> 00:09:53,593 Kau baik-baik saja? 102 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 Kita berhasil! 103 00:09:58,389 --> 00:09:59,974 Bagaimana dengan Shinjiro? 104 00:10:18,492 --> 00:10:24,248 Tak diragukan lagi, ini kekuatan Raksasa Cahaya. 105 00:10:24,749 --> 00:10:29,253 Namun, aku hidup untuk mengalahkan 106 00:10:29,337 --> 00:10:32,632 kekuatan ini. 107 00:10:58,616 --> 00:11:01,869 Ini berakhir sekarang, Raksasa Cahaya. 108 00:11:04,121 --> 00:11:08,084 Kau akan dilupakan oleh orang-orang di planet ini. 109 00:11:31,315 --> 00:11:33,442 Bencana telah 110 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 berakhir. 111 00:11:35,486 --> 00:11:36,404 Tak mungkin. 112 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 Ultraman… 113 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 Dikalahkan. 114 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 Dia pantas mendapatkannya. 115 00:11:42,034 --> 00:11:43,160 Benarkah? 116 00:11:44,161 --> 00:11:45,496 Dia tak bergerak. 117 00:11:45,579 --> 00:11:48,833 Memang kenapa? Ultraman memang bencana, 'kan? 118 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 Namun… 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,519 Aku tidak bisa menang? 120 00:12:10,729 --> 00:12:12,606 Kenapa? 121 00:12:12,690 --> 00:12:15,151 Kukira aku Raksasa Cahaya. 122 00:12:15,234 --> 00:12:17,611 Dia tak bisa bertarung lagi? 123 00:12:17,695 --> 00:12:19,572 Tentu saja ini akan terjadi. 124 00:12:19,655 --> 00:12:22,241 Tak mungkin aku bisa mengalahkan Zetton. 125 00:12:22,324 --> 00:12:24,535 Bahkan Ayah tak bisa mengalahkannya. 126 00:12:26,370 --> 00:12:29,874 Aku takut pada diriku sendiri. 127 00:12:29,957 --> 00:12:32,501 Aku kehilangan jati diriku. 128 00:12:33,210 --> 00:12:35,588 Aku ingin dia bertarung. 129 00:12:35,671 --> 00:12:38,757 Apa maksudmu? Itu mustahil sekarang. 130 00:12:38,841 --> 00:12:42,470 Namun jika aku menyerah, siapa lagi yang akan bertarung? 131 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Itu tidak penting. Tidak ada yang bisa mengalahkannya. 132 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 - Itu tidak benar. - Ya. 133 00:12:49,310 --> 00:12:51,020 Lihat lubang itu. 134 00:12:56,025 --> 00:12:59,862 Dia bukan Ultraman kecil seperti dahulu. 135 00:13:02,156 --> 00:13:06,952 Jika kau punya kekuatan untuk melawannya, apa yang akan kau lakukan? 136 00:13:07,036 --> 00:13:09,580 Kekuatan ini… 137 00:13:09,663 --> 00:13:12,791 Kekuatan yang dipercayakan kepadaku… 138 00:13:12,875 --> 00:13:14,960 Kalian semua pahlawan penting di Bumi. 139 00:13:15,044 --> 00:13:18,506 Sudah kubilang, dia benar-benar bencana. 140 00:13:19,340 --> 00:13:22,718 Meski begitu, dia berusaha melindungi kita. 141 00:13:22,801 --> 00:13:25,095 Kau Ultraman, 'kan? 142 00:13:25,179 --> 00:13:27,014 Dialah penyebab semua ini. 143 00:13:27,097 --> 00:13:28,557 - Kau salah. - Ultraman! 144 00:13:28,641 --> 00:13:31,936 - Pria ini Ultraman sungguhan. - Ultraman! 145 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 - Dia tak pernah mengeluh. - Ultraman! 146 00:13:33,562 --> 00:13:35,940 - Dia bertarung sendirian selama ini! - Ultraman! 147 00:13:36,023 --> 00:13:38,859 - Senior… - Ultraman! 148 00:13:38,943 --> 00:13:41,946 benar-benar Ultraman. 149 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 - Ultraman! - Ultraman! 150 00:13:44,281 --> 00:13:46,909 - Bangun, Ultraman! - Ultraman! 151 00:13:56,085 --> 00:13:57,253 Benar. 152 00:14:14,103 --> 00:14:16,438 Apa yang terjadi? 153 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Mungkinkah? 154 00:14:29,660 --> 00:14:31,412 Ultraman! 155 00:14:41,255 --> 00:14:42,965 Maju, Ultraman! 156 00:14:43,048 --> 00:14:45,467 - Semoga berhasil! - Ultraman! 157 00:14:53,017 --> 00:14:55,603 Penampilanmu itu… 158 00:14:55,686 --> 00:15:00,941 Tidak, bukan Raksasa Cahaya. 159 00:15:02,985 --> 00:15:06,822 Menjadi Raksasa Cahaya atau alien… 160 00:15:06,906 --> 00:15:09,366 Semua itu tak penting. 161 00:15:11,243 --> 00:15:14,914 Aku Ultraman! 162 00:15:18,792 --> 00:15:22,963 Beginilah seharusnya klimaks! 163 00:16:11,804 --> 00:16:14,598 Kekuatan apa ini? 164 00:16:15,307 --> 00:16:16,225 APA DIA BENCANA? 165 00:16:17,768 --> 00:16:19,436 Ayo, Ultraman! 166 00:16:19,520 --> 00:16:22,189 Ya! Bagus, Ultraman! 167 00:16:22,272 --> 00:16:24,775 Kenapa kau mendukung bencana itu? 168 00:16:24,858 --> 00:16:27,403 Hanya ada satu hal yang kuyakini. 169 00:16:27,486 --> 00:16:30,322 Ultraman berusaha melindungi kita. 170 00:16:30,406 --> 00:16:33,951 Kenapa kau tak mendukungnya? 171 00:16:41,250 --> 00:16:47,172 Tak kusangka keyakinan mereka pada Ultraman bisa sedalam ini. 172 00:16:47,965 --> 00:16:49,216 Menyedihkan sekali. 173 00:16:50,926 --> 00:16:53,262 Kau yang salah. 174 00:16:53,345 --> 00:16:56,557 Kehendak rakyat menentukan keadilan planet ini. 175 00:16:56,640 --> 00:16:59,935 Itulah yang kuyakini. 176 00:17:00,019 --> 00:17:03,355 Kau tak bisa menyebut itu keadilan. 177 00:17:03,439 --> 00:17:08,986 Setidaknya, tidak ada di alam semesta mana pun yang kukenal. 178 00:17:26,837 --> 00:17:28,839 Kau pasti bisa! 179 00:17:28,922 --> 00:17:30,632 Ultraman! 180 00:17:34,386 --> 00:17:38,057 Kekuatan ini bukan dari kostumnya. 181 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Semangat, Ultraman! 182 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 Shinjiro… 183 00:17:55,407 --> 00:17:56,408 Shinjiro! 184 00:18:07,878 --> 00:18:09,088 Kalian! 185 00:18:11,715 --> 00:18:15,094 Apa yang kau lakukan? Bukankah kau adalah Ultraman? 186 00:18:15,677 --> 00:18:16,762 Baik, Pak! 187 00:19:09,148 --> 00:19:13,485 Saat kau makin bangkit, 188 00:19:14,153 --> 00:19:19,867 keadilanmu yang bias akan tetap ada di Bumi ini. 189 00:19:20,450 --> 00:19:23,162 Itu akan menjadi kesalahan. 190 00:19:23,245 --> 00:19:26,081 Kau mungkin benar, tapi… 191 00:19:27,416 --> 00:19:29,585 karena itulah 192 00:19:29,668 --> 00:19:32,754 yang bisa kulakukan hanya terus mencari jalan yang harus kutempuh. 193 00:19:32,838 --> 00:19:36,466 Itulah jawabanku sekarang. 194 00:19:37,176 --> 00:19:39,803 Aku akan menyaksikan ini… 195 00:19:40,637 --> 00:19:43,432 terungkap dari sisi lain. 196 00:20:01,700 --> 00:20:03,452 Omong-omong, 197 00:20:03,535 --> 00:20:06,038 kalian berdua sungguh akan pensiun? 198 00:20:06,121 --> 00:20:10,459 Ya, kurasa insiden ini adalah titik berhenti yang bagus. 199 00:20:10,542 --> 00:20:13,921 Kita harus memercayakan KPKI kepada generasi baru, 'kan? 200 00:20:14,004 --> 00:20:14,838 Ya. 201 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 Begitu rupanya. 202 00:20:16,256 --> 00:20:21,720 Meski kau pensiun, tetaplah menjadi dirimu sendiri. 203 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Mengerti? 204 00:20:23,347 --> 00:20:25,390 Apa? Kalimat itu… 205 00:20:25,474 --> 00:20:26,391 Ya… 206 00:20:26,475 --> 00:20:29,061 Aku sungguh minta maaf. 207 00:20:29,144 --> 00:20:31,104 Tolong angkat kepalamu. 208 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Tuan Hayata. 209 00:20:33,857 --> 00:20:38,904 Tetaplah menjadi dirimu yang sekarang, ya? 210 00:20:40,113 --> 00:20:44,993 Itu kata-kata berharga yang dahulu dikatakan seseorang kepadaku. 211 00:20:48,497 --> 00:20:52,960 Aku tak percaya ditugaskan ke KPKI di Jepang. 212 00:20:53,043 --> 00:20:54,086 Hei! 213 00:20:55,003 --> 00:20:58,090 Ini Taro. Kami sudah mencapai wilayah udara di lokasi. 214 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 Berhenti mengeluh, Jack. 215 00:20:59,967 --> 00:21:05,472 Ya, baiklah. Beri kami perintah, Tuan Moroboshi. 216 00:21:05,555 --> 00:21:09,768 Atau haruskah kupanggil, Kapten Baru Moroboshi? 217 00:21:13,272 --> 00:21:15,399 Izin untuk masuk. 218 00:21:16,441 --> 00:21:19,319 Musnahkan para alien sialan itu. 219 00:21:19,987 --> 00:21:21,321 - Baik! - Baik! 220 00:21:23,073 --> 00:21:25,575 Aku melihatmu di TV kemarin. 221 00:21:25,659 --> 00:21:28,245 Kau mengalahkan profesor itu dalam debatmu. 222 00:21:28,328 --> 00:21:31,123 Bahkan saat itu, aku bersikap lunak kepadanya. 223 00:21:31,206 --> 00:21:34,793 Keadaan akan memburuk jika bukan karena kesaksian Zaraby. 224 00:21:34,876 --> 00:21:37,170 Menurutmu begitu? 225 00:21:37,254 --> 00:21:39,631 Kau tak pernah berubah, ya? 226 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Omong-omong, 227 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 bagaimana hubunganmu dengan Senior? 228 00:21:43,593 --> 00:21:46,805 Ya, kami baik-baik saja. 229 00:21:46,888 --> 00:21:48,140 Begitukah? 230 00:21:48,640 --> 00:21:50,350 - Lihat? - Mari kita lihat. 231 00:21:51,310 --> 00:21:52,644 Apa? 232 00:21:53,645 --> 00:21:55,272 Tampak bagus. 233 00:22:14,791 --> 00:22:16,460 Baik. 234 00:22:19,463 --> 00:22:23,008 Kalau begitu, aku akan masuk. 235 00:24:15,954 --> 00:24:19,749 Jadi, itu sebabnya kau satu-satunya yang selamat. 236 00:24:19,833 --> 00:24:21,877 Kurasa itu berkat keahlianku. 237 00:24:21,960 --> 00:24:23,962 Kau mengkhianati rekanmu, ya? 238 00:24:24,045 --> 00:24:26,173 Hei, orang akan salah paham. 239 00:24:27,340 --> 00:24:28,258 Selamat datang. 240 00:24:28,341 --> 00:24:29,593 Di sana kau, rupanya. 241 00:24:29,676 --> 00:24:32,137 Kau masih hidup? 242 00:24:32,220 --> 00:24:33,138 Kukira sudah pasti… 243 00:24:33,221 --> 00:24:37,142 Maaf mengecewakan. Aku pandai berpura-pura mati. 244 00:24:39,978 --> 00:24:42,355 Mari kita bersulang. 245 00:24:42,439 --> 00:24:43,773 Bersulang. 246 00:24:44,357 --> 00:24:47,819 Astaga, ada satu lagi. 247 00:24:47,903 --> 00:24:51,406 Seorang putri yang pandai berpura-pura mati. 248 00:24:52,240 --> 00:24:54,117 Apa yang terjadi pada para pelayan tua itu? 249 00:24:54,201 --> 00:24:56,494 Diam. Jangan ganggu aku. 250 00:24:56,578 --> 00:25:00,290 Hei, bisakah kau tidak bicara denganku di depan umum? 251 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Aku salah satu pihak yang baik. 252 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 Jangan membuatku tertawa. 253 00:25:03,960 --> 00:25:06,713 - Pak, pesan sepiring satai lagi. - Segera datang. 254 00:25:06,796 --> 00:25:11,635 Astaga, halo, Semuanya. Kalian semua di sini. 255 00:25:11,718 --> 00:25:13,094 - Seperti biasa. - Baik. 256 00:25:13,178 --> 00:25:17,807 Jadi, kalian bersekongkol untuk menggulingkan Ultraman di sini? 257 00:25:17,891 --> 00:25:20,060 Apa maksudmu? 258 00:25:20,143 --> 00:25:24,731 Edo, Pedant, Ace Killer, dan bahkan Mephisto dikalahkan. 259 00:25:24,814 --> 00:25:27,651 Seolah-olah kita akan berharap banyak soal itu. 260 00:25:27,734 --> 00:25:29,152 Benar, 'kan? 261 00:25:29,236 --> 00:25:30,695 Benar. 262 00:25:31,279 --> 00:25:32,781 Sayang sekali. 263 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Aku mendengar sesuatu yang menarik 264 00:25:35,533 --> 00:25:37,661 dari Dewan Gugus Bintang. 265 00:25:37,744 --> 00:25:40,372 Hei, jangan libatkan kami. 266 00:25:40,455 --> 00:25:43,208 Apa maksudmu? Aku ingin mendengarnya. 267 00:25:43,291 --> 00:25:45,752 Kau menjadi sombong karena memihak mereka, 268 00:25:45,835 --> 00:25:48,922 tapi aku belum cukup membuat masalah! 269 00:25:49,005 --> 00:25:50,757 - Diam. - Pokoknya! 270 00:25:51,758 --> 00:25:53,510 Aku tidak bisa membiarkan semuanya berakhir seperti ini. 271 00:25:53,593 --> 00:25:54,803 Lima sake panas. 272 00:25:54,886 --> 00:25:56,221 - Lima? - Selanjutnya. 273 00:25:57,222 --> 00:25:58,974 Ini tidak akan berakhir. 274 00:25:59,057 --> 00:26:01,518 - Selama ada… - Berapa bar yang kau kunjungi hari ini? 275 00:26:01,601 --> 00:26:03,979 - …Ultraman di planet ini. - Sekitar tiga. 276 00:26:04,062 --> 00:26:06,106 - Satai. - Aku penasaran bagaimana rasanya. 277 00:27:42,327 --> 00:27:44,245 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani