1
00:00:15,306 --> 00:00:20,186
Aku akan menghancurkan
kalian semua di sini.
2
00:00:20,270 --> 00:00:24,774
Itu satu-satunya cara
untuk membebaskan makhluk Bumi
3
00:00:24,858 --> 00:00:27,944
dari keadilan yang kalian berikan
kepada mereka.
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,781
Sekarang, bisa kita mulai?
5
00:00:52,719 --> 00:00:55,472
Satu-satunya yang ingin kulawan
6
00:00:56,347 --> 00:00:58,224
adalah kau.
7
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
Itu hanya…
8
00:01:02,145 --> 00:01:06,191
Dengan kecepatan itu,
akan mustahil menandingiku.
9
00:01:14,491 --> 00:01:16,159
Shinjiro…
10
00:01:16,242 --> 00:01:20,413
Tuan Edo berencana mengubah Shinjiro
menjadi Raksasa Cahaya.
11
00:01:20,497 --> 00:01:21,664
Jika itu terjadi…
12
00:01:21,748 --> 00:01:26,544
Hei, kurasa kita tidak punya waktu
mengkhawatirkan itu sekarang.
13
00:01:27,212 --> 00:01:31,049
Apa ini artinya lawan kita
adalah pria ini?
14
00:01:37,388 --> 00:01:40,099
Tidak apa-apa,
aku akan melindungi kalian semua.
15
00:01:40,183 --> 00:01:41,601
Itu menenangkan.
16
00:01:41,684 --> 00:01:43,561
Kita akan fokus pada hal besar itu.
17
00:01:43,645 --> 00:01:44,938
- Ayo.
- Baik, Pak!
18
00:03:23,369 --> 00:03:28,416
Aku sudah menyiapkan ring khusus
untuk kita bertarung.
19
00:03:30,501 --> 00:03:34,839
Aku ingin memastikan semua orang di Bumi
juga bisa menikmatinya.
20
00:03:40,053 --> 00:03:41,471
Shinjiro…
21
00:03:49,646 --> 00:03:52,190
Aku yakin kau lebih kuat dari ini.
22
00:03:52,273 --> 00:03:56,486
Namun, setelah melihatmu
menahan kekuatan sejatimu,
23
00:03:56,986 --> 00:04:02,408
aku tahu kau takut menjadi Raksasa Cahaya.
24
00:04:07,622 --> 00:04:11,417
Aku bersimpati
dengan takdir yang kau emban,
25
00:04:12,293 --> 00:04:16,339
tapi konflik batinmu membuatmu menimbang
26
00:04:16,422 --> 00:04:21,761
untuk berjuang demi Bumi melawan takutmu
akan perubahan yang mungkin kau hadapi.
27
00:04:25,348 --> 00:04:29,102
Tunjukkan kekuatan penuhmu.
28
00:04:29,185 --> 00:04:32,105
Mengalahkanmu saat kau seperti ini
29
00:04:32,188 --> 00:04:35,733
tidak akan membebaskan umat manusia
dari kutukan.
30
00:04:51,624 --> 00:04:53,251
Hokuto!
31
00:05:06,973 --> 00:05:08,474
Teman-Teman…
32
00:05:21,029 --> 00:05:22,697
Aku bisa merasakannya.
33
00:05:22,780 --> 00:05:28,119
Raksasa Cahaya yang sebenarnya
berusaha muncul dari dalam dirimu.
34
00:05:32,498 --> 00:05:33,458
Pembatas dimatikan!
35
00:05:33,541 --> 00:05:36,336
Energi juga meningkat.
Kita sudah melampaui batas kendali.
36
00:05:36,419 --> 00:05:37,754
Berapa lama lagi waktu kita?
37
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
Sekitar tiga menit, tapi setelah itu…
38
00:05:41,424 --> 00:05:42,759
Kita tak tahu.
39
00:05:43,342 --> 00:05:46,846
Mungkinkah dia benar-benar akan
berubah menjadi Raksasa Cahaya?
40
00:05:46,929 --> 00:05:49,766
Pak Ide, serangan Zetton makin ganas.
41
00:05:49,849 --> 00:05:51,934
KPKI juga mengalami kerusakan.
42
00:05:53,102 --> 00:05:55,772
Hoshiyama! Gojo!
43
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
Kalian berdua bertanggung jawab di sini.
44
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
- Baik.
- Baik.
45
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Kuserahkan kepada kalian.
46
00:06:02,987 --> 00:06:04,363
Tuan Ide…
47
00:06:07,366 --> 00:06:10,244
Bemlar, apa yang kau lakukan?
48
00:06:10,828 --> 00:06:15,833
Ini semua karena tindakanku.
49
00:06:15,917 --> 00:06:17,752
Jadi…
50
00:06:17,835 --> 00:06:20,713
Hentikan! Tubuhmu sudah tak kuat lagi.
51
00:06:21,339 --> 00:06:23,549
Aku akan menggunakan kekuatan terakhirku
52
00:06:23,633 --> 00:06:25,134
untuk kalian semua…
53
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
Kenapa?
54
00:06:27,512 --> 00:06:33,476
Sebesar itulah kepedulianku
kepada makhluk Bumi.
55
00:06:39,982 --> 00:06:41,859
Bemlar…
56
00:06:46,781 --> 00:06:47,824
Orang itu…
57
00:06:47,907 --> 00:06:50,451
Dia makin kuat, 'kan?
58
00:06:51,327 --> 00:06:52,411
Cahaya itu…
59
00:06:52,495 --> 00:06:55,289
Sepertinya sesuatu yang besar
juga terjadi di sana.
60
00:06:55,373 --> 00:06:56,624
Tidak.
61
00:06:57,542 --> 00:06:59,293
Dia akan baik-baik saja.
62
00:06:59,377 --> 00:07:02,463
Kita hanya perlu mengalahkan
musuh di depan kita.
63
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
Aku harus menggunakan serangan itu lagi.
64
00:07:04,549 --> 00:07:07,009
Taro, jangan terburu-buru mati.
65
00:07:07,510 --> 00:07:09,095
Namun, kita tidak punya cara lain.
66
00:07:09,178 --> 00:07:11,973
Tidak, kita punya cara.
67
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
Tuan Ide?
68
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Maaf membuatmu menunggu.
69
00:07:19,897 --> 00:07:20,982
Ini.
70
00:07:21,065 --> 00:07:22,233
Baiklah.
71
00:07:22,316 --> 00:07:24,819
Entah apa akan berhasil
seperti sebelumnya,
72
00:07:24,902 --> 00:07:26,696
tapi kita harus berusaha.
73
00:07:26,779 --> 00:07:27,947
Tuan Ide, Zetton…
74
00:07:28,030 --> 00:07:28,865
Apa?
75
00:07:35,538 --> 00:07:39,125
Sepertinya aku tepat waktu.
76
00:07:39,208 --> 00:07:41,711
Hayata, kau…
77
00:07:41,794 --> 00:07:42,712
Ayo!
78
00:07:50,595 --> 00:07:52,680
- Ayo bantu dia juga.
- Baik!
79
00:07:57,518 --> 00:07:59,687
Tuan Hayata? Ini terlalu gegabah!
80
00:07:59,770 --> 00:08:04,525
Aku tak bisa diam saja
saat kau melawan lawan lamaku.
81
00:08:27,298 --> 00:08:28,883
Arashi! Ini kesempatanmu!
82
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
TARGET TERKUNCI
83
00:08:30,218 --> 00:08:31,802
Baiklah!
84
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
Dia berhasil.
85
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
- Sekarang kesempatan kita.
- Ya!
86
00:08:44,357 --> 00:08:47,485
Sisanya tergantung kalian.
87
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Mari selesaikan sekaligus.
88
00:08:50,780 --> 00:08:52,156
- Baiklah!
- Baik!
89
00:08:52,240 --> 00:08:53,074
Baik, Pak!
90
00:09:01,541 --> 00:09:03,793
Aku akan mencincangmu!
91
00:09:04,877 --> 00:09:07,588
Mereka mendorong mundur Zetton!
92
00:09:07,672 --> 00:09:08,965
Kau pasti bisa!
93
00:09:09,048 --> 00:09:10,091
Aku belum selesai!
94
00:09:15,555 --> 00:09:16,847
Dia berhasil!
95
00:09:16,931 --> 00:09:19,308
Belum. Kini tergantung padaku.
96
00:09:19,392 --> 00:09:20,434
Bantu aku.
97
00:09:20,518 --> 00:09:21,519
Taro!
98
00:09:26,232 --> 00:09:28,526
Gunakan pelindungmu sekarang!
99
00:09:49,213 --> 00:09:50,172
Zetton…
100
00:09:51,465 --> 00:09:52,466
Taro!
101
00:09:52,550 --> 00:09:53,593
Kau baik-baik saja?
102
00:09:56,762 --> 00:09:58,306
Kita berhasil!
103
00:09:58,389 --> 00:09:59,974
Bagaimana dengan Shinjiro?
104
00:10:18,492 --> 00:10:24,248
Tak diragukan lagi,
ini kekuatan Raksasa Cahaya.
105
00:10:24,749 --> 00:10:29,253
Namun, aku hidup untuk mengalahkan
106
00:10:29,337 --> 00:10:32,632
kekuatan ini.
107
00:10:58,616 --> 00:11:01,869
Ini berakhir sekarang, Raksasa Cahaya.
108
00:11:04,121 --> 00:11:08,084
Kau akan dilupakan
oleh orang-orang di planet ini.
109
00:11:31,315 --> 00:11:33,442
Bencana telah
110
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
berakhir.
111
00:11:35,486 --> 00:11:36,404
Tak mungkin.
112
00:11:36,487 --> 00:11:38,781
Ultraman…
113
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
Dikalahkan.
114
00:11:40,950 --> 00:11:41,951
Dia pantas mendapatkannya.
115
00:11:42,034 --> 00:11:43,160
Benarkah?
116
00:11:44,161 --> 00:11:45,496
Dia tak bergerak.
117
00:11:45,579 --> 00:11:48,833
Memang kenapa?
Ultraman memang bencana, 'kan?
118
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
Namun…
119
00:12:05,641 --> 00:12:08,519
Aku tidak bisa menang?
120
00:12:10,729 --> 00:12:12,606
Kenapa?
121
00:12:12,690 --> 00:12:15,151
Kukira aku Raksasa Cahaya.
122
00:12:15,234 --> 00:12:17,611
Dia tak bisa bertarung lagi?
123
00:12:17,695 --> 00:12:19,572
Tentu saja ini akan terjadi.
124
00:12:19,655 --> 00:12:22,241
Tak mungkin aku bisa mengalahkan Zetton.
125
00:12:22,324 --> 00:12:24,535
Bahkan Ayah tak bisa mengalahkannya.
126
00:12:26,370 --> 00:12:29,874
Aku takut pada diriku sendiri.
127
00:12:29,957 --> 00:12:32,501
Aku kehilangan jati diriku.
128
00:12:33,210 --> 00:12:35,588
Aku ingin dia bertarung.
129
00:12:35,671 --> 00:12:38,757
Apa maksudmu? Itu mustahil sekarang.
130
00:12:38,841 --> 00:12:42,470
Namun jika aku menyerah,
siapa lagi yang akan bertarung?
131
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Itu tidak penting.
Tidak ada yang bisa mengalahkannya.
132
00:12:45,598 --> 00:12:48,809
- Itu tidak benar.
- Ya.
133
00:12:49,310 --> 00:12:51,020
Lihat lubang itu.
134
00:12:56,025 --> 00:12:59,862
Dia bukan Ultraman kecil seperti dahulu.
135
00:13:02,156 --> 00:13:06,952
Jika kau punya kekuatan untuk melawannya,
apa yang akan kau lakukan?
136
00:13:07,036 --> 00:13:09,580
Kekuatan ini…
137
00:13:09,663 --> 00:13:12,791
Kekuatan yang dipercayakan kepadaku…
138
00:13:12,875 --> 00:13:14,960
Kalian semua pahlawan penting di Bumi.
139
00:13:15,044 --> 00:13:18,506
Sudah kubilang, dia benar-benar bencana.
140
00:13:19,340 --> 00:13:22,718
Meski begitu,
dia berusaha melindungi kita.
141
00:13:22,801 --> 00:13:25,095
Kau Ultraman, 'kan?
142
00:13:25,179 --> 00:13:27,014
Dialah penyebab semua ini.
143
00:13:27,097 --> 00:13:28,557
- Kau salah.
- Ultraman!
144
00:13:28,641 --> 00:13:31,936
- Pria ini Ultraman sungguhan.
- Ultraman!
145
00:13:32,019 --> 00:13:33,479
- Dia tak pernah mengeluh.
- Ultraman!
146
00:13:33,562 --> 00:13:35,940
- Dia bertarung sendirian selama ini!
- Ultraman!
147
00:13:36,023 --> 00:13:38,859
- Senior…
- Ultraman!
148
00:13:38,943 --> 00:13:41,946
benar-benar Ultraman.
149
00:13:42,029 --> 00:13:44,198
- Ultraman!
- Ultraman!
150
00:13:44,281 --> 00:13:46,909
- Bangun, Ultraman!
- Ultraman!
151
00:13:56,085 --> 00:13:57,253
Benar.
152
00:14:14,103 --> 00:14:16,438
Apa yang terjadi?
153
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Mungkinkah?
154
00:14:29,660 --> 00:14:31,412
Ultraman!
155
00:14:41,255 --> 00:14:42,965
Maju, Ultraman!
156
00:14:43,048 --> 00:14:45,467
- Semoga berhasil!
- Ultraman!
157
00:14:53,017 --> 00:14:55,603
Penampilanmu itu…
158
00:14:55,686 --> 00:15:00,941
Tidak, bukan Raksasa Cahaya.
159
00:15:02,985 --> 00:15:06,822
Menjadi Raksasa Cahaya atau alien…
160
00:15:06,906 --> 00:15:09,366
Semua itu tak penting.
161
00:15:11,243 --> 00:15:14,914
Aku Ultraman!
162
00:15:18,792 --> 00:15:22,963
Beginilah seharusnya klimaks!
163
00:16:11,804 --> 00:16:14,598
Kekuatan apa ini?
164
00:16:15,307 --> 00:16:16,225
APA DIA BENCANA?
165
00:16:17,768 --> 00:16:19,436
Ayo, Ultraman!
166
00:16:19,520 --> 00:16:22,189
Ya! Bagus, Ultraman!
167
00:16:22,272 --> 00:16:24,775
Kenapa kau mendukung bencana itu?
168
00:16:24,858 --> 00:16:27,403
Hanya ada satu hal yang kuyakini.
169
00:16:27,486 --> 00:16:30,322
Ultraman berusaha melindungi kita.
170
00:16:30,406 --> 00:16:33,951
Kenapa kau tak mendukungnya?
171
00:16:41,250 --> 00:16:47,172
Tak kusangka keyakinan mereka
pada Ultraman bisa sedalam ini.
172
00:16:47,965 --> 00:16:49,216
Menyedihkan sekali.
173
00:16:50,926 --> 00:16:53,262
Kau yang salah.
174
00:16:53,345 --> 00:16:56,557
Kehendak rakyat menentukan
keadilan planet ini.
175
00:16:56,640 --> 00:16:59,935
Itulah yang kuyakini.
176
00:17:00,019 --> 00:17:03,355
Kau tak bisa menyebut itu keadilan.
177
00:17:03,439 --> 00:17:08,986
Setidaknya, tidak ada
di alam semesta mana pun yang kukenal.
178
00:17:26,837 --> 00:17:28,839
Kau pasti bisa!
179
00:17:28,922 --> 00:17:30,632
Ultraman!
180
00:17:34,386 --> 00:17:38,057
Kekuatan ini bukan dari kostumnya.
181
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
Semangat, Ultraman!
182
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
Shinjiro…
183
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
Shinjiro!
184
00:18:07,878 --> 00:18:09,088
Kalian!
185
00:18:11,715 --> 00:18:15,094
Apa yang kau lakukan?
Bukankah kau adalah Ultraman?
186
00:18:15,677 --> 00:18:16,762
Baik, Pak!
187
00:19:09,148 --> 00:19:13,485
Saat kau makin bangkit,
188
00:19:14,153 --> 00:19:19,867
keadilanmu yang bias
akan tetap ada di Bumi ini.
189
00:19:20,450 --> 00:19:23,162
Itu akan menjadi kesalahan.
190
00:19:23,245 --> 00:19:26,081
Kau mungkin benar, tapi…
191
00:19:27,416 --> 00:19:29,585
karena itulah
192
00:19:29,668 --> 00:19:32,754
yang bisa kulakukan hanya terus
mencari jalan yang harus kutempuh.
193
00:19:32,838 --> 00:19:36,466
Itulah jawabanku sekarang.
194
00:19:37,176 --> 00:19:39,803
Aku akan menyaksikan ini…
195
00:19:40,637 --> 00:19:43,432
terungkap dari sisi lain.
196
00:20:01,700 --> 00:20:03,452
Omong-omong,
197
00:20:03,535 --> 00:20:06,038
kalian berdua sungguh akan pensiun?
198
00:20:06,121 --> 00:20:10,459
Ya, kurasa insiden ini
adalah titik berhenti yang bagus.
199
00:20:10,542 --> 00:20:13,921
Kita harus memercayakan KPKI
kepada generasi baru, 'kan?
200
00:20:14,004 --> 00:20:14,838
Ya.
201
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
Begitu rupanya.
202
00:20:16,256 --> 00:20:21,720
Meski kau pensiun,
tetaplah menjadi dirimu sendiri.
203
00:20:21,803 --> 00:20:23,263
Mengerti?
204
00:20:23,347 --> 00:20:25,390
Apa? Kalimat itu…
205
00:20:25,474 --> 00:20:26,391
Ya…
206
00:20:26,475 --> 00:20:29,061
Aku sungguh minta maaf.
207
00:20:29,144 --> 00:20:31,104
Tolong angkat kepalamu.
208
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Tuan Hayata.
209
00:20:33,857 --> 00:20:38,904
Tetaplah menjadi dirimu yang sekarang, ya?
210
00:20:40,113 --> 00:20:44,993
Itu kata-kata berharga yang dahulu
dikatakan seseorang kepadaku.
211
00:20:48,497 --> 00:20:52,960
Aku tak percaya ditugaskan
ke KPKI di Jepang.
212
00:20:53,043 --> 00:20:54,086
Hei!
213
00:20:55,003 --> 00:20:58,090
Ini Taro. Kami sudah mencapai
wilayah udara di lokasi.
214
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
Berhenti mengeluh, Jack.
215
00:20:59,967 --> 00:21:05,472
Ya, baiklah. Beri kami perintah,
Tuan Moroboshi.
216
00:21:05,555 --> 00:21:09,768
Atau haruskah kupanggil,
Kapten Baru Moroboshi?
217
00:21:13,272 --> 00:21:15,399
Izin untuk masuk.
218
00:21:16,441 --> 00:21:19,319
Musnahkan para alien sialan itu.
219
00:21:19,987 --> 00:21:21,321
- Baik!
- Baik!
220
00:21:23,073 --> 00:21:25,575
Aku melihatmu di TV kemarin.
221
00:21:25,659 --> 00:21:28,245
Kau mengalahkan profesor itu
dalam debatmu.
222
00:21:28,328 --> 00:21:31,123
Bahkan saat itu,
aku bersikap lunak kepadanya.
223
00:21:31,206 --> 00:21:34,793
Keadaan akan memburuk
jika bukan karena kesaksian Zaraby.
224
00:21:34,876 --> 00:21:37,170
Menurutmu begitu?
225
00:21:37,254 --> 00:21:39,631
Kau tak pernah berubah, ya?
226
00:21:39,715 --> 00:21:40,716
Omong-omong,
227
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
bagaimana hubunganmu dengan Senior?
228
00:21:43,593 --> 00:21:46,805
Ya, kami baik-baik saja.
229
00:21:46,888 --> 00:21:48,140
Begitukah?
230
00:21:48,640 --> 00:21:50,350
- Lihat?
- Mari kita lihat.
231
00:21:51,310 --> 00:21:52,644
Apa?
232
00:21:53,645 --> 00:21:55,272
Tampak bagus.
233
00:22:14,791 --> 00:22:16,460
Baik.
234
00:22:19,463 --> 00:22:23,008
Kalau begitu, aku akan masuk.
235
00:24:15,954 --> 00:24:19,749
Jadi, itu sebabnya
kau satu-satunya yang selamat.
236
00:24:19,833 --> 00:24:21,877
Kurasa itu berkat keahlianku.
237
00:24:21,960 --> 00:24:23,962
Kau mengkhianati rekanmu, ya?
238
00:24:24,045 --> 00:24:26,173
Hei, orang akan salah paham.
239
00:24:27,340 --> 00:24:28,258
Selamat datang.
240
00:24:28,341 --> 00:24:29,593
Di sana kau, rupanya.
241
00:24:29,676 --> 00:24:32,137
Kau masih hidup?
242
00:24:32,220 --> 00:24:33,138
Kukira sudah pasti…
243
00:24:33,221 --> 00:24:37,142
Maaf mengecewakan.
Aku pandai berpura-pura mati.
244
00:24:39,978 --> 00:24:42,355
Mari kita bersulang.
245
00:24:42,439 --> 00:24:43,773
Bersulang.
246
00:24:44,357 --> 00:24:47,819
Astaga, ada satu lagi.
247
00:24:47,903 --> 00:24:51,406
Seorang putri yang pandai
berpura-pura mati.
248
00:24:52,240 --> 00:24:54,117
Apa yang terjadi
pada para pelayan tua itu?
249
00:24:54,201 --> 00:24:56,494
Diam. Jangan ganggu aku.
250
00:24:56,578 --> 00:25:00,290
Hei, bisakah kau
tidak bicara denganku di depan umum?
251
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
Aku salah satu pihak yang baik.
252
00:25:01,958 --> 00:25:03,168
Jangan membuatku tertawa.
253
00:25:03,960 --> 00:25:06,713
- Pak, pesan sepiring satai lagi.
- Segera datang.
254
00:25:06,796 --> 00:25:11,635
Astaga, halo, Semuanya.
Kalian semua di sini.
255
00:25:11,718 --> 00:25:13,094
- Seperti biasa.
- Baik.
256
00:25:13,178 --> 00:25:17,807
Jadi, kalian bersekongkol
untuk menggulingkan Ultraman di sini?
257
00:25:17,891 --> 00:25:20,060
Apa maksudmu?
258
00:25:20,143 --> 00:25:24,731
Edo, Pedant, Ace Killer,
dan bahkan Mephisto dikalahkan.
259
00:25:24,814 --> 00:25:27,651
Seolah-olah kita akan
berharap banyak soal itu.
260
00:25:27,734 --> 00:25:29,152
Benar, 'kan?
261
00:25:29,236 --> 00:25:30,695
Benar.
262
00:25:31,279 --> 00:25:32,781
Sayang sekali.
263
00:25:32,864 --> 00:25:35,450
Aku mendengar sesuatu yang menarik
264
00:25:35,533 --> 00:25:37,661
dari Dewan Gugus Bintang.
265
00:25:37,744 --> 00:25:40,372
Hei, jangan libatkan kami.
266
00:25:40,455 --> 00:25:43,208
Apa maksudmu? Aku ingin mendengarnya.
267
00:25:43,291 --> 00:25:45,752
Kau menjadi sombong karena memihak mereka,
268
00:25:45,835 --> 00:25:48,922
tapi aku belum cukup membuat masalah!
269
00:25:49,005 --> 00:25:50,757
- Diam.
- Pokoknya!
270
00:25:51,758 --> 00:25:53,510
Aku tidak bisa membiarkan
semuanya berakhir seperti ini.
271
00:25:53,593 --> 00:25:54,803
Lima sake panas.
272
00:25:54,886 --> 00:25:56,221
- Lima?
- Selanjutnya.
273
00:25:57,222 --> 00:25:58,974
Ini tidak akan berakhir.
274
00:25:59,057 --> 00:26:01,518
- Selama ada…
- Berapa bar yang kau kunjungi hari ini?
275
00:26:01,601 --> 00:26:03,979
- …Ultraman di planet ini.
- Sekitar tiga.
276
00:26:04,062 --> 00:26:06,106
- Satai.
- Aku penasaran bagaimana rasanya.
277
00:27:42,327 --> 00:27:44,245
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani