1 00:00:15,306 --> 00:00:20,186 ‫سأدمركم جميعًا هنا. 2 00:00:20,270 --> 00:00:24,774 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتحرير سكان "الأرض" 3 00:00:24,858 --> 00:00:27,944 ‫من العدالة التي فرضتموها عليهم. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,781 ‫الآن إذًا، هلّا نبدأ. 5 00:00:52,719 --> 00:00:55,472 ‫الشخص الوحيد الذي أريد أن أقاتله 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,224 ‫هو أنت. 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 ‫هذا… 8 00:01:02,145 --> 00:01:06,191 ‫بهذه السرعة، سيكون اللحاق بي مستحيلًا. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,159 ‫"شينجيرو"… 10 00:01:16,242 --> 00:01:20,413 ‫يخطط السيد "إيدو" لتحويل "شينجيرو" ‫إلى "عملاق ضوء". 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,664 ‫إن حدث ذلك… 12 00:01:21,748 --> 00:01:26,544 ‫لا أظن أن لدينا وقتًا لنقلق حيال ذلك الآن. 13 00:01:27,212 --> 00:01:31,049 ‫هل هذا يعني أن هذا الرجل هو خصمنا؟ 14 00:01:37,388 --> 00:01:40,099 ‫لا بأس، سأحميكم جميعًا. 15 00:01:40,183 --> 00:01:41,601 ‫هذا مطمئن. 16 00:01:41,684 --> 00:01:43,561 ‫سنركز على ذلك الشيء الضخم. 17 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 ‫- هيا بنا. ‫- حاضر يا سيدي 18 00:03:13,776 --> 00:03:15,028 ‫"ألترامان" 19 00:03:23,369 --> 00:03:28,416 ‫حضّرت حلبة خاصة لنقاتل فيها. 20 00:03:30,501 --> 00:03:34,839 ‫أريد أن أحرص على أن يستمتع بها ‫كل من على "الأرض" أيضًا. 21 00:03:40,053 --> 00:03:41,471 ‫"شينجيرو"… 22 00:03:49,646 --> 00:03:52,190 ‫أنا واثق أنك أقوى من هذا. 23 00:03:52,273 --> 00:03:56,486 ‫لكن بعد رؤيتك تكبح قوتك الحقيقية، 24 00:03:56,986 --> 00:04:02,408 ‫يمكنني أن أرى أنك خائف ‫من أن تصبح "عملاق ضوء". 25 00:04:07,622 --> 00:04:11,417 ‫أتعاطف مع المصير الذي تحمله. 26 00:04:12,293 --> 00:04:16,339 ‫لكن صراعك الداخلي يجعلك توازن 27 00:04:16,422 --> 00:04:21,761 ‫بين القتال من أجل "الأرض" ‫وخوفك من التغيير الذي قد تواجهه. 28 00:04:25,348 --> 00:04:29,102 ‫أرني قوتك الكاملة. 29 00:04:29,185 --> 00:04:32,105 ‫هزيمتك وأنت في هذه الحالة 30 00:04:32,188 --> 00:04:35,733 ‫لن تحرّر البشرية من لعنتها. 31 00:04:51,624 --> 00:04:53,251 ‫"هوكوتو"! 32 00:05:06,973 --> 00:05:08,474 ‫يا رفاق… 33 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 ‫يمكنني أن أشعر بذلك. 34 00:05:22,780 --> 00:05:28,119 ‫"عملاق الضوء" الحقيقي ‫يحاول أن ينبثق من داخلك. 35 00:05:32,498 --> 00:05:33,458 ‫حُرر مُقيّد الحركة! 36 00:05:33,541 --> 00:05:36,336 ‫الطاقة ترتفع أيضًا، تجاوزنا حد التحكم. 37 00:05:36,419 --> 00:05:37,754 ‫كم من الوقت لدينا؟ 38 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 ‫قرابة ثلاث دقائق، لكن بعد ذلك… 39 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 ‫لا نعرف. 40 00:05:43,342 --> 00:05:46,846 ‫هل يمكن أن يتحول حقًا إلى "عملاق ضوء"؟ 41 00:05:46,929 --> 00:05:49,766 ‫سيد "إدي"، ‫هجمات "زيتّون" أصبحت أكثر عنفًا. 42 00:05:49,849 --> 00:05:51,934 ‫فريق البحث العلمي الخاص يعاني ‫من أضرار أيضًا. 43 00:05:53,102 --> 00:05:55,772 ‫"هوشياما"، "غوجو". 44 00:05:55,855 --> 00:05:58,191 ‫أنتما المسؤولان هنا. 45 00:05:58,274 --> 00:06:00,068 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- حاضر يا سيدي. 46 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 ‫سأترك الأمر لكما. 47 00:06:02,987 --> 00:06:04,363 ‫سيد "إدي"… 48 00:06:07,366 --> 00:06:10,244 ‫"بيملار"، ما الذي تحاول فعله؟ 49 00:06:10,828 --> 00:06:15,833 ‫هذا كله نتيجة أفعالي. 50 00:06:15,917 --> 00:06:17,752 ‫لذا… 51 00:06:17,835 --> 00:06:20,713 ‫توقف! لا يمكن لجسدك تحمّل المزيد… 52 00:06:21,339 --> 00:06:23,549 ‫سأستخدم آخر ما لديّ من قوة 53 00:06:23,633 --> 00:06:25,134 ‫من أجلكم جميعًا… 54 00:06:25,218 --> 00:06:27,011 ‫لماذا؟ 55 00:06:27,512 --> 00:06:33,476 ‫إلى هذا الحد أصبحت أهتم لأمر سكان "الأرض". 56 00:06:39,982 --> 00:06:41,859 ‫"بيملار"… 57 00:06:46,781 --> 00:06:47,824 ‫ذلك الرجل… 58 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 ‫أصبح أقوى، أليس كذلك؟ 59 00:06:51,327 --> 00:06:52,411 ‫ذلك الضوء… 60 00:06:52,495 --> 00:06:55,289 ‫يبدو أن أمرًا خطيرًا يحدث هناك أيضًا. 61 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 ‫لا. 62 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 ‫سيكون بخير. 63 00:06:59,377 --> 00:07:02,463 ‫علينا أن نهزم العدو الذي أمامنا. 64 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 ‫يجب أن أستخدم ذلك الهجوم مجددًا. 65 00:07:04,549 --> 00:07:07,009 ‫سيد "تارو"، لا تستعجل الموت هكذا. 66 00:07:07,510 --> 00:07:09,095 ‫لكن ليست لدينا أي طريقة أخرى. 67 00:07:09,178 --> 00:07:11,973 ‫بل لدينا طريقة. 68 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 ‫سيد "إدي"؟ 69 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 ‫آسف لجعلك تنتظر. 70 00:07:19,897 --> 00:07:20,982 ‫تفضل. 71 00:07:21,065 --> 00:07:22,233 ‫حسنًا. 72 00:07:22,316 --> 00:07:24,819 ‫لست متأكدًا إن كان الأمر سينجح كالسابق، 73 00:07:24,902 --> 00:07:26,696 ‫لكن علينا أن نحاول. 74 00:07:26,779 --> 00:07:27,947 ‫سيد "إدي"، "زيتّون"… 75 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 ‫ماذا؟ 76 00:07:35,538 --> 00:07:39,125 ‫يبدو أنني وصلت في الوقت المناسب. 77 00:07:39,208 --> 00:07:41,711 ‫"هاياتا"، أنت… 78 00:07:41,794 --> 00:07:42,712 ‫هيا! 79 00:07:50,595 --> 00:07:52,680 ‫- لنذهب وندعمه أيضًا. ‫- عُلم! 80 00:07:57,518 --> 00:07:59,687 ‫سيد "هاياتا"؟ هذا تهور مبالغ فيه! 81 00:07:59,770 --> 00:08:04,525 ‫لا يمكنني أن أقف مكتوف اليدين ‫بينما تقاتلون خصمي القديم. 82 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 ‫"آراشي"، إنها فرصتك الآن! 83 00:08:28,966 --> 00:08:30,134 ‫"تمّ تحديد الهدف" 84 00:08:30,218 --> 00:08:31,802 ‫حسنًا! 85 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 ‫نجح. 86 00:08:39,769 --> 00:08:41,979 ‫- إنها فرصتنا الآن. ‫- أجل! 87 00:08:44,357 --> 00:08:47,485 ‫فلتتكفلوا جميعًا بالباقي. 88 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 ‫لننه هذا من محاولة واحدة. 89 00:08:50,780 --> 00:08:52,156 ‫- حسنًا! ‫- فهمت! 90 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 ‫حاضر يا سيدي! 91 00:09:01,541 --> 00:09:03,793 ‫سأقطّعك إربًا! 92 00:09:04,877 --> 00:09:07,588 ‫عجبًا، إنهم يدفعون "زيتّون" للخلف! 93 00:09:07,672 --> 00:09:08,965 ‫يمكنكم فعلها! 94 00:09:09,048 --> 00:09:10,091 ‫لم أنته بعد! 95 00:09:15,555 --> 00:09:16,847 ‫نجح! 96 00:09:16,931 --> 00:09:19,308 ‫لا، ليس بعد، الأمر منوط بي الآن. 97 00:09:19,392 --> 00:09:20,434 ‫ساعديني. 98 00:09:20,518 --> 00:09:21,519 ‫سيد "تارو"! 99 00:09:26,232 --> 00:09:28,526 ‫استخدمي حاجزك الآن! 100 00:09:49,213 --> 00:09:50,172 ‫"زيتّون"… 101 00:09:51,465 --> 00:09:52,466 ‫"تارو"! 102 00:09:52,550 --> 00:09:53,593 ‫هل أنت بخير؟ 103 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 ‫نجحنا! 104 00:09:58,389 --> 00:09:59,974 ‫ماذا عن "شينجيرو"؟ 105 00:10:18,492 --> 00:10:24,248 ‫من دون شك، هذه قوة "عملاق الضوء". 106 00:10:24,749 --> 00:10:29,253 ‫لكنني وُجدت 107 00:10:29,337 --> 00:10:32,632 ‫لأهزم هذه القوة. 108 00:10:58,616 --> 00:11:01,869 ‫سينتهي هذا الآن يا "عملاق الضوء". 109 00:11:04,121 --> 00:11:08,084 ‫سينساك شعب هذا الكوكب. 110 00:11:31,315 --> 00:11:33,442 ‫الكارثة 111 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 ‫قد انتهت. 112 00:11:35,486 --> 00:11:36,404 ‫مستحيل. 113 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 ‫"ألترامان"… 114 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 ‫هُزم. 115 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 ‫إنه يستحق ذلك. 116 00:11:42,034 --> 00:11:43,160 ‫هل هذا صحيح؟ 117 00:11:44,161 --> 00:11:45,496 ‫إنه لا يتحرك. 118 00:11:45,579 --> 00:11:48,833 ‫وماذا في ذلك؟ "ألترامان" كارثة، أليس كذلك؟ 119 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 ‫لكن… 120 00:12:05,641 --> 00:12:08,519 ‫لم أتمكن من الفوز؟ 121 00:12:10,729 --> 00:12:12,606 ‫لماذا؟ 122 00:12:12,690 --> 00:12:15,151 ‫ظننت أنني "عملاق ضوء". 123 00:12:15,234 --> 00:12:17,611 ‫لم يعد بإمكانه القتال؟ 124 00:12:17,695 --> 00:12:19,572 ‫بالطبع سيحدث هذا. 125 00:12:19,655 --> 00:12:22,241 ‫من المستحيل أن أهزم "زيتّون". 126 00:12:22,324 --> 00:12:24,535 ‫حتى أبي لم يستطع هزيمته. 127 00:12:26,370 --> 00:12:29,874 ‫أنا خائف من نفسي. 128 00:12:29,957 --> 00:12:32,501 ‫أنا أخسر نفسي. 129 00:12:33,210 --> 00:12:35,588 ‫أريده أن يقاتل. 130 00:12:35,671 --> 00:12:38,757 ‫ماذا تقول؟ هذا مستحيل الآن. 131 00:12:38,841 --> 00:12:42,470 ‫لكن إن استسلمت، من غيري سيقاتل؟ 132 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 ‫لا يهم، لا يمكن لأحد أن يهزمه. 133 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 ‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- بلى. 134 00:12:49,310 --> 00:12:51,020 ‫أعني، انظر إلى تلك الحفرة. 135 00:12:56,025 --> 00:12:59,862 ‫لم يعد "ألترامان" الصغير كما كان. 136 00:13:02,156 --> 00:13:06,952 ‫لو كانت لديك القوة لقتال ذلك الرجل، ‫ماذا كنت ستفعل؟ 137 00:13:07,036 --> 00:13:09,580 ‫هذه القوة… 138 00:13:09,663 --> 00:13:12,791 ‫القوة التي عُهدت لي… 139 00:13:12,875 --> 00:13:14,960 ‫أنتم جميعًا أبطال مهمون على "الأرض". 140 00:13:15,044 --> 00:13:18,506 ‫أوكّد لك، إنه كارثة حقيقية. 141 00:13:19,340 --> 00:13:22,718 ‫ومع ذلك، حاول حمايتنا. 142 00:13:22,801 --> 00:13:25,095 ‫أنت "ألترامان"! صحيح؟ 143 00:13:25,179 --> 00:13:27,014 ‫إنه سبب حدوث كل هذا. 144 00:13:27,097 --> 00:13:28,557 ‫- أنت مخطئ. ‫- "ألترامان"! 145 00:13:28,641 --> 00:13:31,936 ‫- هذا الفتى هو "ألترامان" حقيقي! ‫- "ألترامان"! 146 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 ‫- لم يشتك قط. ‫- "ألترامان"! 147 00:13:33,562 --> 00:13:35,940 ‫- قاتل بمفرده طوال هذا الوقت! ‫- "ألترامان"! 148 00:13:36,023 --> 00:13:38,859 ‫- السيد "هاياتا"… ‫- "ألترامان"! 149 00:13:38,943 --> 00:13:41,946 ‫…كان "ألترامان" حقًا. 150 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 ‫- "ألترامان"! ‫- "ألترامان"! 151 00:13:44,281 --> 00:13:46,909 ‫- استفق يا "ألترامان"! ‫- "ألترامان"! 152 00:13:56,085 --> 00:13:57,836 ‫هذا صحيح. 153 00:14:14,103 --> 00:14:16,438 ‫عجبًا، ماذا يحدث؟ 154 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 ‫هل يُعقل هذا؟ 155 00:14:29,660 --> 00:14:31,412 ‫"ألترامان"! 156 00:14:41,255 --> 00:14:42,965 ‫هيا يا "ألترامان"! 157 00:14:43,048 --> 00:14:45,467 ‫- حظًا موفقًا! ‫- "ألترامان"! 158 00:14:53,017 --> 00:14:55,603 ‫مظهرك هذا… 159 00:14:55,686 --> 00:15:00,941 ‫لا، ليس مظهر "عملاق ضوء". 160 00:15:02,985 --> 00:15:06,822 ‫أن أكون "عملاق ضوء" أو فضائيًا… 161 00:15:06,906 --> 00:15:09,366 ‫لا شيء من هذا يهم. 162 00:15:11,243 --> 00:15:14,914 ‫أنا "ألترامان"! 163 00:15:18,792 --> 00:15:22,963 ‫هكذا يجب أن تكون الذروة بالضبط! 164 00:16:11,804 --> 00:16:14,598 ‫ما هذه القوة؟ 165 00:16:15,307 --> 00:16:16,225 ‫"هل كان كارثة؟" 166 00:16:17,768 --> 00:16:19,436 ‫هيا يا "ألترامان"! 167 00:16:19,520 --> 00:16:22,189 ‫مرحى! رائع يا "ألترامان". 168 00:16:22,272 --> 00:16:24,775 ‫لماذا تهتف لتلك الكارثة؟ 169 00:16:24,858 --> 00:16:27,403 ‫هناك شيء واحد أنا متأكد منه. 170 00:16:27,486 --> 00:16:30,322 ‫"ألترامان" يحاول حمايتنا. 171 00:16:30,406 --> 00:16:33,951 ‫كيف يمكنك ألّا تهتف لذلك؟ 172 00:16:41,250 --> 00:16:47,172 ‫التفكير في أن ثقتهم بـ"ألترامان" ‫يمكن أن تكون بهذا العمق… 173 00:16:47,965 --> 00:16:49,216 ‫كم هذا مثير للشفقة. 174 00:16:50,926 --> 00:16:53,262 ‫أنت المخطئ. 175 00:16:53,345 --> 00:16:56,557 ‫إرادة الشعب تحدد عدالة هذا الكوكب. 176 00:16:56,640 --> 00:16:59,935 ‫هذا ما أثق به. 177 00:17:00,019 --> 00:17:03,355 ‫لا يمكنك أن تُسمّي تلك عدالة. 178 00:17:03,439 --> 00:17:08,986 ‫على الأقل، ليس في أي كون أعرفه. 179 00:17:26,837 --> 00:17:28,839 ‫أنت لها! 180 00:17:28,922 --> 00:17:30,632 ‫"ألترامان"! 181 00:17:34,386 --> 00:17:38,057 ‫هذه القوة ليست من البدلة. 182 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 ‫هيا يا "ألترامان"! 183 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 ‫"شينجيرو"… 184 00:17:55,407 --> 00:17:56,408 ‫"شينجيرو"! 185 00:18:07,878 --> 00:18:09,088 ‫يا رفاق! 186 00:18:11,715 --> 00:18:15,094 ‫ماذا تفعل؟ ألست "ألترامان"؟ 187 00:18:15,677 --> 00:18:16,762 ‫بلى يا سيدي! 188 00:19:09,148 --> 00:19:13,485 ‫كلما استيقظت مرة بعد مرة، 189 00:19:14,153 --> 00:19:19,867 ‫فإن عدالتك المتحيزة ستبقى ‫في النهاية على هذه "الأرض". 190 00:19:20,450 --> 00:19:23,162 ‫سيكون ذلك خطأ. 191 00:19:23,245 --> 00:19:26,081 ‫قد تكون محقًا، لكن… 192 00:19:27,416 --> 00:19:29,585 ‫لهذا السبب بالضبط 193 00:19:29,668 --> 00:19:32,754 ‫كل ما يمكنني فعله هو الاستمرار في البحث ‫عن الطريق الذي يجب أن أسلكه. 194 00:19:32,838 --> 00:19:36,466 ‫هذا هو جوابي الآن. 195 00:19:37,176 --> 00:19:39,803 ‫سأشاهد ما سيؤول إليه الأمر 196 00:19:40,637 --> 00:19:43,432 ‫من الجانب الآخر. 197 00:20:01,700 --> 00:20:03,452 ‫بالمناسبة، أنتما الاثنان، 198 00:20:03,535 --> 00:20:06,038 ‫هل ستتقاعدان حقًا؟ 199 00:20:06,121 --> 00:20:10,459 ‫نعم، أظن أن هذه الحادثة ‫كانت نقطة توقف جيدة. 200 00:20:10,542 --> 00:20:13,921 ‫يجب أن نعهد بفريق البحث العلمي الخاص ‫للجيل الجديد، صحيح؟ 201 00:20:14,004 --> 00:20:14,838 ‫أجل. 202 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 ‫فهمت. 203 00:20:16,256 --> 00:20:21,720 ‫حسنًا، حتى لو تقاعدت، ابق كما أنت دائمًا. 204 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 ‫هل فهمت؟ 205 00:20:23,347 --> 00:20:25,390 ‫ماذا؟ تلك الجملة هي… 206 00:20:25,474 --> 00:20:26,391 ‫حسنًا… 207 00:20:26,475 --> 00:20:29,061 ‫أنا أعتذر بصدق. 208 00:20:29,144 --> 00:20:31,104 ‫ارفع رأسك رجاءً. 209 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 ‫سيد "هاياتا". 210 00:20:33,857 --> 00:20:38,904 ‫أرجوك ابق كما أنت الآن دائمًا، اتفقنا؟ 211 00:20:40,113 --> 00:20:44,993 ‫هذه كلمات ثمينة قالتها لي إحداهنّ ‫منذ وقت طويل. 212 00:20:48,497 --> 00:20:52,960 ‫لا أصدّق أنني عُينت ‫في فريق البحث العلمي الخاص في "اليابان". 213 00:20:53,043 --> 00:20:54,086 ‫مهلًا! 214 00:20:55,003 --> 00:20:58,090 ‫"تارو" يتحدث، ‫وصلنا إلى المجال الجوي في الموقع. 215 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 ‫توقف عن التذمر يا "جاك". 216 00:20:59,967 --> 00:21:05,472 ‫نعم، حسنًا، ‫أعطنا أوامرنا يا سيد "موروبوشي". 217 00:21:05,555 --> 00:21:09,768 ‫أم يجب أن أقول، القائد الجديد "موروبوشي"؟ 218 00:21:13,272 --> 00:21:15,399 ‫آذن لكم باقتحام المكان. 219 00:21:16,441 --> 00:21:19,319 ‫اقضوا على أولئك الفضائيين الملاعين. 220 00:21:19,987 --> 00:21:21,321 ‫- عُلم! ‫- عُلم! 221 00:21:23,073 --> 00:21:25,575 ‫رأيتك على التلفاز البارحة. 222 00:21:25,659 --> 00:21:28,245 ‫هزمت ذلك الأستاذ بشكل مذهل في مناظرتكما. 223 00:21:28,328 --> 00:21:31,123 ‫حتى في ذلك الحين، كنت أتساهل معه. 224 00:21:31,206 --> 00:21:34,793 ‫كانت الأمور لتسوء لولا شهادة "زارابي". 225 00:21:34,876 --> 00:21:37,170 ‫هل تظن ذلك؟ 226 00:21:37,254 --> 00:21:39,631 ‫أنت لا تتغيرين أبدًا، صحيح؟ 227 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 ‫بالمناسبة، 228 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 ‫كيف تسير الأمور مع السيد "هاياتا" مؤخرًا؟ 229 00:21:43,593 --> 00:21:46,805 ‫نحن نبلي بلاءً حسنًا. 230 00:21:46,888 --> 00:21:48,140 ‫حقًا؟ 231 00:21:48,640 --> 00:21:50,350 ‫- أرأيت؟ ‫- لنلق نظرة. 232 00:21:51,310 --> 00:21:52,644 ‫حقًا؟ 233 00:21:53,645 --> 00:21:55,272 ‫يبدو جيدًا. 234 00:22:14,791 --> 00:22:16,460 ‫عُلم. 235 00:22:19,463 --> 00:22:23,008 ‫حسنًا إذًا، سأنطلق. 236 00:24:08,572 --> 00:24:13,869 ‫"ألترامان" 237 00:24:15,954 --> 00:24:19,749 ‫إذًا هكذا كنت الناجي الوحيد. 238 00:24:19,833 --> 00:24:21,877 ‫أظن أن الفضل يعود لمهاراتي. 239 00:24:21,960 --> 00:24:23,962 ‫هل خنت شريكتك؟ 240 00:24:24,045 --> 00:24:26,173 ‫سوف يسيء الناس الفهم. 241 00:24:27,340 --> 00:24:28,258 ‫أهلًا بك. 242 00:24:28,341 --> 00:24:29,593 ‫ها أنت ذا. 243 00:24:29,676 --> 00:24:32,137 ‫عجبًا، أنت على قيد الحياة؟ 244 00:24:32,220 --> 00:24:33,138 ‫كنت واثقًا… 245 00:24:33,221 --> 00:24:37,142 ‫آسفة على تخييب أملك، ‫أنا بارعة في التظاهر بالموت. 246 00:24:39,978 --> 00:24:42,355 ‫على أي حال، لنشرب نخبًا. 247 00:24:42,439 --> 00:24:43,773 ‫بصحتك. 248 00:24:44,357 --> 00:24:47,819 ‫هناك واحدة أخرى. 249 00:24:47,903 --> 00:24:51,406 ‫أميرة تجيد التظاهر بالموت. 250 00:24:52,240 --> 00:24:54,117 ‫ماذا حدث لأولئك الخادمات المسنات؟ 251 00:24:54,201 --> 00:24:56,494 ‫اصمتي، دعيني وشأني. 252 00:24:56,578 --> 00:25:00,290 ‫هل يمكنك أن تحاولي عدم التحدث إليّ علنًا؟ 253 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 ‫أنا من الصالحين. 254 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 ‫لا تجعلني أضحك. 255 00:25:03,960 --> 00:25:06,713 ‫- سيدي، طبق آخر من الأسياخ من فضلك. ‫- في الحال. 256 00:25:06,796 --> 00:25:11,635 ‫عجبًا، مرحبًا جميعًا، أنتم جميعًا هنا. 257 00:25:11,718 --> 00:25:13,094 ‫- طلبي المعتاد. ‫- حسنًا. 258 00:25:13,178 --> 00:25:17,807 ‫إذًا، هل تتآمرون جميعًا ‫للإطاحة بـ"ألترامان" هنا؟ 259 00:25:17,891 --> 00:25:20,060 ‫ما الذي تقوله؟ 260 00:25:20,143 --> 00:25:24,731 ‫"إيدو" و"بيدانت" و"القاتل الأفضل" ‫وحتى "ميفيستو" قد هُزموا كما تعلم. 261 00:25:24,814 --> 00:25:27,651 ‫كما لو أننا سنرفع سقف آمالنا حيال ذلك. 262 00:25:27,734 --> 00:25:29,152 ‫صحيح؟ 263 00:25:29,236 --> 00:25:30,695 ‫هذا صحيح. 264 00:25:31,279 --> 00:25:32,781 ‫هذا مؤسف. 265 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 ‫في الواقع سمعت شيئًا مثيرًا للاهتمام 266 00:25:35,533 --> 00:25:37,661 ‫من مجلس التجمعات النجمية. 267 00:25:37,744 --> 00:25:40,372 ‫اسمع، اتركنا خارج تلك المشكلة. 268 00:25:40,455 --> 00:25:43,208 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ أود سماع ذلك. 269 00:25:43,291 --> 00:25:45,752 ‫أنت تزداد غرورًا لأنك وقفت في صفهم، 270 00:25:45,835 --> 00:25:48,922 ‫لكنني لم أفتعل ما يكفي من المشاكل بعد! 271 00:25:49,005 --> 00:25:50,757 ‫- اصمتي. ‫- على أي حال! 272 00:25:51,758 --> 00:25:53,510 ‫لا يمكنني أن أدع الأمور تنتهي هكذا. 273 00:25:53,593 --> 00:25:54,803 ‫خمس كؤوس ساكي ساخنة. 274 00:25:54,886 --> 00:25:56,221 ‫- خمس؟ ‫- في الحال. 275 00:25:57,222 --> 00:25:58,974 ‫لن ينتهي الأمر. 276 00:25:59,057 --> 00:26:01,518 ‫- طالما هناك… ‫- إلى كم حانة ذهبت اليوم؟ 277 00:26:01,601 --> 00:26:03,979 ‫- "ألترامان" على هذا الكوكب. ‫- قرابة ثلاث. 278 00:26:04,062 --> 00:26:06,106 ‫- أسياخ. ‫- أتساءل كيف سيكون مذاقها. 279 00:27:40,200 --> 00:27:43,244 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"