1
00:00:29,322 --> 00:00:30,656
Take this!
2
00:00:38,456 --> 00:00:39,373
What is this?
3
00:00:40,500 --> 00:00:41,626
What's going on?
4
00:00:45,296 --> 00:00:46,130
Rena!
5
00:00:55,264 --> 00:00:56,098
Now I see.
6
00:01:02,939 --> 00:01:05,525
Rena!
7
00:01:09,195 --> 00:01:10,988
What the hell is going on?
8
00:02:55,509 --> 00:02:58,888
I wanted to enjoy Japan
after being away for so long.
9
00:03:00,181 --> 00:03:01,682
Cover me.
10
00:03:01,766 --> 00:03:03,059
Got it.
11
00:03:04,226 --> 00:03:06,687
Well, the disappearance incident this time
12
00:03:06,771 --> 00:03:09,565
might finally lead to
the evidence we've been trying to get.
13
00:03:10,608 --> 00:03:11,776
But still,
14
00:03:11,859 --> 00:03:13,819
drones can only take you so far.
15
00:03:15,363 --> 00:03:18,157
Well, I'll march in myself.
16
00:03:19,200 --> 00:03:21,786
Luckily, there's no one in the city.
17
00:03:22,411 --> 00:03:24,163
We conduct a thorough investigation
18
00:03:24,246 --> 00:03:26,165
with its connection
to New York's incident.
19
00:03:26,248 --> 00:03:27,708
"Luckily"?
20
00:03:27,792 --> 00:03:28,960
Hey, Pops.
21
00:03:29,043 --> 00:03:32,338
Seeing the people of Earth
suffer like this
22
00:03:32,922 --> 00:03:34,632
really tears me up on the inside.
23
00:03:34,715 --> 00:03:36,092
Oh, right. Sorry.
24
00:03:52,316 --> 00:03:56,487
Why were we suddenly assigned
to this crazy place?
25
00:03:56,570 --> 00:03:58,489
Probably since we're not married.
26
00:03:58,572 --> 00:03:59,615
Seriously?
27
00:03:59,699 --> 00:04:01,200
Hey!
28
00:04:01,701 --> 00:04:03,077
SSSP!
29
00:04:03,160 --> 00:04:04,829
-What's this?
-Stop!
30
00:04:04,912 --> 00:04:06,289
Don't move!
31
00:04:09,709 --> 00:04:14,255
{\an8}AWAYA UNDER 5-KM RADIUS LOCKDOWN
ROAD CLOSED
32
00:04:21,220 --> 00:04:22,305
Who's this?
33
00:04:23,723 --> 00:04:25,683
He looks like an ordinary guy,
34
00:04:26,183 --> 00:04:29,270
but I don't think he's like
the other survivors.
35
00:04:36,736 --> 00:04:41,615
{\an8}NOH MASK MAID CAFE
36
00:05:29,330 --> 00:05:31,624
Yes, I apologize.
37
00:05:34,752 --> 00:05:37,755
Right away? But…
38
00:05:40,925 --> 00:05:42,676
Yes, sir, we understand.
39
00:05:44,178 --> 00:05:46,722
There they are, the maids from earlier.
40
00:05:48,891 --> 00:05:53,729
I guess we'll have to
transmit another Ultraman.
41
00:05:56,232 --> 00:05:58,526
But how should we lure him in?
42
00:06:01,695 --> 00:06:04,865
We got some conclusive evidence, Izumi.
43
00:06:06,826 --> 00:06:10,204
The people caught on
the town's online cameras all disappeared.
44
00:06:10,788 --> 00:06:13,124
Here's a record of
what happened in New York.
45
00:06:15,292 --> 00:06:18,838
The red dots are people who disappeared,
and the blue are those who didn't.
46
00:06:19,338 --> 00:06:22,925
The ones who disappeared
were within the cameras' range.
47
00:06:23,509 --> 00:06:26,262
It sounds crazy,
but it's consistent with the facts.
48
00:06:26,345 --> 00:06:27,429
You're right.
49
00:06:27,930 --> 00:06:30,766
We'll ask HQ for further orders,
so please wait here for a bit.
50
00:06:43,904 --> 00:06:44,822
Kotaro?
51
00:06:51,162 --> 00:06:52,204
Aliens…
52
00:06:57,585 --> 00:06:59,295
My goodness.
53
00:06:59,378 --> 00:07:03,883
That yakitori
is best when freshly grilled.
54
00:07:04,466 --> 00:07:07,344
It got cold
because you took your sweet time.
55
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
My, how rude of me.
56
00:07:11,307 --> 00:07:15,769
But you didn't wait here
just to have a secret date with me, yes?
57
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Isn't that obvious?
58
00:07:19,023 --> 00:07:22,026
It's about the incidents
where all those humans disappeared.
59
00:07:22,651 --> 00:07:24,820
Any ideas on who might be behind it?
60
00:07:25,821 --> 00:07:27,823
So that's what this was about.
61
00:07:27,907 --> 00:07:29,783
If that's what you want to know,
62
00:07:29,867 --> 00:07:32,661
I'm sure it must be the Alien Wadoran.
63
00:07:32,745 --> 00:07:34,079
The Alien Wadoran?
64
00:07:34,788 --> 00:07:37,166
-The ones that are endangered?
-Yes.
65
00:07:37,249 --> 00:07:38,834
-What's their motive?
-Oh, my.
66
00:07:40,252 --> 00:07:41,629
In all likelihood,
67
00:07:41,712 --> 00:07:44,256
they wanted to sustain their own lives
68
00:07:44,340 --> 00:07:46,967
by taking the lives of earthlings.
69
00:07:47,051 --> 00:07:48,511
What happened to those humans?
70
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
I believe they are still alive.
71
00:07:51,055 --> 00:07:55,476
The life-energy camera likely quantized
them and sent them somewhere temporarily.
72
00:07:56,268 --> 00:08:00,022
However, something seems off to me.
73
00:08:00,523 --> 00:08:04,068
There are only a few Alien Wadoran left,
74
00:08:04,151 --> 00:08:07,279
so they have no need
to abduct that many people.
75
00:08:07,947 --> 00:08:10,115
Someone is pulling the strings
behind the scenes.
76
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
Is that what you're saying?
77
00:08:12,618 --> 00:08:15,120
It makes sense, doesn't it?
78
00:08:15,204 --> 00:08:19,458
After all, the Star Cluster Council
is staying silent even after
79
00:08:19,542 --> 00:08:21,293
such a large-scale event.
80
00:08:24,171 --> 00:08:25,256
Excuse me.
81
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Moroboshi speaking.
82
00:08:30,261 --> 00:08:31,262
What did you say?
83
00:08:32,137 --> 00:08:34,223
Do you have intel on the alien?
84
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Bingo.
85
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
You have my thanks.
86
00:08:47,820 --> 00:08:49,029
And you have mine.
87
00:08:49,113 --> 00:08:51,699
Thank you for the yakitori.
88
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
We need to somehow capture
one more Ultraman
89
00:08:56,745 --> 00:08:59,248
and fulfill the contract we're under.
90
00:08:59,331 --> 00:09:02,126
And our people's lives
until now have also--
91
00:09:02,209 --> 00:09:04,253
We already know that.
92
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Now start thinking about
how to capture that beanpole--
93
00:09:09,675 --> 00:09:10,843
What was that?
94
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
Who are you?
95
00:09:17,391 --> 00:09:18,809
What are you doing here?
96
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
I'm a journalist.
97
00:09:22,354 --> 00:09:24,982
I know you're making
those people disappear.
98
00:09:25,566 --> 00:09:28,652
The SSSP knows about this place too.
99
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
What? You've got to be kidding me!
100
00:09:31,113 --> 00:09:32,698
-What do we do?
-Please calm down.
101
00:09:32,781 --> 00:09:33,782
It'll be okay.
102
00:09:34,658 --> 00:09:35,868
How did they find us?
103
00:09:35,951 --> 00:09:37,244
Hello?
104
00:09:43,792 --> 00:09:45,544
-Hey, what do we do?
-Kotaro?
105
00:09:46,670 --> 00:09:48,964
I told the people over at the SSSP.
106
00:09:49,048 --> 00:09:51,759
-But they need HQ's orders to move.
-Let's stay calm.
107
00:09:51,842 --> 00:09:52,676
Izumi.
108
00:09:53,427 --> 00:09:55,179
Hello? Can you hear me?
109
00:09:55,888 --> 00:09:56,764
Kotaro.
110
00:09:57,848 --> 00:09:59,808
Hey, Kotaro!
111
00:10:01,935 --> 00:10:05,314
We're in luck.
This person seems to be nearby.
112
00:10:06,482 --> 00:10:08,484
Then hurry up and abduct her.
113
00:10:08,567 --> 00:10:09,735
-As you wish.
-Understood.
114
00:10:19,495 --> 00:10:20,996
This doesn't look good.
115
00:10:26,627 --> 00:10:29,755
Got any comrades
besides that girl on the phone?
116
00:10:34,218 --> 00:10:35,636
Give us an answer, please.
117
00:10:38,764 --> 00:10:41,517
Why are you making
people on Earth disappear?
118
00:10:45,020 --> 00:10:48,065
Because we want their lives, of course.
119
00:10:48,691 --> 00:10:51,777
Then did you kill
the people that disappeared?
120
00:10:51,860 --> 00:10:56,198
You earthlings probably don't understand
after being protected by Ultraman,
121
00:10:56,281 --> 00:10:58,701
but we have to do this to survive.
122
00:10:58,784 --> 00:11:02,454
That doesn't mean you can steal
whatever you want from others.
123
00:11:03,038 --> 00:11:04,623
If we put our heads together,
124
00:11:04,707 --> 00:11:07,543
I know we can find another way.
125
00:11:08,252 --> 00:11:11,046
We've got to stick together. Right?
126
00:11:11,797 --> 00:11:14,675
Wow, are you an idiot?
127
00:11:33,026 --> 00:11:34,194
Do you see her?
128
00:11:39,491 --> 00:11:41,160
There she is.
129
00:11:41,243 --> 00:11:44,496
Princess,
the transmission task is incomplete.
130
00:11:44,580 --> 00:11:48,208
If we take the photo now,
the target may be terminated.
131
00:11:48,292 --> 00:11:49,626
Sounds good to me.
132
00:11:49,710 --> 00:11:51,920
We've abducted enough people anyway.
133
00:11:52,004 --> 00:11:53,964
Hey, you don't mean…
134
00:12:00,679 --> 00:12:03,849
Why isn't that guy picking up his phone?
135
00:12:06,143 --> 00:12:09,313
I hope he didn't get in trouble again.
136
00:12:12,107 --> 00:12:13,859
Are you survivors as well?
137
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
-What?
-You're…
138
00:12:18,780 --> 00:12:19,698
What?
139
00:12:29,333 --> 00:12:30,334
Excuse me.
140
00:12:33,921 --> 00:12:35,464
Good evening.
141
00:12:44,848 --> 00:12:46,600
I sincerely apologize,
142
00:12:48,435 --> 00:12:52,814
but please refrain from
obstructing us any further.
143
00:13:05,702 --> 00:13:07,079
I knew it.
144
00:13:07,162 --> 00:13:08,956
She won't transmit either.
145
00:13:15,045 --> 00:13:16,255
Kotaro…
146
00:13:25,556 --> 00:13:28,058
Kanawa, what the hell happened?
147
00:13:28,725 --> 00:13:30,811
It seems the transmission failed.
148
00:13:31,478 --> 00:13:33,814
There is a high chance that she…
149
00:13:37,025 --> 00:13:37,943
Izumi.
150
00:13:39,778 --> 00:13:40,696
Izumi!
151
00:13:42,447 --> 00:13:45,534
What did you all do to Izumi?
152
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
What shall we do with him?
153
00:13:48,370 --> 00:13:50,247
Transmit him too.
154
00:13:50,330 --> 00:13:51,290
But…
155
00:13:51,373 --> 00:13:52,791
Just do it!
156
00:13:52,874 --> 00:13:54,042
Your wish is my command.
157
00:13:56,044 --> 00:13:57,671
Please forgive me.
158
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Izumi.
159
00:14:26,158 --> 00:14:27,034
Hurry, shoot him!
160
00:14:50,724 --> 00:14:52,392
What happened?
161
00:14:52,476 --> 00:14:53,644
He's not disappearing.
162
00:14:53,727 --> 00:14:54,645
Why?
163
00:14:55,145 --> 00:14:57,064
Just like the woman from before,
164
00:14:57,147 --> 00:14:59,107
the transmission must have failed.
165
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
This man will most likely--
166
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Kanawa!
167
00:15:11,244 --> 00:15:12,955
What is going on?
168
00:15:13,038 --> 00:15:14,289
I'm not sure either.
169
00:15:36,395 --> 00:15:37,813
Stay away!
170
00:16:02,129 --> 00:16:05,590
Where are you?
171
00:16:22,065 --> 00:16:23,066
Look at that.
172
00:16:33,368 --> 00:16:35,704
Damn, I was too late.
173
00:16:40,459 --> 00:16:41,752
Come on. Transmit.
174
00:17:05,859 --> 00:17:06,818
Time to go beddy-bye.
175
00:18:16,555 --> 00:18:18,598
Calm down already.
176
00:18:19,266 --> 00:18:21,768
At this rate,
the city will burn to the ground.
177
00:18:24,479 --> 00:18:25,772
What the hell?
178
00:18:31,486 --> 00:18:33,488
And now there's a spaceship?
179
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
Princess, are you all right?
180
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
I don't know!
181
00:18:43,039 --> 00:18:46,918
We will capture
the remaining Ultraman for now,
182
00:18:47,002 --> 00:18:48,670
so please stay calm.
183
00:18:49,254 --> 00:18:53,049
Chief, is it really okay
to leave this up to them?
184
00:18:53,800 --> 00:18:58,013
For the Alien Wadoran,
their people's survival depends on it.
185
00:18:58,847 --> 00:19:01,558
As things are now,
running in shame is not an option.
186
00:19:04,853 --> 00:19:06,521
Izumi.
187
00:19:07,564 --> 00:19:09,524
Izumi!
188
00:19:10,567 --> 00:19:12,235
This isn't looking good.
189
00:19:12,861 --> 00:19:17,115
If his temperature keeps going up,
he might generate nuclear fusion.
190
00:19:17,199 --> 00:19:19,117
{\an8}Got any good ideas?
191
00:19:19,701 --> 00:19:21,077
{\an8}It's a gamble,
192
00:19:21,161 --> 00:19:23,288
{\an8}but we have one more suit
under development.
193
00:19:23,371 --> 00:19:26,166
{\an8}Let's lock him up in it.
194
00:19:26,249 --> 00:19:29,211
{\an8}I see. It's worth giving a shot.
195
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Transmit!
196
00:20:25,558 --> 00:20:26,434
Did it work?
197
00:20:26,518 --> 00:20:28,728
We're controlling the suit on our end.
198
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
He won't be able to
move around on his own.
199
00:20:37,988 --> 00:20:39,531
Is he sealed inside?
200
00:20:46,997 --> 00:20:49,958
Hey, he's not going to
explode like this, is he?
201
00:21:01,469 --> 00:21:02,679
Thank god.
202
00:21:03,722 --> 00:21:05,223
It worked out somehow.
203
00:21:09,269 --> 00:21:10,603
Even so,
204
00:21:11,229 --> 00:21:13,815
how did this guy get like this?
205
00:21:16,484 --> 00:21:23,491
As of now, an alien attack warning
is officially in effect.
206
00:21:24,784 --> 00:21:26,786
If you are in the vicinity,
207
00:21:27,579 --> 00:21:31,708
please quickly evacuate
to the nearest shelter.
208
00:21:37,172 --> 00:21:40,633
As of now, an alien attack warning
is officially in effect.
209
00:21:41,217 --> 00:21:42,093
{\an8}Come in, HQ.
210
00:21:42,886 --> 00:21:45,847
{\an8}HQ, please come in. Do you copy?
211
00:21:47,766 --> 00:21:52,395
Foolish people of Earth,
good evening to you all.
212
00:21:54,981 --> 00:21:58,068
We are the Star of Darkness.
213
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Or what you on Earth would call…
214
00:22:02,572 --> 00:22:04,491
your invaders.
215
00:22:09,371 --> 00:22:13,583
Please quickly evacuate
to the nearest shelter.
216
00:22:14,167 --> 00:22:16,711
So they must be the masterminds.
217
00:22:18,880 --> 00:22:22,717
We are the ones who wiped away
the earthlings in this area.
218
00:22:22,801 --> 00:22:25,553
We have but one request.
219
00:22:25,637 --> 00:22:29,808
Relinquish half of Earth to us.
220
00:22:30,725 --> 00:22:33,728
You have 24 hours to respond.
221
00:22:33,812 --> 00:22:35,271
If we do not receive an answer,
222
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
our next act
223
00:22:36,815 --> 00:22:40,610
will be to make
half of all people on Earth disappear.
224
00:24:14,162 --> 00:24:19,167
Subtitle translation by: Chul Woong Kim