1 00:00:29,322 --> 00:00:30,656 Take this! 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,373 What is this? 3 00:00:40,500 --> 00:00:41,626 What's going on? 4 00:00:45,296 --> 00:00:46,130 Rena! 5 00:00:55,264 --> 00:00:56,098 Now I see. 6 00:01:02,939 --> 00:01:05,525 Rena! 7 00:01:09,195 --> 00:01:10,988 What the hell is going on? 8 00:02:55,509 --> 00:02:58,888 I wanted to enjoy Japan after being away for so long. 9 00:03:00,181 --> 00:03:01,682 Cover me. 10 00:03:01,766 --> 00:03:03,059 Got it. 11 00:03:04,226 --> 00:03:06,687 Well, the disappearance incident this time 12 00:03:06,771 --> 00:03:09,565 might finally lead to the evidence we've been trying to get. 13 00:03:10,608 --> 00:03:11,776 But still, 14 00:03:11,859 --> 00:03:13,819 drones can only take you so far. 15 00:03:15,363 --> 00:03:18,157 Well, I'll march in myself. 16 00:03:19,200 --> 00:03:21,786 Luckily, there's no one in the city. 17 00:03:22,411 --> 00:03:24,163 We conduct a thorough investigation 18 00:03:24,246 --> 00:03:26,165 with its connection to New York's incident. 19 00:03:26,248 --> 00:03:27,708 "Luckily"? 20 00:03:27,792 --> 00:03:28,960 Hey, Pops. 21 00:03:29,043 --> 00:03:32,338 Seeing the people of Earth suffer like this 22 00:03:32,922 --> 00:03:34,632 really tears me up on the inside. 23 00:03:34,715 --> 00:03:36,092 Oh, right. Sorry. 24 00:03:52,316 --> 00:03:56,487 Why were we suddenly assigned to this crazy place? 25 00:03:56,570 --> 00:03:58,489 Probably since we're not married. 26 00:03:58,572 --> 00:03:59,615 Seriously? 27 00:03:59,699 --> 00:04:01,200 Hey! 28 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 SSSP! 29 00:04:03,160 --> 00:04:04,829 -What's this? -Stop! 30 00:04:04,912 --> 00:04:06,289 Don't move! 31 00:04:09,709 --> 00:04:14,255 {\an8}AWAYA UNDER 5-KM RADIUS LOCKDOWN ROAD CLOSED 32 00:04:21,220 --> 00:04:22,305 Who's this? 33 00:04:23,723 --> 00:04:25,683 He looks like an ordinary guy, 34 00:04:26,183 --> 00:04:29,270 but I don't think he's like the other survivors. 35 00:04:36,736 --> 00:04:41,615 {\an8}NOH MASK MAID CAFE 36 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 Yes, I apologize. 37 00:05:34,752 --> 00:05:37,755 Right away? But… 38 00:05:40,925 --> 00:05:42,676 Yes, sir, we understand. 39 00:05:44,178 --> 00:05:46,722 There they are, the maids from earlier. 40 00:05:48,891 --> 00:05:53,729 I guess we'll have to transmit another Ultraman. 41 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 But how should we lure him in? 42 00:06:01,695 --> 00:06:04,865 We got some conclusive evidence, Izumi. 43 00:06:06,826 --> 00:06:10,204 The people caught on the town's online cameras all disappeared. 44 00:06:10,788 --> 00:06:13,124 Here's a record of what happened in New York. 45 00:06:15,292 --> 00:06:18,838 The red dots are people who disappeared, and the blue are those who didn't. 46 00:06:19,338 --> 00:06:22,925 The ones who disappeared were within the cameras' range. 47 00:06:23,509 --> 00:06:26,262 It sounds crazy, but it's consistent with the facts. 48 00:06:26,345 --> 00:06:27,429 You're right. 49 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 We'll ask HQ for further orders, so please wait here for a bit. 50 00:06:43,904 --> 00:06:44,822 Kotaro? 51 00:06:51,162 --> 00:06:52,204 Aliens… 52 00:06:57,585 --> 00:06:59,295 My goodness. 53 00:06:59,378 --> 00:07:03,883 That yakitori is best when freshly grilled. 54 00:07:04,466 --> 00:07:07,344 It got cold because you took your sweet time. 55 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 My, how rude of me. 56 00:07:11,307 --> 00:07:15,769 But you didn't wait here just to have a secret date with me, yes? 57 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Isn't that obvious? 58 00:07:19,023 --> 00:07:22,026 It's about the incidents where all those humans disappeared. 59 00:07:22,651 --> 00:07:24,820 Any ideas on who might be behind it? 60 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 So that's what this was about. 61 00:07:27,907 --> 00:07:29,783 If that's what you want to know, 62 00:07:29,867 --> 00:07:32,661 I'm sure it must be the Alien Wadoran. 63 00:07:32,745 --> 00:07:34,079 The Alien Wadoran? 64 00:07:34,788 --> 00:07:37,166 -The ones that are endangered? -Yes. 65 00:07:37,249 --> 00:07:38,834 -What's their motive? -Oh, my. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,629 In all likelihood, 67 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 they wanted to sustain their own lives 68 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 by taking the lives of earthlings. 69 00:07:47,051 --> 00:07:48,511 What happened to those humans? 70 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 I believe they are still alive. 71 00:07:51,055 --> 00:07:55,476 The life-energy camera likely quantized them and sent them somewhere temporarily. 72 00:07:56,268 --> 00:08:00,022 However, something seems off to me. 73 00:08:00,523 --> 00:08:04,068 There are only a few Alien Wadoran left, 74 00:08:04,151 --> 00:08:07,279 so they have no need to abduct that many people. 75 00:08:07,947 --> 00:08:10,115 Someone is pulling the strings behind the scenes. 76 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 Is that what you're saying? 77 00:08:12,618 --> 00:08:15,120 It makes sense, doesn't it? 78 00:08:15,204 --> 00:08:19,458 After all, the Star Cluster Council is staying silent even after 79 00:08:19,542 --> 00:08:21,293 such a large-scale event. 80 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 Excuse me. 81 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Moroboshi speaking. 82 00:08:30,261 --> 00:08:31,262 What did you say? 83 00:08:32,137 --> 00:08:34,223 Do you have intel on the alien? 84 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 Bingo. 85 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 You have my thanks. 86 00:08:47,820 --> 00:08:49,029 And you have mine. 87 00:08:49,113 --> 00:08:51,699 Thank you for the yakitori. 88 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 We need to somehow capture one more Ultraman 89 00:08:56,745 --> 00:08:59,248 and fulfill the contract we're under. 90 00:08:59,331 --> 00:09:02,126 And our people's lives until now have also-- 91 00:09:02,209 --> 00:09:04,253 We already know that. 92 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 Now start thinking about how to capture that beanpole-- 93 00:09:09,675 --> 00:09:10,843 What was that? 94 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 Who are you? 95 00:09:17,391 --> 00:09:18,809 What are you doing here? 96 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 I'm a journalist. 97 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 I know you're making those people disappear. 98 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 The SSSP knows about this place too. 99 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 What? You've got to be kidding me! 100 00:09:31,113 --> 00:09:32,698 -What do we do? -Please calm down. 101 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 It'll be okay. 102 00:09:34,658 --> 00:09:35,868 How did they find us? 103 00:09:35,951 --> 00:09:37,244 Hello? 104 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 -Hey, what do we do? -Kotaro? 105 00:09:46,670 --> 00:09:48,964 I told the people over at the SSSP. 106 00:09:49,048 --> 00:09:51,759 -But they need HQ's orders to move. -Let's stay calm. 107 00:09:51,842 --> 00:09:52,676 Izumi. 108 00:09:53,427 --> 00:09:55,179 Hello? Can you hear me? 109 00:09:55,888 --> 00:09:56,764 Kotaro. 110 00:09:57,848 --> 00:09:59,808 Hey, Kotaro! 111 00:10:01,935 --> 00:10:05,314 We're in luck. This person seems to be nearby. 112 00:10:06,482 --> 00:10:08,484 Then hurry up and abduct her. 113 00:10:08,567 --> 00:10:09,735 -As you wish. -Understood. 114 00:10:19,495 --> 00:10:20,996 This doesn't look good. 115 00:10:26,627 --> 00:10:29,755 Got any comrades besides that girl on the phone? 116 00:10:34,218 --> 00:10:35,636 Give us an answer, please. 117 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 Why are you making people on Earth disappear? 118 00:10:45,020 --> 00:10:48,065 Because we want their lives, of course. 119 00:10:48,691 --> 00:10:51,777 Then did you kill the people that disappeared? 120 00:10:51,860 --> 00:10:56,198 You earthlings probably don't understand after being protected by Ultraman, 121 00:10:56,281 --> 00:10:58,701 but we have to do this to survive. 122 00:10:58,784 --> 00:11:02,454 That doesn't mean you can steal whatever you want from others. 123 00:11:03,038 --> 00:11:04,623 If we put our heads together, 124 00:11:04,707 --> 00:11:07,543 I know we can find another way. 125 00:11:08,252 --> 00:11:11,046 We've got to stick together. Right? 126 00:11:11,797 --> 00:11:14,675 Wow, are you an idiot? 127 00:11:33,026 --> 00:11:34,194 Do you see her? 128 00:11:39,491 --> 00:11:41,160 There she is. 129 00:11:41,243 --> 00:11:44,496 Princess, the transmission task is incomplete. 130 00:11:44,580 --> 00:11:48,208 If we take the photo now, the target may be terminated. 131 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 Sounds good to me. 132 00:11:49,710 --> 00:11:51,920 We've abducted enough people anyway. 133 00:11:52,004 --> 00:11:53,964 Hey, you don't mean… 134 00:12:00,679 --> 00:12:03,849 Why isn't that guy picking up his phone? 135 00:12:06,143 --> 00:12:09,313 I hope he didn't get in trouble again. 136 00:12:12,107 --> 00:12:13,859 Are you survivors as well? 137 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 -What? -You're… 138 00:12:18,780 --> 00:12:19,698 What? 139 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 Excuse me. 140 00:12:33,921 --> 00:12:35,464 Good evening. 141 00:12:44,848 --> 00:12:46,600 I sincerely apologize, 142 00:12:48,435 --> 00:12:52,814 but please refrain from obstructing us any further. 143 00:13:05,702 --> 00:13:07,079 I knew it. 144 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 She won't transmit either. 145 00:13:15,045 --> 00:13:16,255 Kotaro… 146 00:13:25,556 --> 00:13:28,058 Kanawa, what the hell happened? 147 00:13:28,725 --> 00:13:30,811 It seems the transmission failed. 148 00:13:31,478 --> 00:13:33,814 There is a high chance that she… 149 00:13:37,025 --> 00:13:37,943 Izumi. 150 00:13:39,778 --> 00:13:40,696 Izumi! 151 00:13:42,447 --> 00:13:45,534 What did you all do to Izumi? 152 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 What shall we do with him? 153 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 Transmit him too. 154 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 But… 155 00:13:51,373 --> 00:13:52,791 Just do it! 156 00:13:52,874 --> 00:13:54,042 Your wish is my command. 157 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 Please forgive me. 158 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Izumi. 159 00:14:26,158 --> 00:14:27,034 Hurry, shoot him! 160 00:14:50,724 --> 00:14:52,392 What happened? 161 00:14:52,476 --> 00:14:53,644 He's not disappearing. 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,645 Why? 163 00:14:55,145 --> 00:14:57,064 Just like the woman from before, 164 00:14:57,147 --> 00:14:59,107 the transmission must have failed. 165 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 This man will most likely-- 166 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Kanawa! 167 00:15:11,244 --> 00:15:12,955 What is going on? 168 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 I'm not sure either. 169 00:15:36,395 --> 00:15:37,813 Stay away! 170 00:16:02,129 --> 00:16:05,590 Where are you? 171 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 Look at that. 172 00:16:33,368 --> 00:16:35,704 Damn, I was too late. 173 00:16:40,459 --> 00:16:41,752 Come on. Transmit. 174 00:17:05,859 --> 00:17:06,818 Time to go beddy-bye. 175 00:18:16,555 --> 00:18:18,598 Calm down already. 176 00:18:19,266 --> 00:18:21,768 At this rate, the city will burn to the ground. 177 00:18:24,479 --> 00:18:25,772 What the hell? 178 00:18:31,486 --> 00:18:33,488 And now there's a spaceship? 179 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 Princess, are you all right? 180 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 I don't know! 181 00:18:43,039 --> 00:18:46,918 We will capture the remaining Ultraman for now, 182 00:18:47,002 --> 00:18:48,670 so please stay calm. 183 00:18:49,254 --> 00:18:53,049 Chief, is it really okay to leave this up to them? 184 00:18:53,800 --> 00:18:58,013 For the Alien Wadoran, their people's survival depends on it. 185 00:18:58,847 --> 00:19:01,558 As things are now, running in shame is not an option. 186 00:19:04,853 --> 00:19:06,521 Izumi. 187 00:19:07,564 --> 00:19:09,524 Izumi! 188 00:19:10,567 --> 00:19:12,235 This isn't looking good. 189 00:19:12,861 --> 00:19:17,115 If his temperature keeps going up, he might generate nuclear fusion. 190 00:19:17,199 --> 00:19:19,117 {\an8}Got any good ideas? 191 00:19:19,701 --> 00:19:21,077 {\an8}It's a gamble, 192 00:19:21,161 --> 00:19:23,288 {\an8}but we have one more suit under development. 193 00:19:23,371 --> 00:19:26,166 {\an8}Let's lock him up in it. 194 00:19:26,249 --> 00:19:29,211 {\an8}I see. It's worth giving a shot. 195 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 Transmit! 196 00:20:25,558 --> 00:20:26,434 Did it work? 197 00:20:26,518 --> 00:20:28,728 We're controlling the suit on our end. 198 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 He won't be able to move around on his own. 199 00:20:37,988 --> 00:20:39,531 Is he sealed inside? 200 00:20:46,997 --> 00:20:49,958 Hey, he's not going to explode like this, is he? 201 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Thank god. 202 00:21:03,722 --> 00:21:05,223 It worked out somehow. 203 00:21:09,269 --> 00:21:10,603 Even so, 204 00:21:11,229 --> 00:21:13,815 how did this guy get like this? 205 00:21:16,484 --> 00:21:23,491 As of now, an alien attack warning is officially in effect. 206 00:21:24,784 --> 00:21:26,786 If you are in the vicinity, 207 00:21:27,579 --> 00:21:31,708 please quickly evacuate to the nearest shelter. 208 00:21:37,172 --> 00:21:40,633 As of now, an alien attack warning is officially in effect. 209 00:21:41,217 --> 00:21:42,093 {\an8}Come in, HQ. 210 00:21:42,886 --> 00:21:45,847 {\an8}HQ, please come in. Do you copy? 211 00:21:47,766 --> 00:21:52,395 Foolish people of Earth, good evening to you all. 212 00:21:54,981 --> 00:21:58,068 We are the Star of Darkness. 213 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Or what you on Earth would call… 214 00:22:02,572 --> 00:22:04,491 your invaders. 215 00:22:09,371 --> 00:22:13,583 Please quickly evacuate to the nearest shelter. 216 00:22:14,167 --> 00:22:16,711 So they must be the masterminds. 217 00:22:18,880 --> 00:22:22,717 We are the ones who wiped away the earthlings in this area. 218 00:22:22,801 --> 00:22:25,553 We have but one request. 219 00:22:25,637 --> 00:22:29,808 Relinquish half of Earth to us. 220 00:22:30,725 --> 00:22:33,728 You have 24 hours to respond. 221 00:22:33,812 --> 00:22:35,271 If we do not receive an answer, 222 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 our next act 223 00:22:36,815 --> 00:22:40,610 will be to make half of all people on Earth disappear. 224 00:24:14,162 --> 00:24:19,167 Subtitle translation by: Chul Woong Kim